1
00:00:33,533 --> 00:00:37,762
Zeus og Apollo! Kom her, gutter!
2
00:00:37,828 --> 00:00:43,517
- De har tatt til fornuften og dratt.
- De har vært borte i to timer.
3
00:00:45,211 --> 00:00:49,440
- Hva holder du på med?
- Surfskien repareres. Jeg trener.
4
00:00:49,507 --> 00:00:53,778
En romaskin på stranden?
Er ikke det litt overflødig?
5
00:00:53,845 --> 00:00:57,865
Som å ha en tredemølle
på en løpebane, -
6
00:00:57,932 --> 00:01:01,869
- eller en sikkerhetssjef
som bryter loven.
7
00:01:01,936 --> 00:01:04,538
Er du involvert
i guttas forsvinning?
8
00:01:04,605 --> 00:01:09,961
Det sårer meg at tanken kan slå deg.
Jeg er ikke innblandet i det.
9
00:01:10,027 --> 00:01:15,633
Men jeg kan hjelpe deg. Jeg er god
på å spore opp savnete kjæledyr.
10
00:01:15,700 --> 00:01:20,429
Riktig, ja. Jeg hadde glemt
historien om den savnete katten.
11
00:01:20,496 --> 00:01:23,683
Du er øyas beste kjæledyrdetektiv.
12
00:01:23,749 --> 00:01:29,480
Bare le, du. Jeg løste både et drap
og fant en liten jentes katt.
13
00:01:29,547 --> 00:01:36,320
Vil du ha hjelp eller ikke?
Vanlig rate er 55. Du betaler 75.
14
00:01:36,387 --> 00:01:40,032
- Tilbudet er tidsbegrenset.
- Greit.
15
00:01:40,099 --> 00:01:42,910
Flott.
16
00:01:43,811 --> 00:01:47,790
- Saken er løst! Det blir 475.
- Glem det.
17
00:01:47,857 --> 00:01:52,461
- Du så at de var på vei!
- Det der er ingen ny leke...
18
00:01:52,528 --> 00:01:56,382
- Hva er det der?
- Slipp, Zeus!
19
00:02:00,786 --> 00:02:05,224
- En dyreknokkel?
- Fra et menneske. Lårbeinet.
20
00:02:06,876 --> 00:02:09,937
Ser du det der?
Kan stamme fra en kule.
21
00:02:10,004 --> 00:02:12,064
Eller ikke.
22
00:02:12,131 --> 00:02:15,318
Magefølelsen min sier
at det er noe muffens.
23
00:02:15,384 --> 00:02:21,198
- Kanskje gutta gravde opp en grav?
- Og åpnet en forseglet kiste? Neppe.
24
00:02:21,265 --> 00:02:25,661
Har jeg rett, har Zeus
kommet med en drapssak til oss.
25
00:02:45,665 --> 00:02:49,226
Det er bare en helikoptertur.
Én time.
26
00:02:49,293 --> 00:02:55,441
Jeg vil ikke tilbringe ett sekund
i den dødsfella med deg.
27
00:02:55,508 --> 00:02:59,737
Mener du å si at du er redd?
Det var ikke han der.
28
00:02:59,804 --> 00:03:06,744
Nei, jeg er ikke redd. Men jeg
ønsker ikke å dø i en flyulykke.
29
00:03:06,811 --> 00:03:10,873
Dessuten har jeg en geskjeft å drive.
30
00:03:10,940 --> 00:03:13,292
Det er jo ingen her.
31
00:03:13,359 --> 00:03:18,297
Ikke akkurat nå. De ansatte har
ferie. Jeg tar dem som kommer inn.
32
00:03:18,364 --> 00:03:22,343
Jeg er som en lege. Jeg har vakt.
33
00:03:23,828 --> 00:03:27,556
Greit, da. Jeg er faktisk litt redd.
34
00:03:27,623 --> 00:03:32,270
Jeg har ikke fløyet
siden jeg landet her på øya i 1980.
35
00:03:32,336 --> 00:03:37,733
Mener du å si at du har vært
forankret til øya i alle de årene?
36
00:03:37,800 --> 00:03:43,489
Folk var ikke greie da vi kom tilbake
fra krigen. Dette var et fristed.
37
00:03:43,556 --> 00:03:47,994
Et sted hvor jeg
kunne bygge meg opp igjen.
38
00:03:48,060 --> 00:03:51,163
- Står til, Book?
- Over torva og oppreist.
39
00:03:51,230 --> 00:03:54,208
Du har visst stått på.
40
00:03:56,235 --> 00:04:00,464
- Hva gjør du akkurat nå?
- Ikke annet enn å se pen ut.
41
00:04:00,531 --> 00:04:05,636
Du er jaggu kjekk. Hør her.
Icepick trenger en tjeneste.
42
00:04:05,703 --> 00:04:08,848
- Han betyr bare trøbbel.
- Hva er det?
43
00:04:08,915 --> 00:04:11,851
En gammel venn
skal besøke dattera si.
44
00:04:11,918 --> 00:04:15,146
Vi henter henne på flyplassen
og kjører henne.
45
00:04:15,213 --> 00:04:18,024
- Hva er haken?
- Ingenting. Såre enkelt.
46
00:04:18,090 --> 00:04:22,361
- Ingenting er så enkelt.
- Si ja. Jeg spanderer en burger.
47
00:04:22,428 --> 00:04:26,115
Vær så snill. Med sukker på!
48
00:04:29,852 --> 00:04:32,330
Du greier bare ikke å si det!
49
00:04:32,396 --> 00:04:35,499
Bare fordi du så hva knokkelen var?
50
00:04:35,566 --> 00:04:39,295
- Et "flink jente" holder.
- Flink jente.
51
00:04:39,362 --> 00:04:43,674
Det er ikke et kompliment
hvis du tvinger noen til å si det.
52
00:04:43,741 --> 00:04:49,472
Sant nok, men jeg nøt
at rettslegen sa at jeg hadde rett.
53
00:04:49,539 --> 00:04:53,309
Det reiser to spørsmål:
Hvem sitt lårbein var det?
54
00:04:53,376 --> 00:04:56,520
Og hvordan vet du
hvor hundene fant det?
55
00:04:56,587 --> 00:05:02,109
De var ikke langt unna, og de
spiste rambutan, som kun fins her.
56
00:05:02,176 --> 00:05:05,696
Og hvordan vet du det?
57
00:05:05,763 --> 00:05:08,866
- Du gjorde ikke det?
- Jo.
58
00:05:08,933 --> 00:05:11,744
Undersøkte du guttas ekskrementer?
59
00:05:11,811 --> 00:05:16,332
Det heter "bæsj".
En dyktig detektiv leter etter spor -
60
00:05:16,399 --> 00:05:19,919
- selv på de mest usannsynlige steder.
61
00:05:19,986 --> 00:05:24,131
Se her. Rambutan.
62
00:05:24,198 --> 00:05:28,427
- Hva med et "flink gutt"?
- Kom hit, Magnum!
63
00:05:35,126 --> 00:05:37,687
Forsiktig. Ikke ødelegg noe.
64
00:05:40,298 --> 00:05:43,943
Hodeskalle fra en hund.
Med en kule inni.
65
00:05:44,010 --> 00:05:48,489
- Zeus fant en menneskeknokkel.
- Kanskje fra hundens eier?
66
00:05:48,556 --> 00:05:51,951
Det er noe mer her...
67
00:06:00,735 --> 00:06:03,754
Noen har begravd et lik her.
68
00:06:08,492 --> 00:06:13,597
Katsumoto? Dette er Magnum.
Jeg vil melde fra om et drap.
69
00:06:29,388 --> 00:06:34,452
- Utrolig at du ringte meg.
- Drap er ikke helt mitt område.
70
00:06:34,519 --> 00:06:36,996
Det har aldri stanset deg før.
71
00:06:58,042 --> 00:07:02,355
- Har dere funnet venstre hånd?
- Den er her.
72
00:07:02,421 --> 00:07:05,608
- Hva ser du etter?
- Er det en nagle i den?
73
00:07:05,675 --> 00:07:10,613
- Ja, av titan. Hvordan visste du det?
- Kjente du fyren?
74
00:07:10,680 --> 00:07:15,701
Han het Stanley Tak.
Pensjonert politimann.
75
00:07:39,542 --> 00:07:42,728
Når så du dattera di sist, Gina?
76
00:07:42,795 --> 00:07:45,982
Det er ganske lenge siden.
77
00:07:46,048 --> 00:07:49,694
Ikke siden jeg dro herfra
for snart 20 år siden.
78
00:07:49,760 --> 00:07:54,156
- Ble dere uvenner?
- Nei, jeg ble det med eksen min.
79
00:07:54,223 --> 00:07:59,328
Dere har kanskje hørt om ham.
Han heter Eddie Harada.
80
00:07:59,395 --> 00:08:02,456
Mener du Eddie fra yakuzaen?
81
00:08:02,523 --> 00:08:06,502
Jeg vitnet mot ham. Han ble dømt.
82
00:08:06,569 --> 00:08:10,131
Jeg måtte få vitnebeskyttelse.
83
00:08:10,198 --> 00:08:13,467
Jeg tenkte
at Kelsey var tryggere hos andre.
84
00:08:13,534 --> 00:08:18,681
- Vet politiet at du kommer hit?
- Nei. De ville ikke blitt glade.
85
00:08:18,748 --> 00:08:22,685
Er det overhodet
trygt for deg å være her?
86
00:08:22,752 --> 00:08:26,355
Det var derfor Icepick
ba dere passe på meg.
87
00:08:26,422 --> 00:08:30,651
Det var det jeg sa.
Ingenting er så enkelt.
88
00:08:34,889 --> 00:08:39,201
Hold det tørt og hevet.
Det vil redusere hevelsene.
89
00:08:39,268 --> 00:08:42,580
Jeg skal hente sykemeldingsskjema.
90
00:08:46,234 --> 00:08:49,462
Hva var det som skjedde?
91
00:08:49,529 --> 00:08:53,841
Stan forsvant for fem år siden.
Hadde vært pensjonert i 8 md.
92
00:08:53,908 --> 00:08:59,138
Vi lette overalt. Kona sa at han
luftet Ralph på Makapu'u Point.
93
00:08:59,205 --> 00:09:05,019
Jeg tenkte at de hadde falt ned
et stup eller druknet i havet.
94
00:09:05,086 --> 00:09:08,898
- Sto dere hverandre nær?
- Vi begynte som makkere.
95
00:09:08,965 --> 00:09:13,945
På min første dag i jobben
rykket vi ut til melding om husbråk.
96
00:09:14,011 --> 00:09:19,033
Stan ba meg være på vakt.
Sånt kan fort utvikle seg.
97
00:09:19,100 --> 00:09:22,745
Jeg trodde jeg var ekspert.
Svarte bare ja til alt.
98
00:09:22,812 --> 00:09:27,708
Jeg satt og avhørte kona
og snudde meg vekk i et sekund.
99
00:09:27,775 --> 00:09:31,337
- Jeg så aldri kniven.
- Hva skjedde?
100
00:09:33,573 --> 00:09:38,052
Stan så den. Før jeg visste
ordet av det, lå hun i håndjern.
101
00:09:38,119 --> 00:09:41,013
Han trakk ikke våpen engang.
102
00:09:41,080 --> 00:09:46,310
Og han sa aldri:
"Hva var det jeg sa?"
103
00:09:46,377 --> 00:09:50,898
Stanley lærte meg hvordan jeg
skulle utføre denne jobben.
104
00:09:50,965 --> 00:09:54,485
At jeg var i stand til
å utføre jobben.
105
00:09:57,138 --> 00:10:00,241
Jeg er virkelig lei for dette.
106
00:10:00,308 --> 00:10:02,827
Jeg også.
107
00:10:17,200 --> 00:10:22,179
Takk for skyssen. Jeg ringer
etter drosje når jeg er ferdig.
108
00:10:26,042 --> 00:10:28,769
- Hva gjør du?
- Jeg blir med.
109
00:10:28,836 --> 00:10:32,189
Dette begynte jo med meg.
Jeg vil gjerne bistå.
110
00:10:32,256 --> 00:10:35,776
Stanley var purk.
Alle i korpset ønsker å bidra.
111
00:10:35,843 --> 00:10:40,406
- Da har du ikke noe imot hjelp.
- Som regel, så. Når det er deg.
112
00:10:53,861 --> 00:10:56,464
Har dere funnet ham?
113
00:10:58,241 --> 00:11:02,094
Ralph også?
114
00:11:03,287 --> 00:11:05,681
Hvordan...
115
00:11:07,667 --> 00:11:10,394
Han led ikke, Henny.
116
00:11:10,461 --> 00:11:14,106
Det er ikke noe svar, Gordy.
117
00:11:14,173 --> 00:11:18,653
Rettslegen vil trolig bekrefte
at Ralph ble skutt.
118
00:11:18,719 --> 00:11:21,864
Jeg antar at Stanley også ble det.
119
00:11:25,935 --> 00:11:29,121
Jeg er så lei meg.
120
00:11:41,033 --> 00:11:45,596
Skal si han hadde orden.
Er alt dette fra tiden i jobben?
121
00:11:45,663 --> 00:11:49,934
Nei. Stan måtte gjøre noe
da han ble pensjonist, -
122
00:11:50,001 --> 00:11:53,980
- så han gikk gjennom
alle de uløste sakene på nytt.
123
00:12:06,559 --> 00:12:09,912
Han elsket Zippy's.
124
00:12:15,026 --> 00:12:17,712
Dette var merkelig.
125
00:12:17,778 --> 00:12:22,300
Stan avsluttet en sak uka
før han døde. Nevnte ikke en ny.
126
00:12:22,366 --> 00:12:26,304
Men disse notatene er
fra to dager før han forsvant.
127
00:12:26,370 --> 00:12:29,724
Bruker han et eget språk?
128
00:12:29,790 --> 00:12:34,395
Det er stenografi.
Han likte ikke å kaste bort tid.
129
00:12:37,048 --> 00:12:40,026
- Hva kan jeg hjelpe til med?
- Kondolerer.
130
00:12:40,092 --> 00:12:42,737
Det er sjefen min.
131
00:12:42,803 --> 00:12:45,531
La oss gå inn og snakke.
132
00:12:45,598 --> 00:12:50,077
Beklager det med Tak.
Jeg vet at dere sto hverandre nær.
133
00:12:50,144 --> 00:12:53,956
Men du kan ikke ta denne saken.
Palea overtar.
134
00:12:54,023 --> 00:12:58,544
Du trenger ikke å være redd for
at følelser skal komme i veien.
135
00:12:58,611 --> 00:13:04,133
Du er sykemeldt. Ta deg fri. Sørg.
Du får vise vei, frue.
136
00:13:11,874 --> 00:13:15,645
Jeg vil ha en drosje
til Maunaloa 1634.
137
00:13:15,711 --> 00:13:20,024
- Har du tenkt å høre på ham?
- Jeg følger ordrer, ulikt deg.
138
00:13:21,717 --> 00:13:25,112
Dra hjem, Magnum.
Vi har ikke mer å gjøre her.
139
00:13:48,841 --> 00:13:51,986
- Hva skal jeg her?
- Hun er moren din.
140
00:13:52,046 --> 00:13:55,441
Mor? Nei, det var du
som oppfostret meg.
141
00:13:55,508 --> 00:14:00,488
- Jeg aner ikke hvem dette er.
- La meg bare forklare...
142
00:14:00,554 --> 00:14:03,365
Bare hør på det hun har å si.
143
00:14:04,475 --> 00:14:08,204
Se på deg! Sist jeg så deg...
144
00:14:08,270 --> 00:14:13,042
Da var jeg seks! Hvor var du da jeg
var 12 og fikk lungebetennelse?
145
00:14:13,109 --> 00:14:16,629
Da jeg traff mannen min? Skilte meg?
146
00:14:16,696 --> 00:14:21,258
Det var da jeg trengte deg.
Jeg trenger deg ikke nå.
147
00:14:26,831 --> 00:14:31,102
Hun trenger tid til å fordøye dette.
148
00:14:33,879 --> 00:14:37,691
Hun har rett.
Det er mye for henne å ta inn.
149
00:14:37,758 --> 00:14:40,027
Du sier ikke det?
150
00:14:44,724 --> 00:14:47,785
To navn.
Det var det Stanley skrev ned.
151
00:14:47,852 --> 00:14:53,791
Du kunne sagt at Katsumoto var tatt
av saken før jeg pugget stenografi.
152
00:14:53,858 --> 00:14:57,336
- Beklager det der.
- Hvordan går det med ham?
153
00:14:57,403 --> 00:15:02,466
Ikke så bra. Så hvem er Mike Trevino
og Justin "JT" Kalua?
154
00:15:02,533 --> 00:15:06,679
Begge gikk på Kuwii High School,
avgangsåret 2012.
155
00:15:06,746 --> 00:15:10,558
Men det spiller vel ingen rolle nå.
156
00:15:10,624 --> 00:15:13,686
Akter du å jobbe videre med dette?
157
00:15:13,753 --> 00:15:18,065
Bare glem det. Jeg vet hva svaret er.
158
00:15:18,132 --> 00:15:19,900
Takk, Higgy!
159
00:15:27,141 --> 00:15:31,120
- Hva skal du her?
- Higgins tydet Stanleys notater.
160
00:15:31,187 --> 00:15:34,874
Mulig han ble drept
pga. det han etterforsket.
161
00:15:34,940 --> 00:15:38,794
Jeg er tatt av saken. Hva gjør du?
162
00:15:38,861 --> 00:15:41,922
Hva er det du skjuler?
163
00:15:43,115 --> 00:15:46,510
Stjal du dokumentene?
Stanley ville vært stolt.
164
00:15:46,577 --> 00:15:51,390
- Hvorfor sa du ikke dette?
- Jeg kan miste jobben. Du også.
165
00:15:51,457 --> 00:15:55,686
- Du kan gå nå.
- Så du vil ikke ha opplysningene?
166
00:15:55,753 --> 00:15:58,773
- Et par navn.
- Jeg kan tyde det selv.
167
00:15:58,839 --> 00:16:03,027
- Du finner et spor i 2023.
- Ikke ditt problem.
168
00:16:03,094 --> 00:16:09,492
Du har hjulpet meg minst 400 ganger
med fare for din egen jobb.
169
00:16:09,558 --> 00:16:14,163
En uoffisiell etterforskning kan
spolere saken når morderen tas.
170
00:16:14,230 --> 00:16:18,334
Derfor trenger du meg.
Jeg kan gjøre ting du ikke kan.
171
00:16:18,401 --> 00:16:23,172
- Bare slik kan du løse saken.
- Skal du sette meg i gjeld til deg?
172
00:16:23,239 --> 00:16:26,842
- Nå er du gemen.
- Du vil alltid ha noe tilbake.
173
00:16:26,909 --> 00:16:30,930
- Jeg har vært i din situasjon.
- Og hva er det?
174
00:16:30,997 --> 00:16:37,186
- At en tufs ber deg ligge unna.
- Det er jeg som pleier å gjøre det.
175
00:16:37,253 --> 00:16:41,649
Men jeg vet også hvordan det er
å miste noen som står en nær.
176
00:16:41,716 --> 00:16:47,863
For aller første gang tilbyr jeg meg
å hjelpe deg. La meg gjøre det.
177
00:16:53,394 --> 00:16:57,415
Jeg må ta denne.
Ikke si noe før jeg legger på igjen.
178
00:16:57,481 --> 00:17:01,252
- Katsumoto.
- Oppdatering på Tak-saken.
179
00:17:01,319 --> 00:17:06,006
Stanley døde for fem år siden.
Dødsårsak: skutt i brystet.
180
00:17:06,073 --> 00:17:10,302
Både Stanley og hunden
ble skutt med samme 9-mm.
181
00:17:10,369 --> 00:17:16,183
Jeg tenker at de begge
ble gravd ned på et vilkårlig sted.
182
00:17:16,250 --> 00:17:19,770
Hei, Noelani.
Noen tanker om hvor åstedet var?
183
00:17:19,837 --> 00:17:25,276
- Magnum? Visste ikke at du var der.
- Jeg og Katsumoto er makkere nå.
184
00:17:27,261 --> 00:17:34,326
De eneste bevisene er litt sand
og døde mygg i Stanleys støvler.
185
00:17:34,393 --> 00:17:38,456
Stanley likte å gå på stranden.
Og mygg liker vann.
186
00:17:38,522 --> 00:17:42,376
Hva slags mygg da?
Vi har ulike arter her på øya.
187
00:17:42,443 --> 00:17:46,297
Det kan kartlegge
Stanleys bevegelser før drapet.
188
00:17:46,364 --> 00:17:50,760
Lurt tenkt. Jeg skal ta en titt
og ringe når jeg vet noe mer.
189
00:17:52,912 --> 00:17:55,264
- Sett det tilbake.
- Hvem er det?
190
00:17:55,331 --> 00:17:58,934
Sønnen min.
Bor på North Shore med ekskona mi.
191
00:17:59,001 --> 00:18:02,688
Du er jaggu
full av overraskelser, Gordy.
192
00:18:02,755 --> 00:18:05,983
Kaller du meg det igjen,
vil ingen finne deg.
193
00:18:06,050 --> 00:18:09,612
Du glemte å si til Noelani
at du er tatt av saken.
194
00:18:09,679 --> 00:18:14,450
Bare gi meg de navnene, er du snill.
195
00:18:14,517 --> 00:18:16,160
Skal bli, makker.
196
00:18:17,228 --> 00:18:21,832
Bestilling nummer 14!
197
00:18:21,899 --> 00:18:23,626
Mange takk.
198
00:18:29,198 --> 00:18:32,927
- Bra jobba, kompis.
- Kan du hjelpe meg litt?
199
00:18:34,704 --> 00:18:40,518
Takk for at dere kjørte meg hit.
Jeg har savnet maten deres i 20 år.
200
00:18:40,584 --> 00:18:44,313
Kan jeg få spørre deg om noe?
201
00:18:44,380 --> 00:18:48,067
Hvorfor kommer du tilbake nå,
etter så mange år?
202
00:18:48,134 --> 00:18:50,319
Hvorfor ikke tidligere?
203
00:18:50,386 --> 00:18:53,739
Jeg ville ikke ødelegge for Kelsey.
204
00:18:53,806 --> 00:18:58,327
Rippe opp i gamle sår.
Jeg tenkte at jeg hadde tid nok.
205
00:18:58,394 --> 00:19:02,289
For et par måneder siden
ble jeg undersøkt for kreft -
206
00:19:02,356 --> 00:19:05,918
- og innså at tiden ikke er uendelig.
207
00:19:05,985 --> 00:19:10,756
Forklarte du henne ikke årsaken
den gangen du dro?
208
00:19:10,823 --> 00:19:16,095
Jeg hadde tenkt å gjøre det.
Men hun var så liten.
209
00:19:18,873 --> 00:19:21,934
Jeg må en tur på toalettet.
210
00:19:22,001 --> 00:19:25,020
- Jeg blir med.
- Det er rett rundt hjørnet.
211
00:19:25,087 --> 00:19:28,858
- Jeg skal være kjapp.
- Greit. Skjul ansiktet ditt.
212
00:19:32,511 --> 00:19:34,947
Hva er det?
213
00:19:36,515 --> 00:19:40,244
- Jeg sa ingenting.
- Håndterte hun det galt?
214
00:19:41,604 --> 00:19:46,041
Ja, det var farlig,
men hun kunne tatt med seg Kelsey.
215
00:19:46,108 --> 00:19:48,711
Iallfall sagt noe før hun dro.
216
00:19:48,778 --> 00:19:52,089
Du hørte hva hun sa.
Kelsey var liten.
217
00:19:52,156 --> 00:19:57,386
Eller så var det enklere
å dra uten å si noe.
218
00:19:57,453 --> 00:20:01,307
Gina er ikke moren din.
219
00:20:01,374 --> 00:20:04,518
Dette handler ikke om moren min!
220
00:20:06,504 --> 00:20:09,690
- Kanskje litt.
- Du aner ikke hvordan det var.
221
00:20:09,757 --> 00:20:13,736
Hun trodde hun gjorde det rette
overfor dattera.
222
00:20:13,803 --> 00:20:18,157
Men spør du meg,
gjorde hun det motsatte.
223
00:20:21,060 --> 00:20:24,872
Hva skyldes denne gjensynsfesten?
224
00:20:28,818 --> 00:20:32,880
Man fant levningene av
politibetjent Stanley Tak i morges.
225
00:20:32,947 --> 00:20:38,594
Navnene deres sto på en notatblokk.
Det ser ut som om dere kjente ham.
226
00:20:38,661 --> 00:20:43,432
Ja. Han snakket med oss
for noen få år siden.
227
00:20:43,499 --> 00:20:46,769
- Om Vanessa.
- Hvem er det?
228
00:20:46,836 --> 00:20:52,233
Kjæresten min på high school.
Hun forsvant for syv år siden.
229
00:20:52,299 --> 00:20:56,654
Vanessa Mangan. Stan var på teamet
som prøvde å finne henne.
230
00:20:56,721 --> 00:21:00,032
Da dere snakket med Tak...
231
00:21:00,099 --> 00:21:03,702
Kunne dere gi ham
noen nye opplysninger?
232
00:21:03,769 --> 00:21:07,832
Jeg nevnte noe om mattelæreren vår.
Mr. Caputo.
233
00:21:07,898 --> 00:21:11,836
- Litt for opptatt av Vanessa.
- Hvordan da?
234
00:21:11,902 --> 00:21:14,463
Sms-er. Hjalp henne i helger.
235
00:21:14,530 --> 00:21:19,176
Like før hun forsvant, sluttet han
på skolen. Ingen vet hvorfor.
236
00:21:19,243 --> 00:21:23,889
- Hvorfor sa du ikke dette før?
- Det virket ikke rart da.
237
00:21:23,956 --> 00:21:28,477
Det gikk rykter om
at Caputo hadde gjort noe.
238
00:21:28,544 --> 00:21:33,774
En elev sladret på ham. Men jeg
trodde det ikke. Han var dyktig.
239
00:21:38,971 --> 00:21:43,242
- Hva skjer her?
- De ville bare spørre om noe.
240
00:21:43,309 --> 00:21:47,371
- Er alt i orden?
- Ja. Vi er ikke i trøbbel.
241
00:21:54,195 --> 00:21:57,256
- Hva gjør du her?
- I like måte.
242
00:21:57,323 --> 00:22:01,552
Du jobber med saken,
selv om sjefen vår ba deg la være.
243
00:22:01,619 --> 00:22:05,389
- Sier du det til ham?
- Hva ville du gjort?
244
00:22:05,456 --> 00:22:10,019
Jeg ville gjort den jobben jeg fikk,
men uten å like den.
245
00:22:11,420 --> 00:22:15,775
Derfor er dette så vanskelig.
Men HPD tar hånd om dette.
246
00:22:15,841 --> 00:22:21,697
Jeg tar hånd om dette.
Så dere må holde dere langt unna.
247
00:22:35,624 --> 00:22:40,186
- Går denne bilen saktere?
- En Ferrari høres alltid kjapp ut.
248
00:22:40,222 --> 00:22:44,994
- 116 km/t er ikke langsomt.
- Jeg kjører bare i 4. gir.
249
00:22:45,060 --> 00:22:49,748
Husk at jeg er purk.
Og at vi har fartsgrenser.
250
00:22:50,774 --> 00:22:53,043
Fornøyd?
251
00:22:54,361 --> 00:22:58,007
Akter du å ligge unna saken?
252
00:22:58,741 --> 00:23:00,592
Tenkte meg det.
253
00:23:00,659 --> 00:23:05,597
Hvis Vanessa sladret på læreren,
hadde han motiv for å drepe henne.
254
00:23:05,664 --> 00:23:08,851
Higgins.
Jeg fortalte henne om Caputo.
255
00:23:08,918 --> 00:23:12,730
Hun er faktisk veldig god
på bakgrunnssjekking.
256
00:23:12,796 --> 00:23:17,484
- Hva har du funnet ut?
- Ingenting. Caputo har forduftet.
257
00:23:17,551 --> 00:23:20,988
Verken adresse, jobb,
familie eller rulleblad.
258
00:23:21,055 --> 00:23:24,408
- Du skjemmer meg ut for Katsumoto.
- Slett ikke.
259
00:23:24,475 --> 00:23:28,746
- Vet vi hvorfor han sa opp?
- Ikke foreløpig.
260
00:23:28,812 --> 00:23:32,958
Men hvis det var noe,
kan skolen ha skjult det.
261
00:23:33,025 --> 00:23:36,837
- Jeg skal snakke med rektor.
- Mahalo!
262
00:23:38,656 --> 00:23:44,261
Dere to er visst svært synkronisert.
Vi snakkes senere.
263
00:23:44,328 --> 00:23:49,141
- Noen som har lyst på is?
- Det låter fristende.
264
00:23:52,211 --> 00:23:54,813
- Jeg tror vi bør dra.
- Hva er det?
265
00:23:54,880 --> 00:23:57,358
Se rett bak meg.
266
00:24:02,179 --> 00:24:05,032
Ja, vi må stikke.
267
00:24:14,316 --> 00:24:17,294
- Vanessas mappe?
- Stanley hadde en kopi.
268
00:24:17,361 --> 00:24:19,922
- Hva står det?
- Ikke stort.
269
00:24:19,989 --> 00:24:24,051
Hun ble sist sett på vei hjem
fra skolen. Ingen vitner.
270
00:24:24,118 --> 00:24:27,346
- Ble foreldrene avhørt?
- Begge hadde alibi.
271
00:24:27,413 --> 00:24:32,726
Det eneste faren sa til purken,
var at han burde beskyttet henne.
272
00:24:32,793 --> 00:24:36,563
De flyttet til fastlandet.
Skilte lag.
273
00:24:36,630 --> 00:24:40,526
Det er vel slik det går
når et barn forsvinner.
274
00:24:40,593 --> 00:24:45,239
Takket være dere to vet jeg nå
mer om mygg enn noen bør vite.
275
00:24:45,306 --> 00:24:51,912
Arten i Stanleys støvler lå i dvale
her i 60 år, men dukket opp i 2012.
276
00:24:51,979 --> 00:24:54,748
- Hvor lever de?
- I visse mikroklimaer.
277
00:24:54,815 --> 00:24:57,960
Men hold avstand.
De kan gi denguefeber.
278
00:24:58,027 --> 00:25:04,133
Symptomene inkluderer oppkast
av blod, svart og hard avføring...
279
00:25:04,199 --> 00:25:06,468
Takk, det holder.
280
00:25:06,535 --> 00:25:10,431
- Jeg bør fortelle deg...
- Jeg vet at du er tatt av.
281
00:25:10,497 --> 00:25:16,520
Jeg vet hva Tak betydde for deg. Jeg
gir Palea opplysningene... en gang.
282
00:25:16,587 --> 00:25:18,772
Mahalo.
283
00:25:18,839 --> 00:25:22,401
Du sa at Stanley
luftet Ralph på stranden.
284
00:25:22,468 --> 00:25:27,614
- Hva gjorde de da ute i skogen?
- Ralph var politihund.
285
00:25:27,681 --> 00:25:30,909
Opplært til alt, også å finne lik.
286
00:25:30,976 --> 00:25:35,622
Så de gikk ikke tur.
De lette etter Vanessas lik.
287
00:25:44,281 --> 00:25:48,636
- Kan den finne et lik?
- Dette er en bakkeradar.
288
00:25:48,702 --> 00:25:53,015
- Viser bilder under jorden.
- Hvorfor tok du med bare én?
289
00:25:53,082 --> 00:25:57,311
Siden du ikke vet hva det er,
kan du neppe bruke den.
290
00:25:57,378 --> 00:26:02,941
Det blir snart mørkt. Vi bør skille
lag, slik at vi dekker større område.
291
00:26:05,678 --> 00:26:11,033
Du har vært her i under 12 timer.
Hvordan har de funnet oss?
292
00:26:11,100 --> 00:26:15,621
Kanskje noen kjente henne igjen
på flyplassen og varslet Eddie.
293
00:26:15,688 --> 00:26:18,707
- Eller på Rainbow.
- Dette skal gå bra.
294
00:26:18,774 --> 00:26:22,961
TC og jeg sover i naborommet.
Politiet kommer snart.
295
00:26:23,028 --> 00:26:27,091
De gir deg en ny identitet.
Får deg vekk fra øya.
296
00:26:27,157 --> 00:26:30,970
Da ryker sjansene
til å forsones med Kelsey.
297
00:26:33,706 --> 00:26:38,227
Jeg kvitter meg med bilen.
Dere blir her. Hold døra låst.
298
00:26:38,294 --> 00:26:40,854
Jeg er snart tilbake.
299
00:27:15,122 --> 00:27:17,850
Vanessa.
300
00:27:26,675 --> 00:27:29,320
Ingen dekning.
301
00:27:38,427 --> 00:27:41,029
Magnum!
302
00:27:47,436 --> 00:27:49,830
Hva skjedde?
303
00:27:49,897 --> 00:27:53,625
Noen slo meg ned.
304
00:27:56,945 --> 00:28:01,758
Nå er det borte. Hun lå akkurat der.
305
00:28:01,825 --> 00:28:05,804
- Du bør dra på sykehuset.
- Nei, det går bra.
306
00:28:05,871 --> 00:28:11,518
- Tror vi bør ringe politistasjonen.
- Gjør det. Ingen dekning.
307
00:28:13,420 --> 00:28:18,692
Kanskje Stanley fant liket og ville
si fra, men hadde ikke dekning.
308
00:28:18,759 --> 00:28:22,362
Han måtte gå et annet sted.
Der ble han drept.
309
00:28:22,429 --> 00:28:25,240
Hvordan visste morderen
at han var her?
310
00:28:25,307 --> 00:28:30,579
Kanskje Stanley tipset ham
da han innledet etterforskningen.
311
00:28:32,898 --> 00:28:36,585
Da kan vi eller HPD
ha gjort det samme.
312
00:28:36,652 --> 00:28:41,757
Morderen hørte om oss og dro ut hit
for å flytte Vanessas levninger.
313
00:28:41,824 --> 00:28:44,885
Hvorfor ta den risikoen?
314
00:28:44,952 --> 00:28:47,554
Hold denne.
315
00:28:53,126 --> 00:28:57,898
Kanskje fordi han trodde at det lå
noe her som kunne avsløre ham.
316
00:29:08,058 --> 00:29:11,411
- Jeg vil ikke treffe henne.
- Kan vi ta en prat?
317
00:29:11,478 --> 00:29:13,830
Jeg har ikke noe å si.
318
00:29:17,151 --> 00:29:21,880
Hør her.
Jeg vet at moren din såret deg.
319
00:29:21,947 --> 00:29:25,676
Jeg vet hvordan det må ha føltes.
320
00:29:25,742 --> 00:29:30,681
Moren min forlot meg og faren min
da jeg var liten gutt.
321
00:29:32,624 --> 00:29:38,105
Hun ga meg aldri noen grunn.
Prøvde aldri å ta kontakt igjen.
322
00:29:39,882 --> 00:29:42,484
Jeg mistet en del av meg selv.
323
00:29:42,551 --> 00:29:45,237
Men moren din, Kelsey...
324
00:29:46,597 --> 00:29:52,452
Hun prøvde bare å trygge deg. Du
og jeg ville kanskje gjort noe annet.
325
00:29:52,519 --> 00:29:56,290
Men du vet ikke
hvordan det var for henne.
326
00:29:56,356 --> 00:29:59,501
Det er faktisk ganske mye
som du ikke vet.
327
00:29:59,568 --> 00:30:04,131
Hun ønsker bare å få muligheten
til å forklare det hele.
328
00:30:16,919 --> 00:30:20,522
Ikke mye å velge mellom.
Vil du være fus?
329
00:30:20,589 --> 00:30:25,402
- Tørkete alger slår aldri feil.
- Jeg er glad du tok den.
330
00:30:26,762 --> 00:30:29,406
Rick, det er meg.
331
00:30:52,329 --> 00:30:55,140
Dere skal få være alene litt.
332
00:31:05,717 --> 00:31:08,445
- Bra jobba.
- Vi får nå se.
333
00:31:08,512 --> 00:31:13,575
Hva mener du? Kelsey er
villig til å høre på moren sin.
334
00:31:13,642 --> 00:31:16,370
- Men til å tilgi?
- Hvorfor ikke?
335
00:31:16,436 --> 00:31:20,248
Gina dro sin vei
for å beskytte henne.
336
00:31:20,315 --> 00:31:24,795
Så enkelt er det ikke.
Men det er en god begynnelse.
337
00:31:32,452 --> 00:31:36,807
Hvorfor sa du til Higgins
at jeg har hjernerystelse?
338
00:31:36,874 --> 00:31:40,602
- Så hun kunne følge med.
- Hun vekket meg hver time.
339
00:31:40,669 --> 00:31:44,690
Hun ville ikke at du skulle dø.
Har du ringt HPD?
340
00:31:44,756 --> 00:31:50,112
Jeg vurderte det, men så tenkte jeg
på at du må beholde jobben din.
341
00:31:50,179 --> 00:31:54,950
Du har snakket med vitner,
og vi har tuklet med et åsted.
342
00:31:55,017 --> 00:32:00,163
- Har du noen annen plan?
- Tar vi morderen, blir du tilgitt.
343
00:32:01,732 --> 00:32:05,252
- Men vi har få ledetråder.
- Vi har faktisk ingen.
344
00:32:05,319 --> 00:32:09,881
Caputo fikk ikke sparken.
Han ble forfulgt av eksen sin, -
345
00:32:09,948 --> 00:32:12,884
- så han endret navn og flyttet.
346
00:32:12,951 --> 00:32:16,513
- Hva med mobilen?
- Higgins prøver å få den i gang.
347
00:32:16,580 --> 00:32:19,308
Men den har ligget nedgravd i syv år.
348
00:32:19,374 --> 00:32:22,811
Noe som ville skapt problemer
for alle andre.
349
00:32:22,878 --> 00:32:27,024
- Fikk du ut noe?
- Selfier fra da Vanessa forsvant.
350
00:32:27,090 --> 00:32:31,320
- Tatt i skogen der hun ble begravd.
- Er det noen andre med?
351
00:32:31,386 --> 00:32:33,572
Ser ut som typen hennes.
352
00:32:33,639 --> 00:32:38,285
- Ikke typen hennes.
- Mike Trevino. Han klandret Caputo.
353
00:32:38,352 --> 00:32:41,622
Han påsto
at han ikke så Vanessa den dagen.
354
00:32:41,688 --> 00:32:45,626
Det ser ut som
om Mike Trevino har noe å skjule.
355
00:32:48,946 --> 00:32:51,381
- Hvor er sønnen din?
- Ikke her.
356
00:32:51,448 --> 00:32:56,178
- Jeg vet ikke hvor han er!
- Men du vet hva han gjorde!
357
00:32:56,245 --> 00:33:01,391
- Han har dratt i all hast.
- Din jævel. Du lot ham dra likevel!
358
00:33:08,989 --> 00:33:12,008
HPD kommer og henter deg.
359
00:33:12,075 --> 00:33:15,262
Takk skal du ha, Higgins.
360
00:33:15,328 --> 00:33:20,141
Mike har bestilt en flybillett
med avgang om en time.
361
00:33:22,461 --> 00:33:27,482
Glem at jeg er purk.
Nå vil jeg se den greia fly!
362
00:33:36,391 --> 00:33:40,745
Montenegro? Ganske lurt.
Ingen utleveringsavtale med USA.
363
00:34:31,655 --> 00:34:36,092
Du har ventet på denne dagen.
Lurt på når vi skulle ta deg.
364
00:34:36,159 --> 00:34:39,930
Nå kan du puste ut.
Hvis du har skyldfølelse.
365
00:34:39,996 --> 00:34:44,267
Men kanskje du drepte Vanessa
med kaldt blod. Du er et dyr.
366
00:34:44,334 --> 00:34:46,645
Et dyr som får som fortjent:
367
00:34:46,711 --> 00:34:49,606
Et liv i et bur.
368
00:34:51,007 --> 00:34:55,070
Jeg ba ham ligge unna.
Kjente du til dette?
369
00:34:56,346 --> 00:35:00,659
Så til tross for min advarsel
fortsatte du å bistå ham.
370
00:35:00,726 --> 00:35:05,038
Tar han feil, er han ikke purk mer.
Hva sier du til det?
371
00:35:05,105 --> 00:35:10,252
Om en purk som vil at rettferdigheten
skal skje fyllest? "Flink gutt."
372
00:35:10,318 --> 00:35:13,046
Tilstår du, vil det gagne deg.
373
00:35:13,113 --> 00:35:16,341
Hva blir det til?
374
00:35:20,829 --> 00:35:24,057
Det var et uhell.
375
00:35:28,336 --> 00:35:33,191
- Fortell meg hva som skjedde.
- Det var alltid oss tre.
376
00:35:33,258 --> 00:35:39,990
Men Vanessa og jeg begynte å være
mer sammen når JT trente fotball.
377
00:35:41,725 --> 00:35:46,621
- Jeg likte henne svært godt.
- Og hun ga uttrykk for det samme.
378
00:35:46,688 --> 00:35:50,125
Vi gikk en tur i skogen.
379
00:35:50,192 --> 00:35:55,714
Jeg prøvde å kysse henne.
Hun fikk helt hetta og løp sin vei.
380
00:35:55,781 --> 00:35:58,341
Hun var redd meg.
381
00:35:58,408 --> 00:36:04,306
Jeg løp etter for å roe henne ned.
Men da jeg tok henne i armen...
382
00:36:06,083 --> 00:36:09,936
Hun falt og slo hodet mot en stein.
383
00:36:11,213 --> 00:36:14,566
Hun utstøtte ikke en lyd.
384
00:36:17,302 --> 00:36:19,946
Jeg så øynene hennes og...
385
00:36:20,013 --> 00:36:23,283
Hun var død.
386
00:36:23,350 --> 00:36:26,745
Jeg fikk panikk. Vi var der alene.
387
00:36:26,812 --> 00:36:30,332
Jeg trodde ikke
at noen ville tro meg.
388
00:36:31,775 --> 00:36:33,919
Derfor...
389
00:36:35,362 --> 00:36:38,173
Jeg begravde henne.
390
00:36:38,240 --> 00:36:43,637
Jeg trodde det var over, men så
dukket den etterforskeren opp.
391
00:36:43,703 --> 00:36:48,225
- Hva gjorde du da?
- Jeg fulgte etter ham.
392
00:36:48,291 --> 00:36:52,270
Da han fant Vanessas grav,
hadde jeg ikke noe valg.
393
00:36:52,337 --> 00:36:55,941
Jeg skjøt ham og hunden hans.
394
00:37:02,764 --> 00:37:08,286
Du er nødt til å innrømme det:
Han er jaggu god i jobben sin.
395
00:37:22,826 --> 00:37:26,054
Stanley var en dyktig etterforsker.
396
00:37:26,121 --> 00:37:30,267
I dag steder vi ham
endelig til hvile.
397
00:37:32,753 --> 00:37:36,273
Han og hunden hans
tjente oss med stolthet.
398
00:38:24,179 --> 00:38:30,494
- Jeg gikk visst glipp av all moroa.
- Det bør du være glad for.
399
00:38:30,560 --> 00:38:34,039
Booky, har du noen med druesmak?
400
00:38:34,106 --> 00:38:38,460
Spiser du opp alle,
har jeg ingen igjen til ungene.
401
00:38:38,527 --> 00:38:43,298
Jeg må dra og skifte.
Jeg skal på date med Abby.
402
00:38:45,867 --> 00:38:47,969
- Stå på.
- Jeg prøver.
403
00:38:48,036 --> 00:38:51,723
- Lykke til.
- Vi ses, Booky!
404
00:38:51,790 --> 00:38:55,519
Han kan være glad han ikke
overvar avskjedsscenen.
405
00:38:55,585 --> 00:39:01,525
Gina må få vitnebeskyttelse.
Det var hjerteskjærende.
406
00:39:01,591 --> 00:39:06,530
Det skal mye til før dere føler
at dere har utrettet noe godt.
407
00:39:06,596 --> 00:39:10,534
Det er ikke lett,
når det gikk som det gikk.
408
00:39:13,478 --> 00:39:18,959
Det høres ut som om den jenta
bærer på mye smerte og sinne.
409
00:39:19,025 --> 00:39:23,129
Det kan fortære en.
Men nå kjenner hun sannheten.
410
00:39:23,196 --> 00:39:26,216
Hun vet at moren er glad i henne.
411
00:39:26,283 --> 00:39:31,930
Dere har gitt henne litt fred
i sjela. Og det er ikke så lite.
412
00:39:31,997 --> 00:39:37,435
Takk skal du ha, Booky.
Men det er tøft likevel.
413
00:39:37,502 --> 00:39:42,148
Dere har dårlig funk.
Vet dere hva som må til da?
414
00:39:42,215 --> 00:39:44,860
Litt bra funk!
415
00:39:44,926 --> 00:39:47,362
Kom igjen, gutter!
416
00:40:10,285 --> 00:40:13,054
Higgins sa at jeg kunne vente på deg.
417
00:40:13,121 --> 00:40:16,308
Du ville omgås
din beste venn. Tilstå.
418
00:40:16,374 --> 00:40:20,604
Nei, men jeg ville si
at vi har funnet Vanessas levninger.
419
00:40:20,670 --> 00:40:24,816
- Foreldrene skal hente dem.
- Hva ble straffen din?
420
00:40:24,883 --> 00:40:28,487
Mer enn du får av meg:
skrivebordsjobb i en uke.
421
00:40:28,553 --> 00:40:32,282
Ferie! Hva er det i den esken?
422
00:40:39,106 --> 00:40:43,084
Stanley fulgte aldri ordrer.
Han var en opprører.
423
00:40:43,151 --> 00:40:46,254
- Litt som meg?
- Akkurat som deg.
424
00:40:46,321 --> 00:40:49,049
Vær så god.
425
00:40:57,082 --> 00:41:00,435
- Stanleys politiskilt.
- Du kan ikke bruke det.
426
00:41:00,502 --> 00:41:05,982
- Hva med i nødstilfeller?
- Det skal aldri tas ut. Forstått?
427
00:41:06,049 --> 00:41:10,111
- Det er forstått.
- Takk, Magnum.
428
00:41:11,012 --> 00:41:12,781
Bare hyggelig.
429
00:41:38,165 --> 00:41:41,935
Oversatt av Lars-Kristian Holmsen
www.sdimedia.com