1 00:00:03,903 --> 00:00:08,632 Vi tar oss ur det här råtthålet om exakt 1 minut och 20 sekunder. 2 00:00:09,867 --> 00:00:13,554 Vill du ha lite konjak? Vem vill inte det? 3 00:00:13,621 --> 00:00:16,306 Vi får vänta tills vi är på hotellet. 4 00:00:20,836 --> 00:00:24,648 - Higgy! Hur är det? - Stugan är tom och Ferrarin borta. 5 00:00:24,715 --> 00:00:28,193 - Saknar du mig? - Porttelefonen är trasig. 6 00:00:28,260 --> 00:00:31,613 - Ringde du Ricks vän? - Ja, det gjorde jag. 7 00:00:31,680 --> 00:00:35,325 Nej, förlåt. Jag ringer i morgon bitti. 8 00:00:36,268 --> 00:00:39,663 - Är det "Stalag 17" jag hör? - Ja. 9 00:00:39,730 --> 00:00:42,291 - Imponerande. - Var är du? 10 00:00:42,358 --> 00:00:45,961 I Maika'is lyxiga bröllopssvit - 11 00:00:46,028 --> 00:00:49,048 - med den godaste glass jag nånsin smakat. 12 00:00:49,114 --> 00:00:51,383 Du använder väl inte sviten? 13 00:00:51,450 --> 00:00:54,386 - Varför inte. Den var gratis. - Du luras. 14 00:00:54,453 --> 00:00:58,640 - De ville ge oss den. - Vi låtsades vara gifta... 15 00:00:58,707 --> 00:01:00,976 ...för att komma åt datorn. 16 00:01:01,043 --> 00:01:03,395 Skulle jag inte använda den? 17 00:01:03,462 --> 00:01:05,773 Du ser visst inget fel i det. 18 00:01:05,839 --> 00:01:10,402 Jag ska träffa en klient i morgon och vill inte köra hela vägen. 19 00:01:10,469 --> 00:01:14,656 - Det är ingen ursäkt. - Jag kan inte checka ut nu. 20 00:01:14,723 --> 00:01:18,994 Jag har skrivit om rummet, servicen, glassen - 21 00:01:19,061 --> 00:01:22,748 - och den japanska toaletten som gör allt åt en. 22 00:01:22,815 --> 00:01:25,125 Här är mycket jag inte testat. 23 00:01:25,192 --> 00:01:27,753 Åker jag nu är allt det en lögn. 24 00:01:27,820 --> 00:01:30,589 Du ljög för att få rummet. 25 00:01:30,656 --> 00:01:33,008 Nej, vi ljög för att få rummet. 26 00:01:34,743 --> 00:01:36,679 Vad händer? 27 00:01:38,247 --> 00:01:42,601 - Det är en inkräktare här. - Ser du nån på kamerorna? 28 00:01:43,919 --> 00:01:47,189 Higgins? Higgins! 29 00:02:43,062 --> 00:02:44,955 Higgins? 30 00:02:45,022 --> 00:02:49,543 - Det är ingen fara. - Sköt du honom och sköter såret? 31 00:02:49,610 --> 00:02:51,628 Såret följde med mig. 32 00:02:51,695 --> 00:02:55,382 Det här är en gammal vän från mina dagar på MI6. 33 00:02:55,449 --> 00:02:59,553 Han klättrade in för att nån inte lagat porttelefonen. 34 00:03:00,496 --> 00:03:03,432 Ian Pryce. Jag reser mig inte. 35 00:03:03,499 --> 00:03:06,643 Magnum är detektiv och bor i gäststugan. 36 00:03:06,710 --> 00:03:10,356 Det här är ett grötomslag, moster Keonas recept. 37 00:03:10,422 --> 00:03:13,359 - Mot blödningen, efteråt. - Efter vad? 38 00:03:13,425 --> 00:03:15,778 Vi måste ta ut kulan. 39 00:03:15,844 --> 00:03:19,073 - Han måste till sjukhus. - Nej! Inga sjukhus. 40 00:03:19,139 --> 00:03:22,951 - Skottsår rapporteras. - Vad är det för fel med det? 41 00:03:23,018 --> 00:03:27,456 Ian är här på ett personligt uppdrag som MI6 inte sanktionerat. 42 00:03:27,523 --> 00:03:30,876 Ett olagligt uppdrag? Lysande! Vad gäller det? 43 00:03:30,943 --> 00:03:35,839 Så långt har vi inte kommit, men jag börjar bli nyfiken. 44 00:03:35,906 --> 00:03:38,092 Kan du berätta? 45 00:03:42,788 --> 00:03:45,224 Du kan lita på dem. 46 00:03:46,584 --> 00:03:49,395 Det handlar om Viper, Jules. 47 00:03:49,461 --> 00:03:52,314 En analytiker hörde en konversation. 48 00:03:52,381 --> 00:03:57,736 En person på ön påstår sig ha information om Vipers identitet. 49 00:03:57,803 --> 00:04:00,698 De erbjuder den till högstbjudande. 50 00:04:00,764 --> 00:04:03,826 - Vem är Viper? - En lönnmördare. 51 00:04:03,892 --> 00:04:06,704 Vi har jagat honom i åratal. 52 00:04:06,770 --> 00:04:11,959 Viper dödade västerländska agenter och andra värdefulla mål - 53 00:04:12,026 --> 00:04:16,046 - men vi lyckades aldrig ta reda på vem han var. 54 00:04:16,113 --> 00:04:20,217 Jag gissar att du på nåt sätt är kopplad till honom. 55 00:04:21,827 --> 00:04:23,595 Han... 56 00:04:26,498 --> 00:04:30,185 Han mördade mannen jag älskade. 57 00:04:40,801 --> 00:04:43,362 Håll ut. Ligg stilla. 58 00:04:44,472 --> 00:04:45,948 Ett djupt andetag. 59 00:04:47,224 --> 00:04:48,993 Den är nästan ute. 60 00:04:55,483 --> 00:04:57,626 Nu är det din tur. 61 00:04:58,569 --> 00:05:03,632 Personen som kan identifiera Viper heter Fiona Mahoe. 62 00:05:03,699 --> 00:05:08,471 Hon bor på ön och säljer stulen information, regeringshemligheter. 63 00:05:08,537 --> 00:05:13,184 Hon är som Wikileaks fast hon gör det för pengar. 64 00:05:13,251 --> 00:05:18,689 Under falsk identitet besökte jag Fiona för att erbjuda pengar - 65 00:05:18,756 --> 00:05:22,860 - men hon visste att jag var MI6 och ogillade lögnen. 66 00:05:23,803 --> 00:05:26,864 Jag hade tur som bara fick en skottskada. 67 00:05:26,931 --> 00:05:31,243 Hon driver verksamheten från ett lager i Kalihi. 68 00:05:31,310 --> 00:05:34,121 - Uttalade jag det rätt? - Perfekt. 69 00:05:34,188 --> 00:05:36,916 - Hur många är de? - Minst tre. 70 00:05:36,983 --> 00:05:39,752 - Beväpnade? - Till tänderna. 71 00:05:39,819 --> 00:05:43,339 Jag tror att mr Pryce behöver vila. 72 00:05:44,282 --> 00:05:47,927 - Kan vi talas vid, Magnum? - Ja. 73 00:05:52,415 --> 00:05:55,476 Du tänker väl söka upp den där Fiona? 74 00:05:55,543 --> 00:06:00,064 Har hon information om Viper måste vi ta reda på vad det är. 75 00:06:00,131 --> 00:06:02,274 Det kan vara enda chansen. 76 00:06:03,217 --> 00:06:06,904 Angående alla tjänster jag har gjort för dig... 77 00:06:06,971 --> 00:06:09,615 Visst, jag hjälper dig. 78 00:06:09,682 --> 00:06:13,536 Jaha... Det där var enkelt. 79 00:06:15,021 --> 00:06:18,374 Skulle inte du träffa en ny klient i morgon? 80 00:06:18,441 --> 00:06:23,379 - Det här verkar vara viktigt. - Har du råd att missa jobbet? 81 00:06:23,446 --> 00:06:28,217 Nej, men jag kommer på nåt. 82 00:06:35,333 --> 00:06:38,519 Läget, mr M? Den vanliga med vitlök? 83 00:06:38,586 --> 00:06:40,938 Inte nu, Kame. Jag har ett fall. 84 00:06:41,005 --> 00:06:42,815 - Hej! - Donald Stolper. 85 00:06:42,882 --> 00:06:45,609 - Min fru Lauren. - Vilket nöje. 86 00:06:46,552 --> 00:06:52,116 - Tack för att ni kom, mr Magnum. - Ni kan kalla mig Tommy. 87 00:06:57,605 --> 00:07:02,084 - Gick de på det? - Jag är bättre än du på att vara du. 88 00:07:02,151 --> 00:07:04,545 - Vad gäller jobbet? - Enkelt. 89 00:07:04,612 --> 00:07:08,632 Dottern har sagt att hon ska gifta sig med pojkvännen. 90 00:07:08,699 --> 00:07:12,553 Jag ska kolla så att han inte är ett psykfall. 91 00:07:12,620 --> 00:07:16,098 Kolla belastningsregistret och kör en bakgrund... 92 00:07:16,165 --> 00:07:18,309 Jag fixar det, Tommy! 93 00:07:18,376 --> 00:07:21,062 - Okej. Vi hörs sen. - Visst. 94 00:07:23,631 --> 00:07:27,860 Hur gör vi när vi är framme hos Fiona? 95 00:07:27,927 --> 00:07:29,445 Vi måste ha en plan. 96 00:07:29,512 --> 00:07:32,865 Vi kan inte utge oss för att vara köpare. 97 00:07:32,932 --> 00:07:36,452 Efter skottlossningen i går tar hon inte emot oss. 98 00:07:36,519 --> 00:07:38,788 - Nej. - Hur gör vi? 99 00:07:38,854 --> 00:07:42,958 Vi kan låtsas att vi har regeringshemligheter att sälja. 100 00:07:43,025 --> 00:07:45,795 Det kan funka, men inte med din accent. 101 00:07:45,861 --> 00:07:50,591 De sköt en britt i går och sen kommer du in. Det gör dem nervösa. 102 00:07:50,658 --> 00:07:54,011 Uppfattat. Jag byter accent. 103 00:08:06,048 --> 00:08:09,777 - Ni får inte vara här. - Vem av er är Fiona? 104 00:08:11,637 --> 00:08:14,949 Ingen av er, tydligen. Var är hon? 105 00:08:15,016 --> 00:08:19,161 - Här finns ingen Fiona. - Vi har info om ett uppdrag... 106 00:08:19,228 --> 00:08:21,330 ...beställt av Arturo Palli. 107 00:08:21,397 --> 00:08:24,166 Jag vet inte vad du... - Ja. 108 00:08:25,109 --> 00:08:27,753 Uppfattat. - Fiona vill träffa er. 109 00:08:35,870 --> 00:08:38,222 - Inget. - De är obeväpnade. 110 00:08:41,542 --> 00:08:43,185 Arturo Palli? 111 00:08:44,629 --> 00:08:48,899 Ni vet hur man får mig att lyssna, men vem skickade er? 112 00:08:48,966 --> 00:08:52,778 Mannen från i går skickade oss. Vi vill åt samma sak. 113 00:08:52,845 --> 00:08:55,239 Lugna er! 114 00:08:56,933 --> 00:09:00,369 - Då är väl du också MI6. - Knappast. 115 00:09:00,436 --> 00:09:05,583 Vi vill inte ha bekymmer, bara informationen om Viper. 116 00:09:05,650 --> 00:09:10,212 - Ge mig ett pris. - Tyvärr är den inte till salu. 117 00:09:10,279 --> 00:09:12,256 Ta ut dem. 118 00:09:19,664 --> 00:09:23,601 Det behövde inte gå så här. Berätta vad du vet om Viper. 119 00:09:23,668 --> 00:09:26,270 Gullet, jag har blivit hotad av... 120 00:09:27,964 --> 00:09:31,567 Nästa kula sliter av örat och sen fortsätter jag. 121 00:09:31,634 --> 00:09:34,862 - Vem fan är du? - Det är inte viktigt. 122 00:09:34,929 --> 00:09:39,825 Bara ge oss informationen, tack. 123 00:09:43,771 --> 00:09:46,874 En källa hittade ett konto på Cayman Island. 124 00:09:47,817 --> 00:09:50,878 Mycket tyder på att Viper kontrollerar det. 125 00:09:50,945 --> 00:09:53,631 Ge mig detaljer. Vilken bank är det? 126 00:09:54,574 --> 00:09:57,426 - Vilket konto? - Det sa inte källan. 127 00:09:57,493 --> 00:09:59,553 Jag är bara mellanhand. 128 00:09:59,620 --> 00:10:03,432 Folk ger mig information som jag säljer mot provision. 129 00:10:03,499 --> 00:10:09,021 Min källa avslöjar bara detaljer efter att de fått betalt. 130 00:10:09,088 --> 00:10:12,149 Efter i går blev de skraja och drog sig ur. 131 00:10:12,216 --> 00:10:16,237 - Därför är infon inte till salu. - Ge mig källans namn. 132 00:10:16,304 --> 00:10:19,198 Jag har inte det. Jag lovar! 133 00:10:20,516 --> 00:10:24,120 Vi kommunicerar via mejl. Men infon stämmer alltid. 134 00:10:26,981 --> 00:10:30,418 Fiona kunde bara ge oss källans IP-adress. 135 00:10:30,484 --> 00:10:34,422 Mer information om kontot skulle vara en enorm ledtråd. 136 00:10:34,488 --> 00:10:38,509 - Med den kan vi identifiera Viper. - Ja. 137 00:10:38,576 --> 00:10:41,971 - Först måste vi hitta källan. - Klarar du det. 138 00:10:42,914 --> 00:10:45,766 Annars hittar vi dem på ett annat sätt. 139 00:10:46,709 --> 00:10:50,146 Lustigt... Det är den Juliet jag känner. 140 00:10:50,212 --> 00:10:54,275 En major domus i paradiset är en främling för mig. 141 00:10:55,217 --> 00:10:57,153 Vem var han? 142 00:10:58,596 --> 00:11:02,324 - Mannen hon förlorade. - Du får fråga henne. 143 00:11:02,391 --> 00:11:04,827 Jag frågar dig. 144 00:11:06,437 --> 00:11:10,374 Han hette Richard Dane. Jag rekryterade honom på Oxford. 145 00:11:10,441 --> 00:11:13,669 Han var min protegé och på uppdrag i Istanbul. 146 00:11:13,736 --> 00:11:18,841 Han skulle spåra Viper, men Viper väntade på honom. 147 00:11:18,908 --> 00:11:22,553 Kroppen hittades i floden en vecka senare. 148 00:11:23,496 --> 00:11:28,100 Det var då Juliet gav sig ut på egen hand. 149 00:11:28,167 --> 00:11:33,564 Hon försökte spåra Viper och ignorerade alla överordnade. 150 00:11:33,631 --> 00:11:37,818 Försöket att hämnas Richard ledde till att hon avskedades. 151 00:11:38,761 --> 00:11:42,156 - Det är ironiskt i efterhand. - Varför då? 152 00:11:43,099 --> 00:11:48,871 Mot mina råd hade Juliet och Richard tänkt lämna MI6. 153 00:11:48,938 --> 00:11:52,249 De skulle gifta sig och bilda familj. 154 00:11:52,316 --> 00:11:55,628 Det bestämde de veckan innan han dödades. 155 00:12:03,286 --> 00:12:06,806 Jag har spårat källans IP-adress. 156 00:12:06,872 --> 00:12:09,767 - Ett bibliotek? - Nej, Taipeis konsulat. 157 00:12:09,834 --> 00:12:14,021 Adressen leder till en dator där, men jag vet inte - 158 00:12:14,088 --> 00:12:18,567 - vem av konsulatets 75 anställda som använder den. 159 00:12:18,634 --> 00:12:24,115 - Kan du komma åt webbkameran? - Bra idé, det kan jag. 160 00:12:26,017 --> 00:12:29,453 Ser du nåt som kan identifiera honom? 161 00:12:31,314 --> 00:12:34,792 Det verkar inte så. Vänta lite... 162 00:12:37,778 --> 00:12:39,463 Visa oss ansiktet. 163 00:12:41,949 --> 00:12:48,097 - Vi har inte tid med det här? - Locka dit honom med nåt slags ljud. 164 00:12:48,164 --> 00:12:53,185 - Som när man får e-post? Lysande. - Ja, om det funkar. 165 00:12:56,505 --> 00:12:58,774 Jag har dig. 166 00:13:00,676 --> 00:13:03,320 Källan heter Jing Kuan. 167 00:13:03,387 --> 00:13:06,866 Han är kulturellattaché för Taipeiregeringen. 168 00:13:06,933 --> 00:13:10,786 Han kan ha fått sina kontakter att sälja hemligheter. 169 00:13:10,853 --> 00:13:13,330 Enligt Fiona gör han det ofta. 170 00:13:13,397 --> 00:13:18,252 Tyvärr bor han på konsulatet och blir svår att komma åt. 171 00:13:18,319 --> 00:13:22,965 Ska vi vänta på att han går ut och konfrontera honom då? 172 00:13:23,032 --> 00:13:28,971 Nej. Efter det som hände dig blev Jing nervös och håller sig nog inne. 173 00:13:29,038 --> 00:13:34,143 För att kunna fråga ut Jing måste vi ta oss in där. 174 00:13:34,210 --> 00:13:36,562 Hur ska ni lyckas med det? 175 00:13:36,629 --> 00:13:40,941 De har fest i kväll med många gäster och vi kan ta oss in. 176 00:13:41,008 --> 00:13:46,989 Mr Kuan ger nog inte upp informationen utan motstånd. 177 00:13:47,056 --> 00:13:52,661 Och att förhöra en diplomat utan vapen - 178 00:13:52,728 --> 00:13:58,042 - på utländsk mark med många vakter på plats är inte idealiskt. 179 00:13:58,109 --> 00:14:02,296 Då får vi locka ut Jing och förhöra honom där. 180 00:14:03,906 --> 00:14:06,967 - Hänger du med? - Prag 2014. 181 00:14:07,034 --> 00:14:10,304 - Ambassaden. - Det tog veckor att planera. 182 00:14:11,247 --> 00:14:15,851 - Men en bra plan i dag... - ...är bättre än en perfekt i morgon. 183 00:14:15,918 --> 00:14:18,062 Jag vet inte om jag har rätt - 184 00:14:18,129 --> 00:14:22,066 - men om ni talar om att gå in på konsulatet oinbjudna - 185 00:14:22,133 --> 00:14:27,029 - vilket är som att invadera landet och kidnappa en diplomat... 186 00:14:27,972 --> 00:14:31,367 Ja. Det är exakt vad vi talar om. 187 00:14:40,990 --> 00:14:45,303 Där har vi min klients blivande svärson Jeremy. 188 00:14:45,370 --> 00:14:47,806 Han tar tid med sin beställning. 189 00:14:47,872 --> 00:14:50,183 Må vara att det är tråkigt - 190 00:14:50,250 --> 00:14:54,771 - men att lösa ett fall är som att lägga ett pussel. 191 00:14:55,714 --> 00:15:00,276 Man måste ha tålamod, men när första biten passar - 192 00:15:00,343 --> 00:15:04,197 - faller hela pusslet på plats. 193 00:15:04,264 --> 00:15:08,284 Okej... Inget av det du sa låter vettigt. 194 00:15:08,351 --> 00:15:11,412 Så funkar varken pussel eller detektiver. 195 00:15:11,479 --> 00:15:14,791 Du har aldrig sett mig lägga ett pussel. 196 00:15:14,858 --> 00:15:19,963 Är du lika bra på det som på det här? Killen flirtar med servitrisen. 197 00:15:20,029 --> 00:15:24,092 - Du missade det. - Jag hade koll. 198 00:15:24,159 --> 00:15:27,762 Dessutom flirtar han nog inte. Han beställer mat. 199 00:15:27,829 --> 00:15:31,432 På ett väldigt skämtsamt sätt... 200 00:15:31,499 --> 00:15:35,979 ...som får henne att skratta och röra vid hans axel. 201 00:15:36,046 --> 00:15:39,607 Det är nåt på gång mellan dem. 202 00:15:39,674 --> 00:15:42,402 - Vi måste höra vad. - Just det. 203 00:15:42,469 --> 00:15:45,738 Okej. Jag har en idé. 204 00:15:51,394 --> 00:15:54,497 - Du ringer mig. - Ja. Svara. 205 00:15:54,564 --> 00:15:58,334 Ser du blomkrukan vid Jeremys bord? 206 00:15:58,401 --> 00:16:02,046 Lägg telefonen i den så att vi hör vad de säger. 207 00:16:02,989 --> 00:16:06,259 Fast du kanske inte klarar av det. 208 00:16:06,326 --> 00:16:10,597 - Klarar av det? Lägg av! - Okej. 209 00:16:10,663 --> 00:16:14,017 - Se och lär. - Visa vad du kan. 210 00:16:32,394 --> 00:16:34,329 Du tappade din mobil. 211 00:16:37,065 --> 00:16:41,127 - Vilken telefon? - Den ligger i krukan. 212 00:16:43,279 --> 00:16:46,716 Helt galet! Hur gick det till? 213 00:16:46,783 --> 00:16:49,469 Tur att du såg det. 214 00:17:01,047 --> 00:17:03,066 Inte ett ord. 215 00:17:04,467 --> 00:17:08,321 Magnums och Ricks detektivbyrå. Det är Rick som talar. 216 00:17:08,388 --> 00:17:12,659 - Hur går det? - Bra, förutom att TC klantar sig. 217 00:17:12,726 --> 00:17:15,620 - Det var din plan. - Det är inte hans fel. 218 00:17:15,687 --> 00:17:18,331 - Han har inte pdna som vi. - Pdna? 219 00:17:18,398 --> 00:17:21,125 - Privatdetektiv-DNA. - Visst. 220 00:17:21,192 --> 00:17:24,379 Ni får bråka senare. Jag behöver en tjänst. 221 00:17:24,446 --> 00:17:26,130 Vad är det? 222 00:17:26,197 --> 00:17:29,509 Vem känner du på utrikesdepartementet? 223 00:17:37,667 --> 00:17:41,146 Där är över 300 gäster med "plus en". 224 00:17:42,088 --> 00:17:45,191 Vem kan jag utge mig för att vara? 225 00:17:45,258 --> 00:17:48,528 Vi får gå efter uteslutningsmetoden. 226 00:17:48,595 --> 00:17:51,489 Jag tar bort alla kvinnor. 227 00:17:51,556 --> 00:17:56,911 Vi har 157 gäster kvar. Vi siktar in oss på 35-40-åringar. 228 00:17:56,978 --> 00:18:01,416 Vadå, 35? Jag ser ut som runt 30. 229 00:18:01,483 --> 00:18:04,627 Inbilla dig inget. 35-40. 230 00:18:04,694 --> 00:18:09,674 - Då har vi 13 gäster kvar. - Utan dem som inte passar etniskt... 231 00:18:09,741 --> 00:18:12,635 Då har vi tre kvar, varav två är kända. 232 00:18:12,702 --> 00:18:15,680 De funkar inte, så nu har vi en kvar. 233 00:18:15,747 --> 00:18:20,518 David Gomez. Forskare och framgångsrik författare. Så kul. 234 00:18:20,585 --> 00:18:25,398 En smart man som har ett jobb. Klarar du det? 235 00:18:25,465 --> 00:18:28,109 Kul! Ja, jag kan vara David Gomez. 236 00:18:28,176 --> 00:18:30,361 Jag blir hans dejt. 237 00:18:30,428 --> 00:18:34,991 Nu behöver vi inbjudan och se till att han inte går på festen. 238 00:18:38,061 --> 00:18:39,662 Jag har en idé. 239 00:18:43,274 --> 00:18:46,878 Ricks och Magnums detektivbyrå. Det här är Rick. 240 00:18:46,945 --> 00:18:49,714 "Ricks och Magnums"? Vad hände där? 241 00:18:49,781 --> 00:18:52,717 - Omstrukturering. - Jag behöver en tjänst. 242 00:18:52,784 --> 00:18:55,720 - Igen? - Ja, men av TC. 243 00:18:55,787 --> 00:19:00,850 - Det går inte. Han hjälper mig. - Störde inte han dig i jobbet? 244 00:19:00,917 --> 00:19:03,436 - Det sa jag inte. - Jodå. 245 00:19:03,503 --> 00:19:06,439 - Jag behöver hans hjälp. - Jag också. 246 00:19:06,506 --> 00:19:11,903 Killar! Kul att ni bråkar om mig, men jag är inte en köttbit. 247 00:19:11,970 --> 00:19:13,780 Ta den. 248 00:19:14,723 --> 00:19:17,742 Låt mig gissa. Du behöver lift. 249 00:19:17,809 --> 00:19:20,662 Ja, men inte i helikoptern. 250 00:19:26,484 --> 00:19:30,672 Ursäkta, men ligger inte konsulatet på andra hållet? 251 00:19:30,739 --> 00:19:35,051 Jag är ledsen, mr Gomez. GPS: en säger att där var en olycka. 252 00:19:35,118 --> 00:19:39,264 Den här vägen är längre men snabbare. Har ni er inbjudan? 253 00:19:39,330 --> 00:19:43,226 - Ja. Jag har den här. - Perfekt. 254 00:19:47,839 --> 00:19:51,526 - Vad är det nu? - Jag ber verkligen om ursäkt. 255 00:19:51,593 --> 00:19:54,070 - Det här känns hemskt. - Vad? 256 00:19:56,306 --> 00:19:59,701 Jag glömde nästan att ge er vattnet och chipsen. 257 00:19:59,768 --> 00:20:03,037 - Jag kommer om några timmar. - Jag anmäler dig. 258 00:20:03,104 --> 00:20:08,042 Jag är ledsen. Jag kommer tillbaka. Det är poké i den också. 259 00:20:20,288 --> 00:20:21,848 Oj! Se på dig! 260 00:20:23,708 --> 00:20:26,936 - Jag hade glömt hur snygg du är. - Sluta. 261 00:20:27,003 --> 00:20:29,063 - Du är jättefin. - Tack. 262 00:20:30,215 --> 00:20:33,985 - Är det klänningen du hade... - Just det. 263 00:20:34,052 --> 00:20:39,449 När vi inte bjöds på festen för att fira att de släppt flyktingarna. 264 00:20:39,516 --> 00:20:43,077 Vi firade själva och blev stupfulla. 265 00:20:46,064 --> 00:20:48,041 Vad är det? 266 00:20:48,108 --> 00:20:49,918 Det är bara det... 267 00:20:50,860 --> 00:20:55,423 Det var första gången som... 268 00:20:58,034 --> 00:21:00,720 ...Richard berättade hur han kände. 269 00:21:01,663 --> 00:21:07,268 En gång sa han till mig att hans dröm som liten var att bli MI6-agent. 270 00:21:08,211 --> 00:21:13,441 Men om han kunde få leva med dig skulle han ge upp det direkt. 271 00:21:17,220 --> 00:21:19,072 Tack, Ian. 272 00:21:21,933 --> 00:21:26,120 Förutom omständigheterna kring hur du kom hit är jag... 273 00:21:27,272 --> 00:21:29,457 ...glad att du är här. 274 00:21:29,524 --> 00:21:31,918 Jag håller helt med. 275 00:21:33,278 --> 00:21:34,796 Hej! Ser man på! 276 00:21:34,863 --> 00:21:39,175 Knack, knack! Har nån ringt efter en chaufför? 277 00:21:39,242 --> 00:21:42,345 TC, det här är Ian. 278 00:21:42,412 --> 00:21:44,472 Kalla mig Walter Lee i dag. 279 00:21:44,539 --> 00:21:47,142 - Trevligt att träffas. - Dig också. 280 00:21:47,208 --> 00:21:49,853 Magnum är på väg. Jag kommer strax. 281 00:21:50,795 --> 00:21:53,690 - Gillar du Bruce Lee? - Ja. Varför då? 282 00:21:53,757 --> 00:21:55,608 Jag sparkar som Kato. 283 00:22:01,097 --> 00:22:03,241 Jag behöver lite hjälp. 284 00:22:03,308 --> 00:22:05,243 Har du inte lärt dig än? 285 00:22:05,310 --> 00:22:08,746 Varför lära sig fiska om nån annan kan fånga dem? 286 00:22:13,109 --> 00:22:15,211 Får jag ställa en fråga? 287 00:22:16,154 --> 00:22:18,965 - Ja. - Halsbandet jag hittade... 288 00:22:19,032 --> 00:22:22,594 ...med ett R på var väl från Richard? 289 00:22:23,536 --> 00:22:26,806 - Ja. - Får jag ställa en till? 290 00:22:26,873 --> 00:22:28,600 Vad? 291 00:22:29,542 --> 00:22:33,229 När vi tagit Kuan, vad händer om han inte säger nåt? 292 00:22:34,172 --> 00:22:36,858 - Det gör han. - Vad händer annars? 293 00:22:36,925 --> 00:22:41,821 Han är min enda ledtråd till Viper. Jag ser till att han berättar. 294 00:22:46,017 --> 00:22:47,785 "Ser till"? 295 00:22:53,274 --> 00:22:56,044 Det omfattar väl inte tortyr? 296 00:22:56,111 --> 00:22:59,964 Det är inte den Higgins jag känner och jag känner dig. 297 00:23:04,035 --> 00:23:06,721 Du känner inte mig så väl. 298 00:23:43,172 --> 00:23:46,442 Servitrisen! Jag visste det! 299 00:23:46,508 --> 00:23:48,235 Jäklar vad bra jag är. 300 00:24:00,397 --> 00:24:03,250 Din snuskhummer, Jeremy! 301 00:24:06,236 --> 00:24:09,923 Okej, då tar vi guldbilden. 302 00:24:34,139 --> 00:24:35,699 Hallå där! 303 00:24:41,063 --> 00:24:44,917 - Kom hit ditt pervo! - Förlåt! Det var fel hus! 304 00:24:44,984 --> 00:24:47,836 - Ja! - Stopp! Den kostar 400 000. 305 00:24:47,903 --> 00:24:51,632 - Bra! - Vänta! Din svärfar anlitade mig! 306 00:24:52,574 --> 00:24:54,468 Vad? 307 00:24:54,535 --> 00:24:57,638 Jag är en slags privatdetektiv. 308 00:24:58,831 --> 00:25:02,142 - Din pappa... - Nej! Din fästmös pappa. 309 00:25:02,209 --> 00:25:05,229 - Jag är hans fästmö. - Ursäkta? 310 00:25:05,295 --> 00:25:09,149 - Jag är Lana Stolper! - Och du jobbar på restaurangen. 311 00:25:09,216 --> 00:25:12,653 - Hur dum får man bli som detektiv? - Glöm det! 312 00:25:12,720 --> 00:25:14,988 Vad sysslar din pappa med? 313 00:25:15,055 --> 00:25:18,659 Anlitade han nåt pucko för att följa efter mig? 314 00:25:55,679 --> 00:25:58,574 - Jag väntar utanför. - Tack, TC. 315 00:25:58,641 --> 00:26:00,743 Inga problem. 316 00:26:02,186 --> 00:26:05,497 Mr Gomez... Var försiktig. 317 00:26:05,564 --> 00:26:07,416 Tack, broder. 318 00:26:07,483 --> 00:26:09,418 - Redo? - Ja. 319 00:26:20,704 --> 00:26:26,351 De här skorna tar verkligen död på mig. 320 00:26:29,421 --> 00:26:31,774 Jäkla klackar. 321 00:26:33,550 --> 00:26:37,279 Det var bättre. Ett gammalt spiontrick. 322 00:26:37,346 --> 00:26:40,783 - I fall det går snett. - Okej. 323 00:26:40,849 --> 00:26:44,828 Innan vi går in vill jag tacka dig för hjälpen. 324 00:26:44,895 --> 00:26:49,291 - Vi gör varandra tjänster hela tiden. - Det stämmer inte helt. 325 00:26:49,358 --> 00:26:55,005 - Oftast gör jag dig tjänster. - Menar du det? Räknar vi? 326 00:26:55,948 --> 00:26:59,843 Du tar väl inte upp det här varje gång du vill ha nåt? 327 00:26:59,910 --> 00:27:03,639 Det skulle jag aldrig göra. Eller det kanske jag gör. 328 00:27:05,749 --> 00:27:08,644 David Gomez plus en. 329 00:27:08,711 --> 00:27:11,313 - Ha det så trevligt. - Tack. 330 00:27:11,380 --> 00:27:14,024 Ursäkta. Är ni David Gomez? 331 00:27:14,967 --> 00:27:18,445 - Ja, det är jag. - Det är han. 332 00:27:18,512 --> 00:27:22,157 Jag älskade er bok om multisystematik - 333 00:27:22,224 --> 00:27:24,743 - inom den kinesiska geopolitiken. 334 00:27:24,810 --> 00:27:28,580 Gjorde du? Så kul. Tack för att du läste den. 335 00:27:28,647 --> 00:27:31,333 - Jag har en fråga. - Okej. 336 00:27:31,400 --> 00:27:33,919 Om inte USA: s flotta ingriper - 337 00:27:33,986 --> 00:27:38,006 - hur får andra tillgång till Sydkinesiska havet? 338 00:27:38,073 --> 00:27:40,592 Ursäkta, men det här är en fest. 339 00:27:40,659 --> 00:27:43,429 Svaret är att lita på FN. 340 00:27:43,495 --> 00:27:48,475 Glöm inte att skiljedomstolens beslut gick emot Kina. 341 00:27:48,542 --> 00:27:51,687 - Allt ordnar sig. Trevlig kväll. - Tack. 342 00:27:51,754 --> 00:27:55,190 - Du har gjort efterforskningar. - Ja. 343 00:27:55,257 --> 00:27:57,609 Jag är David Gomez. 344 00:27:57,676 --> 00:28:02,406 Så hamnade jag i Taipei i stället för i Thailand. 345 00:28:02,473 --> 00:28:06,952 - Där träffade jag Jing Kuan. - Så rolig ni är, professorn. 346 00:28:07,019 --> 00:28:08,537 Skål! 347 00:28:18,864 --> 00:28:21,800 Ursäkta, kan ni visa var toaletten är? 348 00:28:29,708 --> 00:28:34,897 - Säkerheten är obehagligt hög. - Ja, och värre blir det. 349 00:28:34,963 --> 00:28:38,066 Enligt min nya vän är Jing inte här. 350 00:28:38,133 --> 00:28:41,695 Han är hos sig längst ner på området. 351 00:28:42,805 --> 00:28:47,034 - Det här blev nyss mer komplicerat. - Ja. 352 00:28:52,856 --> 00:28:55,000 Där är bostadshusen. 353 00:29:12,126 --> 00:29:14,353 Jag är upptagen, Rick! 354 00:29:14,420 --> 00:29:19,149 En liten varning. Jag träffade Don Stolper på hotellet - 355 00:29:19,216 --> 00:29:22,653 - och du har fått sparken. 356 00:29:23,595 --> 00:29:27,199 - Varför då? - Han var inte nöjd med detektiven. 357 00:29:27,266 --> 00:29:29,952 - Alltså med dig. - Vad gjorde du? 358 00:29:30,019 --> 00:29:33,247 Killen fick veta att Stolper kollade honom. 359 00:29:33,314 --> 00:29:37,042 - Han ställde in bröllopet. - Hur fick han veta det? 360 00:29:37,109 --> 00:29:42,548 Jag trodde att Stolpers dotter var fästmannens älskarinna. 361 00:29:42,614 --> 00:29:46,718 Jag visste inte hur hon såg ut. De såg när jag spionerade. 362 00:29:46,785 --> 00:29:48,720 Sen gick det som det gick. 363 00:29:49,747 --> 00:29:55,185 Kollade du inte upp henne på sociala media eller Google? 364 00:29:55,252 --> 00:29:58,939 Lugna dig! Det här är nytt för mig. 365 00:29:59,006 --> 00:30:04,153 - Jag har inte tid med det här nu. - Okej. Då hörs vi senare. 366 00:30:04,219 --> 00:30:06,113 En sak till! 367 00:30:06,180 --> 00:30:12,035 Stolper ska stämma dig på 20 lakan för bröllopet, så skaffa en advokat. 368 00:30:12,102 --> 00:30:14,455 Som tur är känner jag en. 369 00:30:14,521 --> 00:30:18,709 Hallå? Tom? 370 00:30:30,454 --> 00:30:33,223 - Vad sa du? - Att om han inte lyder... 371 00:30:34,166 --> 00:30:36,059 ...dödar jag honom. 372 00:30:37,002 --> 00:30:39,772 Har ni förstått, mr Kuan? 373 00:30:42,466 --> 00:30:43,942 Jag förstår. 374 00:30:44,885 --> 00:30:48,363 - Vad vill ni? - Vi vill ha allt du vet om Viper. 375 00:30:48,430 --> 00:30:50,949 - Är ni galna? - Tyst! 376 00:30:52,977 --> 00:30:54,578 Skynda på! 377 00:30:57,147 --> 00:30:59,750 - Vad gjorde du? - Inget. 378 00:30:59,817 --> 00:31:04,213 - Nån måste ha tipsat dem. - De stänger ner hela området. 379 00:31:04,279 --> 00:31:06,590 Sätt fart! 380 00:31:19,920 --> 00:31:22,314 Higgins! Vi hinner inte göra nåt. 381 00:31:22,381 --> 00:31:26,527 Ge mig Vipers namn, annars dödar jag dig! 382 00:31:26,593 --> 00:31:29,154 - Namnet! - Släpp honom! 383 00:31:29,221 --> 00:31:32,658 - Släpp honom! - Släpp vapnen, annars dör han! 384 00:31:32,725 --> 00:31:35,869 - Vad heter han? - Sluta, Higgins. 385 00:31:35,936 --> 00:31:38,622 - Ge mig namnet! - Sluta! 386 00:32:02,702 --> 00:32:05,721 Det här är Thomas Magnum. 387 00:32:08,875 --> 00:32:11,811 - Hej! - Kumu, det är TC. 388 00:32:11,878 --> 00:32:13,688 Får jag tala med Ian? 389 00:32:13,755 --> 00:32:17,150 - Visst. Har ni problem? - Problem? 390 00:32:20,803 --> 00:32:22,572 Ja, vi har problem. 391 00:32:22,638 --> 00:32:26,868 - Jag är privatdetektiv. - Jag jobbar för Robin Masters. 392 00:32:26,934 --> 00:32:30,663 - Det hjälper er inte. - Ring kommissarie Katsumoto. 393 00:32:30,730 --> 00:32:32,331 Håll tyst! 394 00:32:33,524 --> 00:32:36,711 - Han är försvunnen, TC. - Försvunnen? 395 00:32:36,778 --> 00:32:40,339 - Vad menar du? - Han är inte här längre. 396 00:32:40,406 --> 00:32:43,509 Okej. Ring mig om han hör av sig. 397 00:33:03,221 --> 00:33:05,156 Ring Katsumoto. 398 00:33:05,223 --> 00:33:08,701 Det finns en bra förklaring till allt. 399 00:33:08,768 --> 00:33:11,537 Ingen vill höra nåt ni har att säga. 400 00:33:16,109 --> 00:33:19,003 4AH har råkat ut för en olycka. 401 00:33:19,070 --> 00:33:20,922 Vi behöver förstärkning. 402 00:33:30,540 --> 00:33:34,268 - Vad sysslar du med, TC? - Ni kommer inte att tro mig. 403 00:33:35,211 --> 00:33:37,730 De misstänkta flyr i vår bil! 404 00:33:45,513 --> 00:33:48,157 - Är du säker på att det var Ian? - Ja. 405 00:33:48,224 --> 00:33:50,451 Sen ringde jag Kumu. 406 00:33:50,518 --> 00:33:55,581 Hon kollade hans telefon och han hade ringt konsulatets vaktchef. 407 00:33:55,648 --> 00:33:58,584 Han ringde innan larmet gick. 408 00:33:58,651 --> 00:34:02,255 Han använde oss som avledning för att ta sig in. 409 00:34:02,321 --> 00:34:06,092 - Har ni nån aning om varför? - För att komma åt Jing. 410 00:34:06,159 --> 00:34:08,427 Varför då? Det fixade ju ni. 411 00:34:08,494 --> 00:34:11,180 Hur fan ska han få ut honom? 412 00:34:11,247 --> 00:34:14,851 Det är nog inte hans plan. Han ska nog tysta honom. 413 00:34:15,793 --> 00:34:18,980 - Vad menar du? - Tror du att han är Viper? 414 00:34:19,047 --> 00:34:21,816 Det är den enda förklaringen. 415 00:34:23,801 --> 00:34:26,446 - Vänd bilen, TC. - Är det en bra idé? 416 00:34:26,512 --> 00:34:28,448 Kör oss till konsulatet. 417 00:34:41,027 --> 00:34:44,380 Om Ian jagar Jing, varför inte ringa polisen? 418 00:34:44,447 --> 00:34:46,924 Vad händer när en mördare hotas? 419 00:34:47,867 --> 00:34:50,761 Jag fattar. Liken hamnar på hög. 420 00:34:50,828 --> 00:34:52,889 Ja. 421 00:34:55,625 --> 00:34:58,561 - Är du okej? - Ja. Så länge vi kommer dit. 422 00:34:58,628 --> 00:35:02,064 - Kan du köra snabbare? - "På väg med miss Higgy". 423 00:35:26,155 --> 00:35:27,799 Ja? 424 00:35:30,284 --> 00:35:32,762 - God kväll, mr Kuan. - Vem är du? 425 00:35:32,829 --> 00:35:36,265 Du har skapat bekymmer för mig. 426 00:35:55,393 --> 00:35:58,913 TC... Jag står i skuld till dig. 427 00:37:23,314 --> 00:37:25,166 Släpp den! 428 00:37:33,741 --> 00:37:36,010 Jag är ledsen, Jules. 429 00:37:36,077 --> 00:37:40,014 Jing skulle avslöja mig och det kunde jag inte tillåta. 430 00:37:40,081 --> 00:37:42,558 Du gör det inte. Jag känner dig. 431 00:37:43,501 --> 00:37:46,354 Det är din plikt att gripa mig. 432 00:37:47,296 --> 00:37:49,732 Jag tillhör inte MI6 längre. 433 00:37:50,675 --> 00:37:53,861 - Lägg ner pistolen. - Stå stilla, Magnum! 434 00:37:53,928 --> 00:37:58,241 Han hamnar i fängelse. Vi har honom. 435 00:38:00,852 --> 00:38:02,662 Hur kunde du göra det? 436 00:38:03,604 --> 00:38:05,081 Hur kunde du? 437 00:38:07,900 --> 00:38:10,753 Han var min framtid! 438 00:38:10,820 --> 00:38:15,133 Jag älskade Richard! Du tog honom ifrån mig! 439 00:38:15,199 --> 00:38:20,471 Det måste jag leva med varenda dag! Hur kunde du? 440 00:38:22,707 --> 00:38:25,393 Han var den första som fick veta det. 441 00:38:25,460 --> 00:38:29,897 Jag gjorde vad jag var tvungen att göra, men det var inte kul. 442 00:38:30,840 --> 00:38:33,776 Det har förföljt mig. 443 00:38:33,843 --> 00:38:37,280 Jag tror dig inte ett ögonblick. 444 00:38:38,431 --> 00:38:42,493 Higgins... Du får inte tillbaka Richard. 445 00:38:42,560 --> 00:38:45,997 - Han förtjänar att dö. - Kanske det... 446 00:38:48,358 --> 00:38:50,543 ...men du vill inte göra det. 447 00:38:50,610 --> 00:38:54,630 Du sa att jag inte känner dig, men det gör jag nog. 448 00:38:54,697 --> 00:38:56,966 Du dödar inte nån kallblodigt. 449 00:38:57,909 --> 00:39:00,178 Snälla Higgins... 450 00:39:01,871 --> 00:39:04,140 Sänk pistolen. 451 00:39:09,087 --> 00:39:13,441 Jag överlämnar dig till MI6. Efter alla agenter du dödat - 452 00:39:13,508 --> 00:39:17,904 - kommer du att önska att jag hade tryckt av. 453 00:39:41,452 --> 00:39:45,014 - Vad gör du här? - Jag ville be om ursäkt. 454 00:39:45,081 --> 00:39:49,102 - Jag har dåligt samvete. - Det behöver du inte ha. 455 00:39:49,168 --> 00:39:51,312 Du gjorde mig en tjänst. 456 00:39:51,379 --> 00:39:54,524 Faktum är att jag borde tacka dig. 457 00:39:54,590 --> 00:39:58,986 Du avslöjade den galna familjen jag nästan gifte in mig i. 458 00:39:59,929 --> 00:40:03,074 Är du säker på att du gör rätt? 459 00:40:03,141 --> 00:40:06,536 Ja. Det tror jag. 460 00:40:07,895 --> 00:40:11,124 - Vill du ha barn nån dag? - Självklart. 461 00:40:11,190 --> 00:40:13,835 Föreställ dig att du får en dotter. 462 00:40:13,901 --> 00:40:18,756 Skulle du inte kunna göra nåt galet för att du älskar henne? 463 00:40:19,699 --> 00:40:24,887 Jag förlorade nyligen nån som hade kunnat vara den rätta. 464 00:40:24,954 --> 00:40:27,807 Och det gör riktigt ont. 465 00:40:27,874 --> 00:40:31,352 Kan du kasta bort det bästa som hänt dig - 466 00:40:31,419 --> 00:40:36,107 - för att pappan gjorde nåt dumt så vill jag ge dig stryk. 467 00:40:36,174 --> 00:40:39,026 Jag skulle gärna vara i din sits. 468 00:40:39,093 --> 00:40:43,948 Jag såg att du och Lana hade nåt speciellt. Förstör inte det. 469 00:40:50,605 --> 00:40:55,376 Goda nyheter! Jeremy bestämde sig för att gifta sig. 470 00:40:55,443 --> 00:40:58,504 - Bra! Då blir jag inte stämd. - Nej. 471 00:40:58,571 --> 00:41:03,009 Men de hade ingen lokal så jag erbjöd dem King Kamehameha Club. 472 00:41:03,076 --> 00:41:06,095 - Bra för dig. - Nej, för dig. 473 00:41:06,162 --> 00:41:10,266 Du sparar 20 000 dollar och jag förlorar 40 000. 474 00:41:10,333 --> 00:41:13,186 Sånt är livet för en privatdetektiv. 475 00:41:13,252 --> 00:41:15,980 Inte konstigt att du alltid är pank. 476 00:41:21,386 --> 00:41:22,862 - Hej! - Hej! 477 00:41:22,929 --> 00:41:25,198 - Har du tid? - Kom in. 478 00:41:25,264 --> 00:41:26,741 - Hej! - Hej! 479 00:41:26,808 --> 00:41:31,537 Jag var precis på väg ut. Innan jag glömmer det. Vi ses! 480 00:41:31,604 --> 00:41:35,583 - Är det inte nåt du har glömt? - Just det. 481 00:41:35,650 --> 00:41:37,960 Solbrillorna. 482 00:41:38,027 --> 00:41:40,755 En sak till. Nyckeln till Ferrarin. 483 00:41:42,782 --> 00:41:45,510 Ja... Den glömde jag visst. 484 00:41:46,494 --> 00:41:47,970 Säkert. 485 00:41:48,913 --> 00:41:51,766 - Vill du ha en öl? - Ja. 486 00:41:53,126 --> 00:41:56,354 Jag har talat med Katsumoto. 487 00:41:56,421 --> 00:42:01,400 Han kan nog få alla att lägga ner åtalen. 488 00:42:01,467 --> 00:42:04,570 - Även mot TC. - Så bra. 489 00:42:04,637 --> 00:42:08,991 Men det gör nog slut på alla dina gentjänster. 490 00:42:09,058 --> 00:42:11,702 - Ja, men vad gör man? - Tack. 491 00:42:16,190 --> 00:42:19,544 Efter allt du gjorde i går... 492 00:42:19,610 --> 00:42:24,382 ...tänkte jag att du förtjänat att se vem Richard var. 493 00:42:36,294 --> 00:42:38,563 Han var en bra man. 494 00:42:39,505 --> 00:42:41,566 Som du. 495 00:42:43,176 --> 00:42:45,278 Vad? 496 00:42:45,345 --> 00:42:48,573 Du gav mig nyss en äkta komplimang. 497 00:42:49,515 --> 00:42:52,160 Vänj dig inte och bli inte uppblåst. 498 00:42:53,102 --> 00:42:58,249 Det ska jag inte, men kan du upprepa det en gång? 499 00:42:58,316 --> 00:43:02,253 Vet du vad? Jag tar med mig ölen ut. 500 00:43:03,196 --> 00:43:05,256 Lägg av, Higgy! 501 00:43:14,248 --> 00:43:18,519 Översättning: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com