1
00:00:01,083 --> 00:00:04,145
I tidligere episoder:
2
00:00:04,212 --> 00:00:06,230
Thomas!
3
00:00:12,553 --> 00:00:15,698
Da vi var krigsfanger,
reddet Nuzo mitt liv.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,826
Men jeg greide ikke å redde hans.
5
00:00:18,893 --> 00:00:23,372
Han la igjen koordinatene
til et sted 10 km utenfor kysten.
6
00:00:23,439 --> 00:00:27,335
Jeg tror at de som drepte Nuzo,
hyret ham for berging.
7
00:00:27,401 --> 00:00:30,546
De drepte ham
for å holde det skjult.
8
00:00:30,613 --> 00:00:36,218
- Masse gull i et vrak kalt Rosalita.
- Det er arabisk.
9
00:00:36,285 --> 00:00:42,183
Var de som hyret Nuzo mistenkt
for å ha stjålet gull i Irak?
10
00:00:42,250 --> 00:00:46,187
De var mistenkt
for å stjele Saddams gull i Tikrit.
11
00:00:46,254 --> 00:00:47,897
De sendte gullet hit.
12
00:00:47,964 --> 00:00:53,235
Og de sitter inne, mens formuen
deres venter på dem på havets bunn.
13
00:01:43,102 --> 00:01:47,456
- Beklager at vi er seint ute.
- Nå kommer finalen!
14
00:02:02,413 --> 00:02:06,100
- Ante ikke at du kunne synge, TC.
- Jeg er imponert.
15
00:02:06,167 --> 00:02:08,477
Mahalo, min søster.
16
00:02:08,544 --> 00:02:13,524
Dere hørte visst ikke
at det var jeg som sang flerstemt.
17
00:02:13,591 --> 00:02:16,319
- Jo, de hørte deg.
- Hva mener du?
18
00:02:16,385 --> 00:02:21,407
- At du bør holde deg til brødskivene.
- Han tror at han er Marvin Gaye.
19
00:02:21,474 --> 00:02:26,871
Du er virkelig kjekk i kveld.
Jeg elsker menn i uniform.
20
00:02:26,938 --> 00:02:29,874
Ja, de kler dem godt.
21
00:02:29,941 --> 00:02:32,835
- Skinke og ost?
- Få det vekk!
22
00:02:32,902 --> 00:02:37,673
- Jeg sultet for å få på meg kjolen.
- Vet dere at vi får mat der?
23
00:02:37,740 --> 00:02:43,304
Vi var sultne. Men det var kanskje
ikke så lurt å lage alt dette.
24
00:02:43,371 --> 00:02:47,016
Jeg har lagt på meg
siden jeg hadde den på sist.
25
00:02:47,083 --> 00:02:50,269
Jeg ville ikke si noe,
men du har rett.
26
00:02:50,336 --> 00:02:53,648
- Har du noen Spanx?
- Nå tuller du.
27
00:02:53,714 --> 00:02:58,319
- Slett ikke. Kan jeg få låne noen?
- Det er helt utelukket.
28
00:02:58,386 --> 00:03:03,074
- Hvor er Magnum?
- Utrolig at du vet hva Spanx er.
29
00:03:03,140 --> 00:03:06,369
Han henter uniformen sin
på renseriet.
30
00:03:06,435 --> 00:03:09,288
Vi kan ikke vente på ham
stort lenger.
31
00:03:09,355 --> 00:03:15,628
Hun har rett. Veteraner skal hedres
i kveld. Da bør vi komme i tide.
32
00:03:15,695 --> 00:03:18,464
- Ring ham igjen.
- Har ringt 5 ganger!
33
00:03:18,531 --> 00:03:21,217
Jeg skal gjøre et forsøk.
34
00:03:22,577 --> 00:03:26,305
- Dette er Thomas Magnum...
- Svareren.
35
00:03:26,372 --> 00:03:31,269
Dette er Higgins. Vi venter på deg.
Hvor er du?
36
00:03:31,335 --> 00:03:34,105
- En av dere fikk en sms.
- Det er meg.
37
00:03:39,802 --> 00:03:42,029
Ring meg
Kawika
38
00:03:44,724 --> 00:03:48,786
- Jeg har prøvd å få tak i deg.
- Hva er det?
39
00:03:48,853 --> 00:03:51,914
- Er Magnum der?
- Nei. Han kommer straks.
40
00:03:51,981 --> 00:03:54,583
- Ikke ta det for gitt.
- Hva mener du?
41
00:03:54,650 --> 00:03:57,336
- Jeg har bilen hans.
- Hæ?
42
00:03:57,403 --> 00:04:01,966
To av karene mine fant den.
Døra var åpen, motoren gikk...
43
00:04:02,033 --> 00:04:05,928
- Det rimer ikke.
- Det er derfor jeg ringer.
44
00:04:05,995 --> 00:04:09,682
- Ikke rør bilen. Jeg kommer.
- Er alt i orden?
45
00:04:11,042 --> 00:04:14,312
- Orville?
- Vil du si hva som skjer?
46
00:04:16,214 --> 00:04:19,859
Den står her. Har dere prøvd
å spore mobilen hans?
47
00:04:19,926 --> 00:04:23,321
- Ja, vi har prøvd hvert kvarter.
- Uten hell.
48
00:04:28,351 --> 00:04:31,829
Her ligger lua og uniformen hans.
49
00:04:35,358 --> 00:04:37,251
Pistolen hans er borte.
50
00:04:38,819 --> 00:04:41,964
Og her er det litt blod.
51
00:04:42,031 --> 00:04:45,968
Det har tilstøtt Magnum noe.
Noe alvorlig.
52
00:05:15,940 --> 00:05:19,835
- Dette ordner seg, Kumu.
- Jeg har ikke sagt noe.
53
00:05:19,902 --> 00:05:23,714
Thomas greier seg. Jeg kjenner ham.
54
00:05:23,781 --> 00:05:27,510
Høres ut som om du prøver
å overbevise deg selv.
55
00:05:32,957 --> 00:05:36,936
Teknikerne prioriterer Ferrari-en.
56
00:05:37,003 --> 00:05:40,982
Vi må se om noen har hatt et motiv
for å ta Magnum.
57
00:05:41,048 --> 00:05:46,779
- Han har en lang liste med fiender.
- Han har tatt mange utro ektemenn.
58
00:05:46,846 --> 00:05:50,032
Vi skal se på sakene hans.
Jeg må ha pc-en.
59
00:05:50,099 --> 00:05:55,705
Han har ingen. Han bruker alltid min.
Du kan gjerne se på den.
60
00:06:02,278 --> 00:06:04,755
Vi bør kontakte kaptein Greene.
61
00:06:04,822 --> 00:06:10,261
Kanskje dette er koplet til
et gammelt oppdrag. Noen vil ta hevn.
62
00:06:10,328 --> 00:06:13,472
Ja, det kan hende.
63
00:06:13,539 --> 00:06:18,936
Vi mistet Nuzo.
Vi skal ikke miste Thomas.
64
00:06:19,003 --> 00:06:25,026
Uansett hva som skal til,
så skal vi finne kameraten vår.
65
00:06:46,695 --> 00:06:49,798
Ingen spor.
Ja, det er vi også.
66
00:06:49,865 --> 00:06:54,136
Thomas Magnum. Kjekkingen
i Ferrari. Varsle gutta dine.
67
00:06:54,203 --> 00:06:57,514
"Ingen andre kameraer?"
Hva mener du?
68
00:06:57,581 --> 00:06:59,725
Ring meg hvis du hører noe.
69
00:06:59,792 --> 00:07:03,312
Alt du finner på nettet.
Spiller ingen rolle hva.
70
00:07:03,379 --> 00:07:09,944
Katsumoto sa at kameraene der
Ferrari-en ble funnet ikke funker.
71
00:07:10,010 --> 00:07:16,825
Jeg snakket med banken. Ingen
bevegelser på Thomas' konto.
72
00:07:16,892 --> 00:07:19,453
Mulig dette ikke gjelder penger.
73
00:07:19,520 --> 00:07:23,290
Nei, fordi Thomas
har jo ingen penger.
74
00:07:23,357 --> 00:07:26,752
Nei, men han kjører en bil
til 350 000 dollar.
75
00:07:26,819 --> 00:07:31,215
Noen kan tro at han er velhavende.
Enten det, eller...
76
00:07:31,282 --> 00:07:33,050
Eller hva da?
77
00:07:33,117 --> 00:07:37,054
At de som tok ham, vet
at han jobber for Robin Masters.
78
00:07:37,121 --> 00:07:41,100
Da vet de også
at Masters har svært dype lommer.
79
00:07:41,166 --> 00:07:45,437
Hvis dette er en kidnapping,
bør vi få et krav om løsepenger.
80
00:07:45,504 --> 00:07:48,482
- Hva betyr det uttrykket?
- Ingenting.
81
00:07:48,549 --> 00:07:51,694
Har du noe på hjertet, så si det.
82
00:07:51,760 --> 00:07:56,365
Thomas vil aldri
la noen presse Masters.
83
00:07:56,432 --> 00:08:02,288
- Stoltheten hans nekter ham det.
- Vil han heller dø enn å få hjelp?
84
00:08:02,354 --> 00:08:07,293
Masters tilbød ham gjestehuset
og Ferrari-en uten noen betingelser.
85
00:08:07,359 --> 00:08:12,047
Thomas ville jobbe for godene.
Derfor ble han sikkerhetskonsulent.
86
00:08:12,114 --> 00:08:17,803
Handler dette om penger, tok de feil
fyr. Thomas vil aldri samarbeide.
87
00:08:17,870 --> 00:08:22,433
Men hvis det er tilfelle,
er Magnum så godt som død.
88
00:08:35,846 --> 00:08:38,073
Vi nærmer oss.
89
00:08:41,352 --> 00:08:47,207
Takk. Begynner å bli sjøsyk.
Ikke gøy å spy med tape for munnen.
90
00:08:47,274 --> 00:08:51,170
Vi er straks fremme.
Koordinatene bør stemme.
91
00:08:51,237 --> 00:08:56,216
De er riktige. Men jeg sa jo
at det ikke er noe mer gull der nede.
92
00:08:56,283 --> 00:09:01,472
De som drepte kompisen min, tok alt.
Nå er gullet på bevislageret.
93
00:09:01,539 --> 00:09:07,728
Du tar feil. De hentet opp
mindre gull enn det de stjal i Irak.
94
00:09:07,795 --> 00:09:11,065
Det fins mer av det. Mye mer.
95
00:09:11,131 --> 00:09:14,777
Og du tror
at det ligger nede i vraket?
96
00:09:14,844 --> 00:09:17,863
De visste neppe hvor de skulle lete.
97
00:09:17,930 --> 00:09:22,451
Du tror på et hemmelig lasterom?
Hvor mye gull snakker vi om?
98
00:09:22,518 --> 00:09:25,162
Ett spørsmål til,
og tapen settes på.
99
00:09:25,229 --> 00:09:29,249
Den dro ut mange følehår.
Tror neppe den sitter.
100
00:09:29,316 --> 00:09:32,461
Vi er fremme!
101
00:09:50,546 --> 00:09:53,607
Opp med hendene.
Ikke prøv deg på noe.
102
00:09:53,674 --> 00:09:56,568
Ville ikke falt meg inn.
103
00:10:00,264 --> 00:10:04,034
Prøv det en gang til.
Uten frekkheten.
104
00:10:04,101 --> 00:10:06,370
Jeg skal være snill gutt.
105
00:10:06,437 --> 00:10:09,290
Du er en lur mann.
106
00:10:11,734 --> 00:10:13,794
Ta på deg drakta.
107
00:10:14,987 --> 00:10:17,631
- Svømmetur?
- Stemmer.
108
00:10:17,698 --> 00:10:22,428
- Du skal hjelpe oss å finne gullet.
- Og hvis jeg nekter?
109
00:10:22,494 --> 00:10:27,808
Du havner i vannet, enten med
eller uten en kule. Valget er ditt.
110
00:10:27,875 --> 00:10:31,145
Det gjør valget litt enklere.
111
00:10:44,756 --> 00:10:47,943
- Rick, det er meg.
- Thomas!
112
00:10:48,009 --> 00:10:50,529
Er alt bra med deg? Vent litt.
113
00:10:50,595 --> 00:10:53,365
- Er alt bra med deg?
- Ja da.
114
00:10:53,432 --> 00:10:55,659
- Du skremte meg.
- Oss alle!
115
00:10:55,726 --> 00:10:59,955
- Hvor er du?
- På utstikker 21. Kom hit.
116
00:11:04,067 --> 00:11:08,421
To karer tvang meg til
å vise dem hvor Rosalita ligger.
117
00:11:08,488 --> 00:11:13,468
- Vraket hvor Nuzo fant gullet?
- Ja. Det er mer der. Mye mer.
118
00:11:13,535 --> 00:11:16,263
- Hvor da?
- Gjemt i ballasten.
119
00:11:16,329 --> 00:11:18,640
I et hemmelig lasterom.
120
00:11:24,546 --> 00:11:29,025
Da vi begynte å hente opp gullet,
slo jeg til.
121
00:11:29,092 --> 00:11:33,238
Jeg prøvde å rømme,
men de ville hindre meg.
122
00:11:40,437 --> 00:11:43,832
Jeg tok ut en av dem,
men han andre slapp unna.
123
00:11:43,899 --> 00:11:50,422
Han dro av gårde med båten.
Jeg ble reddet av disse fiskerne.
124
00:11:50,489 --> 00:11:53,758
- Magnum!
- Takk for at du kom, Doc.
125
00:11:53,825 --> 00:11:57,429
- Skal jeg se på såret?
- Nei. Liket i kjøleboksen.
126
00:11:57,496 --> 00:12:02,976
Ta fingeravtrykkene hans
og se om du kan identifisere ham.
127
00:12:03,043 --> 00:12:06,897
- Tok du ham med tilbake?
- Ja, for å identifisere ham.
128
00:12:06,963 --> 00:12:10,984
Noen må hente gullet,
i tilfelle kompisen drar tilbake.
129
00:12:11,051 --> 00:12:15,030
Jeg kan ringe Lara.
Da er de der ute om en time.
130
00:12:15,097 --> 00:12:19,618
Flott. Dere må bli med dem.
Og ta med dere våpen.
131
00:12:21,019 --> 00:12:25,123
- Har du funnet ut noe?
- Han heter Nathan Brackett.
132
00:12:25,190 --> 00:12:29,794
Etterlyst av FBI, men alle andre
opplysninger er sensurert.
133
00:12:29,861 --> 00:12:31,796
- Sensurert?
- Merkelig.
134
00:12:31,863 --> 00:12:35,884
Hvorfor sensurerer FBI ting
om en de vil fange?
135
00:12:35,951 --> 00:12:38,887
Beklager. Det vet jeg ikke noe om.
136
00:12:38,954 --> 00:12:44,684
Katsumoto kommer. Da får jeg nok
en tale om at jeg burde trukket meg.
137
00:12:44,751 --> 00:12:48,188
Deretter går vi
etter Bracketts makker.
138
00:12:48,255 --> 00:12:51,608
Hvordan da?
Du har jo ikke navnet hans engang.
139
00:12:51,675 --> 00:12:54,986
Nei, men en gammel venn
kan trolig hjelpe oss.
140
00:12:58,515 --> 00:13:01,117
Takk for at du ville komme, Mac.
141
00:13:01,184 --> 00:13:04,913
- Vet Greene at du er her?
- Nei. Da venter krigsrett.
142
00:13:04,980 --> 00:13:08,041
Er Greene med i Magnums fanklubb?
143
00:13:08,108 --> 00:13:11,753
Kaptein Greene. Han var befalet mitt.
144
00:13:11,820 --> 00:13:14,381
Juliet Higgins. Tidligere MI6.
145
00:13:14,448 --> 00:13:18,468
- Dette er løytnant MacReynolds.
- Kall meg Josie.
146
00:13:18,535 --> 00:13:21,471
Nå? Hva har du funnet ut?
147
00:13:21,538 --> 00:13:25,475
Brackett var hyret
av Forsvarsdepartementet, -
148
00:13:25,542 --> 00:13:29,521
- til FBI tok ham i
å spionere for kineserne.
149
00:13:29,588 --> 00:13:34,943
- Da flyktet han fra landet.
- Fant du ut noe om makkeren hans?
150
00:13:37,179 --> 00:13:43,869
Kyle Foley. Jobbet i CIA, men ble
sagt opp av uoppgitte grunner.
151
00:13:43,935 --> 00:13:49,416
En av kidnapperne. Men det
sier ikke stort. Vet vi noe mer?
152
00:13:52,694 --> 00:13:57,757
Både Foley og Brackett
hadde en kopling til Hannah.
153
00:13:59,409 --> 00:14:02,262
Hva slags kopling da?
154
00:14:02,329 --> 00:14:07,184
Etter at Hannah ble rømling,
rekrutterte hun Foley og Brackett.
155
00:14:07,250 --> 00:14:12,939
Så en CIA-forræder gikk i kompani-
skap med en etterlyst CIA-offiser?
156
00:14:13,006 --> 00:14:17,944
Og de har benyttet seg av
alt de lærte under utdannelsen.
157
00:14:18,011 --> 00:14:20,405
Hva er det siste du vet om dem?
158
00:14:20,472 --> 00:14:23,492
De ble sett i Marokko
for 3 md. siden.
159
00:14:23,558 --> 00:14:26,328
De forduftet før CIA fikk tatt dem.
160
00:14:26,395 --> 00:14:29,915
Vi tror
at de brøt med Hannah like etterpå.
161
00:14:29,981 --> 00:14:34,127
De fant vel ut
at Hannah var et viktig mål for CIA.
162
00:14:34,194 --> 00:14:38,632
Aner du hvordan Foley og Brackett
fikk vite om gullet?
163
00:14:38,698 --> 00:14:42,469
Kanskje de har en kopling
til han som drepte Nuzo?
164
00:14:42,536 --> 00:14:46,807
Jeg har ikke funnet noe.
Tror du at du greier å finne Foley?
165
00:14:46,873 --> 00:14:49,643
Vi skal iallfall prøve.
166
00:14:49,710 --> 00:14:54,523
Hvis det er noen som kan vite
hvor Hannah er, så er det han.
167
00:14:57,843 --> 00:15:02,405
- Takk for hjelpen.
- Bare hyggelig.
168
00:15:02,472 --> 00:15:06,076
- Lykke til.
- Takk, Mac.
169
00:15:11,231 --> 00:15:17,754
La meg gjette: Er denne Hannah
den kvinnen du skulle gifte deg med?
170
00:15:20,031 --> 00:15:25,345
Lara fortalte meg at det var noen,
men noe mer sa hun ikke.
171
00:15:25,412 --> 00:15:30,809
Hannah var CIA-offiser.
Var med meg og gutta i Afghanistan.
172
00:15:30,876 --> 00:15:36,690
Hun brukte sine ressurser til
å finne viktige mål vi så gikk etter.
173
00:15:36,757 --> 00:15:40,402
Og så ble det et personlig forhold?
174
00:15:40,469 --> 00:15:44,197
Men hvordan endte hun opp
som rømling?
175
00:15:44,264 --> 00:15:49,578
Det er ikke viktig.
Det viktige er at vi finner Foley.
176
00:15:49,644 --> 00:15:54,249
Tror du at du kan finne den båten
de kjørte meg ut med?
177
00:15:54,316 --> 00:15:57,878
- Takk.
- Alt bra med deg?
178
00:15:57,944 --> 00:16:00,338
Ja da.
179
00:16:29,351 --> 00:16:31,703
Dette vil gjøre vondt.
180
00:17:02,134 --> 00:17:06,947
- Tok du bilde av meg?
- Mye enklere enn når du er våken!
181
00:17:07,013 --> 00:17:11,201
- Vil du ha litt kaffe?
- Gjerne noe godt fra Milly's.
182
00:17:11,268 --> 00:17:16,122
- Det høres godt ut.
- Og en diger stabel pannekaker.
183
00:17:16,189 --> 00:17:19,751
Så vil jeg se stedet
du dro til med faren din.
184
00:17:19,818 --> 00:17:23,588
- Luray-hulene.
- Jeg ønsker å se dem.
185
00:17:49,973 --> 00:17:53,451
Har du noen sjøsykepiller?
186
00:17:53,518 --> 00:17:58,665
Jeg vet at jeg var marineinfanterist.
Ingen kommentar, takk.
187
00:17:58,732 --> 00:18:01,835
- Hva er det?
- Jeg snakket med Thomas.
188
00:18:01,902 --> 00:18:05,922
Bracketts makker heter Kyle Foley.
En gammel CIA-agent.
189
00:18:05,989 --> 00:18:09,551
Hold deg fast:
Han har en kopling til Hannah.
190
00:18:09,618 --> 00:18:12,971
- Vår Hannah?
- Ja, henne.
191
00:18:13,038 --> 00:18:15,515
Hvordan er det med Thomas?
192
00:18:15,582 --> 00:18:19,728
Han sier det går bra,
men dette får nok opp leie minner.
193
00:18:19,795 --> 00:18:25,066
Jeg trodde at hun var død.
Jeg ville vel legge det hele bak meg.
194
00:18:25,133 --> 00:18:27,527
Skjønner hva du mener.
195
00:18:27,594 --> 00:18:32,115
Jeg ønsker at vi finner Foley,
så han kan føre oss til Hannah.
196
00:18:32,182 --> 00:18:35,368
Det sies
at tilgivelse er den beste hevn.
197
00:18:35,435 --> 00:18:39,706
Men den dama
bør bare råtne bort i fengsel.
198
00:18:56,373 --> 00:18:59,684
Jeg er satt på vent hos FCC.
199
00:18:59,751 --> 00:19:05,482
Jeg prøver å få båtens ID-nummer.
Da kan jeg finne dens posisjon.
200
00:19:05,549 --> 00:19:09,486
Du vet at jeg var i Marinen.
Jeg kan alt det der.
201
00:19:09,553 --> 00:19:13,156
- Og der var han tilbake.
- Hva mener du?
202
00:19:13,223 --> 00:19:16,535
At du ikke velter deg
i leie minner lenger.
203
00:19:16,601 --> 00:19:20,372
Skal si du er medfølende.
204
00:19:20,439 --> 00:19:24,334
Katsumoto har etterlyst Foley.
Og han møter Rick og TC -
205
00:19:24,401 --> 00:19:27,170
- når de er tilbake med gullet.
206
00:19:27,237 --> 00:19:30,048
Du vet vel
at de ikke gir deg nummeret?
207
00:19:30,115 --> 00:19:35,846
Ja, derfor ser det ut for dem
som om jeg ringer fra Kystvakten.
208
00:19:35,912 --> 00:19:41,893
En hyggelig fyr i FCC prøver nå
å finne de opplysningene jeg trenger.
209
00:19:41,960 --> 00:19:46,106
- De faller ikke for det der.
- Jo da. Aksenten min funker.
210
00:19:46,173 --> 00:19:52,529
Studier viser at folk stoler aller
mest på noen med britisk aksent.
211
00:19:52,596 --> 00:19:56,616
Du er sikkert satt på vent
for å spore samtalen.
212
00:19:56,683 --> 00:20:00,537
Strålende! Ja.
213
00:20:00,604 --> 00:20:03,540
Tusen takk skal du ha.
214
00:20:03,607 --> 00:20:09,462
Nei da. Det var helt greit å vente.
Ha det godt!
215
00:20:14,868 --> 00:20:16,803
Bare hyggelig.
216
00:20:26,963 --> 00:20:30,692
Hvis du vil spørre om Hannah,
så bare spør.
217
00:20:30,759 --> 00:20:34,946
- Jeg bare nøt utsikten til havet.
- Det gjør meg ikke noe.
218
00:20:35,013 --> 00:20:40,660
I så fall...
Jeg er ganske nysgjerrig.
219
00:20:41,645 --> 00:20:47,667
Jeg bare... Jeg forventet ikke
å falle for henne på den måten.
220
00:20:47,734 --> 00:20:50,337
Det forventer man aldri.
221
00:20:50,404 --> 00:20:54,299
Jeg hadde tenkt å fri,
alt var planlagt...
222
00:20:54,366 --> 00:20:57,594
Men så...
223
00:20:58,578 --> 00:21:02,432
- Men så hva da?
- Vi havnet på et sidespor.
224
00:21:02,499 --> 00:21:06,144
Det burde... aldri ha skjedd.
225
00:21:06,211 --> 00:21:12,192
Vi var ute på oppdrag. Rekognoserte
et mulig mål i Hindukush.
226
00:21:12,259 --> 00:21:15,445
Vi ble tatt til fange.
227
00:21:15,512 --> 00:21:21,952
Det verste for meg var at jeg trodde
jeg aldri skulle få se Hannah igjen.
228
00:21:41,288 --> 00:21:46,810
Jeg trodde hun hadde kommet
for å forhandle om vår løslatelse.
229
00:21:46,877 --> 00:21:50,981
Men hun var der av en annen grunn.
230
00:21:57,429 --> 00:22:00,198
Hannah!
231
00:22:00,265 --> 00:22:03,952
Hannah!
232
00:22:10,275 --> 00:22:15,881
Vi trodde vi bare hadde vært
uheldige. Men da skjønte jeg -
233
00:22:15,947 --> 00:22:18,925
- at det ikke handlet om det.
234
00:22:18,992 --> 00:22:24,931
Hannah var en av svært få
som kjente til oppdraget vårt.
235
00:22:24,998 --> 00:22:27,726
Hvor vi befant oss.
236
00:22:27,793 --> 00:22:31,688
- Tror du at hun anga dere?
- Ja.
237
00:22:33,173 --> 00:22:39,237
- Hvorfor skulle hun gjøre det?
- Det samme lurer jeg også på.
238
00:23:09,376 --> 00:23:13,897
- Båten skal ligge her et sted.
- Jeg kjenner den nok igjen.
239
00:23:17,884 --> 00:23:20,445
Her er den. Blod.
240
00:23:20,512 --> 00:23:24,074
- Higgins.
- Jeg er ikke blind.
241
00:23:46,955 --> 00:23:49,432
Han er død.
242
00:23:49,499 --> 00:23:54,479
Jeg ante ikke at jeg skulle
drepe vår eneste ledetråd.
243
00:23:55,505 --> 00:23:58,608
Vent litt.
244
00:23:58,675 --> 00:24:03,196
Kulehull. Det var ikke du,
men noen andre som drepte ham.
245
00:24:16,708 --> 00:24:20,812
- Hvor lenge?
- Ikke mer enn i et par timer.
246
00:24:20,879 --> 00:24:25,400
- Og du tok på liket?
- Jeg etterlot meg ingen avtrykk.
247
00:24:25,466 --> 00:24:28,194
Bra. Jeg tilkaller teknikerne.
248
00:24:28,261 --> 00:24:31,823
- Holder du oss underrettet?
- Ja.
249
00:24:31,890 --> 00:24:36,411
- Hvordan gikk det?
- Ta en titt.
250
00:24:44,611 --> 00:24:46,462
- Hvor mye er det?
- Mye.
251
00:24:46,529 --> 00:24:52,010
Med dagens gullpris er dette
verdt 60-70 millioner dollar.
252
00:24:52,076 --> 00:24:55,305
Og det er mye.
253
00:24:55,371 --> 00:24:57,974
Vi må få det til bevislageret.
254
00:24:58,041 --> 00:25:00,685
Er vi helt nødt til det?
255
00:25:05,381 --> 00:25:08,735
- Jeg tror hun sto bak det.
- Hva da?
256
00:25:08,802 --> 00:25:12,196
At Hannah drepte Foley.
Hun er her på øya.
257
00:25:12,263 --> 00:25:16,743
- Hvorfor tror du det?
- Hun forhørte Saddams banksjef.
258
00:25:16,810 --> 00:25:23,166
Og magefølelsen min forteller meg
at hun er innblandet i dette.
259
00:25:26,569 --> 00:25:29,839
- Hva har du, Mac?
- Har du funnet Foley?
260
00:25:29,906 --> 00:25:34,093
- På en måte. Vi fant liket hans.
- Er han død?
261
00:25:34,160 --> 00:25:38,222
Skutt på kloss hold.
Vi har mistet vår hovedmistenkte.
262
00:25:38,289 --> 00:25:42,226
- Men han prøvde å drepe meg.
- Det tviler jeg på.
263
00:25:42,293 --> 00:25:47,357
Jeg har gravd litt mer.
Foley sto på rett side av loven.
264
00:25:47,423 --> 00:25:50,777
CIA fikk det til å se ut
som om han løp løpsk.
265
00:25:50,844 --> 00:25:56,157
Han jobbet ikke for Hannah
og Brackett. Han prøvde å felle dem.
266
00:25:56,224 --> 00:26:00,328
- Takk.
- Vær forsiktig, Magnum.
267
00:26:00,395 --> 00:26:02,872
Det er jeg alltid.
268
00:26:04,440 --> 00:26:09,003
Gikk jeg glipp av
at hun sa at Hannah er på øya?
269
00:26:09,070 --> 00:26:12,715
Og det er uhøflig å si:
"Hva var det jeg sa?"
270
00:26:12,782 --> 00:26:16,094
- Jeg sa ikke det.
- Ansiktet ditt, så.
271
00:26:16,161 --> 00:26:20,139
Men hvilket motiv kunne Hannah ha
for å drepe Foley?
272
00:26:20,206 --> 00:26:23,601
At hun oppdaget
at han jobbet under dekke?
273
00:26:23,668 --> 00:26:28,106
Enten det, eller at hun ble redd
han skulle plapre.
274
00:26:28,173 --> 00:26:32,485
Greit. Jeg er enig i
at det er en mulig teori.
275
00:26:43,271 --> 00:26:47,375
- Vi har flere våpen!
- Ja, men jeg skyter deg først.
276
00:26:47,442 --> 00:26:51,754
Skal alltid være helten.
Ikke gjør motstand, Thomas.
277
00:26:51,821 --> 00:26:55,466
Da kommer vi begge herfra i live.
278
00:26:56,576 --> 00:26:59,429
Hannah, antar jeg?
279
00:27:01,748 --> 00:27:06,644
Juliet Higgins. Den eneste kvinnen
som har infiltrert FSB.
280
00:27:06,711 --> 00:27:10,356
Det var på vegne
av Hennes Majestet.
281
00:27:10,423 --> 00:27:15,028
Du har jobbet i MI6.
Det gjør deg til en trussel.
282
00:27:15,094 --> 00:27:19,908
Thomas og jeg har litt å snakke om.
Alene.
283
00:27:22,519 --> 00:27:24,787
Gi meg pistolen.
284
00:27:31,736 --> 00:27:36,049
- Har du tenkt å skyte meg?
- Bare hvis jeg blir nødt.
285
00:27:36,115 --> 00:27:39,093
Jeg vil bare snakke litt.
286
00:27:39,160 --> 00:27:43,848
Bra. For du kan sikkert tenke deg
at jeg har noen spørsmål.
287
00:27:43,915 --> 00:27:47,226
- Du ønsker å vite hvorfor.
- Ja.
288
00:27:47,293 --> 00:27:52,190
Meg, Rick, Nuzo og TC.
289
00:27:52,257 --> 00:27:54,817
Du forrådte oss.
290
00:27:54,884 --> 00:27:59,030
Du forrådte meg.
Av hvilken grunn?
291
00:28:00,140 --> 00:28:04,953
- Det var innviklet.
- Gjaldt det penger?
292
00:28:05,019 --> 00:28:09,332
- Det spiller ingen rolle.
- Jo, det gjør det for meg.
293
00:28:09,399 --> 00:28:12,335
Nei. Det som teller akkurat nå, er -
294
00:28:12,402 --> 00:28:15,588
- at jeg prøver
å holde deg i sikkerhet.
295
00:28:15,655 --> 00:28:18,716
Derfor ber jeg deg ligge unna.
296
00:28:18,783 --> 00:28:23,263
- Jeg vet hvor gullet er.
- Nuzo ble drept pga. det gullet.
297
00:28:23,329 --> 00:28:27,642
Det vet jeg, men jeg hadde
ingenting med det å gjøre.
298
00:28:27,709 --> 00:28:32,272
Jeg vet at du ikke tror meg,
men det er sannheten.
299
00:28:32,338 --> 00:28:37,110
Husk bare at jeg ba deg pent
om å ligge unna.
300
00:28:37,177 --> 00:28:39,862
Adjø.
301
00:29:02,702 --> 00:29:06,306
- Skal du bare la dem dra?
- De tok nøkkelen min.
302
00:29:06,372 --> 00:29:09,892
Åpne panseret.
Jeg har en reservenøkkel der.
303
00:29:16,966 --> 00:29:20,320
Dette gir ingen mening.
304
00:29:20,386 --> 00:29:26,367
Hvorfor skjøt hun oss ikke, hvis hun
vil at vi ikke skal stanse henne?
305
00:29:26,434 --> 00:29:30,038
Det rimer
hvis hun fortsatt elsker deg.
306
00:29:48,540 --> 00:29:52,518
- Hvor har du vært?
- Er gullet i sikkerhet?
307
00:29:52,585 --> 00:29:57,148
Ja. Politiet har beslaglagt det.
Vi er på vei til lageret nå.
308
00:29:57,215 --> 00:30:00,818
- Hvor er dere?
- Vi er straks ute av tunnelen.
309
00:30:00,885 --> 00:30:04,656
Vær på vakt mot Hannah. Hun er her.
310
00:30:04,722 --> 00:30:08,326
Hun er på øya,
og hun er ute etter gullet.
311
00:30:11,729 --> 00:30:14,457
Rick? TC?
312
00:30:15,316 --> 00:30:17,210
Hold deg fast!
313
00:30:22,574 --> 00:30:25,927
Legg ned våpnene!
Ingen trenger å bli skadd!
314
00:30:48,558 --> 00:30:51,035
Unnskyld...
315
00:30:51,102 --> 00:30:53,955
Har du flere? Hva skal jeg gjøre?
316
00:30:54,022 --> 00:30:55,707
Dukke!
317
00:31:03,323 --> 00:31:06,467
- Det gikk bra!
- Bli sittende!
318
00:31:47,408 --> 00:31:50,762
Kom tilbake, Magnum! Dumme jævel!
319
00:31:52,914 --> 00:31:55,600
Du mener vel "tapre jævel"?
320
00:32:21,799 --> 00:32:23,860
Ja, jeg har fått tak i det.
321
00:32:23,926 --> 00:32:28,114
Sørg bare for
at du oppfyller din del av avtalen.
322
00:32:50,787 --> 00:32:53,222
- Stans!
- Du skyter meg ikke.
323
00:32:53,289 --> 00:32:55,683
Ikke føl deg for trygg.
324
00:32:55,750 --> 00:32:59,812
For siste gang: Stans!
325
00:33:01,255 --> 00:33:04,066
Hva gjør du? Stans bilen!
326
00:33:04,133 --> 00:33:06,777
Stans bilen, Hannah!
327
00:34:50,907 --> 00:34:53,134
Thomas!
328
00:34:55,703 --> 00:34:59,891
Ring etter ambulanse, Rick!
Er alt bra med deg?
329
00:35:02,377 --> 00:35:04,770
Hold ut, kompis.
330
00:35:30,780 --> 00:35:34,425
- Der har vi ham!
- Hvordan føler du deg?
331
00:35:34,492 --> 00:35:40,014
Mørbanket, men grei nok.
Noe nytt om Hannah?
332
00:35:40,081 --> 00:35:42,767
Hun er etterlyst.
333
00:35:42,834 --> 00:35:47,605
- Har karene hennes sagt noe?
- De vet ikke hvor hun er.
334
00:35:47,672 --> 00:35:52,360
Bra hun ikke kom seg unna
med gullet. Da kunne hun forduftet.
335
00:35:52,427 --> 00:35:56,447
Men hun kom seg unna uansett.
336
00:35:56,514 --> 00:36:00,910
Men nå står hun uten penger
og uten hjelp.
337
00:36:00,977 --> 00:36:05,373
Dem hun stolte på,
er enten døde eller fengslet.
338
00:36:05,440 --> 00:36:11,003
TC har rett. Det er bare et spørsmål
om tid før Hannah blir tatt.
339
00:36:11,070 --> 00:36:14,757
Beklager, men Magnum må hvile.
340
00:36:14,824 --> 00:36:19,137
- Vi er rett utenfor.
- God bedring, Thomas.
341
00:36:20,580 --> 00:36:23,391
Katsumoto.
342
00:36:23,458 --> 00:36:27,895
Jeg vet at du bare
gjør jobben din, men...
343
00:36:27,962 --> 00:36:30,481
Takk skal du ha.
344
00:36:30,548 --> 00:36:34,026
Bare bli bra igjen.
345
00:36:35,887 --> 00:36:40,241
Kan vi få være alene en liten stund?
346
00:36:42,185 --> 00:36:45,204
Nå vil jeg ha litt kaffe.
347
00:36:55,615 --> 00:36:58,968
- Hva er det?
- Jeg sa ingenting.
348
00:36:59,035 --> 00:37:01,888
Når du er taus, er det noe.
349
00:37:01,954 --> 00:37:06,267
Mener du at jeg snakker for mye?
Ikke svar på det.
350
00:37:07,960 --> 00:37:12,899
- Jeg er bekymret for ham.
- Legen sa at han blir bra igjen.
351
00:37:12,965 --> 00:37:16,986
- Ville du blitt det?
- Nei.
352
00:37:17,053 --> 00:37:21,991
Han elsket henne.
Det gjorde vi alle.
353
00:37:23,434 --> 00:37:27,622
- Hun hadde vel en grunn.
- Ja, det hadde hun.
354
00:37:27,688 --> 00:37:33,544
Grådighet. Men én ting vet jeg:
Alle får som fortjent.
355
00:37:33,611 --> 00:37:38,174
- Så Hannah vil få svi?
- Gjett om.
356
00:37:40,993 --> 00:37:44,388
Tror du at han fortsatt elsker henne?
357
00:37:44,455 --> 00:37:47,475
Uten tvil.
358
00:37:49,377 --> 00:37:53,439
- Hvordan føler du deg?
- Hva sier maskinen?
359
00:37:53,506 --> 00:37:56,818
Det var ikke det jeg siktet til.
360
00:37:56,884 --> 00:37:58,611
Det går greit.
361
00:37:58,678 --> 00:38:04,158
I dag ble du skutt av den kvinnen
du en gang skulle gifte deg med.
362
00:38:04,225 --> 00:38:08,204
Psykologer kan pensjonere seg
på slike pasienter.
363
00:38:08,271 --> 00:38:12,625
Jeg trenger ingen psykolog.
Gi meg bare en øl og en padleåre.
364
00:38:12,692 --> 00:38:15,711
Forsiktig,
så du ikke drukner i machoisme.
365
00:38:15,778 --> 00:38:18,840
Dette går bra. Æresord.
366
00:38:21,242 --> 00:38:26,973
Da Robin Masters fortalte meg
at du skulle bo i gjestehuset, -
367
00:38:27,040 --> 00:38:30,268
- ga han meg også
en advarsel om deg.
368
00:38:30,334 --> 00:38:33,938
"Må behandles varsomt", sa han.
369
00:38:34,005 --> 00:38:38,192
Jeg skjønte ikke hva han siktet til.
370
00:38:38,259 --> 00:38:43,489
Men etter denne dagen
skjønner jeg hva han mente.
371
00:38:43,556 --> 00:38:46,659
Jeg kunne ha vært...
372
00:38:47,894 --> 00:38:52,290
...litt varmere,
litt mer imøtekommende mot deg.
373
00:38:53,566 --> 00:38:57,712
Men det eneste jeg så,
var en snyltende sjarlatan -
374
00:38:57,779 --> 00:39:04,635
- som kun hadde en baseball-lue,
et par T-trøyer og et frekt smil.
375
00:39:04,702 --> 00:39:10,725
Jeg burde ha hørt på Robin
og behandlet deg litt annerledes.
376
00:39:12,085 --> 00:39:16,647
- Vært litt... hyggeligere.
- Det ville jeg mislikt.
377
00:39:16,714 --> 00:39:21,402
- Skal jeg være uten humor og fjern?
- Jeg vil at du skal være deg.
378
00:39:21,477 --> 00:39:25,956
Jeg har allerede hatt noen i livet
som ikke var den jeg trodde.
379
00:39:26,015 --> 00:39:30,995
Jeg trengte oppriktighet.
Jeg trengte ikke sympati.
380
00:39:32,522 --> 00:39:37,502
Så takk for at du bare var deg selv.
381
00:39:37,568 --> 00:39:40,463
I så fall: bare hyggelig.
382
00:39:43,950 --> 00:39:46,928
Da skal du få friskne til.
383
00:39:52,500 --> 00:39:54,727
Higgy...
384
00:39:56,838 --> 00:40:02,318
Ville du behandlet meg annerledes
om du hadde visst alt du vet nå?
385
00:40:02,385 --> 00:40:05,530
Sannsynligvis ikke.
386
00:40:05,596 --> 00:40:08,324
Nå må du hvile, Thomas.
387
00:40:08,391 --> 00:40:11,077
Du også, Juliet.
388
00:40:40,089 --> 00:40:43,860
Oversatt av Lars-Kristian Holmsen
www.sdimedia.com