1 00:00:04,083 --> 00:00:09,708 ‫"سنخرج من هذا المكان القذر ‫بعد دقيقة و20 ثانية تماماً" 2 00:00:09,916 --> 00:00:11,875 ‫- "أتريد القليل من الـ(براندي)؟" ‫- "أجل" 3 00:00:12,000 --> 00:00:16,375 ‫"من لا يريد القليل منه؟ أظن أنه علينا ‫الانتظار حتى نصل إلى فندق (والدورف أستوريا)" 4 00:00:16,500 --> 00:00:18,375 ‫"(هيغينز)" 5 00:00:21,166 --> 00:00:23,500 ‫- (هيغي)، كيف الحال؟ ‫- منزل الضيوف مظلم 6 00:00:23,625 --> 00:00:25,500 ‫- والـ(فيراري) قد اختفت ‫- هل اشتقت إليّ؟ 7 00:00:25,625 --> 00:00:28,083 ‫وما زال جهاز الاتصال ‫عند البوابة الأمامية معطلاً 8 00:00:28,208 --> 00:00:33,625 ‫- هل اتصلت بصديق (ريك) لتصليحه؟ ‫- أجل... كلا، آسف بشأن هذا 9 00:00:33,750 --> 00:00:36,250 ‫- "سأفعل ذلك في الصباح الباكر، اتفقنا؟" ‫- "ما احتمالات خروجنا من هنا؟" 10 00:00:36,375 --> 00:00:39,583 ‫- هل هذا فيلم (ستالاغ 17)؟ ‫- أجل، هذا صحيح 11 00:00:39,708 --> 00:00:42,083 ‫- هذا مثير للإعجاب ‫- أين أنت؟ 12 00:00:42,333 --> 00:00:45,958 ‫أنا حالياً في جناح شهر العسر الفاخر ‫في فندق (ماكاي) 13 00:00:46,083 --> 00:00:51,541 ‫- أتناول ألذ المثلجات على الإطلاق ‫- من المستحيل أنك تستخدم ذاك الجناح 14 00:00:51,666 --> 00:00:54,416 ‫- "لمَ لا؟ أعطوني إياه بالمجان" ‫- تحت حجج كاذبة! 15 00:00:54,541 --> 00:00:58,708 ‫- أجل، ولكن أرادوا أن نحصل عليه ‫- لأننا كنا نتظاهر بأننا ثنائي خسر حجزه 16 00:00:58,833 --> 00:01:01,875 ‫- لتتمكن من الولوج إلى نظامهم الإلكتروني ‫- ما من المفترض أن أفعل؟ 17 00:01:02,000 --> 00:01:05,791 ‫- عدم استخدامه ليذهب سدى؟ ‫- أنت لا ترى أي خطب بفعلك هذا، صحيح؟ 18 00:01:05,916 --> 00:01:10,375 ‫اسمعي، لديّ اجتماع هام مع موكل في الصباح ‫ولا أريد القيادة إلى وسط المدينة 19 00:01:10,500 --> 00:01:13,333 ‫- هذا ليس عذراً يا (ماغنوم) ‫- لا يمكنني المغادرة الآن 20 00:01:13,458 --> 00:01:18,541 ‫سبق أن تركت تعليقات تقييمية ممتازة ‫تكلّمت عن الغرفة، الخدمة والمثلجات 21 00:01:18,666 --> 00:01:22,833 ‫فضلاً عن المرحاض الياباني الرائع ‫الذي يفعل كل شيء لك 22 00:01:22,958 --> 00:01:28,166 ‫كما أنه هناك أمور عدة لم أجرّبها بعد ‫إذا غادرت الآن، سيكون كل شيء كذبة 23 00:01:28,291 --> 00:01:33,666 ‫- كذبت بهدف الحصول على الغرفة ‫- كلا، نحن كذبنا بهدف الحصول على الغرفة 24 00:01:35,000 --> 00:01:36,625 ‫ماذا يجري؟ 25 00:01:38,291 --> 00:01:43,208 ‫- يبدو أن دخيلاً تسلل إلى العقار ‫- هل ترين أحداً على كاميرات المراقبة؟ 26 00:01:44,416 --> 00:01:47,583 ‫(هيغينز)، (هيغينز)! 27 00:02:43,333 --> 00:02:46,958 ‫- (هيغينز)؟ ‫- لا بأس بهذا، لا بأس بهذا 28 00:02:47,250 --> 00:02:51,541 ‫- أطلقت النار على الدخيل ثم عالجت جروحه؟ ‫- أخشى أنني أتيت هنا وأنا مصاب بالجروح 29 00:02:51,666 --> 00:02:55,000 ‫لا عليك يا (ماغنوم)، هو صديق قديم ‫من أيام جهاز الاستخبارات البريطانية 30 00:02:55,125 --> 00:03:00,333 ‫اضطر إلى القفز من فوق البوابة ‫لأن أحدهم لم يصلح جهاز الاتصال 31 00:03:00,458 --> 00:03:06,166 ‫- (إيان برايس)، آمل ألا تمانع بقائي جالساً ‫- (ماغنوم) محقق خاص، هو يعيش في منزل الضيوف 32 00:03:06,291 --> 00:03:09,833 ‫تُعتبر ضمادة (كالو) العلاج الأفضل ‫لدى عمتي (كيونا) 33 00:03:09,958 --> 00:03:13,125 ‫- ستساعد على إيقاف النزيف بعد... ‫- بعد ماذا؟ 34 00:03:13,250 --> 00:03:15,833 ‫ما زالت الرصاصة في ساقه ‫وعلينا إزالتها 35 00:03:15,958 --> 00:03:18,958 ‫- أجل، الرجل بحاجة إلى مستشفى ‫- كلا، كلا، لا أحتاج إلى مستشفى 36 00:03:19,083 --> 00:03:22,750 ‫- يتم إبلاغ السلطات بجروح الرصاصات ‫- لمَ هذا أمر سيئ؟ 37 00:03:22,875 --> 00:03:25,208 ‫أتي (إيان) إلى هنا بصورة غير رسمية ‫هو في مهمة خاصة 38 00:03:25,333 --> 00:03:27,083 ‫هذا غير مأذون به عند جهاز ‫الاستخبارات البريطاني 39 00:03:27,208 --> 00:03:30,833 ‫غير مأذون به؟ غير شرعي، هذا رائع ‫ما هي المهمة؟ 40 00:03:30,958 --> 00:03:35,791 ‫لم نبلغ هذا الموضوع بعد ‫رغم أنني بدأت أشعر بالفضول 41 00:03:35,916 --> 00:03:38,750 ‫ربما تود مشاركتنا هذه المعلومات 42 00:03:42,291 --> 00:03:44,125 ‫يمكنك الوثوق بهما 43 00:03:46,791 --> 00:03:52,625 ‫إنها تتعلق بـ(فايبر) يا (جولز) ‫سمع محلّل في مكتب الشرق الأقصى بعض الأحاديث 44 00:03:52,750 --> 00:03:57,583 ‫ثمة شخص على هذه الجزيرة يدعي ‫بأنه يملك معلومات بشأن هوية (فايبر) 45 00:03:57,708 --> 00:04:01,583 ‫- وسيقدمونها لمن يدفع السعر الأعلى ‫- من هو (فايبر)؟ 46 00:04:01,708 --> 00:04:06,500 ‫- هو قاتل مأجور ‫- كنا نلاحقه منذ سنوات 47 00:04:06,625 --> 00:04:09,833 ‫(فايبر) هو المسؤول عن وفاة عدد هائل ‫من أشخاص هامين من الغرب 48 00:04:09,958 --> 00:04:16,291 ‫فضلاً عن عدد من أهداف ذات قيمة عالية ‫ولكن لم نتمكن يوماً من معرفة اسمه أو شكله 49 00:04:16,750 --> 00:04:20,583 ‫أعتقد أنه لديك علاقة بذاك الرجل 50 00:04:21,875 --> 00:04:23,500 ‫هو... 51 00:04:26,708 --> 00:04:29,125 ‫قتل الرجل الذي أحببته 52 00:04:40,917 --> 00:04:43,625 ‫مهلاً، لا تتحرّك 53 00:04:44,375 --> 00:04:46,209 ‫خذ نفساً عميقاً 54 00:04:47,250 --> 00:04:48,917 ‫حسناً 55 00:04:55,792 --> 00:04:58,084 ‫- حسناً، حان دورك الآن ‫- أجل 56 00:04:58,417 --> 00:05:03,792 ‫ثمة شخص واحد قادر على تحديد هوية (فايبر) ‫(فيونا ماهوي) 57 00:05:03,917 --> 00:05:08,625 ‫امرأة من السكان المحليين متخصصة ‫بالمعلومات المسروقة وأسرار الحكومة 58 00:05:08,750 --> 00:05:12,667 ‫هي أشبه بـ(ويكيليكس) ‫غير أنها تفعل هذا للحصول على المال 59 00:05:12,792 --> 00:05:17,917 ‫باستخدام هوية مزوّرة، ذهبت لزيارة (فيونا) ‫هذا المساء للتفاوض بشأن سعر 60 00:05:18,042 --> 00:05:23,417 ‫ولكنها اكتشفت أنني من جهاز الاستخبارات ‫البريطاني، فلنقل إن الكذب عليها لم يعجبها 61 00:05:23,875 --> 00:05:26,792 ‫في الواقع، كنت محظوظاً للخروج من هناك ‫بجرح واحد من الطلق الناري 62 00:05:26,917 --> 00:05:31,084 ‫- أين نجد (فيونا ماهوي) تلك؟ ‫- هي تعمل في مستودع في (كاليهي) 63 00:05:31,209 --> 00:05:34,000 ‫- آمل أن يكون لفظي صحيحاً ‫- إنه رائع 64 00:05:34,125 --> 00:05:36,709 ‫- وكم من رجل يرافقها؟ ‫- 3 على الأقل 65 00:05:36,834 --> 00:05:39,250 ‫- جميعهم مسلحون؟ ‫- إلى أقصى حد 66 00:05:40,167 --> 00:05:43,500 ‫أظن أن السيد (برايس) يحتاج ‫إلى بعض الراحة الآن 67 00:05:44,625 --> 00:05:48,000 ‫- (ماغنوم)، أيمكنني التكلم معك؟ ‫- أجل 68 00:05:52,750 --> 00:05:57,750 ‫- ستذهبين لرؤية (فيونا) تلك، صحيح؟ ‫- إذا كانت تملك معلومات عن (فايبر) 69 00:05:57,875 --> 00:06:02,667 ‫علينا معرفة ما هي ‫قد لا تتسنى لنا الفرصة من جديد 70 00:06:03,375 --> 00:06:06,792 ‫والآن، بشأن جميع الخدمات ‫التي كنت أسديها لك مؤخراً... 71 00:06:06,917 --> 00:06:09,750 ‫بالطبع، سأساعدك 72 00:06:12,625 --> 00:06:14,084 ‫كان هذا سهلاً 73 00:06:14,959 --> 00:06:20,000 ‫- أليس عليك الاجتماع بموكل جديد في الصباح؟ ‫- يبدو هذا هاماً 74 00:06:20,334 --> 00:06:28,000 ‫- هل يمكنك فعلاً تحمّل خسارة هذه المهمة؟ ‫- كلا ولكن سأتوصّل إلى حل 75 00:06:35,542 --> 00:06:38,584 ‫كيف الحال يا سيد (إم)؟ ‫أتريد طلبك المعتاد؟ الثوم بالحر؟ 76 00:06:38,709 --> 00:06:41,209 ‫ليس الآن يا (كامي) ‫أنا أعمل على قضية، مرحباً! 77 00:06:41,334 --> 00:06:45,459 ‫- أنا (دونالد ستولبر)، هذه زوجتي (لورين) ‫- هذا من دواعي سروري 78 00:06:46,875 --> 00:06:52,667 ‫- شكراً لمقابلتنا يا سيد (ماغنوم) ‫- لو سمحت، نادني بـ(تومي) 79 00:06:57,334 --> 00:07:02,625 ‫- هل أنت متأكد من أنه صدّق الأمر؟ ‫- بالتأكيد، أظن أنني أقلّدك بشكل أفضل منك 80 00:07:02,750 --> 00:07:04,417 ‫- ماذا عن المهمة؟ ‫- "إنها سهلة" 81 00:07:04,542 --> 00:07:08,334 ‫قالت ابنة الموكل تواً إنها تريد التزوج ‫بصديقها الأسبوع المقبل 82 00:07:08,459 --> 00:07:12,417 ‫ما أفقده صوابه وطلب مني التحرّي عنه ‫ليتأكد من أنه ليس معتوهاً أو ما شابه 83 00:07:12,542 --> 00:07:15,959 ‫عليك التأكد من أنه ليس لديه سجل اعتقال ‫تحقّق من ماضيه... 84 00:07:16,084 --> 00:07:20,125 ‫- (تومي)، عزيزي، سأتولى هذا ‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً 85 00:07:20,250 --> 00:07:21,709 ‫حسناً 86 00:07:23,625 --> 00:07:27,667 ‫علينا التكلم عما سنفعل ‫عندما نصل إلى المكان حيث (فيونا) 87 00:07:27,792 --> 00:07:30,084 ‫علينا وضع خطة للدخول ‫لا يمكننا الدخول بهذه البساطة 88 00:07:30,209 --> 00:07:34,667 ‫والقول إننا مشترون ومهتمون بهوية (فايبر) ‫بعد تبادل إطلاق النار ليلة أمس 89 00:07:34,792 --> 00:07:37,459 ‫- من المستحيل أن تقبل رؤيتنا ‫- موافقة 90 00:07:37,584 --> 00:07:40,584 ‫- كيف تريدين فعل هذا؟ ‫- يمكننا التظاهر بأننا بائعان 91 00:07:40,709 --> 00:07:43,542 ‫- سنقول إننا نملك أسرار الدولة ‫- قد تنجح هذه الخطة 92 00:07:43,667 --> 00:07:45,334 ‫ولكن عليك التكلم من دون هذه اللهجة 93 00:07:45,459 --> 00:07:47,584 ‫أطلقت (فيونا) ورجالها النار ‫على بريطاني البارحة 94 00:07:47,709 --> 00:07:50,917 ‫فإذا دخل أي بريطاني ‫قد يثير ذلك غضبهم 95 00:07:51,125 --> 00:07:54,417 ‫عُلم، ها قد تكلمت من دون لهجة 96 00:08:05,875 --> 00:08:09,750 ‫- ليس عليكما التواجد هنا ‫- من منكما (فيونا)؟ 97 00:08:11,959 --> 00:08:14,750 ‫حسناً، لا أظن أنها أحد منكما ‫أين يمكننا إيجادها؟ 98 00:08:14,875 --> 00:08:17,209 ‫- ما من أحد يدعى (فيونا) هنا ‫- قولا لها إننا نملك تفاصيل دقيقة 99 00:08:17,334 --> 00:08:23,042 ‫- عن عملية مزيفة تحت أمر (أرتورو بالي) ‫- لا أعرف عما... 100 00:08:23,167 --> 00:08:25,750 ‫أجل، هذا مفهوم 101 00:08:25,875 --> 00:08:27,334 ‫ستراكما (فيونا) 102 00:08:35,834 --> 00:08:37,917 ‫- الوضع آمن ‫- الوضع آمن 103 00:08:41,625 --> 00:08:43,625 ‫"(أرتورو بالي)" 104 00:08:44,375 --> 00:08:49,084 ‫أنتما تعرفان جيداً كيفية لفت انتباهي ‫ولكن أولاً، أيمكنني أن أسألكما من أحالكما إليّ؟ 105 00:08:49,209 --> 00:08:52,459 ‫أحالنا إليك الرجل الذي أتى ليلة أمس ‫ونريد الأمر عينه الذي فعله 106 00:08:52,584 --> 00:08:55,709 ‫مهلاً، اهدآ يا شابين! 107 00:08:56,667 --> 00:08:58,375 ‫أفترض أنكما من جهاز ‫الاستخبارات البريطاني أيضاً؟ 108 00:08:58,500 --> 00:09:02,459 ‫هذا غير محتمل، اسمعي ‫لا نريد أي مشاكل 109 00:09:02,584 --> 00:09:06,834 ‫كل ما نريده هو المعلومات التي تعرفينها ‫عن (فايبر)، سمّي الرقم الذي تريدينه 110 00:09:06,959 --> 00:09:11,209 ‫آسفة ولكن لم تعد تلك المعلومات معروضة للبيع ‫أرشداهما إلى الخارج 111 00:09:19,417 --> 00:09:20,792 ‫لم يكن من الضروري من أن تجري الأمور ‫بهذه الطريقة 112 00:09:20,917 --> 00:09:26,084 ‫- أخبريني بما تعرفينه عن (فايبر) فحسب ‫- عزيزتي، سبق أن هددني رجال أكثر رعباً... 113 00:09:27,584 --> 00:09:31,459 ‫الطلقة التالية ستقتلع أذنك ‫ويمكنك التخمين ما سنفعله بعد ذلك 114 00:09:31,667 --> 00:09:34,500 ‫- من أنتما؟ ‫- هويتنا ليست مهمة 115 00:09:34,625 --> 00:09:40,042 ‫أخبرينا بالمعلومات فحسب ‫لو سمحت 116 00:09:43,792 --> 00:09:47,334 ‫لديّ مصدر عثر على حساب مصرفي ‫في جزر (كايمان) 117 00:09:47,459 --> 00:09:50,625 ‫ثمة أدلة دامغة تشير ‫إلى أنه يخضع لـ(فايبر) 118 00:09:50,750 --> 00:09:54,834 ‫أريد معرفة التفاصيل، ما اسم المصرف؟ ‫ما رقم الحساب؟ 119 00:09:54,959 --> 00:09:59,417 ‫لم يخبرني مصدري بتلك المعلومات ‫اسمعي، أنا مجرد سمسار 120 00:09:59,542 --> 00:10:03,625 ‫يلجأ إليّ الناس حاملين المعلومات ‫وأساعدهم على تحويلها إلى نقود مقابل حصة 121 00:10:03,750 --> 00:10:08,875 ‫في هذه الحالة، كان سيكشف مصدري ‫عن معلومات الحساب تلك بعد تسديد المبلغ 122 00:10:09,000 --> 00:10:11,750 ‫ولكن بعد ما حصل ليلة أمس ‫أثارهم الخوف فتراجعوا 123 00:10:11,875 --> 00:10:14,167 ‫لهذا السبب لم تعد المعلومات ‫معروضة للبيع 124 00:10:14,292 --> 00:10:19,917 ‫- أريد معرفة اسم مصدرك ‫- لا أعرفه، أقسم لك! 125 00:10:20,042 --> 00:10:23,834 ‫نتواصل معاً بشكل إلكتروني ‫ولكن دائماً ما تكون المعلومات مفيدة 126 00:10:26,709 --> 00:10:30,125 ‫كل ما أعطتنا إياه (فيونا) ‫هو عنوان مصدرها الإلكتروني 127 00:10:30,250 --> 00:10:34,000 ‫الحصول على تفاصيل حساب جزر (كايمان) ‫سيكون دليلاً جيداً 128 00:10:34,125 --> 00:10:36,834 ‫يمكننا تعقبها إلى (فايبر) ‫وتحديد هويته أخيراً 129 00:10:36,959 --> 00:10:40,209 ‫موافقة ولكن أولاً، علينا تحديد ‫هوية مصدر (فيونا) 130 00:10:40,334 --> 00:10:44,834 ‫- هل تظنين أنك ستتمكنين من فعل هذا؟ ‫- إذا لا، سنتوصل إلى طريقة أخرى 131 00:10:46,750 --> 00:10:49,750 ‫هذا طريف، هذه (جولييت) التي أعرفها 132 00:10:49,875 --> 00:10:54,834 ‫هذه المسؤولة التي تعيش في النعيم ‫إنها غريبة بالنسبة إليّ 133 00:10:54,959 --> 00:10:56,667 ‫من كان؟ 134 00:10:58,459 --> 00:11:02,084 ‫- الرجل التي خسرته؟ ‫- أقترح بأن تسألها هذا بنفسك 135 00:11:02,209 --> 00:11:03,875 ‫ولكنني أسألك أنت 136 00:11:06,625 --> 00:11:11,625 ‫كن اسمه (ريتشارد داين) ‫قمت بتجنيده من (أوكسفورد)، كان مساعدي 137 00:11:11,750 --> 00:11:15,292 ‫كان في مهمة في (إسطنبول) ‫في محاولة تعقّب (فايبر) 138 00:11:15,417 --> 00:11:19,125 ‫ولكن للأسف، كان (فايبر) بانتظاره 139 00:11:19,250 --> 00:11:23,792 ‫جثة (ريتشارد) جرفتها المياه ‫إلى ضفاف (البوسفور) بعد أسبوع 140 00:11:23,917 --> 00:11:25,625 ‫عندها... 141 00:11:25,750 --> 00:11:28,167 ‫عندها توقفت (جولييت) ‫عن اتباع الأوامر كما يقولون 142 00:11:28,292 --> 00:11:33,958 ‫حاولت ملاحقة (فايبر) بمفردها ‫وتجاهلت اتباع الأوامر من المسؤولين عنها 143 00:11:34,083 --> 00:11:37,708 ‫محاولتها للثأر لـ(ريتشارد) ‫أدت إلى التبرؤ منها 144 00:11:38,583 --> 00:11:42,542 ‫- ما كان مثيراً للسخرية لاحقاً ‫- من أي ناحية؟ 145 00:11:43,292 --> 00:11:49,208 ‫بخلاف نصيحتي، خططت (جولييت) و(ريتشارد) ‫للاستقالة من جهاز الاستخبارات البريطاني 146 00:11:49,333 --> 00:11:55,375 ‫خططا للزواج وتكوين عائلة ‫قبل أسبوع من مقتله 147 00:12:03,708 --> 00:12:08,083 ‫- تعقّبت عنوان المصدر الإلكتروني ‫- دعيني أخمّن، المكتبة العامة 148 00:12:08,208 --> 00:12:11,666 ‫بل قنصلية (تايبيه)، العنوان الإلكتروني ‫معيّن لحاسوب حكومي هناك 149 00:12:11,791 --> 00:12:16,041 ‫للأسف، ما من طريقة لمعرفة أي من الأشخاص الـ75 ‫الذين يعملون في القنصلية 150 00:12:16,166 --> 00:12:18,625 ‫هو المستخدم الرئيسي لذاك الحاسوب بالتحديد 151 00:12:18,750 --> 00:12:21,208 ‫هل يمكنك الولوج إلى الكاميرا ‫الخاصة بالحاسوب؟ 152 00:12:21,333 --> 00:12:24,875 ‫هذه ليست فكرة سيئة ‫أجل، بالطبع 153 00:12:25,833 --> 00:12:30,208 ‫هل من شيء في الخلفية يمكنه مساعدتنا ‫على تحديد هوية ذاك الرجل؟ 154 00:12:31,500 --> 00:12:33,125 ‫لا يبدو أنه هناك شيء 155 00:12:33,791 --> 00:12:35,333 ‫مرحباً 156 00:12:37,791 --> 00:12:40,083 ‫هيا، أرنا وجهك 157 00:12:42,041 --> 00:12:44,375 ‫- لا نملك الوقت لهذا ‫- ربما يمكنك جعله يقترب 158 00:12:44,500 --> 00:12:49,708 ‫- هل يمكنك إرسال أي صوت أو نغمة؟ ‫- كنغمة تلقي بريداً إلكترونياً 159 00:12:49,833 --> 00:12:52,166 ‫- أجل ‫- هذا عبقري 160 00:12:52,291 --> 00:12:54,041 ‫إذا كانت الخطة تنجح 161 00:12:56,916 --> 00:12:58,291 ‫أمسكنا بك! 162 00:13:00,750 --> 00:13:06,791 ‫المصدر هو (جينغ كوان) ‫هو ملحق ثقافي مرموق لحكومة (تايبي) 163 00:13:06,916 --> 00:13:10,625 ‫يمكن لأي أحد في المركز المراهنة ‫بعلاقاته لبيع الأسرار بسهولة 164 00:13:10,750 --> 00:13:16,500 ‫- بحسب (فيونا)، كان يفعل هذا منذ فترة ‫- المشكلة أن (جينغ) يعمل ويعيش في القنصلية 165 00:13:16,625 --> 00:13:21,041 ‫- لذا سيكون من الصعب الوصول إليه ‫- ما الخطة إذاً؟ مراقبته وانتظار خروجه 166 00:13:21,166 --> 00:13:24,250 ‫- ثم مواجهته ليخبرنا بما يعرفه عن (فايبر)؟ ‫- لست متأكداً من أن هذا خيار 167 00:13:24,375 --> 00:13:28,708 ‫بعد ما حصل معك، شعر (جينغ) بالخوف ‫على الأرجح أنه سيبقى داخل القنصلية لفترة 168 00:13:28,833 --> 00:13:32,625 ‫المقصد هو أنه بهدف الاقتراب من (جينغ) ‫بما فيه الكفاية لاستجوابه 169 00:13:32,750 --> 00:13:36,541 ‫- سنضطر إلى دخول القنصلية ‫- كيف ستفعلان هذا؟ 170 00:13:36,666 --> 00:13:39,208 ‫ستُقام حفلة استقبال الليلة ‫سيحضرها العديد من الضيوف 171 00:13:39,333 --> 00:13:40,958 ‫نظن أنها قد تكون طريقتنا لدخول المكان 172 00:13:41,083 --> 00:13:44,833 ‫أجل ولكن من المستحيل أن يتخلى ‫السيد (كوان) عن المعلومات 173 00:13:44,958 --> 00:13:47,000 ‫التي يملكها عن (فايبر) ‫من دون بعض المقاومة 174 00:13:47,125 --> 00:13:52,375 ‫اعذراني ولكن استجواب موظف دبلوماسي ‫من دون أسلحة 175 00:13:52,500 --> 00:13:58,000 ‫في أراضٍ أجنبية محاطة برجال الأمن ‫من الصعب جداً اعتبار الخطة مثالية 176 00:13:58,125 --> 00:14:03,500 ‫سنضطر إذاً إلى التوصل إلى طريقة لإخراج ‫(جينغ) من القنصلية بهدف استجوابه 177 00:14:03,625 --> 00:14:06,708 ‫- أتعرف بما أفكر؟ ‫- (براغ)، العام 2014 178 00:14:06,833 --> 00:14:08,541 ‫- السفارة ‫- أجل 179 00:14:08,666 --> 00:14:12,208 ‫- ولكن (هاوندوورث) استغرق أسابيع للاستعداد ‫- أنت تعرف ما تقوله دوماً 180 00:14:12,333 --> 00:14:15,500 ‫- خطة جيدة اليوم... ‫- هي أفضل من الخطة المثالية غداً، أجل 181 00:14:15,625 --> 00:14:18,875 ‫حسناً، لا أعرف ما تقولانه ‫ولكن إذا كنتما تقولان ما أفكّر فيه 182 00:14:19,000 --> 00:14:21,625 ‫أنتما تتكلمان عن الذهاب إلى قنصلية (تايبي) ‫من دون دعوة 183 00:14:21,750 --> 00:14:27,625 ‫ما يُعتبر غزواً لبلد واختطاف دبلوماسي أجنبي 184 00:14:28,291 --> 00:14:32,291 ‫أجل، هذا ما نقوله بالتحديد 185 00:14:41,333 --> 00:14:48,208 ‫"ها هو ذا، زوج ابنة موكّلي المستقبلي (جيريمي) ‫يأخذ كامل وقته ليقرر ما سيطلب" 186 00:14:48,333 --> 00:14:55,416 ‫أهذا ممل؟ ربما، ولكن حلّ قضية ‫أشبه بحلّ أحجية 187 00:14:56,083 --> 00:15:01,083 ‫عليك التحلي بالصبر ‫ولكن ما إن تتناسب أول قطعة 188 00:15:01,208 --> 00:15:05,875 ‫- فستجد الأحجية بكاملها مكانها ‫- حسناً 189 00:15:06,000 --> 00:15:11,416 ‫لم يكن أي ما قلته منطقياً وهذه ليست الطريقة ‫التي تجري فيها الأحاجي أو التحريات 190 00:15:11,541 --> 00:15:14,875 ‫من الواضح أنه لم يسبق لك ‫أن رأيتني أحلّ أحجية، أنا بارع جداً 191 00:15:15,000 --> 00:15:17,375 ‫- بقدر ما أنت بارع كونك محققاً خاصاً؟ ‫- أجل، لماذا؟ 192 00:15:17,500 --> 00:15:20,250 ‫- لأن ذاك الشاب بدأ بمغازلة تلك النادلة ‫- ماذا؟ 193 00:15:20,375 --> 00:15:24,541 ‫- وقد فوّت الأمر ‫- أولاً، كنت أتابع الأمر 194 00:15:24,666 --> 00:15:28,333 ‫ثانياً، هو لا يغازلها ‫لا بد من أنه يطلب الطعام 195 00:15:28,458 --> 00:15:35,875 ‫بطريقة مازحة ما جعلها تضحك كثيراً ‫وتلمس كتفه بكل مودّة 196 00:15:36,125 --> 00:15:40,791 ‫اسمع، إذا كان هناك ما يجري بينهما ‫عليك الاستماع إلى كلامهما 197 00:15:40,916 --> 00:15:43,791 ‫أنت محق، أنت محق 198 00:15:44,250 --> 00:15:46,333 ‫خطرت في بالي فكرة 199 00:15:51,500 --> 00:15:54,833 ‫- أنت تتصل بي ‫- أجل، أجل، أجب ليكون الخط شغالاً 200 00:15:54,958 --> 00:15:58,208 ‫أترى تلك النبتة في الوعاء ‫قرب طاولة (جيريمي)؟ 201 00:15:58,333 --> 00:16:02,416 ‫أريدك أن تذهب هناك وتوقع هاتفك في الوعاء ‫لنتمكن من سماع ما يقولانه 202 00:16:03,000 --> 00:16:06,625 ‫إلا إن لم تكن بارعاً بما فيه الكفاية ‫لفعل هذا 203 00:16:06,750 --> 00:16:10,625 ‫- بارع بما فيه الكفاية؟ بحقك ‫- حسناً 204 00:16:10,750 --> 00:16:13,541 ‫- شاهدني أفعل هذا ‫- أرنا قدراتك يا صاح 205 00:16:32,500 --> 00:16:35,041 ‫أوقعت هاتفك تواً يا صاح 206 00:16:37,416 --> 00:16:42,291 ‫- أي هاتف؟ ‫- هناك، في وعاء النبتة، أترى؟ 207 00:16:43,625 --> 00:16:46,791 ‫هذا جنوني يا صاح ‫كيف حصل هذا؟ 208 00:16:47,625 --> 00:16:49,458 ‫تتمتع بملاحظة جيدة يا صاح 209 00:17:01,250 --> 00:17:02,791 ‫لا تتفوه بكلمة 210 00:17:04,500 --> 00:17:08,625 ‫خدمات (ماغنوم) و(ريك) للتحقيقات الخاصة ‫أنا (ريك)، كيف يمكنني مساعدتك؟ 211 00:17:08,750 --> 00:17:12,583 ‫- كيف الحال؟ ‫- بخير عدا عن إفساد (تي سي) عملية المراقبة 212 00:17:12,708 --> 00:17:15,541 ‫- كانت هذه خطتك ‫- (توماس)، هذه ليست غلطته 213 00:17:15,666 --> 00:17:18,375 ‫- لا يتمتع بالخبرة مثلنا ‫- الخبرة؟ 214 00:17:18,500 --> 00:17:21,041 ‫- الخبرة في التحقيقات الخاصة ‫- هذا لا يهم 215 00:17:21,166 --> 00:17:24,666 ‫سأدعكما تتقاتلان بشأن هذا لاحقاً ‫ولكن الآن، أحتاج إلى معروف 216 00:17:24,791 --> 00:17:28,875 ‫- حسناً، أخبرني بها ‫- من تعرف في وزارة الخارجية؟ 217 00:17:37,708 --> 00:17:41,375 ‫ثمة أكثر من 300 ثنائي 218 00:17:42,041 --> 00:17:45,041 ‫علينا تحديد من بإمكاني أن أحل مكانه ‫بشكل واقعي 219 00:17:45,166 --> 00:17:50,750 ‫هذا سهل جداً، عملية استبعاد بسيطة ‫أولاً، سنستبعد جميع النساء 220 00:17:51,125 --> 00:17:57,000 ‫حسناً، بقي 157 ضيفاً ‫سنبقي من يبلغون بين 35 و40 سنة 221 00:17:57,125 --> 00:18:01,500 ‫35 سنة؟ يمكنني التظاهر بأنني شاب ‫في أواخر العشرينات 222 00:18:01,625 --> 00:18:07,125 ‫لا تجامل نفسك، بين 35 و40 سنة ‫حسناً، يبقى 13 ضيفاً 223 00:18:07,250 --> 00:18:10,875 ‫- استبعدي هؤلاء من الأعراق الواضحة ‫- ما يترك لنا 3 ضيوف 224 00:18:11,000 --> 00:18:14,541 ‫2 منهم من الشخصيات البارزة ‫من المستحيل أن تتمكن من انتحال شخصيتهما 225 00:18:14,666 --> 00:18:20,416 ‫- ما يترك لنا ضيفاً واحداً ‫- (دايفيد غوميز)، باحث وكاتب ناجح، رائع 226 00:18:20,541 --> 00:18:25,250 ‫رجل ذكي ولديه وظيفة ‫هل تظن أنه يمكنك فعل هذا؟ 227 00:18:25,375 --> 00:18:28,125 ‫هذا مضحك جداً، أجل ‫يمكنني التظاهر بأنني (دايفيد غوميز) 228 00:18:28,250 --> 00:18:31,416 ‫حسناً، سأكون رفيقته إذاً ‫كل ما نحتاج إليه الآن هو دعوته 229 00:18:31,541 --> 00:18:35,625 ‫وطريقة لضمان عدم قدوم (دايفيد غوميز) ‫الحقيقي إلى الحفلة 230 00:18:38,416 --> 00:18:40,250 ‫خطرت في بالي فكرة 231 00:18:43,708 --> 00:18:47,000 ‫خدمات (ريك) و(ماغنوم) للتحقيقات الخاصة ‫أنا (ريك)، كيف يمكنني مساعدتك؟ 232 00:18:47,125 --> 00:18:49,750 ‫(ريك) و(ماغنوم)؟ ‫ماذا حلّ بـ(ماغنوم) و(ريك)؟ 233 00:18:49,875 --> 00:18:53,416 ‫- تعيد الإدارة تنظيم الخدمة، ما الأمر؟ ‫- "أريدك أن تسدني معروفاً" 234 00:18:53,541 --> 00:18:55,583 ‫- من جديد؟ ‫- أجل، ولكن ليس منك، من (تي سي) 235 00:18:55,708 --> 00:19:00,791 ‫- كلا، كلا، آسف، هو يساعدني حالياً ‫- "ظننتك قلت إنه يعيق عملية المراقبة خاصتك" 236 00:19:00,916 --> 00:19:03,291 ‫- لم أقل هذا! ‫- "بلى، فعلت" 237 00:19:03,416 --> 00:19:06,208 ‫- كما أنني بحاجة إلى مساعدته ‫- أجل، أنا أيضاً بحاجة إلى مساعدته 238 00:19:06,333 --> 00:19:11,708 ‫اسمعا يا رفيقيّ، بقدر ما هو شعور جميل ‫أن تتقاتلا لأجلي، لست قطعة لحم! 239 00:19:11,833 --> 00:19:13,625 ‫تفضل، تفضل 240 00:19:14,666 --> 00:19:18,000 ‫دعني أخمّن يا (ماغنوم) ‫هل تريد إلى توصيلة إلى أي مكان؟ 241 00:19:18,125 --> 00:19:20,833 ‫أجل، ولكن ليس بالمروحية 242 00:19:26,791 --> 00:19:30,583 ‫اعذرني ولكن هل هذا طريق (دايموند هيد)؟ ‫القنصلية في الاتجاه المعاكس 243 00:19:31,333 --> 00:19:35,000 ‫آسف يا سيد (غوميز)، قال جهاز الملاحة ‫إنه وقع حادث سير 244 00:19:35,125 --> 00:19:39,125 ‫هذا الطريق الأطول ولكن سنصل هناك بسرعة ‫هل التذكرتان بحوزتكما؟ 245 00:19:39,250 --> 00:19:43,083 ‫- أجل، ها هما هنا ‫- هذا رائع 246 00:19:48,000 --> 00:19:49,583 ‫ماذا يجري الآن؟ 247 00:19:50,125 --> 00:19:53,083 ‫أنا شديد الأسف ‫أشعر بالسوء حيال هذا 248 00:19:53,208 --> 00:19:54,916 ‫حيال ماذا؟ 249 00:19:56,375 --> 00:19:59,833 ‫كدت أن أنسى، أحضرت لكما بعض المياه ‫رقائق البطاطا والصلصة 250 00:19:59,958 --> 00:20:02,916 ‫- سأعود بعد بضع ساعات، اتفقنا؟ ‫- أنت مجنون، سأبلغ عنك 251 00:20:03,041 --> 00:20:06,458 ‫اسمع يا صاح، أنا آسف جداً على هذا ‫سأعود بعد بضع ساعات 252 00:20:06,583 --> 00:20:08,875 ‫ثمة بعض المشروبات هنا أيضاً، اتفقنا؟ 253 00:20:20,417 --> 00:20:22,584 ‫يا للعجب، انظري إليك! 254 00:20:23,667 --> 00:20:26,959 ‫- نسيت كم أنت جميلة ‫- توقف 255 00:20:27,084 --> 00:20:29,584 ‫- تبدين فائقة الجمال ‫- شكراً لك 256 00:20:30,667 --> 00:20:32,709 ‫مهلاً للحظة، هذا ليس الفستان ‫الذي ارتديته عندما كنا... 257 00:20:32,834 --> 00:20:37,167 ‫بلى، الفستان عينه، عندما لم نكن مدعوين ‫إلى احتفال إطلاق سراح اللاجئين الليبيين 258 00:20:37,292 --> 00:20:40,792 ‫- رغم أن ذلك حصل بفضلنا نحن ‫- فاحتفلنا معاً بمفردنا 259 00:20:40,917 --> 00:20:43,792 ‫واحتسينا الشراب حتى الثمالة 260 00:20:46,250 --> 00:20:50,209 ‫- ماذا؟ ‫- أنا... 261 00:20:51,209 --> 00:20:58,709 ‫كانت تلك المرة الأولى ‫التي أخبرني بها (ريتشارد) 262 00:20:58,834 --> 00:21:00,875 ‫عن شعوره تجاهي 263 00:21:02,667 --> 00:21:08,250 ‫أخبرني ذات مرة أن كل ما كان يريده في صغره هو ‫أن يصبح عميلاً في جهاز الاستخبارات البريطاني 264 00:21:08,375 --> 00:21:13,875 ‫ولكن إذا يمكنه بدء حياة معك ‫سيتخلى عن كل هذا بلمح البصر 265 00:21:17,625 --> 00:21:19,209 ‫شكراً يا (إيان) 266 00:21:22,042 --> 00:21:29,917 ‫باستثناء الظروف الشنيعة التي جمعتنا معاً ‫أنا سعيدة جداً لرؤيتك من جديد 267 00:21:30,250 --> 00:21:31,792 ‫أوافقك الرأي تماماً 268 00:21:33,334 --> 00:21:36,709 ‫- مرحباً، انظر إليك! ‫- ها قد أتيت! 269 00:21:37,667 --> 00:21:42,000 ‫- هل اتصل أحدكم بسائق؟ ‫- (تي سي)، هذا (إيان)، (ثيودور كالفن) 270 00:21:42,125 --> 00:21:46,084 ‫- من الأفضل أن يكون اسمي (والتر لي) اليوم ‫- تشرفني مقابلتك 271 00:21:46,209 --> 00:21:49,875 ‫- تسرني مقابلتك يا صاح ‫- (ماغنوم) في طريقه هنا، سأغيب للحظة فحسب 272 00:21:51,125 --> 00:21:54,292 ‫- هل أنت من معجبي (بروس لي)؟ ‫- أجل، لماذا؟ 273 00:21:54,417 --> 00:21:56,375 ‫هذا رائع يا صاح 274 00:22:01,167 --> 00:22:05,125 ‫- أحتاج إلى بعض المساعدة لو سمحت ‫- ما زلت لم تتعلم كيف تفعل هذا؟ 275 00:22:05,834 --> 00:22:09,125 ‫لمَ قد أتعلّم الصيد إذا يمكن لأحد ‫أن يحضر الأسماك لك؟ 276 00:22:13,209 --> 00:22:17,917 ‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ ‫- أجل 277 00:22:18,042 --> 00:22:23,250 ‫القلادة التي وجدتها المكتوب عليها حرف (آر) ‫كانت من (ريتشارد)، صحيح؟ 278 00:22:23,459 --> 00:22:27,000 ‫- أجل ‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً آخر؟ 279 00:22:27,125 --> 00:22:31,625 ‫- ما هو؟ ‫- عندما نمسك بـ(جينغ كوان) 280 00:22:31,750 --> 00:22:35,334 ‫- ماذا سيحصل إن رفض التكلم؟ ‫- سيتكلم 281 00:22:35,459 --> 00:22:40,042 ‫- أجل، ولكن ما سيحصل إن رفض التكلم؟ ‫- وحده (كوان) قادر على إرشادي لـ(فايبر) 282 00:22:40,375 --> 00:22:42,542 ‫سأحرص على أن يتكلم 283 00:22:46,125 --> 00:22:48,375 ‫ستحرصين على هذا؟ 284 00:22:53,209 --> 00:22:55,334 ‫هذا لا يعني تعذيبه، صحيح؟ 285 00:22:56,250 --> 00:22:59,792 ‫لأن هذه ليست (هيغينز) التي أعرفها ‫وأنا أعرفك 286 00:23:03,917 --> 00:23:05,959 ‫أنت لا تعرفني جيداً 287 00:23:43,570 --> 00:23:48,320 ‫النادلة، كنت متأكداً من هذا ‫أنا بارع جداً 288 00:24:01,029 --> 00:24:03,904 ‫يا لك من فاسد يا (جيريمي) 289 00:24:06,279 --> 00:24:09,862 ‫حسناً، حان وقت الحصول على الصورة المطلوبة 290 00:24:34,320 --> 00:24:35,695 ‫أنت! 291 00:24:41,112 --> 00:24:43,612 ‫- تعال هنا أيها المنحرف! ‫- أعتذر عن سوء التفاهم! 292 00:24:43,737 --> 00:24:45,945 ‫- لا بد من أنني أخطأت في المنزل! ‫- هذا أمر مؤكد منه! 293 00:24:46,070 --> 00:24:48,445 ‫- مهلاً، مهلاً، قيمتها 400 ألف دولار ‫- هذا جيد! 294 00:24:48,570 --> 00:24:54,195 ‫- مهلاً، مهلاً، والد زوجتك المستقبلية وظفني ‫- ماذا؟ 295 00:24:54,487 --> 00:24:59,612 ‫- أنا محقق خاص، نوعاً ما ‫- والدك؟ 296 00:24:59,737 --> 00:25:02,070 ‫كلا، كلا، ليس والدها ‫بل والد خطيبتك 297 00:25:02,195 --> 00:25:04,529 ‫- أنا خطيبته! ‫- هي خطيبتي! 298 00:25:04,654 --> 00:25:06,487 ‫- ماذا قلتما؟ ‫- أنا (لانا ستولبر) 299 00:25:06,612 --> 00:25:11,320 ‫- وتعملين في المطعم ‫- كم أنت محقق غبي! 300 00:25:11,445 --> 00:25:17,487 ‫انسي أمر هذا، ما خطب والدك؟ ‫يوظّف رجلاً غبياً لي ليراقبني؟ 301 00:25:17,612 --> 00:25:19,237 ‫- من يفعل هذا؟ ‫- حسناً... 302 00:25:56,112 --> 00:25:58,945 ‫- سأنتظر خارج البوابة ‫- شكراً يا (تي سي) 303 00:25:59,070 --> 00:26:00,612 ‫على الرحب والسعة 304 00:26:02,445 --> 00:26:07,362 ‫- السيد (غوميز)، توخَ الحذر يا صاح ‫- شكراً يا صاح 305 00:26:07,570 --> 00:26:09,320 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- أجل 306 00:26:20,862 --> 00:26:27,029 ‫هذا الحذاء يؤلم قدميّ كثيراً 307 00:26:29,695 --> 00:26:31,820 ‫النعال اللعين! 308 00:26:33,654 --> 00:26:39,154 ‫هذا أفضل، إنها خدعة تجسس قديمة ‫في حال احتدمت الأمور أثناء الانسحاب 309 00:26:39,279 --> 00:26:40,654 ‫فهمت 310 00:26:41,195 --> 00:26:44,904 ‫قبل أن ندخل يا (توماس) ‫أريد أن أشكرك على مساعدتك 311 00:26:45,029 --> 00:26:47,695 ‫بحقك، نسدي الخدمات لبعضنا البعض ‫طوال الوقت 312 00:26:48,112 --> 00:26:52,195 ‫هذا ليس صحيحاً تماماً ‫في الواقع، أنا من يسديك الخدمات 313 00:26:52,320 --> 00:26:57,445 ‫- حقاً؟ هل تعدّين الخدمات؟ ‫- لن تتسلّط عليّ بشأن هذا، صحيح؟ 314 00:26:57,570 --> 00:27:01,404 ‫- وتذكر الأمر كلما تريد خدمة أخرى ‫- لن أفعل هذا أبداً 315 00:27:02,862 --> 00:27:04,529 ‫قد أفعل هذا 316 00:27:05,945 --> 00:27:08,029 ‫(دايفيد غوميز) زائد واحد 317 00:27:08,654 --> 00:27:10,487 ‫- استمتع بالأمسية يا سيد (غوميز) ‫- شكراً لك 318 00:27:10,612 --> 00:27:14,195 ‫- شكراً ‫- عذراً، أنت (دايفيد غوميز)؟ 319 00:27:15,112 --> 00:27:18,279 ‫- أجل، هذا صحيح ‫- بكل تأكيد، أجل 320 00:27:18,404 --> 00:27:22,779 ‫أيها البروفيسور (غوميز)، أحببت كتابك ‫عن التعقيدات المتعددة المنهجية 321 00:27:22,904 --> 00:27:25,820 ‫- عن الوضع الجيوسياسي لبحر (الصين) الجنوبي ‫- حقاً؟ 322 00:27:25,945 --> 00:27:30,154 ‫- هذا رائع، شكراً لقراءته ‫- لديّ سؤال واحد فقط 323 00:27:30,612 --> 00:27:33,987 ‫- بالطبع ‫- باستثناء إجراء إضافي للبحرية الأمريكية 324 00:27:34,112 --> 00:27:37,695 ‫كيف ستضمن الولايات المجاورة ‫الدخول إلى تلك المياه مستقبلاً؟ 325 00:27:37,820 --> 00:27:40,404 ‫آسفة ولكن البروفيسور (غوميز) ‫أتى الليلة بهدف اجتماعي، لذا... 326 00:27:40,529 --> 00:27:43,237 ‫الإجابة تكمن في اعتمادنا ‫على (الأمم المتحدة) 327 00:27:43,362 --> 00:27:47,820 ‫عليك تذكّر هيئة التحكيم بموجب اتفاقية ‫قانون البحار المحكومة ضد (الصين) 328 00:27:47,945 --> 00:27:50,654 ‫لذا نحن في وضع جيد ‫أتمنى لك ليلة جميلة 329 00:27:50,779 --> 00:27:53,695 ‫- هذا شرف لي ‫- لقد أجريت بحثاً جيداً 330 00:27:53,820 --> 00:27:56,904 ‫بالطبع فعلت ‫فأنا (دايفيد غوميز) 331 00:27:58,029 --> 00:28:02,029 ‫على أي حال، هكذا انتهى بي المطاف ‫في (تايبيه) بدلاً من (تايلاند) 332 00:28:02,154 --> 00:28:06,695 ‫- وتعرّفت إلى صديقي (جينغ كوان) ‫- يا لك من مشاغب يا بروفيسور 333 00:28:06,820 --> 00:28:08,487 ‫- نخبك ‫- نخبك 334 00:28:19,167 --> 00:28:21,667 ‫عذراً، أيمكنك إرشادي إلى المراحيض؟ 335 00:28:23,459 --> 00:28:25,042 ‫شكراً لك 336 00:28:29,709 --> 00:28:34,792 ‫- للأسف، رجال الأمن هنا بارعون جداً ‫- أجل، قد يزداد الأمر سوءاً 337 00:28:34,917 --> 00:28:37,625 ‫بحسب صديقتي الجديدة هناك ‫(جينغ) ليس في الحفلة 338 00:28:37,750 --> 00:28:41,917 ‫هو في منزله الذي يقع في الجهة الأبعد ‫من هذا المبنى 339 00:28:42,625 --> 00:28:46,084 ‫- ازداد الأمر تعقيداً تواً ‫- أجل 340 00:28:52,875 --> 00:28:54,750 ‫هذه هي أماكن الإقامة 341 00:29:12,084 --> 00:29:15,667 ‫- (ريك)، أنا منشغل حالياً ‫- مرحباً، إليك تحذيراً 342 00:29:15,792 --> 00:29:21,625 ‫قابلت (دون ستولبر) تواً في فندقه... 343 00:29:21,750 --> 00:29:24,292 ‫- لقد طُردت ‫- لماذا؟ 344 00:29:24,417 --> 00:29:28,875 ‫لم يكن راضياً عن المحقق الخاص الذي وظّفه ‫هذا يعني أنت في المبدأ 345 00:29:29,000 --> 00:29:33,167 ‫- ما الذي فعلته يا (ريك)؟ ‫- "باختصار اكتشف خطيبها أن (ستولبر) يراقبه" 346 00:29:33,292 --> 00:29:37,125 ‫- أثاره الغضب وألغى الزفاف ‫- ماذا؟ كيف اكتشف ذلك؟ 347 00:29:37,250 --> 00:29:44,584 ‫كما ترى، ظننت أن ابنة (ستولبر) كانت عشيقة ‫خطيبها، لأنني لم أكن أعرف شكلها 348 00:29:44,709 --> 00:29:49,292 ‫فكشفاني أراقبهما والباقي أصبح من التاريخ ‫على ما أظن... 349 00:29:50,084 --> 00:29:53,917 ‫كيف لم تعرف كيف تبدو؟ ألم تلجأ إلى مواقع ‫التواصل الاجتماعي؟ ألم تبحث عنها على (غوغل)؟ 350 00:29:54,042 --> 00:29:55,959 ‫- ألم تفعل شيئاً؟ ‫- يا صاح، امنحني فرصة! 351 00:29:56,084 --> 00:29:59,000 ‫أنا جديد في أعمال التحريات ‫اتفقنا يا صاح؟ 352 00:29:59,125 --> 00:30:02,000 ‫أتعرف ماذا؟ لا يمكنني حلّ هذه المشكلة الآن ‫عليّ إنهاء المكالمة 353 00:30:02,125 --> 00:30:05,792 ‫حسناً، فهمت، سأكلمك لاحقاً ‫ثمة أمر أخير يا صاح 354 00:30:05,917 --> 00:30:10,209 ‫قال (ستولبر) إنه سيقاضيك بـ20 ألف دولار ‫لتغطية الإيداع على قاعة الزفاف الذي خسره 355 00:30:10,334 --> 00:30:14,584 ‫لذا عليك تعيين محامٍ ‫لحسن حظك، أعرف رجلاً، لذا... 356 00:30:14,709 --> 00:30:16,292 ‫مرحباً؟ 357 00:30:17,709 --> 00:30:19,084 ‫(توم)؟ 358 00:30:30,250 --> 00:30:35,292 ‫- ماذا قلت تواً؟ ‫- قلت له إن لم يفعل كما نطلب منه، سأقتله 359 00:30:36,625 --> 00:30:39,084 ‫هل هذا مفهوم يا سيد (كوان)؟ 360 00:30:42,625 --> 00:30:44,042 ‫مفهوم 361 00:30:44,792 --> 00:30:47,209 ‫- ماذا تريدان مني؟ ‫- نريد معرفة كل المعلومات عن (فايبر) 362 00:30:47,334 --> 00:30:48,750 ‫- وستخبرنا بها ‫- هل فقدت صوابك؟ 363 00:30:48,875 --> 00:30:51,375 ‫أخفض صوتك! اذهب 364 00:30:52,875 --> 00:30:54,792 ‫هيا، هيا 365 00:30:57,125 --> 00:30:59,375 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا شيء، كيف أمكنني فعل شيء؟ 366 00:30:59,500 --> 00:31:03,875 ‫- لا بد من أن أحدهم أخبرهم بوجودنا هنا ‫- إنه المجمع السكني بكامله، إنهم يغلقونه! 367 00:31:04,000 --> 00:31:06,167 ‫هيا، هيا، أسرع! 368 00:31:08,750 --> 00:31:10,375 ‫تحرّك! 369 00:31:20,083 --> 00:31:22,333 ‫(هيغينز)، ليس لدينا متسع من الوقت ‫لن ننجح 370 00:31:22,458 --> 00:31:26,666 ‫ما اسم (فايبر) الحقيقي؟ ‫وإلا سأغرسها في جسمك لتموت! 371 00:31:26,791 --> 00:31:28,333 ‫أخبرني باسمه! 372 00:31:28,625 --> 00:31:32,875 ‫- أفلتاه! أفلتاه! ‫- ارموا الأسلحة، تراجعوا وإلا قتلته! 373 00:31:33,458 --> 00:31:35,791 ‫- أخبرني باسمه ‫- توقفي يا (هيغينز) 374 00:31:35,916 --> 00:31:39,416 ‫- أخبرني باسمه، أخبرني باسمه ‫- توقفي! 375 00:32:02,625 --> 00:32:05,417 ‫"هنا (توماس ماغنوم) للتحقيقات الخاصة..." 376 00:32:09,125 --> 00:32:11,833 ‫- "مرحباً" ‫- (كومو)، أنا (تي سي) 377 00:32:11,958 --> 00:32:16,000 ‫- أيمكنك إعطاء الهاتف لـ(إيان)؟ ‫- "بالطبع، مهلاً، هل من مشكلة؟" 378 00:32:16,125 --> 00:32:17,750 ‫مشكلة؟ 379 00:32:20,958 --> 00:32:25,208 ‫- بالطبع لدينا مشكلة! ‫- أنصت إليّ، أنا محقق خاص 380 00:32:25,333 --> 00:32:27,542 ‫- وأنا أعمل لصالح (روبن ماسترز) ‫- هذا لن يساعدكما 381 00:32:27,667 --> 00:32:30,542 ‫اسمع، اتصل بالمحقق (كاتسوموتو) فحسب ‫وسيخبرك من نكون 382 00:32:30,667 --> 00:32:32,208 ‫وفّر هذا 383 00:32:33,500 --> 00:32:36,250 ‫- "(تي سي)، لقد اختفى!" ‫- اختفى؟ 384 00:32:36,917 --> 00:32:40,333 ‫- ماذا تعنين بقولك هذا؟ ‫- "لا أعرف، هو ليس هنا" 385 00:32:40,458 --> 00:32:43,375 ‫حسناً، اتصلي بي إذا سمعت شيئاً منه 386 00:33:03,167 --> 00:33:04,958 ‫أرجوك، أيمكنك الاتصال بـ(كاتسوموتو) فحسب؟ 387 00:33:05,083 --> 00:33:08,792 ‫أيها الشرطيان، أؤكد لكما أنه ثمة تفسير ‫واضح ومنطقي لهذا 388 00:33:08,917 --> 00:33:12,250 ‫اسمعا، لا أحد يود سماع ما ستقولانه... 389 00:33:16,083 --> 00:33:21,417 ‫مركز (4 آدم هنري)، تعرضنا لحادث سير ‫نريد طلب الدعم والخدمات الطبية الطارئة 390 00:33:30,458 --> 00:33:34,875 ‫- ما الذي تفعله يا (تي سي)؟ ‫- لن تصدقا هذا يا رفيقيّ 391 00:33:35,250 --> 00:33:38,292 ‫إلى جميع الوحدات، المشتبه بهما ‫هربا في سيارتنا 392 00:33:45,417 --> 00:33:48,000 ‫- هل أنت متأكد من أنه (إيان)؟ ‫- متأكد تماماً 393 00:33:48,125 --> 00:33:50,833 ‫ثم بعد أن تسلل إلى الداخل ‫اتصلت بـ(كومو) من جديد 394 00:33:50,958 --> 00:33:53,458 ‫تفقدت الاتصالات وقالت إن الرقم الأخير ‫المطلوب من الهاتف الأرضي 395 00:33:53,583 --> 00:33:55,375 ‫كان رقم مكتب الأمن في القنصلية 396 00:33:55,500 --> 00:33:58,375 ‫صديقك (إيان) أجرى ذاك الاتصال ‫قبل انطلاق جهاز الإنذار 397 00:33:58,500 --> 00:34:02,667 ‫لقد أفشى أمرنا ‫استخدمنا كإلهاء ليتمكّن من التسلل إلى الداخل 398 00:34:02,792 --> 00:34:05,917 ‫- أجل، هل لديكما أدنى فكرة عما يخطط له؟ ‫- لا بد من أنه يلاحق (جينغ) 399 00:34:06,042 --> 00:34:10,667 ‫أجل، ولكن لماذا؟ سبق أن فعلتما هذا ‫وكيف سيخرجه من هناك؟ 400 00:34:11,167 --> 00:34:15,375 ‫لا أظنه يفكر في هذا ‫أظن أنه سيحرص على إسكاته 401 00:34:15,792 --> 00:34:17,542 ‫عمّ تتكلمين؟ 402 00:34:17,792 --> 00:34:21,208 ‫- هل تظنين أنه (فايبر)؟ ‫- إنه التفسير الوحيد 403 00:34:23,917 --> 00:34:26,250 ‫- (تي سي)، أدر السيارة ‫- هل أنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟ 404 00:34:26,375 --> 00:34:29,208 ‫أجل، أعدنا إلى القنصلية 405 00:34:41,333 --> 00:34:43,917 ‫إذا كان (إيان) يلاحق (جينغ) ‫لمَ لا نتصل بشرطة (هونولولو)؟ 406 00:34:44,042 --> 00:34:47,125 ‫فكّر في الأمر، هو قاتل ‫ماذا سيحصل إذا تمت محاصرته؟ 407 00:34:47,708 --> 00:34:51,750 ‫- فهمت، ستتكدس الجثث ‫- أجل 408 00:34:55,708 --> 00:34:58,750 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، فلنصل هناك فحسب 409 00:34:58,875 --> 00:35:02,708 ‫- هل يمكنك الإسراع يا (تي سي)؟ ‫- أنا أقود بالآنسة (هيغي) 410 00:35:25,958 --> 00:35:27,333 ‫أجل؟ 411 00:35:30,458 --> 00:35:33,042 ‫- مساء الخير يا سيد (كوان) ‫- من أنت؟ 412 00:35:33,167 --> 00:35:36,583 ‫كنت تتسبب لي بمشاكل عدة مؤخراً 413 00:35:55,417 --> 00:35:58,750 ‫(تي سي)، أنا مدين لك 414 00:37:23,334 --> 00:37:25,000 ‫ارمِ المسدس! 415 00:37:33,667 --> 00:37:35,750 ‫أنا آسف لأن الأمور جرت بهذه الطريقة ‫يا (جولز) 416 00:37:35,875 --> 00:37:38,959 ‫كان (جينغ) سيكشف أنني (فايبر) ‫ما كان بإمكاني السماح لهذا بالحصول 417 00:37:39,750 --> 00:37:42,542 ‫لن تطلقي النار عليّ، أنا أعرفك جيداً 418 00:37:43,334 --> 00:37:45,917 ‫إنه من واجبك أن تلقي القبض عليّ 419 00:37:47,292 --> 00:37:49,292 ‫لم أعد عميلة في جهاز ‫الاستخبارات البريطاني 420 00:37:51,000 --> 00:37:54,042 ‫- ضعي المسدس يا (هيغينز) ‫- ابقَ في الخلف يا (ماغنوم) 421 00:37:54,167 --> 00:37:58,209 ‫اسمعي، سيذهب بعيداً ‫لن يعود من جديد، لقد كشفنا أمره 422 00:38:00,917 --> 00:38:05,125 ‫كيف أمكنك فعل ذلك؟ كيف أمكنك؟ 423 00:38:07,750 --> 00:38:10,917 ‫كان... كان مستقبلي! 424 00:38:11,042 --> 00:38:15,042 ‫أحببت (ريتشارد) وقد سلبتني إياه! 425 00:38:15,167 --> 00:38:18,417 ‫عليّ التعايش مع هذه الحقيقة كل يوم! 426 00:38:19,209 --> 00:38:20,875 ‫كيف أمكنك فعل ذلك؟ 427 00:38:22,792 --> 00:38:27,125 ‫كان أول من اكتشف الحقيقة ‫فعلت ما كان ضرورياً 428 00:38:27,250 --> 00:38:29,542 ‫صدقيني، لم أستمتع بتاتاً بذلك 429 00:38:31,000 --> 00:38:33,459 ‫في الواقع، الحقيقة طاردتني 430 00:38:33,584 --> 00:38:37,667 ‫لا أصدقك على الإطلاق! 431 00:38:38,459 --> 00:38:44,125 ‫- (هيغينز)، قتله لن يعيد (ريتشارد) للحياة ‫- هو يستحق الموت 432 00:38:45,209 --> 00:38:46,750 ‫هذا ممكن 433 00:38:48,417 --> 00:38:54,209 ‫ولكن لا تريدين فعل هذا ‫قلت إنني لا أعرفك جيداً، ولكن أظن العكس 434 00:38:54,334 --> 00:38:57,334 ‫لست شخصاً يطلق النار على أحدهم ‫من دون رحمة 435 00:38:57,459 --> 00:38:59,209 ‫أرجوك يا (هيغينز) 436 00:39:01,750 --> 00:39:03,625 ‫ارمي المسدس 437 00:39:09,125 --> 00:39:11,000 ‫سأسلمك لجهاز الاستخبارات البريطاني 438 00:39:11,125 --> 00:39:17,625 ‫بعد جميع العملاء الذين قتلتهم ‫ستتمنى أنني ضغطت على الزناد 439 00:39:41,292 --> 00:39:44,750 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أتيت للاعتذار منك 440 00:39:44,875 --> 00:39:48,834 ‫- أشعر بالسوء الشديد حيال ما حصل ‫- ليس عليك الشعور كذلك 441 00:39:48,959 --> 00:39:50,500 ‫أسديتني معروفاً 442 00:39:51,000 --> 00:39:58,667 ‫في الواقع، أريد شكرك ‫لأنك كشفت جنون عائلتي المستقبلية 443 00:39:59,584 --> 00:40:02,667 ‫هل أنت متأكد من أنك اتخذت ‫القرار الصائب بإلغاء الزفاف؟ 444 00:40:02,792 --> 00:40:06,292 ‫أجل، أظن ذلك 445 00:40:07,709 --> 00:40:10,167 ‫- هل تريد إنجاب الأطفال يوماً ما؟ ‫- بالطبع 446 00:40:10,292 --> 00:40:13,375 ‫حسناً، تخيّل أن لديك ابنة، اتفقنا؟ 447 00:40:13,500 --> 00:40:19,042 ‫هل تقول إنك لا تتخيل نفسك تتصرف بجنون ‫لأنك تحبها بجنون؟ 448 00:40:19,334 --> 00:40:24,542 ‫اسمع، خسرت شخصاً مميزاً جداً مؤخراً ‫شخص لكان الشخص المناسب لي 449 00:40:24,667 --> 00:40:27,750 ‫عليّ أن أقول لك يا صاح ‫إنه أمر مؤلم 450 00:40:27,875 --> 00:40:32,792 ‫إذا كنت مستعداً للتخلي عن أفضل ما حصل لك ‫بسبب تصرف والدها السخيف 451 00:40:32,917 --> 00:40:36,000 ‫عليّ الاعتراف يا صاح ‫أريد أن أبرحك ضرباً! 452 00:40:36,125 --> 00:40:39,834 ‫لأنني قد أفعل المستحيل لأكون في مكانك ‫اسمع، عندما كنت ألحق بكما 453 00:40:39,959 --> 00:40:44,125 ‫تأكدت من أن علاقتك بـ(لانا) مميزة ‫لا تفسدها 454 00:40:50,542 --> 00:40:55,084 ‫أخبار سارة يا صاح، قرر (جيريمي) ‫مواصلة الزفاف في النهاية 455 00:40:55,209 --> 00:40:57,875 ‫- هذا خير له، ما يعني أنه لن تتم مقاضاتي ‫- كلا 456 00:40:58,000 --> 00:41:00,792 ‫رغم أن القاعة لم تعد محجوزة باسمهم ‫لحفل الاستقبال 457 00:41:00,917 --> 00:41:04,292 ‫- فعرضت عليهم نادي (كينغ كامياميا) ‫- هذا خير لك 458 00:41:04,417 --> 00:41:07,834 ‫كلا، بل هذا خير لك، وفّرت عليك 20 ألف دولار ‫في حين أنني خسرت 40 ألف دولار 459 00:41:07,959 --> 00:41:12,625 ‫- مقابل الخدمة المجانية والكحوليات الفاخرة ‫- هذه حياة المحقق الخاص 460 00:41:12,750 --> 00:41:14,709 ‫لا عجب في أنك دائماً مفلس 461 00:41:21,167 --> 00:41:24,542 ‫- مرحباً، ألديك دقيقة؟ ‫- مرحباً، تفضلي بالدخول 462 00:41:25,125 --> 00:41:28,459 ‫- مرحباً، كنت مغادراً ‫- مرحباً 463 00:41:28,584 --> 00:41:33,125 ‫- قبل أن أنسى، سأراكما لاحقاً ‫- أظنك نسيت شيئاً 464 00:41:33,250 --> 00:41:37,584 ‫بالطبع، النظارة 465 00:41:38,084 --> 00:41:41,209 ‫أمر أخير، مفاتيح الـ(فيراري) 466 00:41:43,083 --> 00:41:48,583 ‫- أجل، لا بد من أنني نسيتها ‫- أنا متأكد من هذا 467 00:41:48,708 --> 00:41:50,208 ‫كنت على وشك احتساء الجعة ‫أتريدين واحدة؟ 468 00:41:50,333 --> 00:41:51,708 ‫بالطبع 469 00:41:53,083 --> 00:42:00,875 ‫أجل، تكلمت مع (كاتسوموتو) ‫ويظن أنه يمكنه إقناعهم بإسقاط التهم ضدنا 470 00:42:01,166 --> 00:42:04,375 ‫- وضد (تي سي) أيضاً ‫- هذه أخبار سارة 471 00:42:04,500 --> 00:42:09,333 ‫رغم أن هذا قد يمحي النية الطيبة ‫التي بنيتها معه مؤخراً 472 00:42:09,458 --> 00:42:11,833 ‫- ما يمكننا فعله غير ذلك؟ ‫- شكراً لك 473 00:42:16,083 --> 00:42:24,416 ‫بعد كل ما فعلته البارحة، أظن أنك تستحق ‫أن تعرف من كان (ريتشارد) 474 00:42:36,666 --> 00:42:41,041 ‫كان رجلاً صالحاً، مثلك 475 00:42:43,083 --> 00:42:48,833 ‫- ماذا؟ ‫- لقد مدحتني تواً 476 00:42:49,708 --> 00:42:52,500 ‫لن يتكرر ذلك كثيراً ‫ولا تدعه يؤثر على تفكيرك 477 00:42:53,458 --> 00:42:58,791 ‫لن أفعل هذا ولكن أيمكنك تكرار ‫ما قلته تواً لمرة واحدة فحسب؟ 478 00:42:58,916 --> 00:43:02,041 ‫أتعرف ماذا؟ سأغادر وآخذ الجعة معي 479 00:43:03,083 --> 00:43:04,958 ‫بحقك يا (هيغي)!