1 00:00:07,231 --> 00:00:11,461 Ja, det var hardt arbeid. Iblant ønsket jeg å slutte, - 2 00:00:11,527 --> 00:00:18,092 - men det å redde liv... Ingenting kan måle seg med det. 3 00:00:18,159 --> 00:00:23,556 Moren din må ha vært stolt av deg. Doktor Tomás Caballé. 4 00:00:23,623 --> 00:00:26,267 Verdensberømt karkirurg. 5 00:00:26,334 --> 00:00:31,731 - Så du vokste opp i Catalonia? - I en liten fjell-landsby. 6 00:00:31,798 --> 00:00:36,110 Det bodde kanskje 2000 sjeler der. Jeg dro da jeg var 18, - 7 00:00:36,177 --> 00:00:40,323 - studerte medisin i Barcelona, så til Johns Hopkins. 8 00:00:40,390 --> 00:00:45,578 Til slutt pensjonerte jeg meg og fant veien hit. 9 00:00:45,645 --> 00:00:50,041 Det må jeg si. Datesider kan være ganske så som så, - 10 00:00:50,108 --> 00:00:53,628 - men dette... Dette føles riktig. 11 00:00:53,695 --> 00:00:56,714 Ja, ikke sant? 12 00:00:56,781 --> 00:01:01,469 Det er noe med en kirurgs hender, kombinert med din... 13 00:01:01,536 --> 00:01:04,847 ...inngående kunnskap om anatomi. 14 00:01:04,914 --> 00:01:07,850 Skal si du går rett på sak. 15 00:01:07,917 --> 00:01:11,103 - Mister du lysten av det? - Ikke noe særlig. 16 00:01:11,170 --> 00:01:13,940 Bra. 17 00:01:14,006 --> 00:01:19,070 Jøsses! Thomas Magnum? Jeg syntes det var deg. 18 00:01:19,137 --> 00:01:22,406 - Står til? - Jeg tror du tar feil. 19 00:01:22,473 --> 00:01:25,701 Dette er doktor Tomás Caballé. 20 00:01:25,768 --> 00:01:29,539 Doktor? Han! Hva babler hun om, Magnum? 21 00:01:32,275 --> 00:01:34,669 Så du er ikke lege? 22 00:01:34,736 --> 00:01:38,548 - La meg forklare... - Spar deg. Dette er over. 23 00:01:38,614 --> 00:01:41,717 Blair, la meg bare få... 24 00:01:41,784 --> 00:01:46,514 Kast nummeret mitt! Jeg vil aldri se deg igjen! 25 00:01:46,581 --> 00:01:48,808 Hva handlet det om? 26 00:01:48,875 --> 00:01:53,896 Jeg etterforsker et drap, og nå mistet jeg en viktig ledetråd. 27 00:02:13,900 --> 00:02:17,378 48 timer tidligere 28 00:02:17,445 --> 00:02:22,550 - Fortell oss hva det er! - En overraskelse, har jeg sagt. 29 00:02:22,617 --> 00:02:24,385 Ikke si at vi får is. 30 00:02:24,452 --> 00:02:29,932 Hvis jeg sier at dere skal få en stor overraskelse, handler det ikke om is. 31 00:02:29,999 --> 00:02:33,311 - Hva er det da, trener? - Hei, alle sammen! 32 00:02:33,378 --> 00:02:36,647 - Er dette overraskelsen? - Nei. Det er Higgins. 33 00:02:36,714 --> 00:02:38,524 Sjarmerende. 34 00:02:38,591 --> 00:02:43,321 - Der kommer overraskelsen. - Hvem er det der? 35 00:02:47,433 --> 00:02:50,203 Det der er jo Christian Yelich! 36 00:02:51,354 --> 00:02:55,416 Christian, dette er verdensmesterne i knøtteligaen 2018! 37 00:02:55,483 --> 00:02:58,419 Står til, gutter! 38 00:03:02,365 --> 00:03:06,928 - Hvordan greide du dette? - Jeg lovte ham en tur i helikopteret. 39 00:03:06,994 --> 00:03:11,474 - Gi deg. Skulle det ikke mer til? - Han er baseballens beste. 40 00:03:11,541 --> 00:03:15,812 Det skulle litt mer til. Robins venn eier hele laget. 41 00:03:15,878 --> 00:03:17,396 Burde ant meg. 42 00:03:17,463 --> 00:03:21,692 Jeg likte å se dere spille. Dere var helt rå. 43 00:03:24,220 --> 00:03:27,323 - Gid Thomas var her. - Han møter en klient. 44 00:03:27,390 --> 00:03:30,701 Rick, vil du kaste noen baller? 45 00:03:30,768 --> 00:03:34,747 Jeg er god på skruballer. Sikkert at du vil dette? 46 00:03:34,814 --> 00:03:38,417 - La oss se hva du er god for. - Da setter vi i gang! 47 00:03:38,484 --> 00:03:41,254 Da skal jeg flytte meg. 48 00:03:41,320 --> 00:03:44,090 - Hei. - Hei. 49 00:03:45,450 --> 00:03:49,887 Det er vel slik dere proffer varmer opp? 50 00:03:49,954 --> 00:03:52,723 Denne lærte jeg av Jane Fonda. 51 00:03:52,790 --> 00:03:56,936 - Han bare dummer seg ut. - Dette kan bli spennende. 52 00:03:57,003 --> 00:04:01,232 Følg med, gutter! Slik skal det gjøres! 53 00:04:01,299 --> 00:04:04,902 Du kan gjerne få ringe agenten din etterpå. 54 00:04:28,951 --> 00:04:32,597 Jeg forstrakk meg! Du overtar, gutt. 55 00:04:36,292 --> 00:04:41,189 Du lurer vel på hvordan jeg ikke vil møte en slik baseballstjerne. 56 00:04:41,255 --> 00:04:44,692 Men når mobilen min ringer, må jeg bare ta den. 57 00:04:44,759 --> 00:04:49,071 Og i dette tilfellet hørtes det ganske viktig ut. 58 00:04:49,138 --> 00:04:52,950 Karen McDowell? Thomas Magnum. 59 00:04:53,017 --> 00:04:56,788 - Takk for at du kom. - Hva gjelder det? 60 00:04:56,854 --> 00:05:02,084 Faren min ble drept for en uke siden. Noen kapret bilen hans. 61 00:05:02,151 --> 00:05:07,965 Det var leit å høre. Skal vi sette oss? 62 00:05:10,493 --> 00:05:15,932 - Har politiet nye ledetråder? - Nei. Men dette gjelder ikke det. 63 00:05:15,998 --> 00:05:19,560 I går leste vi hans testamente. Da fikk jeg vite - 64 00:05:19,627 --> 00:05:24,607 - at alle sparepengene, over 1 million, er borte. Ingen vet hvor. 65 00:05:24,674 --> 00:05:28,986 Ifølge banken tømte pappa kontoen den dagen han ble drept. 66 00:05:29,053 --> 00:05:34,367 - Sier politiet at det er en kopling? - De sier at muligheten er der. 67 00:05:34,434 --> 00:05:39,705 Fins det noen grunn til at faren din trengte så mye kontanter? 68 00:05:39,772 --> 00:05:43,292 Kanskje det foregikk noe jeg ikke kjente til. 69 00:05:43,359 --> 00:05:49,132 Kanskje han var i trøbbel. Jeg trodde jeg kjente faren min. 70 00:05:49,198 --> 00:05:54,595 Men kanskje jeg ikke kjente ham i det hele tatt. Derfor er jeg her. 71 00:05:54,662 --> 00:06:00,059 Jeg bryr meg ikke om pengene. Jeg ønsker bare å få vite sannheten. 72 00:06:02,128 --> 00:06:06,482 Ingenting tyder på at Roland McDowell ikke var hederlig. 73 00:06:06,549 --> 00:06:10,403 Men han ble ranet rett etter at han tok ut pengene. 74 00:06:10,470 --> 00:06:14,907 Mistenkelig, ja. Men vi har ikke funnet noen kopling. 75 00:06:14,974 --> 00:06:17,952 Derfor må jeg vurdere alle scenarioer. 76 00:06:18,019 --> 00:06:21,914 Deriblant at dette var en tilfeldig bilkapring. 77 00:06:21,981 --> 00:06:25,042 Og at biltyvene bare hadde flaks? 78 00:06:25,109 --> 00:06:29,255 - Ja. Det fins også en annen mulighet. - Hva da? 79 00:06:29,322 --> 00:06:32,091 Kanskje klienten din har pengene. 80 00:06:32,158 --> 00:06:36,095 Testamentet sa at pengene skulle gå til veldedighet. 81 00:06:36,162 --> 00:06:39,765 Kanskje Karen øynet muligheten da faren ble drept - 82 00:06:39,832 --> 00:06:43,227 - og gjemte pengene før boet fikk beslaglagt dem. 83 00:06:43,294 --> 00:06:48,649 Da tanta mi døde, dro fetteren min og kona hans rett hjem til henne - 84 00:06:48,716 --> 00:06:54,405 - og tok ting før de andre kom. Enkelte utnytter slike situasjoner. 85 00:06:54,472 --> 00:06:58,951 - Hvorfor skulle hun da hyre meg? - Da virker hun ikke suspekt. 86 00:06:59,018 --> 00:07:04,457 Hvorfor skulle en far utelate sitt eneste barn i testamentet? 87 00:07:04,524 --> 00:07:07,627 - Kanskje hun ikke ville ha pengene. - Gi deg. 88 00:07:07,694 --> 00:07:12,507 Så du mener at hun hyret meg for å røyklegge? 89 00:07:22,189 --> 00:07:26,460 Jeg likte det ikke, men Katsumoto ga meg noe å tenke på. 90 00:07:26,527 --> 00:07:29,505 Derfor ba jeg Higgins grave litt- 91 00:07:29,572 --> 00:07:32,508 - og se om Karen hadde en hemmelig konto. 92 00:07:32,575 --> 00:07:36,887 Jeg har ikke funnet noe. Ingen offshore-konto i Karens navn - 93 00:07:36,954 --> 00:07:40,724 - og heller ingen stråselskaper. 94 00:07:40,791 --> 00:07:44,103 Men hun kan skjule pengene på en annen måte. 95 00:07:44,170 --> 00:07:48,482 Hun er 25. Hun har ingen forbryters mesterhjerne. 96 00:07:48,549 --> 00:07:52,361 - Kunder har prøvd å lure meg før. - Sant nok. 97 00:07:52,428 --> 00:07:59,660 Men hun sa hun hyret deg for å finne ut hvorfor faren tok ut alle pengene. 98 00:07:59,727 --> 00:08:03,580 - Selv ikke banken vet det. - Snakket du med dem? 99 00:08:03,647 --> 00:08:08,460 Rich kjenner banksjefen. Hun sa at Roland ikke oppga noen grunn. 100 00:08:08,527 --> 00:08:13,632 Her har vi et bilde av ham da han tok ut pengene. 101 00:08:13,699 --> 00:08:17,886 Hva kan pengene ha gått til? Gjeld? 102 00:08:17,953 --> 00:08:21,348 Spillegalskap? Rusavhengighet? 103 00:08:21,415 --> 00:08:27,104 Vet ikke. Skal vi grave i Rolands liv, må vi ransake huset hans. 104 00:08:31,759 --> 00:08:35,112 - Hvordan går det? - Ikke noe uvanlig her. 105 00:08:35,179 --> 00:08:38,490 Ingen spillesider. Ikke noe overdrevet forbruk. 106 00:08:38,557 --> 00:08:42,369 Det eneste medikamentet han søkte på, var Phallux. 107 00:08:42,436 --> 00:08:47,791 Mot ereksjonsproblemer. Nei, jeg bruker det ikke. 108 00:08:47,858 --> 00:08:49,877 Men de har fine reklamer. 109 00:08:49,944 --> 00:08:54,715 - Skjønner at han var opptatt av det. - Hvorfor det? 110 00:08:54,782 --> 00:09:00,137 Før drapet gikk han inn på en dateside så å si daglig. 111 00:09:00,204 --> 00:09:04,808 Beskrev seg som atletisk, eventyrlysten, likte opera og teater. 112 00:09:04,875 --> 00:09:08,896 Og han likte åpenbart blondiner. 113 00:09:09,922 --> 00:09:14,276 Interessant. Hans avdøde kone var også blondine. 114 00:09:14,343 --> 00:09:17,446 - Vent nå litt... - Hva er det? 115 00:09:17,513 --> 00:09:20,824 Det virket ikke påfallende først, men se her. 116 00:09:20,891 --> 00:09:25,788 - Det står en blondine der. - Som neppe jobber i banken. 117 00:09:25,855 --> 00:09:31,502 Så du tror at en av disse damene var sammen med ham i banken? 118 00:09:31,569 --> 00:09:34,964 Ingen skal gå inn her. 119 00:09:43,831 --> 00:09:45,975 Gud bedre! 120 00:09:46,041 --> 00:09:51,021 Mr. Magnum. Hva gjør du her? Hvem er hun? 121 00:09:51,088 --> 00:09:54,149 Higgins. Hun bistår meg i saken. 122 00:09:54,216 --> 00:09:58,654 - Har dere brutt dere inn her? - Ja. Unnskyld. 123 00:09:58,721 --> 00:10:03,075 Hvorfor ba du meg ikke bare om å låse dere inn? 124 00:10:04,393 --> 00:10:09,331 - Hvordan kunne du ta det på alvor? - Jeg vet hva du føler nå. 125 00:10:09,398 --> 00:10:14,253 Men politiet må vurdere alle muligheter. Det må jeg også. 126 00:10:14,320 --> 00:10:21,176 Jeg bryr meg ikke om pengene, sa jeg. Pappa ga meg mye i oppveksten. 127 00:10:22,620 --> 00:10:28,559 Da jeg mistet mamma, gjorde pappa mange oppofrelser for min skyld. 128 00:10:29,752 --> 00:10:35,566 Hvis han ville gi pengene til veldedighet, ville jeg godtatt det. 129 00:10:35,633 --> 00:10:39,320 Det høres ut som om din far var en spesiell mann. 130 00:10:41,639 --> 00:10:45,909 Men siden du først er her, kan du kanskje hjelpe oss. 131 00:10:45,976 --> 00:10:50,664 - Hvordan da? - Traff din far noen jevnlig? 132 00:10:50,731 --> 00:10:56,003 Mener du dating? Nei, han var ikke interessert i å treffe noen. 133 00:10:56,070 --> 00:10:59,715 Det stemmer faktisk ikke helt. 134 00:11:00,824 --> 00:11:06,764 Her har vi seks kvinner som han nylig hadde gått ut med. 135 00:11:06,830 --> 00:11:13,062 Dette visste jeg ikke noe om. Jeg fryktet at han følte seg ensom. 136 00:11:13,128 --> 00:11:16,732 Drar du kjensel på noen av dem? 137 00:11:16,799 --> 00:11:19,777 Hva med den blondinen der? 138 00:11:19,844 --> 00:11:23,364 Nei. Har hun noe med pengene å gjøre? 139 00:11:23,430 --> 00:11:28,369 Det vet vi ikke ennå, men det skal vi få brakt på det rene. 140 00:11:31,272 --> 00:11:34,875 Ga bankens overvåkningskameraer oss noe? 141 00:11:34,942 --> 00:11:40,464 Du kan se selv. Han ser på blondinen, som så blir med ham ut. 142 00:11:40,531 --> 00:11:43,175 Du hadde rett. Hun var med ham. 143 00:11:43,242 --> 00:11:47,513 Finner vi henne, finner vi svar. Kanskje også pengene. 144 00:11:56,445 --> 00:11:58,547 Greit. Yrke? 145 00:11:58,613 --> 00:12:03,218 Hva med "genial oppfinner/næringsdrivende"? 146 00:12:03,285 --> 00:12:06,680 Vent litt. Det er jo Tony Stark. 147 00:12:06,747 --> 00:12:11,017 Du har rett. Vi må finne noe mer realistisk. Hva med... 148 00:12:11,084 --> 00:12:14,688 - Importør av europeiske sportsbiler. - Det funker. 149 00:12:14,755 --> 00:12:19,151 Profilen må matche meg mot de kvinnene Roland datet. 150 00:12:19,217 --> 00:12:22,654 Og vi får håpe at de går med på å treffe deg. 151 00:12:22,721 --> 00:12:26,408 Tre menn rundt en pc. Det lover ikke godt. 152 00:12:26,475 --> 00:12:29,578 Hva er din favoritt blant spanske operaer? 153 00:12:29,644 --> 00:12:33,790 - "La Selva Sin Amor." Hva gjør dere? - Hvordan staves det? 154 00:12:33,857 --> 00:12:39,713 - Vi lager Thomas' dateprofil. - Skal du virkelig gjøre dette? 155 00:12:39,780 --> 00:12:44,301 Jeg må treffe disse kvinnene ansikt til ansikt. 156 00:12:44,368 --> 00:12:50,098 Nå har han sjansen til å få en klient til å betale for at han møter damer. 157 00:12:50,165 --> 00:12:52,601 Gi deg. Det stemmer ikke. 158 00:12:52,668 --> 00:12:56,521 Hadde jeg vært purk, ville jeg avhørt dem alle. 159 00:12:56,588 --> 00:12:58,940 Dette er det nest beste. 160 00:12:59,007 --> 00:13:03,320 Den første daten handler jo alltid om å stille spørsmål. 161 00:13:03,387 --> 00:13:09,451 Med litt flaks har han avslørt Den sorte enke før regningen kommer. 162 00:13:09,518 --> 00:13:13,872 En kvinne som tar alle pengene til mannen og så dreper ham. 163 00:13:13,939 --> 00:13:19,586 Så du tror at kvinnen i banken har noe med drapet å gjøre? 164 00:13:19,653 --> 00:13:24,841 Det er en arbeidsteori. Hun får ham til å ta ut masse penger - 165 00:13:24,908 --> 00:13:28,804 - og bruker bilkapringen som et skalkeskjul for ranet. 166 00:13:28,870 --> 00:13:34,101 Da er vi i mål. Thomas, du er nå Tomás Caballé! 167 00:13:34,167 --> 00:13:38,605 "Operaelsker og importør av europeiske sportsbiler." 168 00:13:38,672 --> 00:13:42,567 - Kjærestemateriale. - "Snakker fem språk." 169 00:13:42,634 --> 00:13:47,739 Han snakker knapt engelsk. Og blant hobbyer har du med styrkeløft? 170 00:13:47,806 --> 00:13:51,493 Vi skal legge inn bilder av leggene hans. 171 00:13:51,560 --> 00:13:55,080 - Ja, det må vi gjøre. - De ser helt utrolige ut. 172 00:13:55,147 --> 00:13:58,917 Ikke rart at dere alle fortsatt er single. 173 00:13:58,984 --> 00:14:04,631 Vil dere vite hva en kvinne ønsker seg, så spør meg. Gi meg den! 174 00:14:04,698 --> 00:14:06,716 Festbrems! 175 00:14:06,783 --> 00:14:11,805 Kan dere høre om Kawika kan spore opp bilen til Roland? 176 00:14:11,872 --> 00:14:15,392 - Klart det. Ha det, Higgy! - Ha det. 177 00:14:15,459 --> 00:14:19,062 Kvinner blåser i hvordan leggene dine ser ut. 178 00:14:19,129 --> 00:14:24,067 Er hun en sort enke, ønsker hun seg et lettlurt bytte. 179 00:14:24,134 --> 00:14:29,239 Det er noen som er usikker og enkel å manipulere. 180 00:14:29,306 --> 00:14:34,786 Roland var enkemann. Lett bytte. Slik må du også fremstå. 181 00:14:34,853 --> 00:14:38,665 Så nå er jeg en ensom lege på en diger eiendom - 182 00:14:38,732 --> 00:14:41,418 - med en verdensberømt vinkjeller. 183 00:14:41,485 --> 00:14:45,213 Som du aldri skal røre. 184 00:14:46,448 --> 00:14:52,053 Da gjenstår det bare én ting. Jeg har redigert noen av bildene dine. 185 00:14:52,120 --> 00:14:55,348 Skal dette funke, må du se pretensiøs ut. 186 00:14:55,415 --> 00:14:59,394 Må jeg det? Jeg kan ikke fordra den fyren. 187 00:14:59,461 --> 00:15:01,688 En sort enke elsker sånne. 188 00:15:01,755 --> 00:15:05,317 Jeg har hacket siden, slik at du matcher kvinnene. 189 00:15:05,384 --> 00:15:08,195 Men jeg garanterer ikke at de liker deg. 190 00:15:08,261 --> 00:15:11,490 - Klart de gjør det! - Nå er du innbilsk. 191 00:15:11,556 --> 00:15:14,201 Jeg prøver bare å tenke positivt. 192 00:15:14,267 --> 00:15:17,746 "Prøver å tenke." Det er du god på. 193 00:15:17,813 --> 00:15:21,416 Da overlater jeg resten til deg. Lykke til. 194 00:15:34,997 --> 00:15:38,767 - Ikke bry dere om meg. - Jeg gjør ikke det. 195 00:15:38,834 --> 00:15:43,855 Du bør starte med noe enklere. Det er noen lange ord i den. 196 00:15:43,922 --> 00:15:47,943 - Jeg tar med en ordbok. - Hvorfor en anatomibok? 197 00:15:48,010 --> 00:15:52,739 - Jeg skal på date. - Jeg kan forklare alt om anatomi. 198 00:15:52,806 --> 00:15:58,453 Nei takk. Det står i profilen min at jeg er en pensjonert karkirurg. 199 00:15:58,520 --> 00:16:03,917 Du tror vel ikke at du greier å lære så mye at du fremstår som kirurg - 200 00:16:03,984 --> 00:16:07,045 - i løpet av en eneste kveld? 201 00:16:07,112 --> 00:16:11,633 Jeg har ikke noe valg. Og du er dårlig på skalkeskjul. 202 00:16:11,700 --> 00:16:16,263 - Enhver løgn har et snev av sannhet. - Hva ville du foretrukket? 203 00:16:16,330 --> 00:16:21,393 Baseballspiller? Okserytter? Racerbilfører? 204 00:16:21,460 --> 00:16:27,232 - Sa du nettopp "okserytter"? - Un jinete de toros. 205 00:16:27,299 --> 00:16:30,318 - Jeg ville bli det som ung. - Vås. 206 00:16:30,385 --> 00:16:35,031 Jeg dro ofte til min onkel i Mexico. Han tok meg med på rodeo. 207 00:16:35,098 --> 00:16:39,286 Jeg elsket det. Jeg kan snakke om okseriding i all evighet. 208 00:16:39,353 --> 00:16:45,041 Men ikke om karkirurgi. Derfor er jeg nødt til å lese en god del i kveld. 209 00:16:46,985 --> 00:16:50,046 - Ordbok? - Stemmer... 210 00:16:52,866 --> 00:16:57,179 - Kos deg med hjemmeleksa, doktor. - Det skal jeg, Kumu. 211 00:17:19,851 --> 00:17:23,705 Vent, Higgins! Se her. Det funket. 212 00:17:23,772 --> 00:17:29,628 Jeg matchet med to av dem Roland datet. Og to andre likte meg. 213 00:17:29,695 --> 00:17:36,134 Så din plan om å få betalt mens du feier over damer var en suksess. 214 00:17:36,201 --> 00:17:39,096 "Feier over?" Jeg skal bare granske dem. 215 00:17:39,162 --> 00:17:43,433 Hvis de ikke fremstår som mordere, ser jeg dem aldri igjen. 216 00:17:43,500 --> 00:17:47,479 - Så sant de ikke er attraktive. - Jeg greier meg, takk. 217 00:17:47,546 --> 00:17:51,399 Nå må jeg dusje. Jeg skal møte Kesha til lunsj. 218 00:17:51,466 --> 00:17:56,113 - Hun med tatovering på korsryggen? - Hvorfor så negativ? 219 00:17:56,179 --> 00:17:59,449 - Gjør dette deg sjalu? - Ikke vær tåpelig. 220 00:17:59,516 --> 00:18:02,953 Kanskje du bør laste ned denne appen? 221 00:18:03,020 --> 00:18:06,748 Du treffer jo ikke mange menn her på eiendommen. 222 00:18:06,815 --> 00:18:11,461 Nettdating? Da vil jeg heller bli slått i ansiktet med en golfsko. 223 00:18:11,528 --> 00:18:14,756 Jeg er litt mer kresen enn det du er. 224 00:18:14,823 --> 00:18:20,887 Jeg akter ikke å gå ut med enhver som kaster et blikk på meg. 225 00:18:20,954 --> 00:18:23,515 Jeg dater faktisk ikke mye. 226 00:18:23,582 --> 00:18:28,103 Men du har ikke vært på én date siden jeg traff deg. 227 00:18:28,170 --> 00:18:33,608 - Jeg er en svært opptatt kvinne. - Klokka er 11, og du gjør yoga. 228 00:18:33,675 --> 00:18:37,028 Dette er min egentid. 229 00:18:37,095 --> 00:18:41,032 - Kan jeg få si noe til deg? - Hvis du absolutt må... 230 00:18:43,101 --> 00:18:47,164 Jeg var sammen med noen jeg trodde var den rette. 231 00:18:47,230 --> 00:18:50,792 Hun såret meg dypere enn jeg trodde var mulig. 232 00:18:50,859 --> 00:18:55,881 Og man skulle tro at jeg etter det ikke ville ta noen sjanser igjen. 233 00:18:55,947 --> 00:19:00,427 Men jeg er villig til å gi kjærligheten en ny sjanse. 234 00:19:00,494 --> 00:19:02,888 Og hva er poenget ditt? 235 00:19:02,954 --> 00:19:06,975 Du er sikkert redd for å bli så såret igjen. 236 00:19:07,042 --> 00:19:13,982 Men det å avskjære muligheten for kjærlighet er ikke særlig lurt. 237 00:19:14,049 --> 00:19:18,361 En eller annen gang må du opp på hesten igjen. 238 00:19:18,428 --> 00:19:23,784 Og nå har faktisk doktor Tomás Caballé en date som venter. 239 00:19:23,850 --> 00:19:26,203 Kos deg med yogaen. 240 00:19:40,409 --> 00:19:44,888 Blinddate med seks vakre kvinner? Jeg skal ikke lyve. Fristende. 241 00:19:44,955 --> 00:19:48,934 Men i dette yrket må man oppføre seg profesjonelt. 242 00:19:49,001 --> 00:19:52,646 Om ikke annet for å bevise at Higgins tok feil. 243 00:19:52,713 --> 00:19:56,733 Kunsten å avhøre en mistenkt. Se etter tegn. 244 00:19:56,800 --> 00:19:59,903 Hvem lyver? Hvem er oppriktig? 245 00:20:01,096 --> 00:20:03,824 - Kom igjen, sinke! - "Sinke?" 246 00:20:03,890 --> 00:20:07,369 Gi deg. Jeg trodde du mente at vi skulle trene. 247 00:20:07,436 --> 00:20:10,247 Første gang jeg brukte siden. Og du? 248 00:20:10,313 --> 00:20:13,834 - Jeg bruker fem ulike apper. - Hvordan går det? 249 00:20:13,900 --> 00:20:16,753 De var ikke det jeg var ute etter. 250 00:20:16,820 --> 00:20:23,260 Jeg kjente ikke til appen før en venn tipset meg om den. Roland McDowell. 251 00:20:23,327 --> 00:20:28,682 Roland? Jeg tror jeg matchet med ham. En litt eldre fyr? 252 00:20:28,749 --> 00:20:32,978 Han så søt ut, men aldersforskjellen var for stor. 253 00:20:33,045 --> 00:20:36,982 - Jeg hørte at han var blitt drept. - Kjære vene! 254 00:20:37,049 --> 00:20:41,653 - Bilkapring. Helt utrolig. - Så skrekkelig! 255 00:20:41,720 --> 00:20:46,408 - Vent. Sikter du til Roland McDowell? - Kjente du Roland? 256 00:20:46,475 --> 00:20:50,954 Ja. Vi møttes. Vi snakket om å treffes igjen også. 257 00:20:51,021 --> 00:20:55,834 Stakkars datteren hans. De sto hverandre så nær. 258 00:20:55,901 --> 00:20:58,754 - Virkelig trist. - Ja. 259 00:20:58,820 --> 00:21:03,216 Beklager, Cleo. Det er en kollega. Jeg må nesten ta den. 260 00:21:03,283 --> 00:21:06,803 Unnskyld meg. Doktor Wright her. 261 00:21:06,870 --> 00:21:09,097 Jeg snakket med Kawika. 262 00:21:09,164 --> 00:21:12,976 Han tror at Rolands bil er sendt utenlands. 263 00:21:13,043 --> 00:21:19,316 Han kjenner en som jobber i havna og som smugler stjålne biler. 264 00:21:19,383 --> 00:21:25,405 - Fortell hva han sier. - Hvordan går det? Noen mistenkte? 265 00:21:25,472 --> 00:21:30,494 Ingen har pekt seg ut så langt. Men jeg har én date igjen. 266 00:21:30,560 --> 00:21:34,372 Det er mye jobb å kuratere en god vinsamling. 267 00:21:34,439 --> 00:21:37,125 Vin kan fort bli skjemt. 268 00:21:37,192 --> 00:21:42,923 Men nok om merlot og opera. Fortell meg om deg selv, Abigail. 269 00:21:42,990 --> 00:21:46,218 Kall meg Abby. 270 00:21:46,284 --> 00:21:51,598 Jeg er advokat i et lite byrå. Jobber mest innen strafferett. 271 00:21:51,665 --> 00:21:54,768 Interessant. Hva med fritiden? 272 00:21:54,835 --> 00:22:00,899 Det lille jeg har av fritid bruker jeg på fysiske aktiviteter. 273 00:22:00,966 --> 00:22:05,028 Jeg gir også veteraner gratis juridisk bistand. 274 00:22:05,095 --> 00:22:09,282 Jeg er fra en militærfamilie, så det betyr mye for meg. 275 00:22:09,349 --> 00:22:12,786 Hva med deg? Gjør du en frivillig innsats? 276 00:22:12,853 --> 00:22:16,915 Som lege må du vel ha mange muligheter til det. 277 00:22:16,982 --> 00:22:20,585 Nei, jeg la legeyrket på hylla da jeg flyttet hit. 278 00:22:20,652 --> 00:22:27,217 Gjorde du det? Du, som kunne hjulpet så mange. 279 00:22:27,284 --> 00:22:31,304 Sant nok. Og jeg gjorde det på fastlandet. 280 00:22:31,371 --> 00:22:37,018 Dessuten har jeg reddet så mange liv at jeg har sluttet å telle. 281 00:22:39,921 --> 00:22:43,817 På profilbildet ditt har du blondt hår. 282 00:22:43,884 --> 00:22:49,698 Stemmer. Det var bare en fase. Det var litt kortere også. 283 00:22:49,765 --> 00:22:53,618 Jeg foretrekker min naturlige look. Oi sann. 284 00:22:55,395 --> 00:22:59,708 Jeg beklager så mye, men jeg er nødt til å stikke. 285 00:22:59,775 --> 00:23:02,878 Hvorfor så travelt? 286 00:23:02,944 --> 00:23:06,631 Du er en fin fyr, men ikke min type. 287 00:23:06,698 --> 00:23:09,301 Hva er det du ser etter? 288 00:23:11,787 --> 00:23:14,222 Noen med beina på bakken. 289 00:23:14,289 --> 00:23:18,059 Noen som hjelper andre, og ikke bare for penger. 290 00:23:18,126 --> 00:23:24,608 En som foretrekker øl fremfor vin og baseball fremfor opera. 291 00:23:24,675 --> 00:23:29,279 Noen som verdsetter kunsten å sove lenge om morgenen, - 292 00:23:29,346 --> 00:23:34,951 - og som ikke ville blitt irritert hvis jeg spiste i senga. 293 00:23:35,018 --> 00:23:38,872 Det var hyggelig å hilse på deg. 294 00:23:38,939 --> 00:23:45,128 Jeg vet hva du tenker: Hun er perfekt for meg. Kanskje det. 295 00:23:45,195 --> 00:23:48,381 Men det var ikke derfor jeg fulgte etter. 296 00:23:48,448 --> 00:23:53,804 Sorte enker er flinke til å forføre sitt bytte. De gjør seg kostbare. 297 00:23:53,870 --> 00:23:59,184 Så det var mulig at Abby prøvde å undergrave selvtilliten min- 298 00:23:59,251 --> 00:24:02,646 - for å få meg til å hige etter hennes aksept. 299 00:24:16,268 --> 00:24:18,745 Strålende. Ingen mobil. 300 00:24:35,871 --> 00:24:42,936 Et vitne beskrev bilkapreren som hvit mann, 183 høy med mørkt hår. 301 00:24:45,464 --> 00:24:49,651 Med andre ord: akkurat denne fyren. 302 00:24:49,718 --> 00:24:53,363 Kanskje Abby ikke var perfekt likevel. 303 00:25:00,802 --> 00:25:05,615 Han passer til signalementet, men det gjør mange andre også. 304 00:25:05,682 --> 00:25:09,077 Men han omgås hun som muligens var i banken. 305 00:25:09,143 --> 00:25:12,205 Et lite problem: Hun har brunt hår. 306 00:25:12,272 --> 00:25:16,334 Så hun bleket håret. Er ikke det litt mistenkelig? 307 00:25:16,401 --> 00:25:21,881 Her betaler hun fyren, som jeg skygget hjem til et halvveishus. 308 00:25:21,948 --> 00:25:27,387 Det må være en kopling mellom drapet på Roland og pengene. 309 00:25:27,453 --> 00:25:31,516 Det er noen ved porten, og det er neppe til meg. 310 00:25:35,753 --> 00:25:38,940 Cleo. Lurer på hva hun vil. 311 00:25:42,510 --> 00:25:47,532 - Hei på deg! - Hei. Du la igjen denne på bordet. 312 00:25:47,599 --> 00:25:52,704 Trodde jeg hadde mistet den. Takk for at du kom med den. 313 00:25:52,770 --> 00:25:56,708 Bare hyggelig. Jeg er på vei til power yoga. 314 00:25:56,774 --> 00:26:00,211 - Høres gøy ut. - Du bør bli med en gang. 315 00:26:00,278 --> 00:26:03,923 - Så sant det er greit å bli svett. - Det går bra. 316 00:26:03,990 --> 00:26:07,593 - Kanskje vi kan ta en middag? - Ville vært fint. 317 00:26:07,660 --> 00:26:12,140 - Assistenten min ordner det. - Fint. Gi meg beskjed. 318 00:26:12,207 --> 00:26:16,269 Skal jeg legge den i postkassen? Jeg må dra. 319 00:26:16,336 --> 00:26:19,063 Det er glimrende. Takk. 320 00:26:19,130 --> 00:26:23,026 Da snakkes vi vel snart. 321 00:26:23,092 --> 00:26:25,028 Greit. Ha det. 322 00:26:25,845 --> 00:26:30,867 - Jeg synes synd på henne. - Jeg skal melde avbud pent. 323 00:26:30,934 --> 00:26:34,579 Jeg siktet til hennes elendige smak mht. menn. 324 00:26:34,646 --> 00:26:39,667 Hvis han er tidligere straffedømt, finner jeg ham i databasen. 325 00:26:43,655 --> 00:26:49,969 Hei, Karen. Jeg har en ledetråd. Jeg vil gjerne vise deg noen bilder. 326 00:26:50,036 --> 00:26:52,263 Gjerne det. 327 00:26:52,330 --> 00:26:56,100 - Kjenner du igjen noen? - Nei. Hvem er det? 328 00:26:56,167 --> 00:27:00,104 Faren din datet den damen. Fyren vet jeg ikke helt. 329 00:27:00,171 --> 00:27:05,193 Jeg må legge på. Jeg skal holde deg underrettet. 330 00:27:05,260 --> 00:27:08,571 - Hva skjer? - Det er ungkarskvinne nummer to! 331 00:27:08,638 --> 00:27:12,200 Alias din hovedmistenkte. 332 00:27:19,858 --> 00:27:22,710 Gjesten din, sir. 333 00:27:22,777 --> 00:27:27,215 - Noe mer jeg kan gjøre for deg? - Nei takk. 334 00:27:27,282 --> 00:27:30,843 Engelsk hjelp er mye bedre enn amerikansk... 335 00:27:30,910 --> 00:27:33,888 Kutt ut! Hvem i svarte er du? 336 00:27:33,955 --> 00:27:37,517 - Doktor Tomás Caballé. - Slutt å lyve! 337 00:27:37,584 --> 00:27:41,854 Plutselig kommer en etterforsker Katsumoto fra politiet - 338 00:27:41,921 --> 00:27:46,526 - og gransker et av mine vitner på anmodning av Thomas Magnum, - 339 00:27:46,593 --> 00:27:50,071 - som ifølge folkeregisteret er deg. 340 00:27:50,138 --> 00:27:53,574 - Vitne? - I en sak jeg jobber med! 341 00:27:53,641 --> 00:27:57,620 Så det var derfor du traff den fyren etter lunsj. 342 00:27:57,687 --> 00:28:01,207 Hæ? Skygget du meg? 343 00:28:01,274 --> 00:28:04,669 Nok tull. Hva holder du på med? 344 00:28:04,736 --> 00:28:08,840 Du er ingen lege. Og er dette stedet ditt, egentlig? 345 00:28:08,907 --> 00:28:12,093 Jeg er privatetterforsker. Bor i gjestehuset. 346 00:28:12,160 --> 00:28:17,181 Rolands datter hyret meg for å finne morderen og tyven av 1 million. 347 00:28:17,248 --> 00:28:20,268 - Så du er en privatkødd? - Etterforsker. 348 00:28:20,335 --> 00:28:24,522 Og du trodde at jeg var koplet til drapet på Roland? 349 00:28:24,589 --> 00:28:29,068 Vitnet mitt har et vanntett alibi for kvelden for bilkapringen. 350 00:28:29,135 --> 00:28:34,032 Det samme har jeg. Bare spør din kompis Katsumoto. 351 00:28:34,098 --> 00:28:39,037 - Vi er ikke venner. Han hater meg. - Jaså? Så overraskende. 352 00:28:41,272 --> 00:28:46,252 Hold deg unna både meg og vitnet mitt. Er det forstått? 353 00:28:53,159 --> 00:28:58,097 Jeg antar at vi kan stryke henne fra lista over mistenkte. 354 00:28:58,164 --> 00:29:01,726 - Du liker henne. - Hæ? Slett ikke. 355 00:29:01,793 --> 00:29:04,604 - Du lyver! - Jeg går. 356 00:29:04,671 --> 00:29:08,191 - Gi henne blomster. - Jeg liker henne ikke. 357 00:29:08,258 --> 00:29:11,611 - Jo, du liker henne. - Det gjør jeg ikke. 358 00:29:14,681 --> 00:29:19,911 Ja, jeg husker en Mercedes C300 2018-modell for et par dager siden. 359 00:29:19,978 --> 00:29:25,083 - Levert av en jeg ikke har sett før. - Han stjal bilen og drepte en fyr. 360 00:29:25,149 --> 00:29:27,502 Kan du beskrive ham? 361 00:29:27,569 --> 00:29:32,298 Hvit, svart hår. Normal høyde. 362 00:29:32,365 --> 00:29:37,011 Det kan passe på så å si alle. Hvor er den bilen nå? 363 00:29:37,078 --> 00:29:42,809 På vei til Kina. Forlot havna for seks timer siden. Beklager. 364 00:29:42,876 --> 00:29:46,813 - Det går bra. - Har du en plan, kanskje? 365 00:29:46,880 --> 00:29:49,524 Hva ville Thomas gjort, tror du? 366 00:29:56,973 --> 00:30:02,787 Takk for at du ble med! Du er snart tilbake på krimlaben! 367 00:30:02,854 --> 00:30:06,708 Jeg ser skipet! Rett forut! 368 00:30:06,774 --> 00:30:10,628 - Håper ikke du blir sjøsyk også! - Hvordan det? 369 00:30:10,695 --> 00:30:15,508 Hold dere fast. Jeg lander på containerne. 370 00:30:24,959 --> 00:30:29,063 Takk kapteinen fra oss. Vi skal straks fordufte. 371 00:30:29,130 --> 00:30:32,567 Nå kan du sette i gang. 372 00:30:32,634 --> 00:30:37,196 - Prøv å unngå å spy i bilen. - Dette vil koste deg dyrt. 373 00:30:42,810 --> 00:30:47,457 Fingeravtrykkene fra bilen ga en treff. 374 00:30:47,524 --> 00:30:53,588 Davis Sadler. Dømt for ran, svindel, besittelse av våpen. 375 00:30:53,655 --> 00:30:56,799 Det står at han er gift. 376 00:30:58,326 --> 00:31:02,680 - Det er jo Cleo! - Som heter Tammy Ann Lacoss. 377 00:31:02,747 --> 00:31:06,476 Jeg tror at du har funnet din sorte enke. 378 00:31:17,568 --> 00:31:20,963 - Vil du takke meg nå eller senere? - Hva er det? 379 00:31:21,030 --> 00:31:24,592 Bilkapreren heter Davis Sadler. 380 00:31:24,659 --> 00:31:27,928 Gift med Cleo, alias Tammy Ann Lacoss. 381 00:31:27,995 --> 00:31:33,559 Hun er vår sorte enke. Bor i Hawaii Kai. Du får adressen nå. 382 00:31:33,626 --> 00:31:36,854 Flott. Takk. Magnum? 383 00:31:38,130 --> 00:31:41,942 - Bra jobba. - Hørte du det, Higgins? 384 00:31:42,009 --> 00:31:46,447 Katsumoto ga meg et kompliment. La meg få nyte øyeblikket. 385 00:31:46,514 --> 00:31:48,783 Gjør det, du. 386 00:31:48,849 --> 00:31:51,827 Herlig fyr. Jeg tror vi blir bestevenner. 387 00:32:06,742 --> 00:32:10,262 Katsumoto her. To mistenkte skal rømme. 388 00:32:10,329 --> 00:32:14,225 - Trenger forsterkninger. - Kommer om seks minutter. 389 00:32:16,210 --> 00:32:18,604 Jeg har ikke seks minutter. 390 00:32:22,174 --> 00:32:23,901 Nå stikker vi. 391 00:32:23,968 --> 00:32:27,738 Politiet! Legg hendene på hodet! 392 00:32:27,805 --> 00:32:30,616 Fold hendene. Snu deg! 393 00:32:58,711 --> 00:33:01,897 Legg fra deg våpenet! 394 00:33:07,637 --> 00:33:10,531 - Magnum. - Sersjant Lukela i politiet. 395 00:33:10,598 --> 00:33:14,827 Vi leter etter Katsumoto. Han ringte deg sist. 396 00:33:14,894 --> 00:33:18,664 - Er Katsumoto savnet? - Vi fant bilen og mobilen. 397 00:33:18,731 --> 00:33:22,084 - Vet du hvor han er? - Politiet finner ham ikke. 398 00:33:22,151 --> 00:33:26,630 Sadler må ha visst at han kom. Hvordan var det mulig? 399 00:33:26,697 --> 00:33:29,258 - Mr. Magnum? - Jeg er her. 400 00:33:29,325 --> 00:33:32,928 - Aner du hvor Katsumoto er? - Legg på, Magnum! 401 00:33:32,995 --> 00:33:35,681 Gi meg mobilen. Legg på! 402 00:33:42,296 --> 00:33:45,441 - Hva gjør du? - Bekrefter en teori. 403 00:33:45,508 --> 00:33:48,235 Du glemte ikke mobilen din. 404 00:33:48,302 --> 00:33:54,867 Cleo tok den, klonet SIM-kortet og leverte den til deg etterpå. 405 00:34:08,364 --> 00:34:12,551 - Hun har avlyttet deg. - Og visste at Katsumoto kom. 406 00:34:12,618 --> 00:34:17,473 - Si at du greier å spore henne opp. - Jeg skal prøve. 407 00:34:28,509 --> 00:34:31,695 - Hvor fører dere meg? - Vi forlater øya. 408 00:34:31,762 --> 00:34:34,615 Du er vårt forhandlingskort. 409 00:34:34,682 --> 00:34:39,203 Biltyveri, drap, kidnapping av purk. Dere sitter dypt i det. 410 00:34:39,270 --> 00:34:42,498 - Bare gå videre. - Dere tenker ikke klart. 411 00:34:42,565 --> 00:34:45,459 Du spurte om jeg skulle drepe deg. 412 00:34:45,526 --> 00:34:50,339 Jeg dreper deg nå, hvis du ikke går om bord i den båten. 413 00:35:32,406 --> 00:35:37,261 Skuffende, Cleo. Jeg gledet meg til power yoga-daten vår. 414 00:35:37,328 --> 00:35:43,059 Jeg må spørre deg om hvordan du fikk Roland til å ta ut alle pengene. 415 00:35:45,127 --> 00:35:51,317 Min teori er at du og mannen din truet med å skade dattera hans. 416 00:35:51,384 --> 00:35:55,905 Du var den eneste jeg traff som visste at han hadde en datter. 417 00:35:55,972 --> 00:35:59,950 Han gjorde som du sa for å beskytte henne. 418 00:36:04,981 --> 00:36:08,626 Roland var ikke den første som ble svindlet av dem. 419 00:36:08,693 --> 00:36:11,587 De lurte minst fem andre menn. 420 00:36:11,654 --> 00:36:17,009 Men dette var første gang at det utviklet seg til drap. 421 00:36:17,076 --> 00:36:20,262 Karen fikk de svarene hun ønsket seg. 422 00:36:20,329 --> 00:36:24,225 Men noen spørsmål gjensto. Ifølge farens testamente- 423 00:36:24,292 --> 00:36:27,895 - skulle pengene gå til et forskningssykehus. 424 00:36:27,962 --> 00:36:33,192 Og alle pengene skulle bli brukt av bare én lege. 425 00:36:33,259 --> 00:36:38,531 En som Karen aldri hadde truffet, langt mindre hørt om. 426 00:36:40,224 --> 00:36:46,705 Men faren etterlot seg noe som skulle forklare det hele. 427 00:36:57,992 --> 00:37:02,430 Hei, vennen. Ser du på dette, har du nok mange spørsmål. 428 00:37:02,496 --> 00:37:08,519 Jeg vil forklare hvorfor jeg ga en fremmed alle sparepengene mine. 429 00:37:08,586 --> 00:37:12,857 Dr. Okana er ledende innen sjeldne sykdommer. 430 00:37:12,923 --> 00:37:16,235 De er så sjeldne at de ikke har noe navn. 431 00:37:16,302 --> 00:37:19,405 De kalles "sjeldne diagnoser". 432 00:37:19,472 --> 00:37:25,161 Jeg har aldri fortalt deg dette, men moren din døde av en slik sykdom. 433 00:37:26,646 --> 00:37:31,667 Det er noe mer du også må vite. Da du var liten jente, - 434 00:37:31,734 --> 00:37:37,089 - mente legene at du trolig hadde arvet det samme genet. 435 00:37:38,908 --> 00:37:43,846 Jeg ønsket å fortelle deg det, men fikk meg aldri til det. 436 00:37:43,913 --> 00:37:50,227 Jeg ville ikke at du skulle gruble over noe du ikke kunne styre. 437 00:37:50,294 --> 00:37:54,690 Jeg håpet at de fant et botemiddel før du måtte få vite det. 438 00:37:54,757 --> 00:38:00,529 Jeg sendte penger til dr. Okana helt siden du var liten. 439 00:38:00,596 --> 00:38:07,328 Jeg bidro til forskningen hennes. Beklager at jeg ikke sa noe til deg. 440 00:38:07,395 --> 00:38:11,791 Jeg ønsket bare at den lille jenta mi skulle være trygg. 441 00:38:11,857 --> 00:38:17,046 Og lykkelig. Kanskje jeg gjorde feil. Jeg vet ikke. 442 00:38:17,113 --> 00:38:20,633 Men jeg håper at du forstår meg. 443 00:38:20,700 --> 00:38:25,930 Jeg er veldig stolt av det mennesket du har blitt, skatten min. 444 00:38:25,997 --> 00:38:29,058 Det ville moren din vært også. 445 00:38:29,125 --> 00:38:32,978 Og selv om vi ikke er her lenger... 446 00:38:34,714 --> 00:38:38,109 ...vil du alltid ha oss i ditt hjerte. 447 00:38:41,178 --> 00:38:44,073 Jeg elsker deg. 448 00:38:44,140 --> 00:38:47,785 Jeg elsker deg også, pappa. 449 00:39:07,330 --> 00:39:09,974 Jammen er det ikke dr. Caballé. 450 00:39:10,041 --> 00:39:14,186 Ikke steng døren. Dette tar ikke lang tid. 451 00:39:14,253 --> 00:39:20,443 Hør her. Jeg gjorde bare jobben min. Og det ga faktisk resultater. 452 00:39:23,179 --> 00:39:28,284 Jeg ber om unnskyldning. Vil du gå ut med meg igjen? 453 00:39:29,518 --> 00:39:33,330 Vi har jo allerede vært ute på date. 454 00:39:33,397 --> 00:39:37,585 Og jeg syntes ikke at vi var særlig på bølgelengde. 455 00:39:37,652 --> 00:39:40,629 Du var på date med dr. Caballé. 456 00:39:40,696 --> 00:39:45,009 En superpretensiøs karkirurg. 457 00:39:45,076 --> 00:39:48,304 Slik er ikke Thomas Magnum. 458 00:39:50,539 --> 00:39:53,100 Dette er han. 459 00:39:55,378 --> 00:39:58,773 Thomas Magnum er ikke fancy. 460 00:39:58,839 --> 00:40:01,650 Thomas Magnum vokste opp i Virginia. 461 00:40:01,717 --> 00:40:07,281 Thomas Magnum elsker baseball og kan ikke fordra opera. 462 00:40:07,348 --> 00:40:14,038 Jeg snakker ikke fem språk. Bare to. Den røde Ferrari-en bare låner jeg. 463 00:40:14,105 --> 00:40:20,086 Favorittølet mitt er trolig Coops, tett fulgt av Old Düsseldorf. 464 00:40:20,152 --> 00:40:24,590 Der har du meg i et nøtteskall. 465 00:40:26,325 --> 00:40:28,969 Derfor prøver jeg igjen. 466 00:40:29,036 --> 00:40:32,807 Vil du gå på date med meg, er du snill? 467 00:40:44,427 --> 00:40:48,572 Jeg vil takke deg for forslaget ditt om blomster. 468 00:40:48,639 --> 00:40:53,327 Jeg måtte overtale henne, men Abby blir med på en date til. 469 00:40:53,394 --> 00:40:56,455 Hun virker hyggelig. Ikke spoler dette. 470 00:40:56,522 --> 00:40:59,250 Skal prøve. Hvorfor den kjolen? 471 00:40:59,317 --> 00:41:02,211 - Jeg skal på date. - Er det sant? 472 00:41:02,278 --> 00:41:04,797 - Jeg følger ditt råd. - Med hvem da? 473 00:41:04,864 --> 00:41:08,384 En venn av Robin. Baseballfyr. 474 00:41:08,451 --> 00:41:11,512 Du snakker vel ikke om Christian Yelich? 475 00:41:11,579 --> 00:41:13,806 Jo. Han er visst ikke så ille. 476 00:41:13,873 --> 00:41:19,228 - Han er jo baseballens superstjerne! - Det høres bra ut. 477 00:41:19,295 --> 00:41:22,690 Han har slått 326 og har 36 home run. 478 00:41:22,757 --> 00:41:26,902 Fyren er reine baseballguden. Hvordan har dette seg? 479 00:41:26,969 --> 00:41:32,241 Ha ba meg ut. Og ikke via en teit app, men på gamlemåten. 480 00:41:32,308 --> 00:41:37,496 Som en gentleman. Jeg må stikke. Ikke sitt oppe. 481 00:41:37,563 --> 00:41:40,916 - Kan jeg få være med litt? - Overhodet ikke. 482 00:41:40,983 --> 00:41:44,170 Jeg er borte før forretten kommer. 483 00:41:44,236 --> 00:41:46,839 God natt, Magnum. 484 00:42:15,601 --> 00:42:19,288 Oversatt av Lars-Kristian Holmsen www.sdimedia.com