1
00:00:01,000 --> 00:00:06,939
Jeg heter Thomas Magnum og er
sikkerhetssjef hos Robin Masters.
2
00:00:07,006 --> 00:00:13,029
Det betyr
at jeg så å si er sidestilt med...
3
00:00:13,095 --> 00:00:17,116
Vel... Jeg har nær kontakt
med Honolulu-politiet.
4
00:00:17,183 --> 00:00:21,120
- Nei! Ikke spesifikt nok.
- Hva mener du?
5
00:00:21,187 --> 00:00:25,541
Du er nødt til
å nevne Katsumoto med navn.
6
00:00:25,608 --> 00:00:29,128
Det er han som er trumfen din
og din beste venn.
7
00:00:29,195 --> 00:00:34,467
- Vi er vel ikke helt der ennå.
- Vil du ha min hjelp eller ikke?
8
00:00:34,534 --> 00:00:40,139
Greit. Jeg står politikorpset nær,
særlig etterforsker Katsumoto.
9
00:00:40,206 --> 00:00:43,351
Han er faktisk min beste venn,
ærede dommer.
10
00:00:43,417 --> 00:00:45,519
Hva driver dere med?
11
00:00:45,586 --> 00:00:49,482
Jeg prepper Thomas
for å slippe jurytjeneste.
12
00:00:49,549 --> 00:00:55,905
Kanskje jeg bør ta din plass? Jeg
spilte deg ganske bra for litt siden.
13
00:00:55,972 --> 00:01:00,076
Da du spolerte et bryllup
og nesten fikk meg saksøkt?
14
00:01:00,142 --> 00:01:06,248
Dere skjønner vel hvor galt dette er?
Dette er borgerplikten deres.
15
00:01:06,315 --> 00:01:10,962
Den har vi allerede utført.
Vi har tjent landet vårt.
16
00:01:11,028 --> 00:01:13,464
Prisen for frihet betales aldri.
17
00:01:13,531 --> 00:01:17,426
Så sant man ikke
har vært krigsfange, som deg.
18
00:01:17,493 --> 00:01:21,055
En gang til. Med innlevelse!
19
00:01:21,122 --> 00:01:25,309
Jeg er sikkerhetssjef
på eiendommen til Robert Masters.
20
00:01:25,376 --> 00:01:30,523
Jeg bør vel opplyse om
mitt nære forhold til politiet.
21
00:01:30,590 --> 00:01:35,653
Særlig etterforsker Katsumoto,
som er min beste venn.
22
00:01:35,720 --> 00:01:40,741
Reinspikka sludder, mr Magnum.
Ser du den unge mannen der?
23
00:01:40,808 --> 00:01:45,663
Josh Healy, siktet for drapet
på sin kjæreste Libby Conner.
24
00:01:45,730 --> 00:01:49,917
- Han risikerer livstidsdom.
- Det er jeg klar over.
25
00:01:49,984 --> 00:01:54,964
Jeg tenkte du ikke hørte meg, siden
du prøver å gjøre narr av retten.
26
00:01:55,031 --> 00:01:59,010
Aner du hvor mange det er
som prøver å slippe juryplikt?
27
00:01:59,076 --> 00:02:01,804
- Sikkert mange.
- Riktig.
28
00:02:01,871 --> 00:02:06,642
Og som deg bruker de enhver
dødfødt unnskyldning for å slippe.
29
00:02:06,709 --> 00:02:10,313
Men jeg oppdager løgn
på en kilometers avstand.
30
00:02:10,379 --> 00:02:15,401
Beklager, ærede dommer.
Jeg var vel ikke helt ærlig.
31
00:02:15,468 --> 00:02:19,614
Sannheten er at det vil være
svært vrient å sitte i juryen.
32
00:02:19,680 --> 00:02:23,993
Det at jurytjeneste er ubeleilig,
holder ikke til fritak.
33
00:02:24,060 --> 00:02:27,538
Det er ikke det.
Jeg er privatetterforsker -
34
00:02:27,605 --> 00:02:32,543
- og jobber i en verden
hvor jeg ikke kan stole på noen.
35
00:02:32,610 --> 00:02:37,256
Det er jeg som utgjør problemet,
ærede dommer.
36
00:02:37,323 --> 00:02:41,719
Jeg evner ikke å avgjøre
skyldspørsmålet i et rettslokale.
37
00:02:41,786 --> 00:02:47,767
Så sant jeg ikke avdekker sannheten
selv, greier jeg ikke å tro på den.
38
00:02:52,129 --> 00:02:57,318
Holdningen din er avskyelig.
Du løy under ed for å bli fritatt!
39
00:02:57,385 --> 00:03:00,655
Nei.
Jeg ville ikke gjort noen god jobb.
40
00:03:00,721 --> 00:03:06,243
- Har noen forklart "karma" for deg?
- Ja. Det bekymrer meg ikke.
41
00:03:06,310 --> 00:03:09,288
- Hva gjelder det?
- Jeg må treffe Magnum.
42
00:03:09,355 --> 00:03:14,293
Det er svært viktig.
Jeg så ham i retten i morges.
43
00:03:14,360 --> 00:03:19,048
- Jeg må få snakke med ham.
- Det er tiltaltes mor.
44
00:03:19,115 --> 00:03:26,013
Det du sa om at du ikke tror på noe
hvis du ikke har sett det selv...
45
00:03:26,080 --> 00:03:30,601
- Det er det jeg trenger nå.
- Det må du forklare nærmere.
46
00:03:30,668 --> 00:03:34,689
Jeg vet at Josh ikke drepte Libby.
47
00:03:34,755 --> 00:03:38,818
- Jeg vil hyre deg for å bevise det.
- Karma.
48
00:03:38,885 --> 00:03:41,529
Hvordan vet du at han er uskyldig?
49
00:03:41,596 --> 00:03:44,991
Josh er ikke
i stand til å drepe noen.
50
00:03:45,057 --> 00:03:49,704
Jeg vet du tenker at jeg som hans
mor ikke ser klart. Fornekter.
51
00:03:49,770 --> 00:03:52,957
- Selvfølgelig ikke.
- Sånt kan skje.
52
00:03:53,024 --> 00:03:55,793
- Slå deg ned.
- Takk.
53
00:03:58,613 --> 00:04:02,842
Josh var bare ti da mannen min døde.
Det var veldig tøft.
54
00:04:02,909 --> 00:04:06,345
Han ble utagerende.
Drev meg fra vettet.
55
00:04:06,412 --> 00:04:12,393
Men noe sånt som dette ville han
aldri kunne gjøre. Unnskyld meg.
56
00:04:12,460 --> 00:04:15,479
Du er mitt siste håp.
57
00:04:16,714 --> 00:04:21,068
- Greit. Jeg tar saken.
- Takk skal du ha.
58
00:04:21,135 --> 00:04:26,365
- Jeg tar to jobber for å betale deg.
- Ikke tenk på det.
59
00:04:26,432 --> 00:04:30,620
Magnum tilbyr seg
å ta saken uten vederlag.
60
00:04:32,188 --> 00:04:35,791
Det er klart jeg gjør det.
Uten vederlag.
61
00:04:35,858 --> 00:04:39,795
Tusen takk.
Men det er én ting til:
62
00:04:39,862 --> 00:04:44,800
Statsadvokaten tilbød Josh redusert
straff hvis han innrømmet skyld.
63
00:04:44,867 --> 00:04:48,554
Det er vanlig,
for å unngå en dyr rettssak.
64
00:04:48,621 --> 00:04:53,392
Men Josh frykter fengsel på livstid
og vil si seg skyldig.
65
00:04:53,459 --> 00:04:56,979
Før rettssaken begynner i morgen.
66
00:04:57,046 --> 00:05:02,109
Du har 24 timer på deg til å bevise
at sønnen min er uskyldig.
67
00:05:39,463 --> 00:05:42,566
- Vil dere ikke si det?
- Nei.
68
00:05:42,633 --> 00:05:46,070
- Kom igjen. TC?
- Nei, min bror.
69
00:05:46,137 --> 00:05:50,574
Dersom vi røper det,
er det ingen overraskelse lenger.
70
00:05:50,641 --> 00:05:54,036
- Bare møt opp i morgen!
- Det bør jaggu være bra.
71
00:05:54,103 --> 00:05:57,832
Stol på oss.
Og ta på deg de gode beina dine.
72
00:05:57,899 --> 00:06:00,876
- Vet han det?
- Ikke at han får nytt hus.
73
00:06:00,943 --> 00:06:07,216
Kanskje. Han vet jo at vi har hjulpet
til med å bygge hus til veteraner.
74
00:06:07,283 --> 00:06:11,804
Han har ikke skjønt det.
Skulle ikke Magnum bistå oss?
75
00:06:11,871 --> 00:06:18,352
- Han har fått en "sak".
- Men han dukker opp og tar all æren.
76
00:06:18,419 --> 00:06:23,441
Hva skjer?
Hvorfor er politiet her?
77
00:06:29,805 --> 00:06:31,907
Hva skjer?
78
00:06:31,974 --> 00:06:35,536
Noen stjal sendingen
med hvitevarer i går.
79
00:06:35,603 --> 00:06:39,123
- Alt sammen?
- Oppvaskmaskin, kjøleskap...
80
00:06:39,190 --> 00:06:41,917
Begge tv-ene.
De tok tanga mi også!
81
00:06:41,984 --> 00:06:46,631
Det er et eget sted i helvete
for folk som stjeler fra veteraner.
82
00:06:46,697 --> 00:06:49,175
De skal få smake tanga hans.
83
00:06:49,242 --> 00:06:55,056
Før vi drar ut på jakt, kan vi vel
spørre om de vil donere litt mer?
84
00:06:55,122 --> 00:07:00,102
Det betyr at vi ikke får det
vi trenger til neste hus vi bygger.
85
00:07:00,169 --> 00:07:02,813
De som tok det
må levere alt tilbake.
86
00:07:02,880 --> 00:07:07,652
Ja, tyver leverer jo alltid tingene
tilbake når man ber om det.
87
00:07:07,718 --> 00:07:10,029
Fanken!
88
00:07:11,931 --> 00:07:16,202
- Hva er det du ser etter?
- Det der borte.
89
00:07:28,781 --> 00:07:33,094
Jeg er glad overvåkingskameraet mitt
kom til nytte.
90
00:07:33,160 --> 00:07:37,306
- Hva er det i denne?
- Hemmelig. Liker du den?
91
00:07:37,373 --> 00:07:40,268
Jeg vil gifte meg med det.
92
00:07:40,334 --> 00:07:44,188
- Låt det rart?
- Jeg vil ikke benekte det.
93
00:07:45,423 --> 00:07:47,942
Der. Spol tilbake.
94
00:07:48,009 --> 00:07:50,611
Der har vi ham.
95
00:07:50,678 --> 00:07:54,907
Det er vanskelig å se
om det er hvitevarer.
96
00:07:54,974 --> 00:07:57,910
For mørkt til å se skiltene.
97
00:07:57,977 --> 00:08:01,455
Ta det med ro. Dette er mitt område.
98
00:08:01,522 --> 00:08:06,419
- Det der er en Ford Raptor.
- Det fins hundrevis av dem.
99
00:08:06,485 --> 00:08:09,630
Ikke med full offroad-pakke
og slike felger.
100
00:08:09,697 --> 00:08:11,882
Det kan jeg få noe ut av.
101
00:08:14,660 --> 00:08:17,513
Higgins hadde nok rett om karma.
102
00:08:17,580 --> 00:08:21,976
Jeg har to problemer.
Det første er at tiden er begrenset.
103
00:08:22,043 --> 00:08:26,939
Det andre er at morens tro på
at gutten er uskyldig ikke er bevis.
104
00:08:27,006 --> 00:08:29,859
Du finner neppe noe nytt.
105
00:08:29,926 --> 00:08:32,737
- Hvor mange saker har du nå?
- Syv.
106
00:08:32,803 --> 00:08:36,324
- Jeg har bare én.
- Du burde tatt jurytjenesten.
107
00:08:36,390 --> 00:08:40,077
Du kunne ha bidratt med mer der.
108
00:08:44,315 --> 00:08:48,919
Jobben tar livet av meg
lenge før denne gjør det.
109
00:08:48,986 --> 00:08:52,673
- Hvor sterkt står aktoratet?
- De har saken i boks.
110
00:08:52,740 --> 00:08:58,220
Libby ble slått med Josh' balltre.
Hans avtrykk finnes på det.
111
00:08:58,287 --> 00:09:01,849
Naboene hørte dem krangle,
og Josh mangler alibi.
112
00:09:01,916 --> 00:09:03,851
Sier at han slokna.
113
00:09:03,918 --> 00:09:07,939
Det er ikke så rart
at hans avtrykk er på balltreet.
114
00:09:08,005 --> 00:09:12,652
- Men det burde vært andres der.
- Så sant de ikke brukte hansker.
115
00:09:12,718 --> 00:09:17,698
Libby var bankfunksjonær.
Hvorfor skulle noen gjøre det?
116
00:09:17,765 --> 00:09:21,494
Vet ikke.
Men jeg må få snakke med Josh.
117
00:09:21,561 --> 00:09:27,249
Greit, og jeg sender deg saksmappa.
Men du kaster bort tida di.
118
00:09:27,316 --> 00:09:31,253
Tror du virkelig
at Josh drepte henne?
119
00:09:31,320 --> 00:09:34,548
Vet ikke.
Men han bør gå med på en avtale.
120
00:09:34,615 --> 00:09:39,971
Ti år, i stedet for livstid. Du bør
sørge for at Josh går med på det.
121
00:09:42,331 --> 00:09:44,767
Jeg vil bare ha dette overstått.
122
00:09:44,834 --> 00:09:49,397
Tror du virkelig at det er overstått
hvis du går med på avtalen?
123
00:09:49,463 --> 00:09:52,858
Jeg trenger din hjelp.
Fortell om Libby.
124
00:09:52,925 --> 00:09:58,072
Hun var morsom.
Mye glupere enn meg. Vakker.
125
00:09:58,139 --> 00:10:04,870
Jeg elsket henne så mye at det gjorde
vondt. Har du følt sånt noen gang?
126
00:10:04,937 --> 00:10:10,459
Jeg skulle gjerne hjulpet deg,
men jeg husker ingenting.
127
00:10:12,069 --> 00:10:17,967
Jeg vet at du er alkoholiker,
og at du har vært edru i seks år nå.
128
00:10:18,034 --> 00:10:22,513
- Hvordan ble du rusfri?
- På ren og skjær viljestyrke.
129
00:10:22,580 --> 00:10:27,435
Og jeg greide å holde meg på matta
til den dagen Libby ble drept.
130
00:10:27,502 --> 00:10:31,314
- Derfor husker du ikke noe.
- Drakk tidlig på dagen.
131
00:10:31,380 --> 00:10:36,444
- Jeg slokna ganske fort.
- Alkoholismen utvikler seg.
132
00:10:36,511 --> 00:10:40,156
Da du holdt deg edru,
bare ventet den på neste dram.
133
00:10:40,223 --> 00:10:45,911
- Hvordan vet du så mye om dette?
- Jeg ble med en venn på AA-møter.
134
00:10:45,978 --> 00:10:50,458
- De har slike møter her også.
- Hva er vitsen?
135
00:10:50,525 --> 00:10:53,628
AA funker for svært mange.
136
00:10:55,154 --> 00:10:59,300
La oss begynne med
det du faktisk husker.
137
00:10:59,367 --> 00:11:05,389
Alt var helt bra. Men en måned før
drapet begynte Libby å te seg rart.
138
00:11:05,456 --> 00:11:10,895
Hemmelighetsfull. Alltid på mobilen.
Hun drev meg fra vettet.
139
00:11:10,962 --> 00:11:16,442
Jeg trodde det var en annen.
Kanskje det var derfor jeg drakk.
140
00:11:16,509 --> 00:11:21,322
- Hvordan startet den dagen?
- Den begynte på 7-Eleven.
141
00:11:21,389 --> 00:11:25,368
Jeg dro hjem.
Hun ble forbanna fordi jeg ble full.
142
00:11:25,434 --> 00:11:29,455
Jeg var forbanna
fordi hun nektet å vise meg mobilen.
143
00:11:29,522 --> 00:11:33,793
Jeg rev den ut av hånda hennes
og kastet den gjennom rommet.
144
00:11:33,860 --> 00:11:39,340
Hun sparket meg ut. Jeg fortsatte
å drikke. Tre dager er helt borte.
145
00:11:39,407 --> 00:11:43,886
- Så pågrep purken meg.
- Hadde Libby problemer med noen?
146
00:11:43,953 --> 00:11:50,309
- Noen du tror kan stå bak dette?
- En fyr i banken forfulgte henne.
147
00:11:50,376 --> 00:11:53,604
- Vet du hva han het?
- Hun ville ikke si det.
148
00:11:53,671 --> 00:11:59,860
Var redd jeg skulle banke ham.
Libby ville ordne opp i ting selv.
149
00:11:59,927 --> 00:12:05,616
Jeg lovet moren din å finne
sannheten. Og det skal jeg.
150
00:12:05,683 --> 00:12:11,247
Men hva om sannheten er
at jeg faktisk drepte henne?
151
00:12:20,713 --> 00:12:24,775
- Hva gjør du i mitt hus?
- Det er Robins hus.
152
00:12:24,842 --> 00:12:29,113
Men Josh' forsvarer sendte
den saksmappa til meg, eller hva?
153
00:12:29,179 --> 00:12:32,241
Det er nå du sier "den satt".
154
00:12:32,308 --> 00:12:35,494
Brianna har gitt deg
en håpløs oppgave.
155
00:12:35,561 --> 00:12:39,748
- Sønnen hennes risikerer livstid.
- Si noe jeg ikke vet.
156
00:12:39,815 --> 00:12:42,918
- Tror du han er skyldig?
- Han blacket ut.
157
00:12:42,985 --> 00:12:48,674
- Det var ikke svar på spørsmålet.
- Jeg tror ikke at han er skyldig.
158
00:12:48,741 --> 00:12:52,010
Du ønsker ikke å tro
at han er skyldig.
159
00:12:52,077 --> 00:12:58,183
Du vil ikke skuffe Brianna.
Alenemor, faren til gutten døde...
160
00:12:58,250 --> 00:13:02,354
- Låter det som noen vi kjenner?
- Takk for terapien.
161
00:13:02,421 --> 00:13:07,735
Kanskje du har litt rett.
Jeg traff ham. Han virker snill.
162
00:13:07,801 --> 00:13:12,281
Jeg tror ikke han er en fyr
som slår i hjel kjæresten sin.
163
00:13:12,348 --> 00:13:17,619
- Og hvordan ser en slik fyr ut?
- Jeg vet det når jeg ser det.
164
00:13:17,686 --> 00:13:21,540
Magefølelsen min sier meg
at Josh er uskyldig.
165
00:13:21,607 --> 00:13:25,753
Og det er nå jeg sier: "Den satt."
166
00:13:25,819 --> 00:13:32,176
Det står at politiet aldri fant
mobilen til Libby. Merkelig.
167
00:13:32,242 --> 00:13:37,473
Jeg har prøvd å spore den. Siste
signal kom fra leiligheten deres.
168
00:13:37,539 --> 00:13:41,143
Josh kastet den i veggen.
Kanskje den er der ennå.
169
00:13:41,210 --> 00:13:45,147
Josh fortalte om en fyr
i banken til Libby.
170
00:13:45,214 --> 00:13:48,192
Han beskrives som en "forfølger"
i mappa.
171
00:13:48,258 --> 00:13:52,613
- Men ikke noe navn?
- Han nevnes kun i Josh' forklaring.
172
00:13:52,680 --> 00:13:56,241
- De fulgte det aldri opp.
- Hvorfor ikke?
173
00:13:56,308 --> 00:13:59,328
Unødvendig.
De har en sterk sak mot Josh.
174
00:13:59,395 --> 00:14:03,415
Jeg får begynne et sted.
Jeg drar til banken.
175
00:14:03,482 --> 00:14:06,043
Jeg vet at du gjerne vil bli med.
176
00:14:06,110 --> 00:14:09,046
To hoder tenker bedre enn ett.
177
00:14:09,113 --> 00:14:13,342
- Eller et og et halvt.
- Virkelig festlig.
178
00:14:16,120 --> 00:14:19,807
Kom inn, Trey.
Dette er Magnum og Higgins.
179
00:14:19,873 --> 00:14:22,476
- De har noen spørsmål.
- Er dere purk?
180
00:14:22,543 --> 00:14:26,980
Han er privatetterforsker,
og jeg er hans... medarbeider.
181
00:14:27,047 --> 00:14:32,152
- Hvorfor må jeg da svare?
- Fordi du jobber for meg.
182
00:14:32,219 --> 00:14:36,782
Hvor var du den dagen Libby
ble drept? Du var ikke på jobb.
183
00:14:36,849 --> 00:14:40,661
- Er jeg på tynn is?
- Nei, bare svar på spørsmålet.
184
00:14:40,728 --> 00:14:44,790
- Morderen sitter fengslet alt.
- Han er ikke dømt ennå.
185
00:14:44,857 --> 00:14:48,043
Libby anmeldte deg to ganger.
186
00:14:48,110 --> 00:14:52,548
Hun sa at hun så deg følge
etter henne ved flere anledninger.
187
00:14:52,615 --> 00:14:57,010
Hvis de ikke er politi,
kan de ikke røre meg.
188
00:14:57,077 --> 00:15:02,516
Hvis du vil sparke meg, så gjør det.
Ellers går jeg tilbake til arbeidet.
189
00:15:02,583 --> 00:15:06,520
Hyggelig fyr.
Hvorfor jobber han fortsatt her?
190
00:15:06,587 --> 00:15:09,148
Det er ikke enkelt å sparke noen.
191
00:15:09,214 --> 00:15:12,693
Er det noe annet som gjør
at du mistenker ham?
192
00:15:12,760 --> 00:15:15,821
Nei. Bare sånt dere så nå nettopp.
193
00:15:15,888 --> 00:15:21,201
Han sliter med sinne.
Dessuten har han svært kort lunte.
194
00:15:22,603 --> 00:15:29,126
Trey var ikke nødvendigvis morder.
Vi hadde dårlig tid og skilte lag.
195
00:15:29,193 --> 00:15:31,503
Higgins skal grave mer om Trey.
196
00:15:31,570 --> 00:15:38,218
Jeg skal ringe min beste venn
og høre hva som ikke står i mappa.
197
00:15:38,285 --> 00:15:40,888
- Svaret er nei.
- Det står om et liv!
198
00:15:40,955 --> 00:15:44,516
- Vi har etterforsket drapet.
- Hvordan vet du...
199
00:15:44,583 --> 00:15:50,064
Bevisene var håndfaste nok til at
det ble reist tiltale mot Josh Healy.
200
00:15:50,130 --> 00:15:54,818
- Men en mistenkt ble aldri avhørt.
- Politiet følger ledetråder.
201
00:15:54,885 --> 00:15:58,489
Når én gir resultater,
forfølger vi ikke 100 til.
202
00:15:58,555 --> 00:16:01,992
- Hva om Josh er uskyldig?
- Da beviser nok du det.
203
00:16:02,059 --> 00:16:04,953
- Tror du det?
- Nei.
204
00:16:05,020 --> 00:16:09,583
- Mappa nevner ikke Libbys mobil.
- Da ble den aldri funnet.
205
00:16:09,650 --> 00:16:13,879
- Synes du ikke det er rart?
- De sjekket alt i skyen.
206
00:16:13,946 --> 00:16:17,674
- Kan du se om de fant noe?
- Jeg jobber ikke for deg.
207
00:16:17,741 --> 00:16:19,843
Betyr det nei?
208
00:16:24,123 --> 00:16:28,185
Finner jeg Libbys mobil,
gir det kanskje en ledetråd.
209
00:16:33,299 --> 00:16:36,819
Jeg burde nok
ha bedt Brianna om en nøkkel.
210
00:16:37,928 --> 00:16:41,156
Gud bedre.
Du skremte vettet av meg!
211
00:16:41,223 --> 00:16:45,452
- Unnskyld. Hva gjør du her?
- Jeg mater Harry.
212
00:16:45,519 --> 00:16:48,288
Skilpadda til Josh. Stig på.
213
00:16:55,029 --> 00:17:00,759
- Har du noen nyheter?
- Jeg ville se om politiet overså noe.
214
00:17:02,244 --> 00:17:08,016
Det så ikke ut her. Jeg vasket
da politiet dro. Blod overalt...
215
00:17:11,170 --> 00:17:14,898
- Fant du Libbys mobil?
- Nei. Men alt annet er her.
216
00:17:14,965 --> 00:17:19,319
Libby hadde ingen annen familie.
Bare se deg rundt.
217
00:17:27,561 --> 00:17:31,623
Kom inn hit, mr Magnum.
Jeg vil vise deg noe.
218
00:17:35,486 --> 00:17:38,672
Er det ikke fint?
Han elsker å tegne.
219
00:17:38,739 --> 00:17:42,926
Han hadde tenkt
å begynne på kunstskole, før...
220
00:17:46,872 --> 00:17:50,476
- Han er god.
- Jeg har et spørsmål til deg.
221
00:17:50,542 --> 00:17:53,854
Tror du at du rekker å finne noe?
222
00:17:53,921 --> 00:17:56,648
Er det noe å finne,
så finner jeg det.
223
00:17:56,715 --> 00:18:02,237
I alle disse årene har jeg fungert
som både mor og far for Josh.
224
00:18:02,304 --> 00:18:06,283
Helt til drikkingen hans kom i veien.
225
00:18:06,350 --> 00:18:10,329
- Hvis jeg hadde gjort mer...
- Dette er ikke din skyld.
226
00:18:10,396 --> 00:18:13,123
Det kan ikke du vite.
227
00:18:14,441 --> 00:18:20,214
Da jeg var seks, mistet jeg faren
min. Jeg savner ham hver dag.
228
00:18:21,573 --> 00:18:24,551
Men det ble folk av meg.
229
00:18:24,618 --> 00:18:30,474
Og det var mye takket være mamma.
Hun var tilstrekkelig i seg selv.
230
00:18:30,541 --> 00:18:33,268
Det tror jeg at du er også.
231
00:18:33,335 --> 00:18:36,855
Det var derfor du tok denne saken,
eller hva?
232
00:18:36,922 --> 00:18:39,691
Jeg trodde
du følte skyld pga. juryen.
233
00:18:39,758 --> 00:18:44,238
Nei, jeg tok denne saken
fordi du trengte hjelp.
234
00:18:46,181 --> 00:18:50,703
Jeg har ikke tenkt å gi opp. Greit?
235
00:18:58,193 --> 00:19:00,003
Noe nytt om Trey?
236
00:19:00,070 --> 00:19:04,466
Jeg sjekket med tidligere sjefer
og naboer: ingenting.
237
00:19:04,533 --> 00:19:09,263
Samme i leiligheten. Jeg tror
at morderen tok Libbys mobil.
238
00:19:09,330 --> 00:19:12,349
Jeg må legge på.
239
00:19:17,755 --> 00:19:22,609
Ferrari 488.
V8-er, to turboer. Lekker.
240
00:19:22,676 --> 00:19:26,697
- Jeg liker den.
- Du må være flink til å kjøre.
241
00:19:26,764 --> 00:19:31,660
- Jeg føler meg ganske trygg.
- Man vet aldri hva folk kan gjøre.
242
00:19:31,727 --> 00:19:35,330
Det kan jo hende
noen kjører i deg fra siden.
243
00:19:35,397 --> 00:19:39,752
Tenk om kollisjonsputene var slått av
og Higgins var med?
244
00:19:39,818 --> 00:19:43,088
- Hvem er du?
- Ingen.
245
00:19:43,155 --> 00:19:50,095
Jeg har lært at det kan skje ulykker
når man snoker i andres affærer.
246
00:19:50,162 --> 00:19:53,807
Som i den bankfunksjonærens.
247
00:20:30,784 --> 00:20:34,388
- Hvor i helvete var du?
- Språket, takk.
248
00:20:34,454 --> 00:20:39,351
- Beklager. Jeg var urolig for deg.
- Jeg tror deg nesten. Hva er det?
249
00:20:39,418 --> 00:20:43,522
- Jeg ble truet til å henlegge saken.
- Av hvem da?
250
00:20:43,588 --> 00:20:49,528
En velkledd asiat. Kjørte G-Wagen
med sotete ruter og uten skilt.
251
00:20:49,594 --> 00:20:54,825
Skal se om overvåkingskameraene
har noe. Stasjonen på Liliha?
252
00:20:54,891 --> 00:20:59,454
- Hvordan vet du det?
- Fordi de har billigst bensin.
253
00:20:59,521 --> 00:21:03,834
Jeg ringer Katsumoto
og hører med ham.
254
00:21:03,900 --> 00:21:08,880
Vet du hva dette betyr?
At Josh ikke drepte Libby.
255
00:21:10,198 --> 00:21:13,510
Jobber hun hos Biltilsynet?
Det tviler jeg på.
256
00:21:13,577 --> 00:21:16,847
Fordi hun er tiltrekkende?
257
00:21:16,913 --> 00:21:19,933
Hva ville du trodd at jeg jobbet som?
258
00:21:20,000 --> 00:21:24,187
Som florist... eller leiemorder.
259
00:21:24,254 --> 00:21:29,359
- Shammy og TC. Dette er Lisa.
- Gleder meg.
260
00:21:29,426 --> 00:21:32,904
- Jeg har litt dårlig tid...
- Takk for hjelpen.
261
00:21:32,971 --> 00:21:36,575
Hun gjorde det for meg
pluss en tur i helikopteret.
262
00:21:36,642 --> 00:21:40,996
Når som helst. Dette er
for veteraner, så da yter jeg mitt.
263
00:21:42,356 --> 00:21:46,126
- Når du har det du trenger...
- Da brenner jeg dette.
264
00:21:46,193 --> 00:21:50,172
- Grei jobb mellom modelljobbene.
- Jeg visste det!
265
00:21:50,238 --> 00:21:53,717
Ro deg ned! Takk skal du ha.
266
00:21:53,784 --> 00:21:58,013
- Vi ses snart.
- Ses seinere, gutter!
267
00:21:58,080 --> 00:22:03,560
- Det må være 35 navn her.
- Det må være noen fra området.
268
00:22:03,627 --> 00:22:08,356
- Stjeler ikke folk fra andre byer?
- De visste at sakene var nye.
269
00:22:08,423 --> 00:22:13,070
- Han så det nok bli levert.
- Og han forsvant sikkert kjapt.
270
00:22:13,136 --> 00:22:16,990
Ville ikke kjøre hele natta
med bilen full av tyvgods.
271
00:22:17,057 --> 00:22:22,037
Kanskje det er han her.
Mitch Mookini. Bor i nærheten.
272
00:22:22,104 --> 00:22:25,499
Han ser iallfall ut som en tyv.
273
00:22:25,565 --> 00:22:27,417
Da drar vi.
274
00:22:28,860 --> 00:22:33,757
Gode nyheter. Jeg ble truet av
en mann til å slutte å etterforske.
275
00:22:33,824 --> 00:22:38,887
- Hvorfor er det gode nyheter?
- Andre må ha vært innblandet.
276
00:22:38,954 --> 00:22:43,016
- Dette kan renvaske deg.
- Dersom jeg er uskyldig.
277
00:22:43,083 --> 00:22:47,854
- Hvorfor tro det verste om deg selv?
- Det stemte tidligere.
278
00:22:47,921 --> 00:22:51,691
- Men du endret livsstil.
- Til jeg drakk igjen.
279
00:22:51,758 --> 00:22:54,444
Moren din tror at du er uskyldig.
280
00:22:54,511 --> 00:22:59,825
Du må ha det i bakhodet
og ikke gå med på aktoratets avtale.
281
00:22:59,891 --> 00:23:02,869
- Rettssaken er i morgen.
- Nå har jeg noe!
282
00:23:02,936 --> 00:23:06,873
En avtale gir meg ti år.
En dom livstid!
283
00:23:06,940 --> 00:23:10,794
- Det greier jeg ikke.
- Hører du hva jeg sier?
284
00:23:10,861 --> 00:23:14,339
- Noen andre gjorde dette.
- Jeg ønsker å tro deg.
285
00:23:14,406 --> 00:23:20,971
I så fall vil jeg vite hvem.
Tenk om du ikke greier å bevise det?
286
00:23:21,038 --> 00:23:27,102
Han som truet meg, var asiat.
Han var rundt 180 cm høy.
287
00:23:27,169 --> 00:23:30,522
Fin dress. Ringer det noen klokker?
288
00:23:30,589 --> 00:23:34,818
Han kjørte en svart G-Wagen
med sotete ruter.
289
00:23:34,885 --> 00:23:40,699
Vent. En stund før Libby ble drept...
Jeg trodde ikke det var viktig.
290
00:23:40,766 --> 00:23:45,662
En dag jeg skulle på jobb, hadde jeg
glemt mobilen og dro hjem igjen.
291
00:23:45,729 --> 00:23:48,749
Fyren sto og så på huset vårt.
292
00:23:48,815 --> 00:23:52,085
Jeg har alltid drømt om en G-Wagen.
293
00:23:52,152 --> 00:23:57,591
Da han så meg,
satte han seg inn og kjørte.
294
00:23:57,658 --> 00:24:00,927
Husker du noe annet ved ham
eller ved bilen?
295
00:24:00,994 --> 00:24:04,347
Parkeringsoblatet.
Det var en regnbue.
296
00:24:04,414 --> 00:24:08,268
Det var synlig mot den svarte bilen.
297
00:24:08,335 --> 00:24:11,354
- Greier du å tegne det?
- Uten tvil.
298
00:24:14,633 --> 00:24:20,197
- Ærede dommer, gi meg et minutt.
- Hva gjør du her?
299
00:24:20,263 --> 00:24:25,035
Josh Healys mor hyret meg
for å bevise at han er uskyldig.
300
00:24:25,102 --> 00:24:27,454
Du ikke bare forstyrrer retten.
301
00:24:27,521 --> 00:24:31,917
Dette er også strengt forbudt.
Du må ut herfra!
302
00:24:31,984 --> 00:24:36,171
- Du må utsette rettssaken.
- Det må jeg slett ikke.
303
00:24:36,238 --> 00:24:40,133
Gir du meg litt tid,
kan jeg kanskje legge frem bevis.
304
00:24:40,200 --> 00:24:42,928
Du går herfra nå!
305
00:24:42,995 --> 00:24:47,057
Gi meg bare én dag, så kan jeg
bevise at Josh er uskyldig!
306
00:24:47,124 --> 00:24:49,684
Rettsbetjent!
307
00:25:03,446 --> 00:25:07,634
- Jeg trenger hjelp av deg.
- Hvor ringer du fra?
308
00:25:07,701 --> 00:25:09,969
- Jeg er fengslet.
- Hvorfor det?
309
00:25:10,036 --> 00:25:12,931
Jeg prøvde å få utsatt saken.
310
00:25:12,997 --> 00:25:16,601
Ba du dommeren om unnskyldning?
311
00:25:16,668 --> 00:25:21,481
- Tre ganger. Hun var urokkelig.
- Hva vil du jeg skal gjøre?
312
00:25:21,548 --> 00:25:25,985
- Du må få meg ut herfra.
- Jeg har en idé.
313
00:25:26,052 --> 00:25:30,198
- Men den vil du neppe like.
- Jeg gjør det som trengs.
314
00:25:30,265 --> 00:25:32,450
Men kjapp deg.
315
00:25:32,517 --> 00:25:37,664
- Jeg kan ikke få takket deg nok.
- Higgins er mer plagsom enn deg.
316
00:25:37,731 --> 00:25:41,167
Nå må jeg be ut dommeren.
En komplisert kvinne.
317
00:25:41,234 --> 00:25:43,753
Har du og dommer Kamaka datet?
318
00:25:43,820 --> 00:25:48,466
Du begikk mened i retten:
Vi to er ikke bestevenner.
319
00:25:48,533 --> 00:25:52,679
- Mitt privatliv angår ikke deg.
- Når tok det slutt?
320
00:25:52,746 --> 00:25:56,599
Jeg tok feil.
Du og Higgins er like plagsomme.
321
00:25:56,666 --> 00:26:00,520
Greide du å finne
den fyren på bensinstasjonen?
322
00:26:00,587 --> 00:26:04,524
Nei. Det var verken kameraer der
eller vitner.
323
00:26:04,591 --> 00:26:07,485
Fyren truet meg med pistol.
324
00:26:07,552 --> 00:26:13,324
Dette handler om livet til
en ung mann. Og tiden renner ut.
325
00:26:13,391 --> 00:26:17,120
Jeg skal lete videre.
Hold deg ute av fengsel.
326
00:26:17,187 --> 00:26:19,164
Jeg skal prøve.
327
00:26:19,230 --> 00:26:23,501
- Hvordan var oppholdet i kåken?
- Takk for at du fikk meg ut.
328
00:26:23,568 --> 00:26:30,175
- Josh' fremtid avhenger av det.
- Men du vil vel ikke ha meg fengslet?
329
00:26:30,241 --> 00:26:33,595
Det var ingen kameraer
på bensinstasjonen.
330
00:26:33,661 --> 00:26:37,348
Men du vet hvordan han ser ut
og hva han kjører.
331
00:26:37,415 --> 00:26:41,394
Og kanskje hvor han bor.
332
00:26:41,461 --> 00:26:47,317
Fyren spanet på Libby før drapet.
Josh har tegnet parkeringsoblatet.
333
00:26:49,552 --> 00:26:52,530
Når tror du at du finner noe?
334
00:26:52,597 --> 00:26:56,409
Han bor i Palm Regent i Ward Village.
335
00:26:56,476 --> 00:26:59,537
Kanskje vi kan hacke arkivet.
336
00:26:59,604 --> 00:27:03,124
- "Vi?"
- Du.
337
00:27:05,235 --> 00:27:08,713
Der har vi bilen. Stans her.
338
00:27:08,780 --> 00:27:13,051
Off-road-pakke, lekre felger...
Tilhører hvitevaretyven.
339
00:27:16,287 --> 00:27:20,934
Dette klistremerket kan
ha falt av en av hvitevarene.
340
00:27:21,000 --> 00:27:25,188
- Tiny kan nok hjelpe oss med dette.
- Hvem er Tiny?
341
00:27:25,255 --> 00:27:28,608
Jobber i en jernvarehandel.
Han kan skanne den.
342
00:27:28,675 --> 00:27:34,072
- Mange gjøre absolutt alt for dere!
- Og vi gjør absolutt alt for deg.
343
00:27:34,139 --> 00:27:38,618
- Hold deg på matta, nå.
- Jeg er villig til det. Ikke han.
344
00:27:38,685 --> 00:27:41,246
Dere liker å tilby mine tjenester.
345
00:27:41,312 --> 00:27:44,582
Tiny sjekket koden.
Den er til et kjøleskap -
346
00:27:44,649 --> 00:27:48,127
- tilsvarende det som ble stjålet.
Mitch er tyven.
347
00:27:48,194 --> 00:27:52,257
- Skal vi ringe purken?
- Nei, vi har ingen tid å miste.
348
00:27:52,323 --> 00:27:56,344
Hvis sakene er her,
kan vi bare stjele dem tilbake!
349
00:27:56,411 --> 00:27:59,973
Du er utkikk.
Plystre hvis du ser noe.
350
00:28:00,040 --> 00:28:04,477
- Du kan vel plystre?
- Det er beina som ikke funker.
351
00:28:05,420 --> 00:28:09,399
Vi sjekker om det er
en garasje på baksiden.
352
00:28:14,929 --> 00:28:16,406
Løp!
353
00:28:43,041 --> 00:28:45,894
Kom ut! Hendene i været!
354
00:28:48,171 --> 00:28:51,524
Hold hendene oppe!
355
00:28:51,591 --> 00:28:55,278
Hva gjør dere her?
Dette er privat eiendom.
356
00:28:55,345 --> 00:28:59,073
- Jeg kan skyte dere!
- Da får du med meg å gjøre!
357
00:28:59,140 --> 00:29:02,911
Vi vil bare ha tilbake
de hvitevarene du stjal.
358
00:29:02,977 --> 00:29:07,499
- Hva babler du om?
- Det huset er til en veteran.
359
00:29:07,565 --> 00:29:11,961
Han mistet begge beina
da han sloss for landet vårt.
360
00:29:12,028 --> 00:29:16,799
- Han skal få nytt hus i morgen.
- Får vi sakene, drar vi.
361
00:29:16,866 --> 00:29:20,053
Vi varsler ikke purken engang.
362
00:29:20,120 --> 00:29:24,682
Kom dere vekk herfra
før jeg ringer purken. Ha dere vekk!
363
00:29:30,964 --> 00:29:35,318
Trodde slike dyre komplekser
lagret mer info om leieboerne.
364
00:29:35,385 --> 00:29:40,490
- Vi vet at han heter Rudy Wong.
- Men intet digitalt fotavtrykk.
365
00:29:40,557 --> 00:29:44,744
- Kanskje du ikke finner det.
- Nei. Han prøver å skjule seg.
366
00:29:44,811 --> 00:29:48,873
- Han er proff.
- Kanskje politiet kjenner til ham.
367
00:29:50,817 --> 00:29:53,670
- Hva nå?
- Hva vet du om Rudy Wong?
368
00:29:53,737 --> 00:29:59,050
Profesjonell fikser. Mistenkt
for to drap. Men han er smart.
369
00:29:59,117 --> 00:30:02,137
Vi har ikke greid å ta ham.
Hvordan det?
370
00:30:02,203 --> 00:30:05,640
Beklager. Vi mister forbindelsen.
371
00:30:08,543 --> 00:30:12,397
Derfor greide jeg ikke
å hacke mobilen eller pc-en.
372
00:30:12,464 --> 00:30:16,609
Han har trolig drept Libby.
Men hvem hyret ham?
373
00:30:19,012 --> 00:30:20,780
Hold utkikk.
374
00:30:20,847 --> 00:30:23,992
- Vær forsiktig.
- Nå har jeg overtaket.
375
00:30:30,857 --> 00:30:33,918
Hei igjen!
376
00:30:42,243 --> 00:30:45,305
- Lekker kåk.
- Takk.
377
00:30:45,372 --> 00:30:49,642
Jeg trives her.
Du er ikke særlig glup, eller hva?
378
00:30:49,709 --> 00:30:53,771
Jeg fant jo deg,
og jeg vet at du drepte Libby.
379
00:30:53,838 --> 00:30:58,860
- Men jeg vet ikke på vegne av hvem.
- Det får du aldri vite.
380
00:30:58,927 --> 00:31:04,407
- Du burde ligget unna dette.
- Ingenting gjør meg mer nysgjerrig.
381
00:32:12,398 --> 00:32:16,585
- Wong er død! Noen vil drepe meg!
- Det vet jeg!
382
00:32:16,644 --> 00:32:20,122
- Så du hører skuddene?
- Jeg er ikke døv!
383
00:32:31,325 --> 00:32:34,929
- Du må ut derfra!
- Det går ikke nå.
384
00:32:34,996 --> 00:32:37,890
Jeg skal ta mobilen til Wong.
385
00:32:43,087 --> 00:32:45,356
Higgins?
386
00:32:47,300 --> 00:32:49,569
Higgins!
387
00:34:00,039 --> 00:34:04,185
- Leo Cho. Jobbet for Firmaet.
- Hawaii-syndikatet?
388
00:34:04,252 --> 00:34:07,605
- Trodde de ble tatt.
- De har gjenoppstått.
389
00:34:07,672 --> 00:34:11,817
Du har visst skaffet deg
noen stygge fiender, Magnum.
390
00:34:11,884 --> 00:34:17,198
- Jeg er ansvarlig for dette liket.
- "Dette liket?" Fins det flere?
391
00:34:17,265 --> 00:34:21,827
Rudy Wong er ikke lenger blant oss.
Takket være han der.
392
00:34:21,894 --> 00:34:26,874
- Da trenger dere ikke meg.
- Dette er Rudys mobil.
393
00:34:26,941 --> 00:34:31,420
Jeg tror at det siste nummeret
er til han som hyret ham.
394
00:34:31,487 --> 00:34:35,716
- Jeg har ikke gjort noe.
- Rudy Wong sier noe annet.
395
00:34:35,783 --> 00:34:40,012
- Jeg nekter å si noe.
- Det har du all rett til.
396
00:34:46,294 --> 00:34:49,355
- Ned med føttene.
- Har banksjefen plapret?
397
00:34:49,422 --> 00:34:51,983
Nei, men vi sjekket bankens pc-er.
398
00:34:52,049 --> 00:34:56,946
Firmaet åpnet en bank
for å kunne hvitvaske penger.
399
00:34:57,013 --> 00:35:01,158
Smart. Og banksjefen
holdt et øye med ting for dem.
400
00:35:01,225 --> 00:35:05,079
Men han ble slurvete.
Vi kan bevise hvitvasking.
401
00:35:05,146 --> 00:35:09,750
Libby fikk nok snusen i det,
så han måtte kvitte seg med henne.
402
00:35:09,817 --> 00:35:14,672
Han sendte Wong,
som så at Libby og Josh kranglet.
403
00:35:14,739 --> 00:35:18,175
Han fikk lagt skylda
for drapet på Josh.
404
00:35:18,242 --> 00:35:22,555
Men uten konkrete bevis,
og når alle vitner er døde...
405
00:35:22,622 --> 00:35:27,893
- Så kan det ikke bevises.
- Det må være noe vi kan gjøre.
406
00:35:27,960 --> 00:35:32,148
Du har nok tenkt å ringe FBI
og be dem stenge banken.
407
00:35:32,215 --> 00:35:35,776
Er det mulig å få til
et møte med Firmaet først?
408
00:35:35,843 --> 00:35:41,073
- Hva er det du tenker?
- At nå har vi et forhandlingskort.
409
00:35:41,140 --> 00:35:43,659
- Hva har du?
- Hva mener du?
410
00:35:43,726 --> 00:35:47,121
- Jeg kan betale for det selv.
- Greit. Takk.
411
00:35:47,188 --> 00:35:52,043
- Ingen glede og lykke.
- Greit, jeg skjønner.
412
00:35:52,109 --> 00:35:55,755
Kompisen min eier
en hvitevarebutikk.
413
00:35:55,822 --> 00:36:00,051
Han kan skaffe oss én tv
og en mikrobølgeovn. Det er alt.
414
00:36:00,117 --> 00:36:04,138
Så vi blir nødt til
å utsette snorkuttingen.
415
00:36:04,205 --> 00:36:08,684
- Jeg skal gi dem beskjed.
- Jeg får vel ringe Brad.
416
00:36:12,296 --> 00:36:14,440
Hva var det der?
417
00:36:15,800 --> 00:36:18,152
Gutter...
418
00:36:20,346 --> 00:36:24,992
- Han var visst ikke helt hjerterå.
- Jeg visste at jeg nådde inn.
419
00:36:25,059 --> 00:36:28,871
- Slett ikke.
- La oss sette i gang.
420
00:36:30,773 --> 00:36:35,336
- Kan du frakte ting på fanget?
- Ja. Bare legg oppi.
421
00:37:01,095 --> 00:37:06,826
- Takk for at du ville treffe oss.
- Klart det. Pengene hans er i fare.
422
00:37:06,893 --> 00:37:10,913
- Jeg sto ikke bak jentas død.
- Hva med Ruby Wong?
423
00:37:10,980 --> 00:37:15,543
Jeg hyret ham ikke. Men han
skapte rot. Jeg misliker rot.
424
00:37:15,610 --> 00:37:18,629
Den snikskytteren drepte meg nesten.
425
00:37:18,696 --> 00:37:21,382
Men han gjorde ikke det.
426
00:37:23,117 --> 00:37:26,345
- Hva gjør vi her?
- Jeg tilbyr deg en avtale.
427
00:37:26,412 --> 00:37:31,225
Jeg kan ringe FBI nå, som så
konfiskerer bankens 160 millioner.
428
00:37:31,292 --> 00:37:35,855
- Eller så kan han ringe om 12 timer.
- Så jeg får flyttet pengene.
429
00:37:35,922 --> 00:37:39,483
- Jeg blåser i hva du gjør.
- Hva vil du da?
430
00:37:39,550 --> 00:37:43,279
Vi vil redde en uskyldig manns liv.
431
00:37:43,346 --> 00:37:46,657
Har vi en avtale?
432
00:37:46,724 --> 00:37:50,536
- Klare for innledningsforedragene?
- Ja, ærede dommer.
433
00:37:50,603 --> 00:37:55,541
- Ærede dommer!
- Fengsel pleier å skremme. Betjent!
434
00:37:55,608 --> 00:37:59,712
Jeg kan bevise at Josh er uskyldig.
435
00:37:59,779 --> 00:38:03,382
- Hva slags bevis er det?
- Et vitne.
436
00:38:05,117 --> 00:38:06,969
Gordon?
437
00:38:07,036 --> 00:38:09,472
Etterforsker Katsumoto.
438
00:38:09,539 --> 00:38:12,808
Libbys sjef ønsker
å avgi ny forklaring.
439
00:38:12,875 --> 00:38:17,480
- Han nektet jo å samarbeide.
- Han ombestemte seg.
440
00:38:23,094 --> 00:38:28,908
Jeg er villig til å høre. Bak lukkete
dører. Alle andre må ut!
441
00:38:33,271 --> 00:38:37,083
Jeg er glad Firmaet fikk
overtalt ham til å snakke.
442
00:38:37,150 --> 00:38:40,294
Vi får håpe at hans utsagn holder.
443
00:38:40,361 --> 00:38:46,217
Jeg har presset deg tidligere,
men nå gikk jeg trolig for langt.
444
00:38:46,284 --> 00:38:50,179
- Jeg valgte å gjøre dette selv.
- Hvorfor?
445
00:38:51,414 --> 00:38:56,852
Alle gjorde jobben sin, men likevel
kunne en uskyldig gutt blitt dømt.
446
00:38:56,919 --> 00:39:01,816
- Systemet er ikke fullkomment.
- Nei, men det fins ikke noe bedre.
447
00:39:09,432 --> 00:39:12,159
- Saken er henlagt!
- Takk og pris!
448
00:39:14,145 --> 00:39:18,457
- Jeg vet ikke hva jeg skal si!
- Dette var et lagarbeid.
449
00:39:18,524 --> 00:39:21,669
Tusen takk
for at dere reddet sønnen min.
450
00:39:21,736 --> 00:39:24,297
Gratulerer, Josh!
451
00:39:28,034 --> 00:39:33,431
- Hvis det er noe jeg kan gjøre...
- Det er det, faktisk.
452
00:39:33,498 --> 00:39:38,185
Gå på AA-møter.
Skaff deg selv litt hjelp.
453
00:39:38,252 --> 00:39:42,815
Jeg vet det er litt skummelt,
så jeg kan bli med deg -
454
00:39:42,882 --> 00:39:46,694
- til du føler deg vel
med å gå dit alene.
455
00:39:48,137 --> 00:39:50,907
Da har vi en plan.
456
00:39:50,973 --> 00:39:54,243
- Gratulerer.
- Takk.
457
00:40:03,319 --> 00:40:05,880
- Jeg er sliten.
- Men nå er vi i mål.
458
00:40:05,947 --> 00:40:11,052
- Og overraskelsen er det beste.
- Jeg blir aldri lei av å se fjesene.
459
00:40:11,118 --> 00:40:14,180
Brad kommer når som helst.
460
00:40:14,247 --> 00:40:19,518
Se hvem som dukker opp
idet all jobben er gjort!
461
00:40:19,585 --> 00:40:23,481
- Typisk Thomas.
- Jeg har bare reddet en gutts liv.
462
00:40:23,548 --> 00:40:25,900
Jeg kan faktisk bekrefte det.
463
00:40:25,967 --> 00:40:28,611
Nå kommer han!
464
00:40:40,815 --> 00:40:44,377
Brad, velkommen til ditt nye hjem.
465
00:40:44,443 --> 00:40:47,797
Er det sant? Gud bedre!
466
00:40:47,864 --> 00:40:51,133
Er det sant? Ser du dette?
467
00:40:58,416 --> 00:41:01,102
Vi har vårt eget hjem!
468
00:41:38,873 --> 00:41:42,351
Dette er helt utrolig!
469
00:41:42,418 --> 00:41:46,689
Tusen takk!
Tusen takk, Magnum!
470
00:41:46,756 --> 00:41:51,903
Det var hardt arbeid, men det er du
som fortjener å bli takket.
471
00:41:51,969 --> 00:41:54,906
Hva var det jeg sa?
472
00:41:54,972 --> 00:41:59,660
- Neste gang bør du stole på oss.
- Uten tvil!
473
00:42:56,159 --> 00:42:59,720
Oversatt av Lars-Kristian Holmsen
www.sdimedia.com