1 00:00:12,000 --> 00:00:15,292 ‫(هيغينز)، (هيغينز)! 2 00:00:15,417 --> 00:00:18,458 ‫(زوس)، (أبولو)، اجلسا 3 00:00:20,917 --> 00:00:24,000 ‫تعرف أن تناول الطعام في السرير ‫يؤدي إلى الأرق 4 00:00:24,125 --> 00:00:26,500 ‫- أنام بشكل جيد ‫- كما يجذب الحشرات 5 00:00:26,625 --> 00:00:30,625 ‫لا أخاف النمل والصراصير ‫أما هذان الكلبان من الجحيم... 6 00:00:32,167 --> 00:00:34,458 ‫(زوس)، (أبولو)، اخرجا 7 00:00:36,125 --> 00:00:40,500 ‫تدحرج، شاب مطيع 8 00:00:40,875 --> 00:00:42,583 ‫أعليك فعل هذا الآن؟ 9 00:00:42,708 --> 00:00:45,958 ‫ربما النمل والصراصير لا تزعجك يا (ماغنوم) ‫ولكنها تزعجني 10 00:00:46,083 --> 00:00:47,833 ‫من السيئ كفاية أنك تنام هنا 11 00:00:47,958 --> 00:00:50,375 ‫لست الملام لتضرر منزل الضيوف ‫بسبب النمل الأبيض 12 00:00:50,500 --> 00:00:55,625 ‫في هذا المنزل 8 غرف نوم ‫ولكنك اخترت النوم على الأريكة في غرفة الجلوس 13 00:00:55,750 --> 00:00:58,000 ‫- المكان هنا مريح جداً ‫- أستسلم 14 00:00:58,125 --> 00:01:01,417 ‫لا فائدة من محاولة التفاهم مع طفل 15 00:01:02,125 --> 00:01:04,958 ‫وصل طرد لك هذا الصباح ‫هو في المكتب 16 00:01:05,625 --> 00:01:08,667 ‫وبحقك، ارتدِ بنطالك 17 00:01:14,750 --> 00:01:17,625 ‫"عادة، حين يتواصل محام معك ‫يكون هذا خبراً سيئاً" 18 00:01:17,750 --> 00:01:22,292 ‫"ولكن إن كان مكلفاً بهذا من قِبل ‫زبون محتمل، قد يعني هذا عملاً" 19 00:01:29,042 --> 00:01:32,875 ‫- هذا الكثير من المال ‫- 10 آلاف دولار 20 00:01:33,000 --> 00:01:35,625 ‫- لمَ يرسل أحدهم كل هذا المال؟ ‫- لا أعرف، ولكن وصل هذا معه 21 00:01:35,750 --> 00:01:37,125 ‫- هل يمكنني استخدام الحاسوب؟ ‫- بالطبع 22 00:01:37,250 --> 00:01:38,917 ‫سيكلفك هذا 50 دولاراً 23 00:01:40,042 --> 00:01:41,583 ‫هل تطلبين مني المال حقاً؟ 24 00:01:41,708 --> 00:01:45,625 ‫وعدت بشراء حاسوبك الخاص ‫قبل عدة أشهر ولم تفعل بعد 25 00:01:45,750 --> 00:01:49,833 ‫لذا، حين تود استخدام حاسوبي ‫ستدفع لي 50 دولاراً 26 00:01:49,958 --> 00:01:52,125 ‫- هذا تصرف قاسٍ قليلاً ‫- هذا مطلبي 27 00:01:52,250 --> 00:01:57,208 ‫إما تبتاع حاسوبك الخاص ‫إما تدفع لي الكثير من المال 28 00:01:57,333 --> 00:01:59,958 ‫- أتملكين الفكة؟ ‫- سأحتفظ بالباقي، شكراً لك 29 00:02:00,083 --> 00:02:02,375 ‫من المؤكد أنك ستضطر ‫إلى استخدام حاسوبي في المستقبل 30 00:02:02,500 --> 00:02:04,708 ‫بالمناسبة، ما زلت مديناً لي للتصليحات ‫التي أجريتها على الـ(فيراري) 31 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 ‫أعلم هذا 32 00:02:06,875 --> 00:02:11,083 ‫"سيد (ماغنوم)، مرحباً ‫اسمي (لاري هايز)" 33 00:02:11,208 --> 00:02:13,708 ‫"أنت لا تعرفني ‫ولكن أنا أناشدك لمساعدتي" 34 00:02:13,833 --> 00:02:17,333 ‫"حاولت كل شيء ‫لا أحد يصغي إلي أو يصدّقني" 35 00:02:17,458 --> 00:02:21,250 ‫"في البدء، ظننت أن أحدهم يتتبعني ‫أو يراقبني" 36 00:02:21,375 --> 00:02:24,208 ‫"ولكن بات من الواضح ‫أن الوضع أخطر من هذا" 37 00:02:24,917 --> 00:02:28,042 ‫"أحدهم يحاول النيل مني يا سيد (ماغنوم)" 38 00:02:28,167 --> 00:02:31,875 ‫"يريدون إيذائي، أنا متأكد من هذا" 39 00:02:32,000 --> 00:02:38,083 ‫"إن كنت تشاهد هذا الشريط الآن ‫فأنا أوكلك بحل جريمة قتلي" 40 00:03:04,875 --> 00:03:07,667 ‫"حاذر بهذا، وانتبه أين تمشي" 41 00:03:07,792 --> 00:03:10,958 ‫يا امرأة، من فضلك ‫نحن محترفون مدربون على مكافحة الحشرات 42 00:03:11,083 --> 00:03:14,542 ‫وأنتم على وشك ملء المنزل بالسم 43 00:03:14,667 --> 00:03:18,083 ‫انظر من حولك ‫توجد قطع أثرية قيمة هنا 44 00:03:18,208 --> 00:03:21,500 ‫كما أن في المنزل حيوانات ‫أحتاج إلى ما هو أكثر من وعدٍ منك 45 00:03:21,625 --> 00:03:23,625 ‫بأن كل شيء سيكون بخير 46 00:03:23,750 --> 00:03:28,750 ‫- مرحباً، ما هي المشكلة؟ ‫- (ريك)، هل أوصيت بهؤلاء الرجال؟ 47 00:03:28,875 --> 00:03:33,125 ‫أجل، طلبت (هيغي) مني المساعدة ‫بمشكلة (توماس) مع النمل الأبيض 48 00:03:33,250 --> 00:03:35,917 ‫- فاتصلت بصديقي ‫- (دينيس ستيرلينغ) 49 00:03:36,042 --> 00:03:39,375 ‫- (تويلا) ‫- هل تعرفان بعضكما البعض؟ 50 00:03:39,500 --> 00:03:41,250 ‫ارتدنا المدرسة الثانوية معاً 51 00:03:41,375 --> 00:03:45,292 ‫- لم نلتقِ منذ، 15 سنة؟ ‫- تقريباً 52 00:03:45,417 --> 00:03:49,375 ‫- حسناً، يبدو أنه عليكما التحدث قليلاً ‫- ما زلتِ تبدين على حالك 53 00:03:49,500 --> 00:03:50,917 ‫توقف! 54 00:03:52,292 --> 00:03:53,667 ‫حسناً، تابع 55 00:03:54,500 --> 00:03:55,917 ‫ما المشكلة؟ 56 00:03:58,208 --> 00:04:01,625 ‫- أنا قلقة حيال المواد الكيميائية ‫- "لا داعي للقلق" 57 00:04:01,750 --> 00:04:08,333 ‫فهي لا تترك أثراً وطالما نتركها تجف ‫ونجري اختباراً خاصاً، هذه العملية آمنة تماماً 58 00:04:09,167 --> 00:04:16,083 ‫ولكن، لتوخي الحذر سينقل الرجال بعناية ‫أي غرض تريدينه إلى المرأب 59 00:04:16,208 --> 00:04:19,042 ‫يا رفاق، (تويلا) هي المسؤولة 60 00:04:19,167 --> 00:04:21,625 ‫لا تفعلوا شيئاً ‫قبل أن تعطيكم موافقتها 61 00:04:21,750 --> 00:04:25,958 ‫- شكراً يا (دينيس) ‫- حسناً، يبدو أن عملي هنا انتهى 62 00:04:26,083 --> 00:04:30,667 ‫بما أنه عليكم نقل كل الأثاث من هنا ‫سآخذ هذا معي 63 00:04:30,792 --> 00:04:35,958 ‫إن سأل (ماغنوم)، قولوا له إن هذا ‫مقابل الخدمات العديدة التي يدين بها لي 64 00:04:36,083 --> 00:04:37,458 ‫شكراً لكم! 65 00:04:38,125 --> 00:04:44,208 ‫- آسفة لتصرفي بهذا الحزم ‫- لم تتغيري قط، ما زلت نشيطة جداً 66 00:04:44,500 --> 00:04:50,500 ‫حسناً، عليّ الانتقال إلى موقع آخر ‫ولكنني سأعود لتفقد ما يجري 67 00:04:50,625 --> 00:04:52,833 ‫- يبدو هذا جيداً ‫- حسناً 68 00:04:54,375 --> 00:04:57,667 ‫حسناً يا رفاق، فلنقم بهذا 69 00:04:58,875 --> 00:05:02,292 ‫"حاولت كل شيء ‫لا أحد يصغي إلي أو يصدّقني" 70 00:05:02,417 --> 00:05:06,208 ‫"في البدء، ظننت أن أحدهم يتتبعني ‫أو يراقبني" 71 00:05:06,333 --> 00:05:09,042 ‫"ولكن بات من الواضح ‫أن الوضع أخطر من هذا" 72 00:05:10,042 --> 00:05:14,375 ‫- هل من أجوبة؟ ‫- أجل، تكلمت مع شركة المحاماة التي أرسلته 73 00:05:14,500 --> 00:05:19,000 ‫اهتموا بشؤون والدة (لاري) بعد وفاتها ‫ولم يسمعوا من (لاري) قبل الأسبوع الماضي 74 00:05:19,125 --> 00:05:21,917 ‫حين طلب منهم إرسال هذا المغلف لي ‫في حال وفاته 75 00:05:22,042 --> 00:05:25,875 ‫التي وقعت قبل 12 ساعة كما يبدو ‫بحادث سيارة 76 00:05:26,000 --> 00:05:28,375 ‫- هذا مثير للشك قليلاً ‫- بل يتخطى ذلك 77 00:05:28,500 --> 00:05:31,750 ‫الرجل كان مقتنعاً ‫بأن أحدهم يسعى للنيل منه ثم قتِل 78 00:05:31,875 --> 00:05:34,500 ‫لا بد من وجود علاقة بين الأمرين 79 00:05:34,625 --> 00:05:40,042 ‫ما لا أفهمه هو لمَ وكّلك ‫السيد (هايز) للتحقيق في مقتله بالتحديد؟ 80 00:05:40,542 --> 00:05:43,000 ‫- لأنني بارع ‫- هذا قابل للنقاش 81 00:05:44,125 --> 00:05:45,542 ‫- أنا مغادر ‫- بحق! 82 00:05:45,667 --> 00:05:49,958 ‫يمكنني تفهّم أن يريد أحدهم توكيلك ‫إن كان باستطاعته تقديم... 83 00:05:50,083 --> 00:05:53,333 ‫لا أدري، الدواجن الحية ‫ولكن يبدو أنه لم يكن ينقصه المال 84 00:05:53,458 --> 00:05:55,917 ‫بالطبع، كان باستطاعة السيد (هايز) ‫توكيل شخص ذي سمعة طيبة 85 00:05:56,042 --> 00:05:59,708 ‫- ولكنه اختارك أنت، لماذا؟ ‫- لا أدري، ولكنه فعل 86 00:05:59,833 --> 00:06:03,083 ‫لذا، عليّ التحقق من المسألة 87 00:06:03,208 --> 00:06:07,000 ‫(ماغنوم)، تعرف أن عدد القتلى جراء الحوادث ‫يفوق قتلى جرائم القتل مرتين 88 00:06:07,125 --> 00:06:08,792 ‫لا أقول إنني لا أشعر بالفضول حيال هذا 89 00:06:08,917 --> 00:06:12,583 ‫ولكن هل فكرت في احتمال ‫أن يكون هذا مجرد مصادفة؟ 90 00:06:12,708 --> 00:06:16,583 ‫كأي محقق بارع آخر ‫لا أؤمن بالمصادفات 91 00:06:21,000 --> 00:06:26,500 ‫ما زلت لا أعلم لما أنا هنا ‫قالت مساعدتي إنك تملك معلومات عن أخي 92 00:06:26,625 --> 00:06:29,542 ‫أجل، أعرف أن كلامي ‫قد يبدو غريباً يا (كاترينا) 93 00:06:29,667 --> 00:06:34,458 ‫- ولكن شقيقك وكّلني بحل جريمة قتله ‫- عذراً؟ 94 00:06:35,958 --> 00:06:38,833 ‫هذا الصباح، تلقيت مقطعاً مصوراً ‫قام بتصويره لي 95 00:06:38,958 --> 00:06:42,417 ‫وقال إن أحدهم يسعى لقتله 96 00:06:43,875 --> 00:06:48,667 ‫- هل تقول إن ما حصل لم يكن حادثة؟ ‫- نحن لا نقول هذا 97 00:06:49,167 --> 00:06:51,625 ‫ولكن التوقيت مثير للريبة 98 00:06:53,333 --> 00:06:55,250 ‫لا أصدّق هذا، أنا... 99 00:06:59,667 --> 00:07:04,583 ‫في الأسبوع الماضي ‫قال (لاري) إنه يعتقد أن أحدهم يراقبه 100 00:07:05,083 --> 00:07:06,750 ‫ولم يكن يترك شقته 101 00:07:06,875 --> 00:07:11,375 ‫السبب الوحيد لمغادرتها يوم أمس ‫هو شعوره بالمرض واضطراره لمقابلة الطبيب 102 00:07:12,500 --> 00:07:14,833 ‫ظننت أنه مرتاب وحسب 103 00:07:15,375 --> 00:07:19,125 ‫- وأنه يتوهم من جديد ‫- ماذا تعنين؟ 104 00:07:19,917 --> 00:07:23,167 ‫عانى (لاري) فصام الشخصية 105 00:07:23,292 --> 00:07:29,167 ‫إن توقف عن تناول الأدوية ‫كان يتوهم ويسمع أموراً أحياناً 106 00:07:29,292 --> 00:07:32,250 ‫لا تظنان أن هذا كان حقيقياً ‫طيلة هذه المدة 107 00:07:32,375 --> 00:07:36,833 ‫- لن نتأكد من هذا قبل التحقيق بالأمر ‫- أجل، عليكما فعل هذا، من فضلكما 108 00:07:36,958 --> 00:07:39,417 ‫ماذا لو كان محقاً منذ البداية ‫ولم أصدّقه وحسب؟ 109 00:07:39,542 --> 00:07:41,542 ‫دعينا لا نستبق الأمور 110 00:07:42,958 --> 00:07:47,292 ‫في هذه المرحلة، من المحتمل جداً ‫أن ما حصل مجرد حادث سير 111 00:07:47,417 --> 00:07:48,917 ‫وماذا لو لم يكن كذلك؟ 112 00:07:49,042 --> 00:07:52,917 ‫إن لم يكن كذلك، سنفعل ما طلب ‫(لاري) منا فعله في المقام الأول 113 00:07:53,042 --> 00:07:55,000 ‫سنحل جريمة قتله 114 00:08:02,333 --> 00:08:05,458 ‫حسناً، بحسب الشرطة ‫فقد (لاري) السيطرة على السيارة هنا 115 00:08:05,583 --> 00:08:08,375 ‫ثم انزلق نحو الوادي 116 00:08:10,500 --> 00:08:13,458 ‫هل هذا الوجه العابس ‫يدل على أفكار متضاربة؟ 117 00:08:13,583 --> 00:08:15,458 ‫أم الحاجة إلى دخول الحمام؟ 118 00:08:16,375 --> 00:08:18,916 ‫أعتقد أن أحدهم ‫ربما قام بدفعه من على الطريق 119 00:08:20,500 --> 00:08:26,208 ‫ربما، ولكن هناك مسار واحد بكل اتجاه ‫لذا، لا بد من أن هذا كان صعباً 120 00:08:26,708 --> 00:08:28,791 ‫كما توجد علامات انزلاق ‫من سيارة واحدة 121 00:08:28,916 --> 00:08:31,333 ‫كل الدلائل تشير إلى أنه حادث سير 122 00:08:32,208 --> 00:08:36,500 ‫- ليس إن تلاعب أحدهم بالسيارة ‫- وكيف تنوي اكتشاف الإجابة؟ 123 00:08:36,625 --> 00:08:39,208 ‫لا بد من أن الشرطة ‫قامت بحجز السيارة الآن 124 00:08:40,166 --> 00:08:42,833 ‫أقدّر هذا كثيراً يا (مايكي) 125 00:08:42,958 --> 00:08:46,708 ‫السيارة في الخلف ‫أمامنا ساعة، هل هذا وقت كافٍ؟ 126 00:08:46,833 --> 00:08:50,791 ‫بحقك، سيتطلبنا فعل هذا ‫30 دقيقة كحد أقصى 127 00:08:50,916 --> 00:08:54,041 ‫لا تظن أن (ماغنوم) ‫سيعيد لك الـ100 دولار هذه 128 00:08:54,166 --> 00:08:57,291 ‫عمَ تتكلم؟ ‫وعدك بأنه سيعيد لي مالي 129 00:08:57,416 --> 00:09:01,666 ‫متى ستتعلم يا رجل؟ ‫لا يحمل (توماس) أكثر من 40 دولاراً 130 00:09:01,791 --> 00:09:05,250 ‫- مرحباً بك في نادينا يا (شامي) ‫- أي نادٍ هو هذا؟ 131 00:09:05,375 --> 00:09:08,125 ‫نادي تقديم الخدمات المجانية ‫لـ(توماس ماغنوم) 132 00:09:08,250 --> 00:09:10,875 ‫إن عملت لصالحي ‫ستحصل على عضوية فخرية 133 00:09:11,000 --> 00:09:13,708 ‫- أجل، هنيئاً لي ‫- لست قلقاً حيال المال 134 00:09:13,833 --> 00:09:16,833 ‫لأنني أعرف أن هذا الزبون دفع له ‫10 آلاف دولار مقابل قبول القضية 135 00:09:16,958 --> 00:09:19,875 ‫- "لذا، لا عذر له لعدم الدفع" ‫- مهلاً، 10 آلاف؟ 136 00:09:21,250 --> 00:09:22,625 ‫لم يذكر (توماس) هذا 137 00:09:22,750 --> 00:09:24,416 ‫أجل، ربما لأنه يعلم أنك ‫ستطلب منه تعويض المال 138 00:09:24,541 --> 00:09:28,125 ‫الذي دفعته مقابل الوقود ‫الذي تكبدته في قضاياه 139 00:09:28,250 --> 00:09:29,625 ‫هذا ما أفكر فيه 140 00:09:30,875 --> 00:09:32,750 ‫- بئساً! ‫- هل هذه هي؟ 141 00:09:32,875 --> 00:09:35,791 ‫- أجل، هذه هي السيارة ‫- حان دورك أيها الذكي 142 00:09:37,666 --> 00:09:40,541 ‫ظننت حقاً أن الفرصة سنحت لي ‫بأن أكون ملك حفل التخرج تلك السنة 143 00:09:40,666 --> 00:09:44,875 ‫- ليس بهذه البزة البيضاء ‫- مهلاً، كانت بلون الذهب الشاحب 144 00:09:45,000 --> 00:09:47,916 ‫وارتديتها فقط لتناسب فستان (كاليا) 145 00:09:48,958 --> 00:09:51,500 ‫انظر، ها هي هنا 146 00:09:51,625 --> 00:09:53,000 ‫كيف حالها؟ 147 00:09:53,833 --> 00:09:56,291 ‫في الواقع، نحن مطلقان الآن 148 00:09:58,000 --> 00:10:02,041 ‫- أنا آسفة، لم أكن أعلم ‫- حصل هذا حديثاً 149 00:10:02,875 --> 00:10:06,333 ‫ما زلت لا أستطيع نزع الخاتم 150 00:10:08,833 --> 00:10:11,916 ‫مهلاً، هل تذكرين الحفلات ‫التي كنت أقيمها 151 00:10:12,041 --> 00:10:15,750 ‫- حين كان يسافر والداي إلى البر الرئيسي؟ ‫- وكيف لي أن أنسى؟ 152 00:10:15,875 --> 00:10:19,250 ‫في الواقع، عدت إلى ذلك المنزل ‫بعد أن فارقا الحياة 153 00:10:19,375 --> 00:10:25,791 ‫- وحين أخرج على الشرفة أستعيد تلك الأيام ‫- أجل 154 00:10:26,666 --> 00:10:32,958 ‫- كنت معجباً جداً بك ‫- توقف، كنت معجباً بكل الشابات 155 00:10:33,083 --> 00:10:39,375 ‫- أشعر بالخجل من تصرفاتي السابقة ‫- من المؤكد أنك تغيّرت كثيراً 156 00:10:40,500 --> 00:10:42,208 ‫شكراً لك 157 00:10:45,375 --> 00:10:50,541 ‫اسمعي، أتعتقدين أنك ربما... 158 00:10:50,666 --> 00:10:54,291 ‫لا أدري، الخروج معاً يوماً ما؟ 159 00:10:55,625 --> 00:10:58,958 ‫كلا، لا أستطيع 160 00:11:00,916 --> 00:11:02,541 ‫كل ما في الأمر... 161 00:11:04,666 --> 00:11:12,125 ‫كان زوجي حب حياتي ‫لم أفكر في مواعدة أحد منذ وفاته 162 00:11:12,916 --> 00:11:20,458 ‫أتفهّم هذا، دعيني أخبرك ‫هذه دعوة مفتوحة 163 00:11:20,916 --> 00:11:25,083 ‫أود استعادة التواصل بيننا وحسب ‫أنا جاد في كلامي 164 00:11:26,375 --> 00:11:28,208 ‫سأفكر في الأمر 165 00:11:30,083 --> 00:11:33,791 ‫حسناً، عليّ الانصراف ‫شكراً على القهوة 166 00:11:33,916 --> 00:11:36,666 ‫- حسناً ‫- يمكنك الاحتفاظ بهذا 167 00:11:36,791 --> 00:11:41,083 ‫- سأسترجعه حين أعود لأخذ الخيمة ‫- حسناً 168 00:11:57,833 --> 00:12:02,416 ‫- "هل أنت متأكد؟" ‫- أجريت فحصاً شاملاً يا صاح، لا أعطال 169 00:12:02,541 --> 00:12:04,458 ‫"المقود والمكابح والإطارات؟ ‫كل شيء؟" 170 00:12:04,583 --> 00:12:10,750 ‫- جميعها جيدة، لم يتم التلاعب بأي منها ‫- حسناً، شكراً لتفقدها يا (شامي) 171 00:12:10,875 --> 00:12:13,208 ‫- سأكلمكما لاحقاً ‫- "مهلاً، مهلك يا (توماس)" 172 00:12:13,333 --> 00:12:16,083 ‫هناك أمر إضافي ‫سمعت أنك تلقيت الكثير من المال 173 00:12:16,208 --> 00:12:19,500 ‫ما دفعني إلى التفكير ‫ربما حان الوقت لتعوّض عليّ أخيراً 174 00:12:19,625 --> 00:12:23,166 ‫مقابل التحليق المجاني ‫الذي أقوم به كلما تلقيتَ قضية ما 175 00:12:23,291 --> 00:12:28,458 ‫- أتطلب المال مني مقابل هذا؟ ‫- ملء الخزان يتطلب 450 دولاراً 176 00:12:28,583 --> 00:12:31,791 ‫- بالطبع أطلب منك المال ‫- "ولكن ظننت أنك تستمتع بفعل هذا" 177 00:12:31,916 --> 00:12:36,166 ‫- ولمَ قد تظن هذا؟ ‫- لا أعرف، (ريك) يحب مساعدتي في القضايا 178 00:12:36,291 --> 00:12:42,666 ‫كلا، (ريك) لا يحب هذا في الواقع ‫(ريك) يعتقد أن (توماس) يستغل صداقتهما 179 00:12:42,791 --> 00:12:46,375 ‫حسناً، فهمت ‫(تي سي)، أرسل لي الفاتورة 180 00:12:46,500 --> 00:12:48,750 ‫تفقد بريدك يا صاح 181 00:12:48,875 --> 00:12:52,375 ‫بحقك، يجني المرء القليل من المال ‫فيود الجميع اقتطاع حصة منه 182 00:12:52,500 --> 00:12:54,250 ‫كنت أحسن حالاً حين كنت مفلساً 183 00:12:54,375 --> 00:12:59,208 ‫(ريك) يستمتع بفعل هذا، بحقك! ‫صحيح؟ أنا مغادر 184 00:13:00,125 --> 00:13:02,708 ‫"إذاً، يبدو أن موت موكّلك ‫السيد (هايز)" 185 00:13:02,833 --> 00:13:06,250 ‫كان في الواقع بسبب حادث مأساوي ‫وليس جريمة قتل 186 00:13:06,375 --> 00:13:09,958 ‫- أجل، ربما ‫- أما زلت غير مقتنع؟ 187 00:13:10,083 --> 00:13:14,083 ‫ليس تماماً، لا يزال هناك ‫أمر واحد أود تفقده 188 00:13:18,166 --> 00:13:21,166 ‫- مرحباً ‫- هذا ليس بالوقت الجيد يا (ماغنوم) 189 00:13:21,291 --> 00:13:23,791 ‫- دائماً ما تقول هذا ‫- ودائماً ما أعني كلامي 190 00:13:23,916 --> 00:13:27,750 ‫ولكن هذه المرة، أنا جادة ‫لأنني أتولى قضية قتل مزدوج 191 00:13:27,875 --> 00:13:33,375 ‫لن يطول الأمر، هذه د. (نولاني كونا) ‫الطبيبة الشرعية الفضلى على الجزيرة 192 00:13:33,500 --> 00:13:36,083 ‫هذه (جولييت هيغينز) ‫مديرة (روبنز نيست) 193 00:13:36,208 --> 00:13:38,541 ‫- تسرني رؤيتك ‫- أنت من عليه التعامل معه طيلة الوقت؟ 194 00:13:38,666 --> 00:13:40,916 ‫- للأسف، أجل ‫- لا يمكن أن يكون هذا سهلاً 195 00:13:41,041 --> 00:13:43,541 ‫- هل تجريان هذا الحوار بحضوري؟ ‫- إنه مريع 196 00:13:43,666 --> 00:13:45,291 ‫- يا لك من مسكينة! ‫- حسناً، هذا يكفي 197 00:13:45,416 --> 00:13:48,875 ‫اسمعي، لدي سؤال ‫بمَ يمكنك إخباري عن (لاري هايز)؟ 198 00:13:49,000 --> 00:13:51,083 ‫- ماذا تريد أن تعرف؟ ‫- طريقة وفاته 199 00:13:51,500 --> 00:13:54,458 ‫حسناً، انزلقت سيارته أسفل الوادي ‫لذا عانى كسوراً متعددة 200 00:13:54,583 --> 00:13:58,041 ‫لذا، من المحتمل أن يكون ‫للصدمة القوية علاقة بوفاته 201 00:13:58,166 --> 00:14:01,375 ‫حسناً، هذا واضح ‫ولكن أريد المزيد من التفاصيل 202 00:14:01,500 --> 00:14:04,875 ‫أعتقد أن الحادث قد يكون مدبراً 203 00:14:05,000 --> 00:14:07,416 ‫حسناً، عادة يحاول (ماغنوم) الآن ‫رشوتي بواسطة الطعام 204 00:14:07,541 --> 00:14:11,291 ‫- ولكن هذه المرة، سأرفض مسبقاً ‫- حسناً 205 00:14:13,292 --> 00:14:16,709 ‫ماذا عن تبرع لـ"هوم فور (هاواي)"؟ 206 00:14:16,834 --> 00:14:20,000 ‫أياً تكن الفكة التي تملكها ‫فلن تكفي لأقدّم لك هذه الخدمة 207 00:14:20,125 --> 00:14:25,000 ‫- ماذا عن تبرّع أكبر؟ ربما... ‫- 75 دولاراً، هذا مبلغ كبير جداً 208 00:14:25,125 --> 00:14:30,125 ‫كنت أفكر، ربما ألف دولار ‫(ماغنوم) يملك الكثير من المال حالياً 209 00:14:30,250 --> 00:14:32,000 ‫(ماغنوم)؟ ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً 210 00:14:32,125 --> 00:14:35,709 ‫كلا، أؤكد لك، يملك سيولة كبيرة 211 00:14:36,209 --> 00:14:37,917 ‫إذاً، ألف دولار؟ 212 00:14:42,292 --> 00:14:44,834 ‫- أي شيء من أجل الأعمال الخيرية ‫- رائع! 213 00:14:44,959 --> 00:14:46,667 ‫حسناً، سأنظر في الأمر 214 00:14:46,792 --> 00:14:50,000 ‫أبقِ هاتفك شغالاً ‫(جولييت)، كان من الرائع مقابلتك 215 00:14:50,125 --> 00:14:53,167 ‫- أتريدين الخروج بوقت ما؟ ‫- أود هذا 216 00:14:55,375 --> 00:14:57,625 ‫- هي رائعة! ‫- بهذه الوتيرة... 217 00:14:57,750 --> 00:15:01,334 ‫- لن يبقى لي الكثير من مال (لاري) ‫- هذه ليست مشكلتي 218 00:15:01,459 --> 00:15:03,709 ‫- ماذا نفعل الآن؟ ‫- سأتفقد شقة (لاري) 219 00:15:03,834 --> 00:15:06,000 ‫يمكنك البقاء هنا لو أردتِ 220 00:15:06,125 --> 00:15:10,417 ‫وتفويت فرصة مشاهدتك تتعرض ‫للاعتقال بسبب الكسر والخلع؟ هذا محال 221 00:15:10,542 --> 00:15:11,917 ‫لن يحصل هذا 222 00:15:13,042 --> 00:15:15,292 ‫- "أيمكنني مساعدتك؟" ‫- أجل، طاب يومك يا سيدتي 223 00:15:15,417 --> 00:15:17,792 ‫أنا الملازم (توماس ماغنوم) ‫من شرطة (هاواي) 224 00:15:17,917 --> 00:15:21,542 ‫هذه زميلتي (جولييت هيغينز) ‫أود التكلم معك عن أحد المستأجرين عندك 225 00:15:21,667 --> 00:15:24,459 ‫- (لاري هايز) ‫- "تفضلا بالدخول" 226 00:15:27,042 --> 00:15:28,709 ‫أرأيت؟ لا خلع ولا كسر 227 00:15:28,834 --> 00:15:32,375 ‫تدرك أن انتحال صفة رجل شرطة ‫هي جريمة أشد وطأة 228 00:15:32,500 --> 00:15:37,459 ‫- هذه ليست شارة حقيقية ‫- أجل، سبق أن قلتَ هذا الكلام الغبي 229 00:15:37,584 --> 00:15:39,250 ‫أنت تفسدين بهجتي 230 00:15:41,417 --> 00:15:44,167 ‫إن احتجت إلى أي شيء آخر ‫أيها الملازم، أعلمني وحسب 231 00:15:44,292 --> 00:15:47,000 ‫شكراً لك يا (كارولاين) ‫سأتأكد من إخبار المدير بمدى تعاونك 232 00:15:54,917 --> 00:15:58,500 ‫يبدو أن (هاري) كان يهتم كثيراً بسلامته 233 00:15:59,417 --> 00:16:02,709 ‫هذا منطقي، كان يظن أن أحدهم يود قتله 234 00:16:18,834 --> 00:16:21,709 ‫- هل اكتشفت شيئاً أيها المحقق؟ ‫- الملازم 235 00:16:21,834 --> 00:16:27,792 ‫أجل، هذا الإيصال من يوم أمس ‫قبل 14 ساعة بالتحديد 236 00:16:28,250 --> 00:16:30,500 ‫لا بد من أنها كانت وليمة (هاري) الأخيرة 237 00:16:30,625 --> 00:16:33,959 ‫خيار غير سيئ ‫أعرف هذا المطعم، إنه لذيذ 238 00:16:35,250 --> 00:16:38,250 ‫صراصير، كم هذا رائع! 239 00:16:38,375 --> 00:16:41,959 ‫تعرف أن الحشرات ستملأ (روبنز نيست) ‫إن لم تتوقف عن تناول الطعام في غرفة الجلوس 240 00:16:42,084 --> 00:16:44,417 ‫- هذا رأيي فقط ‫- أجل، أجل 241 00:16:45,250 --> 00:16:50,625 ‫- يبدو أن (لاري) كان يتناول أدويته ‫- (ماغنوم)، انظر 242 00:16:53,459 --> 00:16:56,375 ‫"أيها الملازم (ماغنوم) ‫ماذا ستفعل الآن؟" 243 00:16:56,500 --> 00:17:02,584 ‫"لا أعرف، أمضيت معظم حياتي البالغة ‫محاولاً مساعدة الناس" 244 00:17:02,709 --> 00:17:04,750 ‫"ومحاولاً خدمتهم" 245 00:17:04,875 --> 00:17:10,042 ‫"أعتقد أن هذا جزء من شخصيتي ‫وجزء من شخصياتنا جميعاً" 246 00:17:10,167 --> 00:17:14,125 ‫"أعتقد أنه سيكون من الرائع ‫العثور على طريقة للاستمرار بفعل هذا" 247 00:17:14,250 --> 00:17:18,792 ‫"لمساعدة المحتاجين" 248 00:17:18,917 --> 00:17:22,792 ‫"الذين قد لا يملكون مَن يلجأون إليه" 249 00:17:25,292 --> 00:17:31,084 ‫يبدو أن (لاري) كان من معجبيك ‫على الأقل، بتنا نعرف لما طلب مساعدتك 250 00:17:35,792 --> 00:17:37,834 ‫(نولاني)، ماذا لديك؟ 251 00:17:37,959 --> 00:17:40,584 ‫وجدت آثار (أكوناتين) في جثة (لاري هايز) 252 00:17:40,709 --> 00:17:43,667 ‫"كمية صغيرة منها قد تتسبب ‫بقصور في التنفس والغثيان" 253 00:17:43,792 --> 00:17:47,834 ‫وأخيراً، السكتة القلبية ‫وهذا بالتحديد ما حصل للسيد (هايز) 254 00:17:48,500 --> 00:17:50,792 ‫مات قبل انحراف سيارته ‫من على الطريق 255 00:17:51,417 --> 00:17:55,167 ‫- كنتَ محقاً ‫- بل (لاري) هو من كان محقاً 256 00:17:55,292 --> 00:17:56,834 ‫لقد تعرض للقتل 257 00:18:06,083 --> 00:18:10,166 ‫كلا، ليس أي من هذا منطقياً ‫شقيقي كان رجلاً صالحاً 258 00:18:10,291 --> 00:18:14,083 ‫- كان لطيفاً ومحبوباً ‫- لهذا نحاول مساعدتك 259 00:18:20,375 --> 00:18:23,916 ‫قطعت وعداً لوالدتي قبل وفاتها ‫بأنني سأعتني بـ(لاري) 260 00:18:24,041 --> 00:18:28,583 ‫عملت بأقصى جهد لإعالتنا وحسب ‫ظننت أنني أساعده 261 00:18:28,708 --> 00:18:33,208 ‫ولكن ربما لو اهتممت به أكثر ‫مما اهتممت بالعمل، لكنت أنصتُ إليه أكثر 262 00:18:33,333 --> 00:18:35,791 ‫ولما ظننت أن مخاوفه مجرد عوارض 263 00:18:35,916 --> 00:18:39,166 ‫لو صدّقته وحسب ‫لربما كنت فعلت شيئاً لمنع هذا 264 00:18:39,291 --> 00:18:41,583 ‫لا تفعلي هذا بنفسك 265 00:18:41,708 --> 00:18:44,791 ‫أحد ما مسؤول عن هذا ‫ولكن ليس أنت 266 00:18:44,916 --> 00:18:48,125 ‫- عذراً ‫- (كاتسوموتو)... 267 00:18:48,250 --> 00:18:50,708 ‫(كاترينا)، هذا المحقق (غوردن كاتسوموتو) 268 00:18:50,833 --> 00:18:54,041 ‫أنا من شرطة (هاواي) يا سيدتي ‫وأنا آسف جداً لخسارتك 269 00:18:54,166 --> 00:18:56,375 ‫- شكراً لك ‫- أود طرح بعض الأسئلة عليك 270 00:18:56,500 --> 00:18:59,750 ‫ولكن أولاً، أود التكلم ‫مع السيد (ماغنوم) والسيدة (هيغينز) 271 00:19:02,250 --> 00:19:04,875 ‫حين بدأت أقول في نفسي ‫ربما (ماغنوم) ليس رجلاً سيئاً 272 00:19:05,000 --> 00:19:08,583 ‫لم تطلعني على جريمة قتل ‫بل سمعت بوقوعها من الطبيب الشرعي 273 00:19:08,708 --> 00:19:11,250 ‫كنا على وشك إخبارك ‫ولكن أردنا إخبار (كاترينا) أولاً 274 00:19:11,375 --> 00:19:14,333 ‫أيها المحقق، لا أرى مانعاً للتعاون هنا 275 00:19:14,458 --> 00:19:16,958 ‫حقاً؟ ربما لأنني الوحيد ‫الذي أحمل شارة بيننا نحن الـ3 276 00:19:17,083 --> 00:19:19,541 ‫إن أردتما التحقق بجريمة قتل ‫على هذه الجزيرة، هذا رائع! 277 00:19:19,666 --> 00:19:21,500 ‫التحقا بالأكاديمية ‫واعملا كشرطي لـ5 سنوات 278 00:19:21,625 --> 00:19:23,250 ‫واجتازا الاختبار واحصلا على شارة 279 00:19:23,375 --> 00:19:24,958 ‫ولكن إلى حين ذلك الوقت ‫عليكما التراجع 280 00:19:25,083 --> 00:19:27,375 ‫السبب الوحيد لحصول جريمة قتل ‫نتحقق منها هي... 281 00:19:27,500 --> 00:19:31,541 ‫بسببك أنت، أجل! والطريقة الوحيدة ‫لوصولك إلى هنا هي تجاوز القوانين 282 00:19:33,291 --> 00:19:35,541 ‫أنت محظوظ إذ لم نعتقلك ‫والآن، اذهب 283 00:19:39,166 --> 00:19:41,291 ‫انظر إلى الأمر بهذه الطريقة ‫أثبتَ أن زبونك كان محقاً 284 00:19:41,416 --> 00:19:42,791 ‫والآن، شرطة (هاواي) ستحقق بالجريمة 285 00:19:42,916 --> 00:19:46,833 ‫اعترف بأن 10 آلاف دولار ‫مقابل يوم عمل واحد ليست سيئة 286 00:19:46,958 --> 00:19:50,125 ‫يمكنك صرف القليل من هذا المال ‫لاستئجار غرفة فندق 287 00:19:50,250 --> 00:19:51,625 ‫إلى حين رش المبيدات في المنزل 288 00:19:51,750 --> 00:19:53,916 ‫بهذه الطريقة، يمكنك تناول الطعام ‫في السرير بقدر ما تريد 289 00:19:55,833 --> 00:19:57,208 ‫ماذا؟ 290 00:19:57,333 --> 00:19:58,708 ‫- الصراصير ‫- عذراً؟ 291 00:19:58,916 --> 00:20:01,625 ‫هناك 3 طرق لتعرض (لاري) للتسمم 292 00:20:01,750 --> 00:20:04,833 ‫الحقن، الملامسة عبر البشرة ‫أو ربما ابتلع السم 293 00:20:04,958 --> 00:20:06,333 ‫حسناً، ماذا بعد؟ 294 00:20:06,458 --> 00:20:09,500 ‫قالت (كاترينا) إن (لاري) ‫كان خائفاً جداً من ملاحقة أحدهم له 295 00:20:09,625 --> 00:20:11,375 ‫لدرجة عدم مغادرته الشقة ‫لأكثر من أسبوع، صحيح؟ 296 00:20:11,500 --> 00:20:15,208 ‫- كيف تقتلين شخصاً لا يغادر مسكنه؟ ‫- أضع السم في الطعام المرسل إليه 297 00:20:15,333 --> 00:20:19,125 ‫بالتحديد، وما الذي يجذب الصراصير؟ ‫ما قلتِه سابقاً حول الفتات 298 00:20:19,250 --> 00:20:24,833 ‫ماذا لو أكلت هذه الصراصير في شقة (لاري) ‫بقايا الطعام ما أنهى حياتها؟ 299 00:20:24,958 --> 00:20:26,625 ‫هذا يبدو محتملاً بالتأكيد 300 00:20:26,750 --> 00:20:29,416 ‫يجب أن نعثر على من أوصل ‫وجبة (لاري) الأخيرة إليه 301 00:20:29,541 --> 00:20:31,375 ‫(كاتسوموتو) طلب منا ترك القضية 302 00:20:31,500 --> 00:20:34,083 ‫سأترك القضية حين يطلب مني زبوني هذا 303 00:20:37,333 --> 00:20:40,125 ‫- "مرحباً" ‫- ماذا تفعل هنا؟ 304 00:20:40,250 --> 00:20:45,750 ‫طلبت مني (هيغينز) تفقد طاقم (دينيس) ‫بينما تساعد (توماس) بشيء ما 305 00:20:45,875 --> 00:20:51,916 ‫من الغريب أنكما ارتدتما الثانوية معاً ‫بالطبع، إنها جزيرة صغيرة ولكن... 306 00:20:53,250 --> 00:20:54,625 ‫هل أنت بخير؟ 307 00:20:54,750 --> 00:21:00,208 ‫- طلبت مني (دينيس) مواعدته ‫- حقاً؟ رائع، هذا مثير 308 00:21:00,333 --> 00:21:02,708 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء ولكن... 309 00:21:03,541 --> 00:21:07,500 ‫كنت أفكر في الأمر ‫ولا أعتقد أنني جاهزة لهذا 310 00:21:08,083 --> 00:21:13,083 ‫- حسناً، كم مضى من الوقت؟ ‫- منذ وفاة زوجي؟ 4 سنوات تقريباً 311 00:21:14,166 --> 00:21:17,708 ‫(كومو)، لا تسيئي فهم كلامي ‫ولكنك ما زلتِ شابة 312 00:21:17,833 --> 00:21:20,375 ‫- لمَ قد أسيء فهم هذا؟ ‫- دعيني أنهي كلامي 313 00:21:20,500 --> 00:21:24,916 ‫أعني، ما زلتِ شابة ‫وبقيت لك سنوات عدة من الحياة 314 00:21:25,041 --> 00:21:28,125 ‫أتريدين قضاء كل هذا الوقت وحيدة؟ 315 00:21:28,250 --> 00:21:31,416 ‫أعني، هو لم يطلب منك الزواج أو ما شابه ‫بل طلب منك الخروج بموعد 316 00:21:31,541 --> 00:21:35,833 ‫عليك الخروج معه والتصرف بحرية ‫فأنت تستحقين هذا 317 00:21:39,541 --> 00:21:42,416 ‫شكراً جزيلاً، أنا وزميلي نقدّر لك هذا 318 00:21:42,791 --> 00:21:46,125 ‫عامل التوصيل لم يتعرف على (لاري) ‫في الصورة التي أرسلتها 319 00:21:46,250 --> 00:21:51,791 ‫قال إنه لم يسلّم الطعام لـ(لاري) ‫بل لشخص كان ينتظر خارج المبنى 320 00:21:51,916 --> 00:21:55,416 ‫إذاً، قاتل (لاري) اعترض الطعام ‫وقام بدس السم فيه 321 00:21:55,541 --> 00:21:57,416 ‫ثم تظاهر بأنه عامل التوصيل 322 00:21:57,541 --> 00:22:00,458 ‫علينا إحضار وجبة (لاري) الأخيرة ‫لنقوم بتحليلها في المختبر 323 00:22:04,458 --> 00:22:06,875 ‫ليس معنا إلا زوج قفازات واحد ‫لذا تأكدي من عدم ترك بصمات لك 324 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 ‫كنت عميلة سرية يا (ماغنوم) ‫ليس عليك إرشادي كيف أعمل بسرية 325 00:22:11,000 --> 00:22:12,375 ‫مهلاً! 326 00:22:13,500 --> 00:22:15,291 ‫- اذهبي من هنا واقطعي عليه الطريق ‫- حسناً 327 00:22:18,250 --> 00:22:19,625 ‫هل تمازحني؟ 328 00:23:25,451 --> 00:23:29,118 ‫إن كان هذا الرجل قتل (لاري) ‫لمَ عاد إلى هنا؟ 329 00:23:30,701 --> 00:23:33,993 ‫(هيغينز)، توجد فجوة هنا ‫حيث كانت توجد الثلاجة 330 00:23:39,035 --> 00:23:40,410 ‫المكان فارغ 331 00:23:40,535 --> 00:23:43,243 ‫لا بد من أنهم أخرجوا ما كان هنا ‫قبل وصولنا تماماً 332 00:23:43,368 --> 00:23:45,326 ‫هذا سبب ما حصل إذاً 333 00:23:45,451 --> 00:23:48,826 ‫قتِل (لاري) ليدخل القاتل إلى شقته ‫ويسترجع ما كان وراء الجدار 334 00:23:48,951 --> 00:23:50,326 ‫أجل، يبدو الأمر كهذا 335 00:23:52,118 --> 00:23:53,576 ‫ولكن لمَ الآن؟ 336 00:23:55,035 --> 00:23:56,410 ‫- "إخطار بالهدم" ‫- أجل، طاب يومك يا سيدتي 337 00:23:56,535 --> 00:23:58,910 ‫أنا الملازم (توماس ماغنوم) ‫من شرطة (هاواي) 338 00:23:59,035 --> 00:24:01,326 ‫الإخطار بالهدم المعروض ‫عند مدخل المبنى 339 00:24:01,451 --> 00:24:05,993 ‫- المبنى على وشك التعرض للهدم ‫- ما يُفسر استعجال دخول الشقة 340 00:24:06,118 --> 00:24:08,285 ‫ابقيا مكانكما، لا تتحركا 341 00:24:09,868 --> 00:24:14,160 ‫لا بأس، يمكنكما خفض سلاحيكما ‫فأنا أعرفهما 342 00:24:14,535 --> 00:24:17,368 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- شقيقة (لاري) تدفع بدل إيجار هذه الشقة 343 00:24:17,493 --> 00:24:20,910 ‫- معنا الإذن بدخولها ‫- ما هذه الفجوة في الحائط؟ 344 00:24:21,035 --> 00:24:23,118 ‫حصل هذا قبل وصولنا 345 00:24:25,535 --> 00:24:28,910 ‫بحسب الطبيب الشرعي السيد (هايز) ‫تناول السم قبل قيادته السيارة 346 00:24:29,035 --> 00:24:30,451 ‫ما يجعل من هذه الشقة ‫ساحة الجريمة الأساسية 347 00:24:30,576 --> 00:24:33,160 ‫يجب أن تغادرا لتأتي ‫وحدة الجرائم وتبدأ بالتحقيق 348 00:24:33,285 --> 00:24:35,910 ‫حسناً، لا مشكلة 349 00:24:40,618 --> 00:24:43,993 ‫لن يُسر (كاتسوموتو) حين يعرف ‫بأنك تخفي الأمور عنه من جديد 350 00:24:44,118 --> 00:24:47,285 ‫- هذه الطريقة الوحيدة لإكمالنا القضية ‫- ما الخطوة التالية؟ 351 00:24:47,410 --> 00:24:49,868 ‫علينا تحديد من كان يسكن ‫تلك الشقة قبل (لاري) 352 00:24:49,993 --> 00:24:52,618 ‫ربما يمكن لأحدهم إخبارنا ‫عما كان مخبأ في الحائط 353 00:25:02,201 --> 00:25:06,035 ‫لا أعتقد أنها راضية ‫عن خداعك لها في السابق 354 00:25:06,160 --> 00:25:09,618 ‫"كنت أحب (لاري) ‫ولكنك كذبت عليّ" 355 00:25:09,743 --> 00:25:13,951 ‫أنا آسف حيال هذا ‫في الحقيقة، أنا محقق خاص 356 00:25:14,076 --> 00:25:16,326 ‫قام (لاري) بتوكيلي وأنا فقط... 357 00:25:16,451 --> 00:25:19,910 ‫أحتاج إلى لائحة ‫بمن سكن تلك الشقة قبله 358 00:25:23,743 --> 00:25:26,576 ‫حسناً، ابتعد 359 00:25:27,160 --> 00:25:30,285 ‫(كارولاين)، لا أعرف بما أخبرتك الشرطة 360 00:25:30,410 --> 00:25:34,076 ‫ولكن (لاري) لم يمت جراء حادث سير ‫ولكنه قتِل 361 00:25:34,201 --> 00:25:40,201 ‫أعرف أن أخلاقيات (ماغنوم) ‫قد تكون موضع شك أحياناً 362 00:25:40,326 --> 00:25:42,493 ‫ولكن يجب أن تعلمي ‫أنه لا يخذل الزبون أبداً 363 00:25:42,618 --> 00:25:46,160 ‫وأنه سيفعل ما يشعر بأن عليه فعله ‫من أجل حل قضية ما 364 00:25:46,285 --> 00:25:51,910 ‫ليس عليك مسامحته، ولكن عبر مساعدته ‫ستحققين العدالة لـ(لاري) 365 00:25:57,743 --> 00:26:00,076 ‫"حسناً، سأعطيكما تلك اللائحة" 366 00:26:13,743 --> 00:26:17,701 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- (كاليا أوبولو)؟ 367 00:26:17,826 --> 00:26:22,118 ‫أنا (كاليا ستيرلينغ) الآن ‫هل أعرفك؟ 368 00:26:23,076 --> 00:26:27,785 ‫أنا (تويلا تويليتا) من ثانوية (كوكوي) 369 00:26:28,993 --> 00:26:35,118 ‫هذا صحيح، مرحباً ‫يا للهول، مضى وقت طويل! 370 00:26:36,076 --> 00:26:38,035 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 371 00:26:38,160 --> 00:26:45,743 ‫مررت من هنا لأن زوجك، (دينيس) ‫يرش المبيدات في مكان عملي 372 00:26:45,868 --> 00:26:50,618 ‫وأردت إخباره بأن كل شيء بخير 373 00:26:50,743 --> 00:26:55,535 ‫- كان محقاً، لم يكن من داعٍ للقلق ‫- هذا جيد 374 00:26:55,660 --> 00:26:57,576 ‫سأحرص على إخباره 375 00:27:00,951 --> 00:27:04,035 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير 376 00:27:04,160 --> 00:27:06,285 ‫انقلي له الرسالة وحسب 377 00:27:06,826 --> 00:27:09,910 ‫- سررت بمقابلتك من جديد ‫- وأنا أيضاً 378 00:27:10,035 --> 00:27:14,118 ‫بالمناسبة، تبدين رائعة 379 00:27:32,943 --> 00:27:36,735 ‫علينا البدء بالبحث عن السكان السابقين ‫من أصحاب السجلات الإجرامية 380 00:27:39,193 --> 00:27:42,943 ‫انتهيت، هناك ساكنان ‫أحدهما ميت والآخر قابع في السجن 381 00:27:43,318 --> 00:27:46,318 ‫(راندي هاماكا)، ألقِي القبض عليه ‫قبل سنتين بتهمة الاعتداء 382 00:27:46,443 --> 00:27:49,485 ‫أعرف هذا الرجل، كان يدير جميع العمليات ‫الإجرامية على طول ساحل (واياناي) 383 00:27:49,610 --> 00:27:52,860 ‫إن كان لا يزال في السجن ‫فمن المحال أنه من صادفناه في شقة (لاري) 384 00:27:52,985 --> 00:27:56,651 ‫كلا، ولكن ربما يعرف ‫ماذا كان داخل الحائط ومن يسعى خلفه 385 00:28:01,985 --> 00:28:03,485 ‫آسف، لا يمكنني مساعدتك 386 00:28:03,610 --> 00:28:05,985 ‫أياً كان الغرض داخل الجدار ‫يستحق القتل للحصول عليه 387 00:28:06,110 --> 00:28:11,526 ‫- ما يعني أنه كان قيّماً على الأرجح ‫- إن كان هذا رأيك 388 00:28:11,651 --> 00:28:15,651 ‫- متى ستخرج؟ بعد شهرين، صحيح؟ ‫- أجل، إذاً؟ 389 00:28:15,776 --> 00:28:20,276 ‫إذاً، أخبرني بما كان داخل الجدار ‫ربما أمكنني مساعدتك على استرجاعه 390 00:28:21,901 --> 00:28:25,401 ‫اسمع يا (راندي)، لست شرطياً ‫لذا، لا أهتم لما كان داخل الجدار 391 00:28:25,526 --> 00:28:29,360 ‫أغراض مسروقة أو ما شابه ‫أريد العثور على الرجل الذي حاز عليها 392 00:28:30,235 --> 00:28:35,026 ‫سيكون عليك فعل هذا من دوني ‫إذ وكما قلت، لا أعرف عما تتكلم 393 00:28:36,151 --> 00:28:39,568 ‫لو أردت إخفاء شيء ما ‫لما كنت وضعته وراء حائط المطبخ 394 00:28:41,276 --> 00:28:42,693 ‫سررت بالتكلم معك 395 00:28:50,985 --> 00:28:54,360 ‫- إذاً، هل هو مشارك في الجريمة؟ ‫- تماماً ولكنه يتظاهر بالغباء 396 00:28:54,485 --> 00:28:57,360 ‫كلا، في الواقع هو لا يتظاهر بالغباء ‫بل هو مجرد غبي 397 00:28:57,485 --> 00:29:00,568 ‫لأنني ذكرت وجود غرض وراء حائط ما ‫ولم أذكر له في أي غرفة 398 00:29:00,693 --> 00:29:03,443 ‫وبطريقة ما، علم أنني أقصد المطبخ 399 00:29:03,568 --> 00:29:05,610 ‫علينا اكتشاف من تواصل معه ‫(راندي) من خارج السجن 400 00:29:05,735 --> 00:29:07,776 ‫ربما أرسل أحدهم إلى شقة (لاري) 401 00:29:07,901 --> 00:29:11,193 ‫أجل، هذا يعني الاطلاع ‫على سجلات الهواتف والزوار في السجن 402 00:29:11,318 --> 00:29:13,526 ‫أتظنين أنه بإمكانك فعل هذا؟ 403 00:29:13,651 --> 00:29:15,068 ‫هذا سهل جداً 404 00:29:17,235 --> 00:29:19,526 ‫"(ماغنوم)" 405 00:29:19,651 --> 00:29:22,110 ‫- (ماغنوم)؟ ‫- لا تسل كيف، ولكن حددنا مشتبهاً به 406 00:29:22,235 --> 00:29:24,985 ‫- من هو؟ ‫- "سجين سابق يُدعى (جايسون كولفاكس)" 407 00:29:25,110 --> 00:29:28,943 ‫هو سارق محترف وكان مؤخراً ‫على تواصل مع سجين في (هالافا) 408 00:29:29,068 --> 00:29:32,443 ‫كان يسكن في شقة (لاري) ‫سأرسل لك صورة له الآن 409 00:29:32,568 --> 00:29:36,235 ‫"رأينا (كوفاكس) خارج شقة (لاري) ‫في وقت سابق وتتبعنا هاتفه" 410 00:29:36,360 --> 00:29:40,401 ‫هو في مرفأ (هونولولو) الآن ‫أعتقد أنه يحاول مغادرة الجزيرة 411 00:29:40,526 --> 00:29:42,901 ‫حسناً، سنوافيك هناك 412 00:29:43,026 --> 00:29:46,235 ‫- ولكن انتظرنا ‫- بالطبع 413 00:29:47,026 --> 00:29:48,693 ‫(ماغنوم)! 414 00:30:05,860 --> 00:30:07,568 ‫يبدو أنه داخل المطحنة 415 00:31:11,417 --> 00:31:16,084 ‫- أنت تؤذينني ‫- هل تفضّل رصاصة؟ مع صديقي 16 منها 416 00:31:16,209 --> 00:31:17,750 ‫أحسنت! 417 00:31:17,875 --> 00:31:20,917 ‫- من أنتما؟ ‫- قام (لاري هايز) بتكليفي 418 00:31:21,042 --> 00:31:24,959 ‫أنت تذكره، صحيح؟ ‫الرجل الذي قتلته بالسم! 419 00:31:25,084 --> 00:31:28,625 ‫لم أتعمّد حصول هذا ‫كنت أحاول جعله يمرض ليغادر شقته 420 00:31:28,750 --> 00:31:31,125 ‫هل كلّفك (راندي هاماكا) بهذا؟ 421 00:31:31,250 --> 00:31:34,667 ‫- أجل ‫- لماذا؟ ماذا كان داخل الجدار؟ 422 00:31:37,584 --> 00:31:39,584 ‫سأمسك به، تفقدي ما يجري 423 00:31:49,584 --> 00:31:52,375 ‫- (كاتسوموتو)؟ ‫- كلا، ليس (كاتسوموتو) 424 00:31:52,500 --> 00:31:55,375 ‫- بل 3 رجال وجميعهم مسلّحين ‫- هل تعرفهم؟ 425 00:31:55,500 --> 00:31:57,084 ‫كلا، لا بد من أن (راندي) أرسلهم 426 00:31:57,209 --> 00:32:00,875 ‫أخبرته بكل ما حصل وبمكاني ‫ليساعدني على مغادرة الجزيرة 427 00:32:01,000 --> 00:32:03,167 ‫ولكن يبدو أنه يود إسكاتك 428 00:32:26,500 --> 00:32:28,083 ‫سنخرجك من هنا ‫ولكن يجب أن تتعاون معنا 429 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 ‫هل تعرف مداخل ومخارج هذا المكان؟ 430 00:32:29,750 --> 00:32:31,750 ‫أجل، هناك مدخل واحد ‫وهم يدخلون عبره الآن 431 00:32:31,875 --> 00:32:33,917 ‫علينا الهروب خلسة إذاً 432 00:32:36,250 --> 00:32:39,125 ‫"(تي سي)، ساعدنا ‫مطحنة القمح القديمة" 433 00:33:46,417 --> 00:33:47,792 ‫لقد وجدتهم! 434 00:33:51,250 --> 00:33:52,875 ‫انطلقا، انطلقا 435 00:34:22,417 --> 00:34:23,792 ‫(تي سي) 436 00:35:23,500 --> 00:35:25,042 ‫ماذا قال (جايسون)؟ 437 00:35:25,167 --> 00:35:27,958 ‫طلب (راندي) منه إحداث فجوة ‫في الجدار خلف الثلاجة 438 00:35:28,083 --> 00:35:32,083 ‫وأخذ ما يوجد فيها ‫ولكن حين فعل، لم يجد شيئاً 439 00:35:32,208 --> 00:35:36,250 ‫أتقول إن (لاري) هذا قتِل ‫من أجل غرض لم يكن موجوداً حتى؟ 440 00:35:37,250 --> 00:35:38,625 ‫هذا ما يبدو الأمر عليه 441 00:35:40,000 --> 00:35:42,750 ‫ما لم يكن (جايسون) ‫يبحث في المكان الخطأ 442 00:35:47,208 --> 00:35:52,083 ‫أجل، تم ترميم بعض الشقق ‫قبل بضع سنوات وتبدّلت معالمها 443 00:35:52,208 --> 00:35:55,875 ‫كان المطبخ هنا ‫وهناك كانت توجد الثلاجة 444 00:36:32,792 --> 00:36:36,375 ‫أجرينا اختبار مقذوفات على المسدس ‫الذي وجدناه في شقتك القديمة 445 00:36:36,500 --> 00:36:39,584 ‫وحصلنا على تطابق في جريمتي قتل ‫لم تُحلا بعد منذ 8 سنوات 446 00:36:39,709 --> 00:36:41,625 ‫وهما متعلقتان بالعصابات 447 00:36:41,750 --> 00:36:43,625 ‫ولكن إلى الآن، شرطة (هاواي) ‫لم تكن قد حددت السلاح 448 00:36:43,750 --> 00:36:45,459 ‫أو الرجل الذي ضغط على الزناد 449 00:36:45,584 --> 00:36:47,334 ‫كنت تعرف أنهم سيجدون المسدس ‫في شقتك القديمة 450 00:36:47,459 --> 00:36:51,000 ‫حين سيقومون بهدمها الشهر المقبل ‫لذا، طلبت من (جايسون كوفاكس) استعادته 451 00:36:51,125 --> 00:36:52,875 ‫ولكن الرجل الذي كان يسكن الشقة ‫لم يكن يغادرها قط 452 00:36:53,000 --> 00:36:55,125 ‫لذا، كان على (جايسون) ابتكار طريقة 453 00:36:55,250 --> 00:36:57,334 ‫حاول تسميم الرجل كفاية ‫لحثه على الخروج 454 00:36:57,459 --> 00:37:00,209 ‫ولكن لسوء حظ كل منكما، تفاقمت الأمور 455 00:37:01,000 --> 00:37:05,625 ‫كنتَ على وشك الخروج يا (راندي) ‫والآن، لن تغادر مكانك 456 00:37:05,750 --> 00:37:07,417 ‫استمتع بوقتك في السجن 457 00:37:10,917 --> 00:37:13,834 ‫"في أي وقت آخر ‫حل جريمتَي قتل كان ليشعرني بالرضا" 458 00:37:14,042 --> 00:37:17,334 ‫"ولكن المشكلة هي أنه لحصول هذا ‫كان على رجل أن يفارق الموت" 459 00:37:18,250 --> 00:37:21,917 ‫"كل هذا لأن رجلاً ما ‫كان مغفلاً كفاية ليخفي مسدساً وراء حائط" 460 00:37:23,792 --> 00:37:27,792 ‫أعلم أن هذا لا يخفف الألم ‫ولكن لولا (لاري) 461 00:37:27,917 --> 00:37:31,417 ‫عائلتا هاتين الضحيتين ‫لما عرفتا العدالة يوماً 462 00:37:34,542 --> 00:37:37,417 ‫نأمل أن يمدك هذا بقدر من العزاء 463 00:37:38,542 --> 00:37:41,167 ‫بالفعل، شكراً لك 464 00:37:42,667 --> 00:37:48,875 ‫وشكراً لكما أيضاً ‫لثقتكما في (لاري) 465 00:38:06,458 --> 00:38:09,125 ‫- "هو متزوج" ‫- "هو متزوج؟ أتمازحينني؟" 466 00:38:09,250 --> 00:38:11,458 ‫- الرجال أوغاد ‫- بحق! 467 00:38:11,583 --> 00:38:14,708 ‫أتعلمين؟ بعد انتهائنا هنا ‫سأذهب لأتكلم مع ذلك الرجل 468 00:38:14,833 --> 00:38:17,333 ‫- سآتي معك ‫- إياكما فعل هذا 469 00:38:17,458 --> 00:38:21,208 ‫- ألست مستاءة على الإطلاق؟ ‫- ربما قليلاً 470 00:38:21,333 --> 00:38:24,958 ‫من الناحية الأخرى ‫سررت بالتأنق من جديد 471 00:38:25,083 --> 00:38:29,416 ‫وهذا جعلني أدرك أنه عليّ ‫البحث عن صديق، ربما حان الوقت لذلك 472 00:38:29,541 --> 00:38:33,166 ‫- ألا يمكننا خدش سيارته على الأقل؟ ‫- "لا تفعل من فضلك" 473 00:38:33,291 --> 00:38:35,083 ‫وإلا سأحاسبك بتهمة التخريب 474 00:38:35,208 --> 00:38:40,875 ‫ما يذكّرني، ستحصل على مخالفة ‫خاصة بك في البريد في اليومين المقبلين 475 00:38:41,000 --> 00:38:45,708 ‫- لماذا؟ ‫- لا يمكنك انتحال صفة شرطي أيها الملازم 476 00:38:46,375 --> 00:38:47,750 ‫اكتشفت أمر هذا، صحيح؟ 477 00:38:47,875 --> 00:38:52,708 ‫كن شاكراً لحصولك على غرامة فقط ‫سأحتاج إلى شارتك الزائفة أيضاً 478 00:38:52,833 --> 00:38:55,166 ‫على الأقل، ما زلت تملك المال ‫جراء هذه القضية 479 00:38:55,291 --> 00:38:59,416 ‫- هذا ليس صحيحاً تماماً ‫- ماذا تعني؟ 480 00:38:59,541 --> 00:39:02,833 ‫- لأنك لم تعطني أياً منه ‫- أو أنا 481 00:39:02,958 --> 00:39:07,708 ‫شعرت بالسوء لقبول هذا المبلغ الكبير ‫أعني، أتقاضى 550 دولاراً فقط في اليوم 482 00:39:07,833 --> 00:39:12,166 ‫لذا، أخذت ما هو لي وتبرعت بالباقي ‫لـ(هومز فور هاواي) باسم (لاري) 483 00:39:12,291 --> 00:39:17,458 ‫تعني بعد تخصيص المال ‫الذي وعدت بأن تعوّض علينا به 484 00:39:17,583 --> 00:39:20,666 ‫- في الواقع... ‫- أعتقد أن هذا يعني كلا 485 00:39:20,791 --> 00:39:22,666 ‫- هذا ليس تصرفاً جيداً يا (توماس) ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟ 486 00:39:22,791 --> 00:39:24,541 ‫أتريدني أن أستعيد المال؟ ‫إذ بإمكاني استرداده 487 00:39:24,666 --> 00:39:28,625 ‫- كلا، سنكون نحن الأشرار حينها ‫- هذا بالتحديد ما نقصده 488 00:39:28,750 --> 00:39:32,208 ‫دائماً ما تستغلنا ‫(كاتسوموتو)، ساندني 489 00:39:32,333 --> 00:39:35,083 ‫هو محق يا (ماغنوم) ‫ولكن عليّ القول، بدأنا نسأم هذا 490 00:39:35,833 --> 00:39:39,541 ‫حسناً، لن أطلب الخدمات ‫من أي أحد مجدداً 491 00:39:39,666 --> 00:39:41,750 ‫كم سيدوم هذا برأيك؟ 492 00:39:43,916 --> 00:39:48,583 ‫هم محقون يا (ماغنوم) ‫لك عادة سيئة باستغلال أصدقائك 493 00:39:49,458 --> 00:39:54,583 ‫ولكن، للإنصاف ‫تملك أيضاً مزايا رائعة 494 00:39:54,708 --> 00:39:56,666 ‫- أنا منصت لك ‫- ما حصل مثال على هذا 495 00:39:56,791 --> 00:40:01,500 ‫كنت مشككة في بادئ الأمر ‫ولكنك لطالما وثقت في زبائنك 496 00:40:01,875 --> 00:40:07,083 ‫ولولا عنادك في المثابرة ‫وتصميمك على إتمام المهمات 497 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 ‫لما حُلت هذه القضية مطلقاً ‫لذا، أنت تستحق القليل من التقدير 498 00:40:11,625 --> 00:40:13,541 ‫شكراً يا (جولييت) 499 00:40:14,333 --> 00:40:15,708 ‫على الرحب والسعة 500 00:40:15,833 --> 00:40:21,708 ‫ولكن لم أكن أتمادى في الكلام ‫أتوقع منك تسديد تكاليف إصلاح الـ(فيراري) 501 00:40:22,625 --> 00:40:26,875 ‫- كنت آمل أنك نسيت هذا ‫- آسفة، لم يحالفك الحظ