1 00:00:03,819 --> 00:00:09,800 Vi sprenger oss ut herfra om et minutt og 20 sekunder! 2 00:00:09,867 --> 00:00:13,554 Vil du ha en brandy? Hvem vil ikke det? 3 00:00:20,753 --> 00:00:24,648 - Hva er det, Higgy? - Gjestehuset er mørkt. Bilen borte. 4 00:00:24,715 --> 00:00:26,608 Savner du meg? 5 00:00:26,675 --> 00:00:30,195 Ringte du Ricks venn for å få reparert callingen? 6 00:00:30,262 --> 00:00:33,532 Nei. Jeg beklager det der. 7 00:00:33,599 --> 00:00:36,118 Jeg skal ta det i morgen tidlig. 8 00:00:36,185 --> 00:00:41,081 - Er det "Stalag 17" jeg hører? - Helt riktig. Imponerende. 9 00:00:41,148 --> 00:00:45,961 - Hvor befinner du deg? - Hotel Maikas bryllupssuite. 10 00:00:46,028 --> 00:00:49,048 De har en helt utrolig iskrem her. 11 00:00:49,114 --> 00:00:53,218 - Du bruker vel ikke den suiten? - De ga oss den gratis. 12 00:00:53,285 --> 00:00:58,724 Bare fordi vi utga oss for å være et par hvis romreservasjon var borte. 13 00:00:58,791 --> 00:01:03,395 - Vi skulle hacke pc-en deres. - Skulle jeg kastet det bort? 14 00:01:03,462 --> 00:01:05,773 Ser du ikke noe galt med dette? 15 00:01:05,839 --> 00:01:10,110 Jeg har et viktig møte med en klient i sentrum i morgen. 16 00:01:10,177 --> 00:01:14,656 - Det er ingen unnskyldning. - Jeg har gitt dem fem stjerner alt. 17 00:01:14,723 --> 00:01:18,118 Jeg har snakket om rommet, servicen, isen... 18 00:01:18,185 --> 00:01:22,748 Samt det utrolige japanske toalettet, som gjør alt for deg. 19 00:01:22,815 --> 00:01:27,753 Og mye jeg ikke har prøvd ennå. Drar jeg nå, er alt rein løgn. 20 00:01:27,820 --> 00:01:34,677 - Du løy for å få det rommet. - Nei. Vi løy for å få det. 21 00:01:34,743 --> 00:01:37,262 Hva skjer? 22 00:01:38,455 --> 00:01:43,394 - Det er visst en inntrenger her. - Ser du noe på skjermene? 23 00:01:43,460 --> 00:01:47,189 Higgins? 24 00:02:43,020 --> 00:02:47,249 - Higgins? - Det går bra. Alt i orden. 25 00:02:47,316 --> 00:02:51,628 - Skyter du og pleier inntrengeren? - Skaden hadde jeg fra før. 26 00:02:51,695 --> 00:02:55,382 En gammel venn fra tiden i MI6. 27 00:02:55,449 --> 00:03:00,262 Han måtte hoppe over porten, siden callingen ikke var reparert. 28 00:03:00,329 --> 00:03:03,432 Ian Pryce. Beklager at jeg ikke reiser meg. 29 00:03:03,499 --> 00:03:05,851 Magnum er privatetterforsker. 30 00:03:05,918 --> 00:03:10,356 Dette omslaget er tante Keonas botemiddel. 31 00:03:10,422 --> 00:03:13,442 - Bør stanse blødningen etter... - Etter hva? 32 00:03:13,509 --> 00:03:17,321 - Kula sitter i beinet. - Han må på sykehus. 33 00:03:17,388 --> 00:03:21,116 Nei. Kulehull blir meldt til myndighetene. 34 00:03:21,183 --> 00:03:25,579 - Og hvorfor er det uheldig? - Ian er her på et privat oppdrag. 35 00:03:25,646 --> 00:03:30,042 - Ikke sanksjonert av MI6. - Så det er ulovlig. Flott. 36 00:03:30,109 --> 00:03:35,923 - Og hva går oppdraget ut på? - Det lurer jeg også på. 37 00:03:35,990 --> 00:03:39,718 Kanskje du vil dele det med oss? 38 00:03:42,288 --> 00:03:45,057 Du kan stole på dem. 39 00:03:46,625 --> 00:03:49,186 Det gjelder Viper. 40 00:03:49,253 --> 00:03:52,314 En analytiker fanget opp en samtale. 41 00:03:52,381 --> 00:03:56,610 En person på denne øya hevder at han har opplysninger - 42 00:03:56,677 --> 00:04:00,781 - om Vipers identitet. Tilbyr den til høyeste bud. 43 00:04:00,848 --> 00:04:03,784 - Hvem er Viper? - En attentatmann. 44 00:04:03,851 --> 00:04:06,704 Vi har jaktet på ham i årevis. 45 00:04:06,770 --> 00:04:12,710 Han er ansvarlig for mange agenters død, samt flere andres. 46 00:04:12,776 --> 00:04:16,046 Men vi har aldri greid å identifisere ham. 47 00:04:16,113 --> 00:04:21,635 Det ser ut som om du har en kopling til denne fyren. 48 00:04:21,702 --> 00:04:23,929 Ja. 49 00:04:26,665 --> 00:04:30,185 Han myrdet den mannen jeg elsket. 50 00:04:40,760 --> 00:04:43,446 Hold ut. Ligg rolig. 51 00:04:44,388 --> 00:04:47,158 Trekk pusten dypt. 52 00:04:47,224 --> 00:04:50,411 Jeg har den straks... 53 00:04:55,566 --> 00:04:58,502 Greit? Da er det din tur. 54 00:04:58,569 --> 00:05:03,632 Den som kan identifisere Viper, heter Fiona Mahoe. 55 00:05:03,699 --> 00:05:08,637 En kvinne som handler med stjålne etterretninger og hemmeligheter. 56 00:05:08,704 --> 00:05:13,184 Hun er reine WikiLeaks, men hun tenker bare penger. 57 00:05:13,251 --> 00:05:18,689 Jeg oppsøkte Fiona i kveld for å forhandle om en pris. 58 00:05:18,756 --> 00:05:23,527 Hun skjønte at jeg kom fra MI6 og mislikte å bli løyet for. 59 00:05:23,594 --> 00:05:26,864 Jeg slapp unna med bare én skuddskade. 60 00:05:26,931 --> 00:05:32,244 - Og hvor er denne Fiona? - I et lagerhus i Kalihi. 61 00:05:32,311 --> 00:05:35,498 Og hvor mange menn har hun der? 62 00:05:35,564 --> 00:05:39,752 Minst tre. Og de er væpnet til tennene. 63 00:05:39,819 --> 00:05:43,339 Jeg tror at mr Pryce trenger litt hvile. 64 00:05:44,657 --> 00:05:49,345 - Kan jeg få et ord med deg, Magnum? - Ja. 65 00:05:52,331 --> 00:05:55,476 Du har tenkt å dra til denne Fiona. 66 00:05:55,543 --> 00:06:00,064 Har hun opplysninger om Viper, må vi finne ut hva det er. 67 00:06:00,131 --> 00:06:04,026 Denne sjansen byr seg kanskje aldri igjen. 68 00:06:04,093 --> 00:06:08,239 Angående alle disse tjenestene som jeg har gjort deg... 69 00:06:08,306 --> 00:06:10,950 Jeg skal hjelpe deg. 70 00:06:12,476 --> 00:06:14,954 Det gikk jo enkelt. 71 00:06:15,021 --> 00:06:18,374 Skal ikke du til en ny klient i morgen? 72 00:06:18,441 --> 00:06:23,379 - Dette synes å være viktig. - Har du råd til å miste saken? 73 00:06:23,446 --> 00:06:28,217 Nei, men det løser jeg nok. 74 00:06:35,374 --> 00:06:38,936 Nå, mister M? Din vanlige, med hvitløk? 75 00:06:39,003 --> 00:06:41,480 Nå er jeg på en sak. Hei sann! 76 00:06:41,547 --> 00:06:46,652 - Donald Stolper. Min kone Lauren. - Gleden er på min side. 77 00:06:46,719 --> 00:06:51,032 - Takk for at du kom, mr Magnum. - Vær så snill. 78 00:06:51,098 --> 00:06:54,118 Kall meg Tommy. 79 00:06:57,521 --> 00:07:00,750 - Sikkert at han trodde deg? - Fullt og helt. 80 00:07:00,816 --> 00:07:03,878 - Jeg spiller deg bedre enn du. - Og jobben? 81 00:07:03,945 --> 00:07:08,591 Klientens datter har forkynt at hun vil gifte seg til uka. 82 00:07:08,658 --> 00:07:12,553 Han vil at jeg skal sjekke at fyren ikke er en psyko. 83 00:07:12,620 --> 00:07:16,098 Kjør en bakgrunnssjekk på ham. 84 00:07:16,165 --> 00:07:21,062 - Dette ordner jeg, Tommy. - Jeg ringer deg seinere. 85 00:07:23,714 --> 00:07:27,860 Vi må drøfte hva vi skal gjøre når vi kommer til Fiona. 86 00:07:27,927 --> 00:07:32,615 Vi kan ikke bare valse inn og si at vi vil kjøpe Vipers identitet - 87 00:07:32,682 --> 00:07:36,452 - etter skytingen i går. Da vil hun ikke ta oss imot. 88 00:07:36,519 --> 00:07:38,788 - Enig. - Hvordan går vi frem? 89 00:07:38,854 --> 00:07:42,958 Vi sier at vi skal selge henne statshemmeligheter. 90 00:07:43,025 --> 00:07:45,503 Da må du endre aksent. 91 00:07:45,570 --> 00:07:51,258 De skjøt jo en brite i går. Da kan de lure, hvis det kommer en brite nå. 92 00:07:51,325 --> 00:07:55,596 Det er oppfattet. Jeg skal endre aksent. 93 00:08:05,965 --> 00:08:10,736 - Dere bør ikke være her. - Hvem av dere er Fiona? 94 00:08:12,096 --> 00:08:16,117 - Hvor finner vi henne? - Det er ingen Fiona her. 95 00:08:16,183 --> 00:08:21,330 Si at vi har hemmelige opplysninger om en Arturo Palli. 96 00:08:21,397 --> 00:08:26,043 Jeg aner ikke hva dere... Ja? Forstått. 97 00:08:26,110 --> 00:08:29,005 Fiona tar dere imot. 98 00:08:35,995 --> 00:08:38,222 De er ubevæpnet. 99 00:08:41,792 --> 00:08:44,562 Arturo Palli? 100 00:08:44,629 --> 00:08:48,899 Dere fanget min interesse. Men hvem har henvist dere til meg? 101 00:08:48,966 --> 00:08:53,612 Herremannen som var her i går. Vi vil ha det samme som han. 102 00:08:53,679 --> 00:08:56,240 Ro dere ned, gutter. 103 00:08:56,307 --> 00:09:00,369 - Og du kommer også fra MI6? - Neppe. Hør her. 104 00:09:00,436 --> 00:09:05,124 Det eneste vi er ute etter, er opplysningene om Viper. 105 00:09:05,191 --> 00:09:07,168 Si hva du vil ha. 106 00:09:07,235 --> 00:09:11,714 De opplysningene er ikke lenger til salgs. Følg dem ut! 107 00:09:19,455 --> 00:09:23,601 Dette var unødvendig. Fortell meg hva du vet om Viper. 108 00:09:23,668 --> 00:09:26,896 Jeg har møtt mye skumlere... 109 00:09:27,880 --> 00:09:31,567 Neste gang tar jeg øret ditt. Og deretter... 110 00:09:31,634 --> 00:09:34,862 - Hvem er dere? - Det spiller ingen rolle. 111 00:09:34,929 --> 00:09:39,825 Bare gi oss opplysningene. Takk. 112 00:09:43,771 --> 00:09:47,583 En kilde snublet over en konto på Caymanøyene. 113 00:09:47,650 --> 00:09:50,878 Den styres antakelig av Viper. 114 00:09:50,945 --> 00:09:55,299 Gi meg navnet på banken. Hva er kontonummeret? 115 00:09:55,366 --> 00:09:59,595 Kilden min har ikke gitt meg det. Jeg er bare megler. 116 00:09:59,662 --> 00:10:03,432 Jeg bistår folk i å tjene penger på opplysninger. 117 00:10:03,499 --> 00:10:09,021 Kilden min ville gi meg opplysningene etter at de hadde fått betaling. 118 00:10:09,088 --> 00:10:14,318 Men de trakk seg etter det i går. Derfor er de ikke til salgs lenger. 119 00:10:14,385 --> 00:10:18,239 - Gi meg navnet på kilden din. - Jeg har ikke det heller. 120 00:10:18,306 --> 00:10:24,120 Æresord! Opplysningene deres stemmer alltid. 121 00:10:26,939 --> 00:10:30,209 Fiona hadde bare kildens IP-adresse. 122 00:10:30,276 --> 00:10:34,296 Det vil hjelpe oss å vite mer om den Cayman-kontoen. 123 00:10:34,363 --> 00:10:38,384 - Da kan vi finne ut hvem Viper er. - Enig. 124 00:10:38,451 --> 00:10:43,014 - Først må vi identifisere kilden. - Tror du at du greier det? 125 00:10:43,080 --> 00:10:46,267 Hvis ikke, finner vi en annen løsning. 126 00:10:46,334 --> 00:10:50,021 Pussig. Det er den Juliet jeg kjenner. 127 00:10:50,087 --> 00:10:55,026 Eiendomsbestyreren i paradis er en fremmed for meg. 128 00:10:55,092 --> 00:10:58,154 Hvem var han? 129 00:10:58,220 --> 00:11:02,324 - Den mannen hun mistet. - Det bør du spørre henne om. 130 00:11:02,391 --> 00:11:04,994 Jeg spør deg. 131 00:11:06,562 --> 00:11:10,499 Han het Richard Dane. Jeg rekrutterte ham på Oxford. 132 00:11:10,566 --> 00:11:16,047 Han var på oppdrag i Istanbul i et forsøk på å finne Viper. 133 00:11:16,113 --> 00:11:18,841 Men Viper ventet på ham. 134 00:11:18,908 --> 00:11:23,679 Liket hans ble skylt i land i Bosporos en uke senere. 135 00:11:23,746 --> 00:11:28,100 Det var da Juliet "løp løpsk", som man sier. 136 00:11:28,167 --> 00:11:33,564 Hun prøvde å finne Viper på egen hånd, selv om hun ble tilbakekalt. 137 00:11:33,631 --> 00:11:38,694 Hennes forsøk på å hevne Richard førte til at hun ble oppsagt. 138 00:11:38,761 --> 00:11:42,156 - I ettertid er det litt ironisk. - Hvordan da? 139 00:11:42,223 --> 00:11:48,579 Juliet og Richard hadde planlagt å slutte i MI6. 140 00:11:48,646 --> 00:11:52,291 De skulle gifte seg. Stifte familie. 141 00:11:52,358 --> 00:11:56,128 Bare en uke før han ble drept. 142 00:12:03,744 --> 00:12:08,307 - Jeg har funnet IP-adressen. - La meg gjette: biblioteket? 143 00:12:08,374 --> 00:12:11,852 Nei, til en pc på Taipeis konsulat. 144 00:12:11,919 --> 00:12:18,567 Men det er umulig å vite hvem av de 75 ansatte som bruker pc-en. 145 00:12:18,634 --> 00:12:24,115 - Kan vi hacke pc-ens kamera? - Godt forslag. Klart jeg kan det. 146 00:12:25,933 --> 00:12:31,247 Er det noe i bakgrunnen som kan bistå oss i å finne ut hvem han er? 147 00:12:31,314 --> 00:12:35,960 Det ser ikke slik ut. Hei på deg! 148 00:12:37,778 --> 00:12:41,882 Kom igjen. Vis oss ansiktet ditt! 149 00:12:41,949 --> 00:12:48,097 Kan du lokke ham til pc-en? Få den til å lage en lyd? 150 00:12:48,164 --> 00:12:52,101 En slik som kommer når man får e-post? Lurt. 151 00:12:52,168 --> 00:12:54,937 Forsøket verdt. 152 00:12:56,422 --> 00:12:59,233 Der har vi deg! 153 00:13:00,676 --> 00:13:06,866 Kilden heter Jing Kuan. Kulturattaché ved konsulatet. 154 00:13:06,933 --> 00:13:10,786 En på den stasjonen kan enkelt selge hemmeligheter. 155 00:13:10,853 --> 00:13:13,247 Han har visst gjort det mye. 156 00:13:13,314 --> 00:13:18,252 Men han bor også på konsulatet. Blir vrient å få tak i ham. 157 00:13:18,319 --> 00:13:22,965 Skal dere spane og vente til han kommer ut? 158 00:13:23,032 --> 00:13:28,971 Etter det med deg kan det hende at han blir på konsulatet lenge. 159 00:13:29,038 --> 00:13:34,143 Skal vi få en sjanse til å forhøre ham, må vi gå inn der. 160 00:13:34,210 --> 00:13:36,562 Og hvordan greier dere det? 161 00:13:36,629 --> 00:13:40,941 De holder en mottakelse i kveld. Vi kan spille gjester. 162 00:13:41,008 --> 00:13:46,989 Greit, men han kommer ikke til å gi dere opplysninger frivillig. 163 00:13:47,056 --> 00:13:52,370 Det å avhøre en offisiell diplomat hvis man ikke har noe våpen... 164 00:13:52,436 --> 00:13:58,042 Og det på utenlands mark, med mange vakter... Ikke særlig lurt. 165 00:13:58,109 --> 00:14:03,839 Da må vi greie å få ham med utenfor, slik at vi kan avhøre ham. 166 00:14:03,906 --> 00:14:07,093 - Vet du hva jeg tenker? - Praha, 2014. 167 00:14:07,159 --> 00:14:10,304 - Ambassaden. - Krevde uker med planlegging. 168 00:14:10,371 --> 00:14:13,683 En god plan i dag... 169 00:14:13,749 --> 00:14:17,019 ...er bedre enn en fullkommen plan i morgen. 170 00:14:17,086 --> 00:14:19,772 Hvis du mener det jeg tror du mener, - 171 00:14:19,839 --> 00:14:24,110 - skal vi altså gå inn på konsulatet, uten invitasjon, - 172 00:14:24,176 --> 00:14:28,155 - og kidnappe en utenlandsk diplomat? 173 00:14:28,222 --> 00:14:32,410 Ja, det er nøyaktig det vi sier. 174 00:14:41,074 --> 00:14:44,928 Der sitter klientens kommende svigersønn Jeremy. 175 00:14:44,994 --> 00:14:47,806 Bruker lang tid på å bestemme seg. 176 00:14:47,872 --> 00:14:50,058 Kjedelig? Muligens. 177 00:14:50,125 --> 00:14:54,729 Men det å løse en sak minner litt om å legge et puslespill. 178 00:14:54,796 --> 00:14:57,398 Man må ha tålmodighet. 179 00:14:57,465 --> 00:15:04,197 Men når den første brikken passer, faller hele spillet på plass. 180 00:15:04,264 --> 00:15:08,284 Greit... Ingenting av det du sa nå gir noen mening. 181 00:15:08,351 --> 00:15:11,412 Det er ikke slik dette funker. 182 00:15:11,479 --> 00:15:14,791 Du har aldri sett meg legge puslespill. 183 00:15:14,858 --> 00:15:20,380 Er du like dyktig som detektiv? Nå flørter han med servitrisen. 184 00:15:20,447 --> 00:15:24,092 - Du fikk det ikke med deg. - Jo da, det gjorde jeg. 185 00:15:24,159 --> 00:15:27,762 Og han flørter ikke. Han bestiller nok bare mat. 186 00:15:29,456 --> 00:15:33,434 På en svært spøkefull måte, som får henne til å le - 187 00:15:33,501 --> 00:15:36,521 - og ta hengivent på skulderen hans. 188 00:15:36,588 --> 00:15:42,068 Hvis det er noe mellom dem, er du nødt til å høre hva de sier. 189 00:15:42,135 --> 00:15:45,738 Du har rett. Jeg har en idé. 190 00:15:51,186 --> 00:15:54,497 - Du ringer meg. - Ja. Svar, så linja er åpen. 191 00:15:54,564 --> 00:15:58,042 Du ser den potteplanten ved siden av Jeremy? 192 00:15:58,109 --> 00:16:02,046 Legg mobilen oppi den, slik at vi hører hva de sier. 193 00:16:02,113 --> 00:16:06,259 Så sant du er dyktig nok til å greie det, da. 194 00:16:06,326 --> 00:16:10,597 Om jeg er dyktig nok? Gi deg. 195 00:16:10,663 --> 00:16:14,017 - Se og lær. - Vis meg hva du kan. 196 00:16:32,310 --> 00:16:36,039 Unnskyld. Du mistet mobilen din. 197 00:16:37,315 --> 00:16:41,127 - Hvilken mobil? - Den ligger i den blomsterpotten. 198 00:16:43,321 --> 00:16:49,469 Helt sprøtt. Hvordan kunne det skje? Takk for at du så det. 199 00:17:00,964 --> 00:17:03,900 Ikke si et ord. 200 00:17:03,967 --> 00:17:08,321 Magnum og Ricks detektivbyrå. Dette er Rick. 201 00:17:08,388 --> 00:17:12,617 - Hvordan går det? - Bra. Men TC spolerte avlyttingen. 202 00:17:12,684 --> 00:17:19,624 - Jeg fulgte bare planen din. - Han er ikke på ditt og mitt nivå. 203 00:17:19,691 --> 00:17:24,379 Det får dere krangle om seinere. Jeg trenger en tjeneste. 204 00:17:24,446 --> 00:17:29,509 - Greit. Syng ut. - Hvem kjenner du i UD? 205 00:17:37,834 --> 00:17:41,813 Det er over 300 gjester med følge. 206 00:17:41,880 --> 00:17:45,400 Vi må finne ut hvem jeg kan utgi meg som. 207 00:17:45,467 --> 00:17:48,528 Enkelt. Elimineringsmetoden. 208 00:17:48,595 --> 00:17:53,616 Først stryker vi alle damene. Da er vi nede i 157 gjester. 209 00:17:53,683 --> 00:17:56,911 Så snevrer vi inn til de mellom 35-40. 210 00:17:56,978 --> 00:18:01,291 35? Jeg kan lett bli tatt for å være seint i 20-åra. 211 00:18:01,357 --> 00:18:05,628 Ikke prøv å lure deg selv. 35-40. Sånn. 212 00:18:05,695 --> 00:18:09,674 - Da er vi nede i 13. - Så fjerner vi feil rase... 213 00:18:09,741 --> 00:18:14,721 Da står vi igjen med tre. To av dem er offentlig kjent. 214 00:18:14,788 --> 00:18:20,518 Vi står igjen med David Gomez. En fremgangsrik forfatter. Pent. 215 00:18:20,585 --> 00:18:25,148 En som er oppvakt og har en jobb. Greier du å spille det? 216 00:18:25,215 --> 00:18:28,109 Morsomt. Ja, jeg kan være David Gomez. 217 00:18:28,176 --> 00:18:30,653 Greit. Da blir jeg hans følge. 218 00:18:30,720 --> 00:18:37,452 Da trenger vi invitasjonen hans, og vi må forhindre at han møter opp. 219 00:18:37,519 --> 00:18:39,662 Jeg har en idé. 220 00:18:43,525 --> 00:18:46,878 Rick og Magnums detektivbyrå. Dette er Rick. 221 00:18:46,945 --> 00:18:49,714 Hvor ble det av "Magnum og Ricks"? 222 00:18:49,781 --> 00:18:53,426 - Omorganisering. Hva er det? - En tjeneste. 223 00:18:53,493 --> 00:18:55,720 - Igjen? - Ja, men av TC. 224 00:18:55,787 --> 00:19:00,850 - Beklager. Nå hjelper han meg. - Sa du ikke at han spolerte ting? 225 00:19:00,917 --> 00:19:04,604 - Jeg sa ikke det. - Jo da. Jeg trenger hans hjelp. 226 00:19:04,671 --> 00:19:08,483 - Det gjør jeg også. - Gutter! 227 00:19:08,550 --> 00:19:14,656 Selv om det føles godt å bli slåss om, er jeg ikke et stykke kjøtt! 228 00:19:14,723 --> 00:19:17,742 Jeg tipper at du trenger skyss? 229 00:19:17,809 --> 00:19:20,662 Ja, men ikke i helikopteret. 230 00:19:26,401 --> 00:19:31,214 Er dette Diamond Head Road? Konsulatet ligger andre veien. 231 00:19:31,281 --> 00:19:35,051 Beklager. Navigasjonen sier det har skjedd en ulykke. 232 00:19:35,118 --> 00:19:39,389 Denne veien er raskere. Har dere billettene deres? 233 00:19:39,456 --> 00:19:43,226 - Jeg har dem her. - Glimrende. 234 00:19:47,839 --> 00:19:50,191 Hva skal dette bety? 235 00:19:50,258 --> 00:19:55,155 - Beklager. Jeg er lei meg for dette. - For hva da? 236 00:19:56,556 --> 00:20:01,411 Her har dere drikke, chips og dipp. Er tilbake om et par timer. 237 00:20:01,478 --> 00:20:05,498 - Vi anmelder deg. - Jeg beklage virkelig dette. 238 00:20:05,565 --> 00:20:10,795 Men jeg er tilbake om et par timer. Det er fiskesalat der også. 239 00:20:20,080 --> 00:20:23,183 Det må jeg si! 240 00:20:23,249 --> 00:20:26,644 Jeg hadde glemt hvor pen du kunne være. 241 00:20:26,711 --> 00:20:30,064 - Du er nydelig. - Takk. 242 00:20:30,131 --> 00:20:34,027 - Er ikke det samme kjole du... - Jo. 243 00:20:34,094 --> 00:20:39,449 Da vi ikke fikk feire flyktningene i Libya, som vi fikk løslatt. 244 00:20:39,516 --> 00:20:45,455 Vi feiret på egen hånd. Og vi ble pære fulle. 245 00:20:45,522 --> 00:20:48,041 Hva er det? 246 00:20:48,108 --> 00:20:50,668 Jeg bare... 247 00:20:50,735 --> 00:20:55,423 Det var den første gangen hvor... 248 00:20:57,742 --> 00:21:01,721 ...Richard fortalte hva han følte for meg. 249 00:21:01,788 --> 00:21:07,268 Han sa til meg at alt han ønsket som guttunge, var å bli MI6-agent. 250 00:21:07,335 --> 00:21:13,441 Men hvis han kunne få et liv med deg, ville han gi avkall på alt det. 251 00:21:17,345 --> 00:21:20,114 Takk, Ian. 252 00:21:21,850 --> 00:21:26,246 Bortsett fra omstendighetene som brakte oss sammen, - 253 00:21:26,312 --> 00:21:29,457 - er jeg glad for å se deg igjen. 254 00:21:29,524 --> 00:21:31,918 Helt enig. 255 00:21:33,194 --> 00:21:39,175 - Hei! Jøsses, se på deg! - Har noen ringt etter en sjåfør? 256 00:21:39,242 --> 00:21:42,345 TC, dette er Ian. Theodore Calvin. 257 00:21:42,412 --> 00:21:47,142 - I dag heter jeg Walter Lee. - Hyggelig å hilse på deg. 258 00:21:47,208 --> 00:21:50,854 Magnum er her snart. Jeg kommer. 259 00:21:50,920 --> 00:21:54,232 - Er du Bruce Lee-fan? - Ja. Hvordan det? 260 00:21:54,299 --> 00:21:57,110 Du slår knockout på alle! 261 00:22:00,930 --> 00:22:03,199 Kan du hjelpe meg litt? 262 00:22:03,266 --> 00:22:05,743 Har du fortsatt ikke lært det? 263 00:22:05,810 --> 00:22:11,374 Hvorfor lære å fiske når man kan få andre til å fange dem? 264 00:22:12,901 --> 00:22:17,213 - Kan jeg spørre deg om noe? - Ja. 265 00:22:17,280 --> 00:22:22,594 Det halsbåndet jeg fant med en R på... Var det fra Richard? 266 00:22:22,660 --> 00:22:24,929 Ja. 267 00:22:24,996 --> 00:22:28,600 - Kan jeg spørre om noe annet? - Hva da? 268 00:22:28,666 --> 00:22:34,272 Når vi får tak i Jing Kuan... Hva skjer hvis han nekter å si noe? 269 00:22:34,339 --> 00:22:36,858 - Han snakker. - Men om han ikke vil? 270 00:22:36,925 --> 00:22:40,320 Bare Kuan kan føre meg til Viper. 271 00:22:40,387 --> 00:22:43,698 Jeg skal sørge for at han synger ut. 272 00:22:45,975 --> 00:22:48,620 - "Sørge for?" - Ja. 273 00:22:53,108 --> 00:22:56,211 Det betyr vel ikke "tortur"? 274 00:22:56,277 --> 00:23:01,341 Det er ikke den Higgins jeg kjenner. Og jeg kjenner deg. 275 00:23:03,910 --> 00:23:07,096 Så godt kjenner du meg ikke. 276 00:23:43,088 --> 00:23:48,235 Servitrisen. Jeg visste det! Dæven, så dyktig jeg er. 277 00:24:00,314 --> 00:24:03,250 Jeremy, din skjørtejeger! 278 00:24:06,904 --> 00:24:09,923 Da skal vi ta det fellende bildet. 279 00:24:40,854 --> 00:24:44,917 - Kom her, din pervo! - Jeg må ha tatt feil hus! 280 00:24:44,984 --> 00:24:49,046 - Helt riktig! - Vent! Bilen koster 400 000! 281 00:24:49,113 --> 00:24:53,425 Vent! Din fremtidige svigerfar har hyret meg. 282 00:24:53,492 --> 00:24:57,930 Jeg er privatdetektiv. På en måte. 283 00:24:57,997 --> 00:25:02,142 - Har faren din...? - Ikke hennes. Din forlovedes far. 284 00:25:02,209 --> 00:25:05,229 - Hun er min forlovede! - Hva behager? 285 00:25:05,295 --> 00:25:09,149 - Jeg er Lana Stolper! - Og jobber på restauranten... 286 00:25:09,216 --> 00:25:13,278 - Hva slags teit detektiv er du? - Blås i det! 287 00:25:13,345 --> 00:25:18,659 Hva feiler det faren din, som hyrer en tufs til å skygge meg? 288 00:25:55,763 --> 00:25:58,574 - Jeg venter utenfor porten. - Takk, TC. 289 00:25:58,641 --> 00:26:01,493 Bare hyggelig. 290 00:26:01,560 --> 00:26:05,497 Mr Gomez. Vær forsiktig. 291 00:26:05,564 --> 00:26:08,959 - Takk skal du ha. - Klar? 292 00:26:20,746 --> 00:26:26,101 Disse skoene tar helt livet av meg. 293 00:26:29,630 --> 00:26:32,691 Forbaskete hæler... 294 00:26:32,758 --> 00:26:35,277 Det var bedre. 295 00:26:35,344 --> 00:26:40,783 Et gammelt spionknep. I tilfelle vi får problemer på veien ut. 296 00:26:40,849 --> 00:26:44,828 Før vi går inn, vil jeg takke deg for hjelpen. 297 00:26:44,895 --> 00:26:48,373 Vi gjør hverandre tjenester støtt. 298 00:26:48,440 --> 00:26:52,002 Nei. Det er stort sett jeg som gjør deg tjenester. 299 00:26:52,069 --> 00:26:55,005 Jaså? Holder du regnskap? 300 00:26:55,072 --> 00:26:59,843 Du skal vel ikke nevne dette hver gang du ber meg om en tjeneste? 301 00:26:59,910 --> 00:27:03,639 Det ville jeg aldri gjort. Eller muligens... 302 00:27:05,666 --> 00:27:08,644 David Gomez, med følge. 303 00:27:08,711 --> 00:27:12,231 - Ha en hyggelig aften, mr Gomez. - Unnskyld meg. 304 00:27:12,297 --> 00:27:16,485 - Er du mr Gomez? - Ja, det er jeg. 305 00:27:16,552 --> 00:27:18,445 I høyeste grad. 306 00:27:18,512 --> 00:27:24,743 Jeg elsket boken om multi-systemisk problematikk i Sørkinahavet! 307 00:27:24,810 --> 00:27:28,580 Så fint! Takk for at du leste den. 308 00:27:28,647 --> 00:27:31,458 Kan jeg få stille bare ett spørsmål? 309 00:27:31,525 --> 00:27:34,545 Hvis USAs marine ikke griper inn... 310 00:27:34,611 --> 00:27:38,006 Hvordan skal farvannet forbli tilgjengelig da? 311 00:27:38,073 --> 00:27:40,676 Beklager. Dette er en tilstelning... 312 00:27:40,743 --> 00:27:43,345 Vi er nødt til å stole på FN. 313 00:27:43,412 --> 00:27:47,599 Husk at voldgiftsretten under Havrettskommisjonen stemte - 314 00:27:47,666 --> 00:27:51,687 - imot Kina, så alt bør være greit. Ha en god aften. 315 00:27:51,754 --> 00:27:57,609 - Du har gjort hjemmeleksa di. - Ja. Jeg er jo David Gomez. 316 00:27:57,676 --> 00:28:03,991 Slik endte jeg opp i Taipei og traff min gode kamerat Jing Kuan. 317 00:28:04,058 --> 00:28:08,537 - Du er virkelig herlig, professor! - Skål! 318 00:28:18,989 --> 00:28:23,177 Beklager. Kan du vise meg hvor toalettet er? 319 00:28:29,750 --> 00:28:33,562 Sikkerhetstiltakene er foruroligende gode. 320 00:28:33,629 --> 00:28:38,025 Ja, og ifølge min nye venn er ikke Jing til stede. 321 00:28:38,092 --> 00:28:42,613 Han er i boligen sin, som ligger lengst ned på området. 322 00:28:42,680 --> 00:28:47,034 Dette ble nettopp enda mer komplisert. 323 00:28:52,940 --> 00:28:55,542 Der er boligkvarteret. 324 00:29:11,625 --> 00:29:14,353 Jeg er litt opptatt, Rick. 325 00:29:14,420 --> 00:29:18,816 En liten advarsel: Jeg har møtt Don Stolper. 326 00:29:18,882 --> 00:29:22,653 Og du har... fått sparken. 327 00:29:22,720 --> 00:29:24,571 Hvorfor det? 328 00:29:24,638 --> 00:29:28,617 Han var misfornøyd med detektiven. Det er jo deg. 329 00:29:28,684 --> 00:29:33,247 - Hva har du gjort? - Forloveden fant ut alt sammen. 330 00:29:33,314 --> 00:29:37,042 - Han avlyste bryllupet. - Men hvordan fant han det ut? 331 00:29:37,109 --> 00:29:42,756 Jeg trodde at Stolpers datter faktisk var forlovedens elskerinne. 332 00:29:42,823 --> 00:29:48,720 De avslørte meg da jeg spionerte på dem. Resten er historie. 333 00:29:48,787 --> 00:29:55,185 Hvorfor visste du ikke hvordan hun så ut? Sjekket du ikke sosiale medier? 334 00:29:55,252 --> 00:29:58,939 Gi deg. Jeg er helt fersk i dette gamet. 335 00:29:59,006 --> 00:30:04,153 - Jeg kan ikke snakke om dette nå. - Vi får snakkes seinere. 336 00:30:04,219 --> 00:30:10,451 Én ting til: Stolper vil saksøke deg for de 20 000 han la ut på bryllupet. 337 00:30:10,517 --> 00:30:14,455 Du trenger en god advokat. Jeg kjenner en som... 338 00:30:14,521 --> 00:30:16,540 Hallo? 339 00:30:16,607 --> 00:30:18,709 Tom? 340 00:30:29,745 --> 00:30:33,599 - Hva sa du? - At hvis han ikke gjør som vi sier... 341 00:30:33,666 --> 00:30:36,727 ...kommer jeg til å drepe ham. 342 00:30:36,794 --> 00:30:39,772 Er det forstått, mr Kuan? 343 00:30:41,924 --> 00:30:43,942 Det er forstått. 344 00:30:45,135 --> 00:30:48,655 - Hva vil dere? - Få vite alt du vet om Viper. 345 00:30:48,722 --> 00:30:51,575 - Er du sprø? - Hysj! 346 00:30:53,018 --> 00:30:55,537 Kom igjen! 347 00:30:57,147 --> 00:30:59,750 - Hva har du gjort? - Ingenting. 348 00:30:59,817 --> 00:31:04,213 - Noen må ha tipset dem. - De sperrer av området! 349 00:31:04,279 --> 00:31:06,548 Gå! 350 00:31:19,169 --> 00:31:22,314 Vi rekker ikke dette, Higgins! 351 00:31:22,381 --> 00:31:27,736 Gi meg navnet på Viper, eller så presser jeg inn denne og dreper deg! 352 00:31:27,803 --> 00:31:30,197 Slipp ham! 353 00:31:30,264 --> 00:31:34,493 Slipp våpnene! Ellers dreper jeg ham! Gi meg navnet hans! 354 00:31:34,560 --> 00:31:37,955 - Gi deg. - Gi meg navnet hans! 355 00:31:38,022 --> 00:31:40,916 Gi deg! 356 00:32:02,660 --> 00:32:05,972 Dette er privatetterforsker Thomas Magnum... 357 00:32:08,791 --> 00:32:13,688 Kumu, dette er TC. Kan jeg få snakke med Ian? 358 00:32:13,755 --> 00:32:17,984 - Vent litt. Er det problemer? - Problemer? 359 00:32:20,845 --> 00:32:22,572 Ja, vi har problemer. 360 00:32:22,638 --> 00:32:27,285 - Jeg er privatetterforsker. - Og jeg jobber for Robin Masters. 361 00:32:27,352 --> 00:32:30,663 Ring Katsumoto. Han vil bekrefte hvem vi er. 362 00:32:30,730 --> 00:32:32,999 Spar deg. 363 00:32:33,066 --> 00:32:34,959 Han er borte! 364 00:32:35,026 --> 00:32:40,214 - Borte? Hva mener du? - Vet ikke. Han er ikke her. 365 00:32:40,281 --> 00:32:45,344 Greit. Ring meg hvis du hører fra ham. 366 00:33:03,137 --> 00:33:08,659 - Kan du ringe Katsumoto? - Vi kan forklare alt dette. 367 00:33:08,726 --> 00:33:11,537 Vi blåser i hva dere har å si. 368 00:33:16,025 --> 00:33:20,922 4AH, vi har hatt en ulykke. Vi ber om hjelp. 369 00:33:30,581 --> 00:33:34,268 - Hva gjør du, TC? - Vent til dere hører dette... 370 00:33:45,430 --> 00:33:48,157 - Helt sikkert at det var Ian? - Ja. 371 00:33:48,224 --> 00:33:51,702 Jeg ringte Kumu igjen. Hun undersøkte. 372 00:33:51,769 --> 00:33:55,581 Siste nummer fra fasttelefonen var til konsulatet. 373 00:33:55,648 --> 00:33:58,709 Ian ringte dit rett før alarmen gikk. 374 00:33:58,776 --> 00:34:02,630 Han brukte dette som en avledning for å snike seg inn. 375 00:34:02,697 --> 00:34:07,135 - Hva kan han være ute etter? - Det må være Jing. 376 00:34:07,201 --> 00:34:11,055 Men hvorfor? Og hvordan skal han få ham ut? 377 00:34:11,122 --> 00:34:15,810 Han skal ikke det. Han akter å bringe ham til taushet. 378 00:34:15,877 --> 00:34:17,937 Hva mener du? 379 00:34:18,004 --> 00:34:23,192 - Er han Viper? - Det er den eneste forklaringen. 380 00:34:23,259 --> 00:34:26,737 - Snu bilen, TC. - Er det særlig lurt? 381 00:34:26,804 --> 00:34:29,574 Kjør oss tilbake til konsulatet. 382 00:34:40,860 --> 00:34:44,213 Hvis Ian vil ta Jing... Vi må ringe politiet. 383 00:34:44,280 --> 00:34:48,301 Han er en morder. Hva skjer hvis han blir presset? 384 00:34:48,368 --> 00:34:52,889 Skjønner. Da blir haugen med lik stor. 385 00:34:55,666 --> 00:35:00,438 - Går det bra? - Ja. Kan du kjøre fortere, TC? 386 00:35:00,505 --> 00:35:03,191 På tur med miss Higgy... 387 00:35:25,822 --> 00:35:27,799 Ja? 388 00:35:30,201 --> 00:35:32,762 - God kveld, mr Kuan. - Hvem er du? 389 00:35:32,829 --> 00:35:37,558 Du har skapt mye trøbbel for meg i det siste. 390 00:35:55,018 --> 00:35:58,913 TC, jeg skylder deg en tjeneste. 391 00:37:23,398 --> 00:37:25,958 Slipp den! 392 00:37:33,783 --> 00:37:39,806 Beklager dette, Jules. Jeg kunne ikke la Jing avsløre meg. 393 00:37:39,872 --> 00:37:43,351 Du vil ikke gjøre det. Jeg kjenner deg. 394 00:37:43,418 --> 00:37:47,063 Du er pliktig til å arrestere meg. 395 00:37:47,130 --> 00:37:50,525 Jeg jobber ikke i MI6 lenger. 396 00:37:50,591 --> 00:37:54,153 - Ta ned våpenet, Higgins. - Stå der, Magnum! 397 00:37:54,220 --> 00:37:59,325 Han kommer til å bli fengslet. Vi har ham nå. 398 00:38:00,977 --> 00:38:05,081 Hvordan kunne du gjøre det? Hvordan kunne du? 399 00:38:07,817 --> 00:38:10,753 Han var min fremtid! 400 00:38:10,820 --> 00:38:15,133 Jeg elsket Richard! Du tok ham fra meg! 401 00:38:15,199 --> 00:38:20,471 Det må jeg leve med hver bidige dag! Hvordan kunne du? 402 00:38:22,832 --> 00:38:25,977 Han var den første som fant det ut. 403 00:38:26,044 --> 00:38:30,898 Jeg gjorde bare det jeg måtte. Men det var ikke med glede. 404 00:38:30,965 --> 00:38:33,693 Det har hjemsøkt meg. 405 00:38:33,760 --> 00:38:38,448 Jeg tror overhodet ikke på deg. 406 00:38:38,514 --> 00:38:42,493 Higgins, det gir deg ikke Richard tilbake. 407 00:38:42,560 --> 00:38:45,997 - Han fortjener å dø. - Kanskje det. 408 00:38:48,358 --> 00:38:54,380 Du sa at jeg ikke kjente deg. Men det tror jeg at jeg gjør. 409 00:38:54,447 --> 00:38:59,510 Du skyter ikke en mann med kaldt blod. Vær så snill, Higgins. 410 00:39:01,621 --> 00:39:04,474 Legg vekk pistolen. 411 00:39:09,087 --> 00:39:13,441 Jeg skal la MI6 få deg. Du har kostet mange agenter livet. 412 00:39:13,508 --> 00:39:17,904 Du kommer til å ønske at jeg hadde skutt deg. 413 00:39:41,244 --> 00:39:43,554 Hva vil du? 414 00:39:43,621 --> 00:39:46,933 Unnskyld. Jeg er virkelig lei meg for dette. 415 00:39:46,999 --> 00:39:51,062 Det trenger du ikke. Du gjorde meg en tjeneste. 416 00:39:51,129 --> 00:39:54,315 Jeg bør heller takke deg. 417 00:39:54,382 --> 00:39:58,986 Du avslørte at jeg skulle gifte meg inn i en helt sprø familie. 418 00:39:59,053 --> 00:40:04,659 Er du sikker på at du gjør det rette ved å avlyse bryllupet? 419 00:40:04,726 --> 00:40:07,495 Jeg tror iallfall det. 420 00:40:07,562 --> 00:40:11,124 - Ønsker du å få barn en gang? - Klart det. 421 00:40:11,190 --> 00:40:13,751 Se for deg at du har en datter. 422 00:40:13,818 --> 00:40:18,756 Tror du ikke at du kunne gjort noe sprøtt av kjærlighet for henne? 423 00:40:18,823 --> 00:40:24,262 Jeg gikk selv glipp av å gifte meg med en som kunne vært den rette. 424 00:40:24,328 --> 00:40:27,807 Og det er noe som smerter. 425 00:40:27,874 --> 00:40:33,479 Hvis du gir avkall på det beste som har skjedd deg pga. faren hennes... 426 00:40:33,546 --> 00:40:39,026 Da får jeg lyst til å riste deg. Jeg skulle gjerne vært i ditt sted. 427 00:40:39,093 --> 00:40:45,032 Jeg så at du og Lana hadde noe fint sammen. Ikke spoler det. 428 00:40:50,646 --> 00:40:55,042 Gode nyheter. Jeremy bestemte seg for å gifte seg likevel. 429 00:40:55,109 --> 00:40:58,087 - Bra. Så da blir jeg ikke saksøkt? - Nei. 430 00:40:58,154 --> 00:41:03,009 Men de manglet lokale til festen, så jeg tilbød dem King Kamehameha. 431 00:41:03,076 --> 00:41:06,053 - Bra for deg. - Nei, for deg. 432 00:41:06,120 --> 00:41:10,266 Jeg sparte deg for 20 000, mens dette koster meg 40 000. 433 00:41:10,333 --> 00:41:15,980 - Livet som privatetterforsker... - Ikke rart du alltid er blakk. 434 00:41:21,469 --> 00:41:25,198 - Har du et øyeblikk til overs? - Stig på. 435 00:41:25,264 --> 00:41:30,369 Hei. Jeg var på vei ut. Obs. Før jeg glemmer det... 436 00:41:30,436 --> 00:41:33,498 - Ses! - Jeg tror du glemmer noe. 437 00:41:33,564 --> 00:41:37,752 Selvfølgelig... Solbrillene. 438 00:41:37,819 --> 00:41:40,755 Én ting til: nøklene til Ferrari-en. 439 00:41:43,908 --> 00:41:47,970 - Det hadde jeg helt glemt. - Det tror jeg så gjerne. 440 00:41:48,037 --> 00:41:51,766 - Vil du ha en øl? - Gjerne. 441 00:41:52,959 --> 00:41:57,480 Jeg snakket med Katsumoto. Han tror - 442 00:41:57,547 --> 00:42:01,067 - at han kan få frafalt siktelsene mot oss. 443 00:42:01,134 --> 00:42:03,736 Også mot TC, overraskende nok. 444 00:42:03,803 --> 00:42:08,991 Gode nyheter. Men da er det nok slutt på godviljen fra hans side. 445 00:42:09,058 --> 00:42:12,954 - Hva akter du å gjøre? - Takk. 446 00:42:16,107 --> 00:42:19,544 Etter alt det du gjorde i går... 447 00:42:19,610 --> 00:42:24,382 ...synes jeg at du fortjener å få se hvem Richard var. 448 00:42:36,544 --> 00:42:39,230 Han var et godt menneske. 449 00:42:39,297 --> 00:42:42,483 Akkurat som deg. 450 00:42:42,550 --> 00:42:45,278 Hva er det? 451 00:42:45,345 --> 00:42:48,573 Du ga meg et oppriktig kompliment. 452 00:42:48,639 --> 00:42:52,160 Ikke la det gå deg til hodet. 453 00:42:53,519 --> 00:42:58,249 Nei da, men vil du gjenta det du sa bare én gang til? 454 00:42:58,316 --> 00:43:02,253 Jeg tror jeg tar med meg ølen og går. 455 00:43:02,320 --> 00:43:05,298 Kom igjen, Higgy! 456 00:43:30,556 --> 00:43:34,285 Oversatt av Lars-Kristian Holmsen www.sdimedia.com