1 00:00:15,156 --> 00:00:19,927 En af de ting ... Måske det eneste, Higgins og jeg har tilfælles - 2 00:00:19,994 --> 00:00:24,557 - er, at vi arbejder for den mest gavmilde mand: Robin Masters. 3 00:00:24,624 --> 00:00:29,478 Da han bad os hente sin nye båd, T.R. Belle, gjorde vi det med glæde. 4 00:00:29,545 --> 00:00:32,898 Tænk, at du ikke ved, hvad T.R. Belle står for. 5 00:00:32,965 --> 00:00:36,902 Du har kendt navnet en uge. Jeg har haft en time. 6 00:00:36,969 --> 00:00:42,700 T.R. Belle ...? T.R. står måske for taksationsramme. 7 00:00:42,767 --> 00:00:44,994 Teddy Roosevelt. Torskerobot. 8 00:00:45,061 --> 00:00:49,957 - "Torskerobot"? Helt sikkert. - Måske er det Robins næste bog. 9 00:00:50,024 --> 00:00:54,003 I fremtiden overtager en hær af torskerobotter verden. 10 00:00:54,070 --> 00:00:56,756 Du regner det ikke ud. Jeg har prøvet. 11 00:00:56,822 --> 00:01:00,009 Du sår tvivl om mine evner. 12 00:01:00,076 --> 00:01:04,013 Er det så sært, når du kom frem til "torskerobot"? 13 00:01:04,080 --> 00:01:08,893 - Jeg fandt ud af, du var MI6. - Hvordan gjorde du det? 14 00:01:08,960 --> 00:01:11,687 Det får du at vide en anden gang. 15 00:01:11,754 --> 00:01:15,775 Er Belle et bekendtskab? Vi må grave i Robins fortid. 16 00:01:15,841 --> 00:01:19,779 - Han er ikke Charles Foster Kane. - Hvem? 17 00:01:19,845 --> 00:01:21,947 Har du aldrig hørt om ham? 18 00:01:22,014 --> 00:01:25,701 Jeg bør ikke kende ham. Det er jo ikke Tom Brady. 19 00:01:25,768 --> 00:01:27,828 Hvem er Tom Brady? 20 00:01:27,895 --> 00:01:34,877 - Ved du ikke, hvem Tom Brady er? - Nå, faderen fra "The Brady Bunch". 21 00:01:34,944 --> 00:01:38,672 Tager du gas på mig? Jøsses ... 22 00:01:38,739 --> 00:01:42,134 Mayday! Mayday! 23 00:01:42,201 --> 00:01:46,389 Det er Naginata. En fiskerbåd med én mand om bord. 24 00:01:46,455 --> 00:01:48,766 Min motor er sat ud. Mayday! 25 00:01:48,833 --> 00:01:52,061 T.R. Belle. Hvad er din placering? 26 00:01:52,128 --> 00:01:56,148 Gudskelov. 85 km øst for Kepuhi havn. 27 00:01:56,215 --> 00:02:00,778 - Det er under 20 minutter herfra. - Modtaget. Vi er på vej. 28 00:02:23,284 --> 00:02:25,636 Der er han. 29 00:02:48,893 --> 00:02:52,455 Du har altså reddet mit liv. 30 00:02:52,521 --> 00:02:55,499 Så lidt. Pas på, hvor du træder. 31 00:02:55,566 --> 00:03:00,421 - Juliet Higgins, velkommen om bord. - Tak. Flot yacht. 32 00:03:00,488 --> 00:03:02,465 Den tager jeg. Tilbage. 33 00:03:02,531 --> 00:03:04,717 Bliv, hvor du er! 34 00:03:04,784 --> 00:03:08,012 Stig af båden. 35 00:03:08,079 --> 00:03:10,473 Det kan jeg desværre ikke. 36 00:03:10,539 --> 00:03:15,061 - Hvad mener du? - Det er min chefs båd. 37 00:03:15,127 --> 00:03:18,773 Den her betyder, at jeg bestemmer. 38 00:03:18,839 --> 00:03:22,151 Mener du huen? Er det ikke lidt for varmt? 39 00:03:22,218 --> 00:03:24,403 Ét ord, og jeg skyder dig! 40 00:03:24,470 --> 00:03:26,238 Ét ord. 41 00:03:32,645 --> 00:03:34,330 Higgins! 42 00:04:00,172 --> 00:04:03,651 - Magnum, de slipper væk. - Jeg måtte hjælpe dig. 43 00:04:03,718 --> 00:04:05,778 Den strejfede bare min arm. 44 00:04:09,682 --> 00:04:13,703 Den strejfede ikke bare. Den kunne have ramt en pulsåre. 45 00:04:13,769 --> 00:04:16,622 Vi må straks forbinde den. 46 00:04:30,578 --> 00:04:32,596 Strammere. 47 00:04:34,874 --> 00:04:37,101 - Er det hovedrotoren? - Nej. 48 00:04:39,086 --> 00:04:44,066 - Turbinen? - Nej, motoren er død, makker. 49 00:04:44,133 --> 00:04:48,028 Nej, nej, nej! Den skal i luften i dag. 50 00:04:48,095 --> 00:04:51,449 Det bliver nemmere at få min stol i luften. 51 00:04:51,515 --> 00:04:54,660 Hvorfor låner du ikke rejemandens? 52 00:04:54,727 --> 00:04:56,829 Kamekonas er booket. 53 00:04:56,896 --> 00:05:00,875 Pokkers, Shammy. Hvorfor stod det ikke i rapporten? 54 00:05:00,942 --> 00:05:05,254 Fordi jeg ikke kan forudse skader på magisk vis. 55 00:05:06,739 --> 00:05:11,927 Ja, undskyld. Jeg er bare anspændt, fordi min far kommer. 56 00:05:12,870 --> 00:05:18,309 Det er et stort skridt for os. Møde din far, flytte sammen ... 57 00:05:18,376 --> 00:05:21,729 Det går hurtigt. Hvordan har vores ven det? 58 00:05:21,796 --> 00:05:25,608 Han er møgnervøs. Hvad er anledningen? 59 00:05:25,675 --> 00:05:28,152 Min far kommer ikke så tit. 60 00:05:28,219 --> 00:05:31,030 Er alt godt mellem jer? 61 00:05:31,097 --> 00:05:34,867 Er det nu også kun for inderkredsen? 62 00:05:34,934 --> 00:05:40,915 Shammy, du er skam i inderkredsen. Det er bare kompliceret. 63 00:05:40,982 --> 00:05:45,669 T.C.'s far var en knag. Han trådte til, da hans mor skred. 64 00:05:45,736 --> 00:05:49,799 Men han kunne ikke blive så længe på grund af et fejltrin. 65 00:05:49,865 --> 00:05:51,926 Hvilket fejltrin? 66 00:05:53,077 --> 00:05:57,098 - Væbnet røveri. - Begået med et kærligt hjerte. 67 00:05:57,164 --> 00:06:00,559 Et uovervejet forsøg på forsørgelse. 68 00:06:00,626 --> 00:06:05,606 Han røg ind, før jeg kom i hæren. Så fik han et job på fastlandet - 69 00:06:05,673 --> 00:06:09,902 - og jeg bor her. Jeg har ikke set ham længe. 70 00:06:09,969 --> 00:06:12,071 Alt skal være perfekt. 71 00:06:12,138 --> 00:06:16,367 Jeg ville give ham en rundtur for at blære mig. 72 00:06:16,434 --> 00:06:19,120 Hvad er firmaet uden en helikopter? 73 00:06:19,186 --> 00:06:23,165 T.C., du vil vise ham, hvor godt du klarer dig - 74 00:06:23,232 --> 00:06:28,254 - men det tror jeg nu, han ved. Han vil nok bare se dig. 75 00:06:28,321 --> 00:06:32,091 Ja, men skal du have det der på? 76 00:06:32,158 --> 00:06:34,385 Det er en skarp T-shirt. 77 00:06:34,452 --> 00:06:40,015 - Det er en selvmodsigelse. - Jeg er jo ikke forretningsmand. 78 00:06:40,082 --> 00:06:45,604 Du er ikke forretningsmand, men du driver en forretning, mand. 79 00:06:45,671 --> 00:06:48,941 Du må klæde dig med stil, som mig. 80 00:06:49,008 --> 00:06:52,987 Godt så. Jeg klæder om. 81 00:06:53,054 --> 00:06:55,072 Men ikke ligesom dig. 82 00:06:55,139 --> 00:06:59,744 Jeg går ikke i silkeskjorter, der er åbne ned til navlen. 83 00:06:59,810 --> 00:07:02,204 Så langt går den ikke ned. 84 00:07:02,271 --> 00:07:06,876 Det gør den ikke. Jeg knapper den til brystbenet. 85 00:07:06,943 --> 00:07:10,212 Brystbenet. T.C., aldrig lavere! 86 00:07:11,238 --> 00:07:13,466 Vi sejlede forbi en atol. 87 00:07:13,532 --> 00:07:16,886 - Vi kan svømme derhen. - Det er ikke en plan. 88 00:07:16,953 --> 00:07:21,140 Der kommer mange skibe, som kan redde os. Nemt. 89 00:07:21,207 --> 00:07:25,436 Nemt? Atollen var på den anden side af Molokai-kanalen. 90 00:07:25,503 --> 00:07:29,815 Det er fem mil mod uforudsigelige dønninger. 91 00:07:29,882 --> 00:07:34,904 - Vil du så vente her? - Der kan også komme både her. 92 00:07:34,971 --> 00:07:38,532 Ja, men det er bedre at vente på land. 93 00:07:38,599 --> 00:07:43,454 På den anden side af kanalen, som kan skubbe os til havs. 94 00:07:43,521 --> 00:07:46,457 Jeg vil hellere dø der end her. 95 00:07:46,524 --> 00:07:49,919 Hvorfor er døden den eneste mulighed? 96 00:07:49,986 --> 00:07:54,173 - Jeg er Navy SEAL. - Og jeg er blevet skudt. 97 00:07:55,116 --> 00:07:59,053 Det handler ikke om kunnen, men sund fornuft. 98 00:07:59,120 --> 00:08:02,640 Vi er midt ude på havet, og du vil skændes. 99 00:08:02,707 --> 00:08:07,019 Mig? Fra vi mødtes, har du konstant stukket til mig. 100 00:08:07,086 --> 00:08:10,898 - Din hukommelse er tåget. - Den er krystalklar. 101 00:08:10,965 --> 00:08:14,068 Du var lige så arrogant som nu. 102 00:08:15,803 --> 00:08:18,739 Rolig nu, drenge. Rolig. 103 00:08:18,806 --> 00:08:20,449 Zeus, Apollo, sit! 104 00:08:20,516 --> 00:08:24,829 De burde hedde Freddy og Jason. Er de altid sådan? 105 00:08:24,895 --> 00:08:29,834 - Kun når de har grund. Hvem er du? - Thomas Magnum. Robins ven. 106 00:08:29,900 --> 00:08:31,752 Javel. 107 00:08:35,531 --> 00:08:39,885 - Du skulle først komme i morgen. - Jeg kom før tid. 108 00:08:39,952 --> 00:08:43,681 Belejligt. Hvordan kom du ind på grunden? 109 00:08:43,748 --> 00:08:48,018 Nemt. Jeg hoppede bare over lågen. Ingen svarede. 110 00:08:49,086 --> 00:08:52,189 Og så bryder du bare ind? 111 00:08:52,256 --> 00:08:54,900 Jeg er gæst. Hvem er du igen? 112 00:08:54,967 --> 00:08:56,777 Juliet Higgins. 113 00:08:56,844 --> 00:09:00,030 Nå ja. Hushov... skisnovskien. 114 00:09:00,097 --> 00:09:03,784 - Hushovmesteren. - Javel. 115 00:09:03,851 --> 00:09:10,207 - Hvad tror du, en hushovmester er? - Det er ... ligesom en stuepige. 116 00:09:11,609 --> 00:09:13,252 Følg med. 117 00:09:17,823 --> 00:09:25,139 Hold da op. Det er det vildeste sted, jeg har set i hele mit liv. 118 00:09:25,206 --> 00:09:29,810 Det er vanvittigt. Hvor er gæstehuset? 119 00:09:29,877 --> 00:09:33,689 - Det her er gæstehuset. - Laver du fis? 120 00:09:33,756 --> 00:09:36,108 Mener du det? 121 00:09:36,175 --> 00:09:40,029 - Hvor er resten af dine ting? - Det er alt. 122 00:09:40,096 --> 00:09:44,075 Så et kort besøg, altså? Et par dage? En uge? 123 00:09:44,141 --> 00:09:50,456 Det ved jeg ikke. Robin sagde intet. Han vil gerne have mig her lidt. 124 00:09:50,523 --> 00:09:55,086 - Hvad vil du lave på øen? - Jeg er privatefterforsker. 125 00:09:55,152 --> 00:09:58,506 Jeg skal bare opbygge en kundebase. 126 00:09:59,699 --> 00:10:03,010 Så du er altså arbejdsløs. 127 00:10:04,287 --> 00:10:06,514 Indtil jeg får en sag. 128 00:10:06,580 --> 00:10:10,101 Du har altså din bevilling? 129 00:10:10,167 --> 00:10:16,190 - Skal man have det? - Ja, hvis man vil arbejde lovligt. 130 00:10:16,257 --> 00:10:19,610 Nå, så har jeg noget at lave i dag. 131 00:10:19,677 --> 00:10:22,363 Jeg har faktisk ingen bil. 132 00:10:23,431 --> 00:10:28,661 - Må jeg foreslå en taxa? - God idé, men jeg er flad. 133 00:10:28,728 --> 00:10:31,747 Kan du låne mig lidt gysser? 134 00:10:38,195 --> 00:10:41,549 Tak. Tro mig, jeg er god for dem. 135 00:10:43,701 --> 00:10:49,932 - Du var en nasserøv fra dag et. - Jeg er stadig god for dem. 136 00:10:51,125 --> 00:10:53,853 Lad mig se på din arm. 137 00:10:55,212 --> 00:10:57,606 - Du mister blod. - Knebelpres? 138 00:10:57,673 --> 00:11:00,276 Din arm skal være bevægelig. 139 00:11:00,343 --> 00:11:03,904 Jeg lokker tigerhajer til. 140 00:11:03,971 --> 00:11:07,867 - Det huer mig ikke. - At blive skudt eller ligge her? 141 00:11:07,934 --> 00:11:12,580 At indrømme, at din plan er vores bedste chance. 142 00:11:12,647 --> 00:11:18,044 Sikker? Det bliver svært at svømme gennem Molokai-kanalen. 143 00:11:18,110 --> 00:11:23,340 Vi skal svømme mod strømmen, og du mister meget blod. 144 00:11:23,407 --> 00:11:27,928 Du taler til kaptajnen for Cambridges svømmehold. 145 00:11:27,995 --> 00:11:29,472 Selvfølgelig. 146 00:11:31,207 --> 00:11:36,854 - Hvor skal vi hen? - Fem mil stik syd. 147 00:11:36,921 --> 00:11:40,483 Og sikkert en mil til kanalen. 148 00:11:40,549 --> 00:11:43,569 - Klarer du den? - Lad os svømme. 149 00:11:43,636 --> 00:11:45,571 Okay. 150 00:12:01,677 --> 00:12:04,029 Du slider dine såler op. 151 00:12:04,096 --> 00:12:08,158 Du er ligesom en kommende far på fødegangen - 152 00:12:08,225 --> 00:12:11,412 - der ikke ved, om barnet er dit. 153 00:12:11,478 --> 00:12:15,708 - Du genovervejer ægteskabet ... - Rick, vi er med. 154 00:12:16,901 --> 00:12:19,712 Du ser nervøs ud. Slap af. 155 00:12:24,022 --> 00:12:26,624 Hvad er der? 156 00:12:26,660 --> 00:12:29,888 Du skal ikke skynde dig med helikopteren. 157 00:12:29,955 --> 00:12:32,474 Jeg klager ikke, men hvorfor? 158 00:12:32,541 --> 00:12:35,352 - Min far kommer ikke. - Hvorfor ikke? 159 00:12:35,419 --> 00:12:39,648 Der kom noget i vejen. Han kommer en anden dag. 160 00:12:39,715 --> 00:12:42,901 - Er du okay? - Ja, alt er fint. 161 00:12:42,968 --> 00:12:45,863 Det er surt, men jeg er vant til det. 162 00:12:45,930 --> 00:12:49,199 Det irriterer mig bare, at jeg strøg skjorten. 163 00:12:49,266 --> 00:12:52,745 - Strygning er et fupnummer. - Netop. 164 00:12:52,811 --> 00:12:56,665 Det kan klares på syv minutter uden for et varmt bad. 165 00:12:56,732 --> 00:12:58,959 I er bare dovne. 166 00:13:00,277 --> 00:13:04,465 - Hvad så, Kumu? - Har du hørt fra Magnum og Higgins? 167 00:13:04,532 --> 00:13:10,220 - Nej, hvorfor? - De skulle hente mr. Masters båd. 168 00:13:10,287 --> 00:13:12,806 Men deres mobiler går på svarer. 169 00:13:12,873 --> 00:13:18,437 I kender Thomas. Han var vel nærig med benzin og måtte ro hjem. 170 00:13:18,504 --> 00:13:21,774 Gid det var så vel. Jeg ringede til sælgerne - 171 00:13:21,841 --> 00:13:25,653 - og de sagde, at bådens AIS er slukket. 172 00:13:25,719 --> 00:13:30,616 - AIS? - Automatisk identifikationssystem. 173 00:13:30,683 --> 00:13:33,869 - Gik nødsignalet i gang? - Nej. 174 00:13:33,936 --> 00:13:36,205 Så er den slået fra manuelt. 175 00:13:36,272 --> 00:13:39,416 Det ville Thomas og Juliet ikke gøre. 176 00:13:39,483 --> 00:13:44,046 - Ro på. Jeg har en sejlerven ... - Du mener en smugler. 177 00:13:44,113 --> 00:13:48,842 Semantik. Han kender farvandet. Måske ved han noget. 178 00:13:48,909 --> 00:13:52,262 Jeg informerer kystvagten. Tak, Rick. 179 00:13:53,247 --> 00:13:59,311 - Skal hun ikke bekymre sig? - Vi må tale med min ven på havnen. 180 00:13:59,378 --> 00:14:01,772 Lad os komme af sted. 181 00:14:10,848 --> 00:14:14,201 Vi er nær kanalen. Du er træt og mister blod. 182 00:14:14,268 --> 00:14:17,621 - Nogen forslag? - Ja. Smid bukserne. 183 00:14:17,688 --> 00:14:19,915 - Hvabehar? - Slyngemetoden. 184 00:14:21,692 --> 00:14:23,669 Okay. 185 00:14:26,071 --> 00:14:28,215 Kom her. 186 00:14:42,838 --> 00:14:44,732 Tag den om halsen. 187 00:14:49,136 --> 00:14:52,031 Hvad er der? 188 00:14:53,891 --> 00:14:57,244 - Er alt i orden? - Lige et øjeblik. 189 00:14:57,311 --> 00:15:02,958 Jeg forbløder, og du lukker dig inde. Det gør du altid! 190 00:15:05,027 --> 00:15:11,800 Hvornår ville du sige, at Robin har bedt dig lave en sikkerhedsanalyse? 191 00:15:11,867 --> 00:15:14,678 Det er bare et tilskud til min indkomst. 192 00:15:14,745 --> 00:15:18,641 Eller mangel på samme. Burde jeg ikke vide det? 193 00:15:18,707 --> 00:15:22,770 En god sikkerhedskonsulent ville ikke sige det. 194 00:15:22,837 --> 00:15:24,563 Vent lidt ... 195 00:15:24,630 --> 00:15:29,109 Hoppede du over hegnet for at se, hvor let det var? 196 00:15:29,176 --> 00:15:31,445 Det er ret let. 197 00:15:31,512 --> 00:15:35,532 Let? Zeus og Apollo ville have flænset dig. 198 00:15:35,599 --> 00:15:39,787 Og du kender ikke halvdelen af de ansatte her. 199 00:15:39,854 --> 00:15:42,206 Prøv mig. 200 00:15:42,273 --> 00:15:46,251 Pedellerne, vinduespudseren og buddet var her i dag. 201 00:15:46,318 --> 00:15:48,379 Har vi pedeller? 202 00:15:48,445 --> 00:15:52,508 Det var for sjov. Pedellerne kom klokken 7.55. 203 00:15:52,575 --> 00:15:54,718 Roberto kom lidt efter. 204 00:15:54,785 --> 00:15:59,890 Der kom to bud klokken 11.15, tre pakker klokken 14.00 - 205 00:15:59,957 --> 00:16:04,853 - og vinduespudseren er en fælde. Jimmy kommer om tirsdagen. 206 00:16:06,881 --> 00:16:11,860 Går det dig virkelig på, at jeg er sikkerhedskonsulent. 207 00:16:11,927 --> 00:16:15,239 Nej, kun at du ikke sagde det. 208 00:16:15,306 --> 00:16:19,243 Det er ligegyldigt hvad og hvor slemt ... 209 00:16:19,310 --> 00:16:21,036 Jeg vil have sandheden. 210 00:16:21,103 --> 00:16:23,706 - Hvad laver du? - Bølgepejler. 211 00:16:23,772 --> 00:16:25,582 Bølgepejler? 212 00:16:25,649 --> 00:16:30,087 En primitiv form for navigering. En slags vejkort, men på vand. 213 00:16:30,154 --> 00:16:35,342 - Hvad siger kortet? - Vi må af sted. Kan du klare den? 214 00:16:35,409 --> 00:16:37,636 - Har jeg et valg? - Nej. 215 00:16:46,420 --> 00:16:48,981 Kom. Lad os svømme, Higgins. 216 00:17:00,935 --> 00:17:05,164 - Er du okay? - Ja, men bekymret for vores ven. 217 00:17:05,231 --> 00:17:08,917 - Fandt du ud af noget? - Du bliver ikke glad. 218 00:17:08,984 --> 00:17:14,298 Der har været en del bådtyverier. To mænd stjæler dyre både. 219 00:17:14,365 --> 00:17:18,302 De lokker ofrene til med falske nødsignaler. 220 00:17:18,369 --> 00:17:21,847 - Det kan være sket for dem. - Præcis. 221 00:17:21,914 --> 00:17:24,558 Jeg fik navnet på en kontakt. 222 00:17:24,625 --> 00:17:27,811 - Hvem? - Kahi Kina eller Double K. 223 00:17:27,878 --> 00:17:30,564 - Rædsomt navn. - Enig. 224 00:17:30,631 --> 00:17:33,484 Han har et dække som bådmaler. 225 00:17:33,551 --> 00:17:38,280 Derigennem camouflerer han sikkert de stjålne både. 226 00:17:38,347 --> 00:17:41,158 Hvor holder ham Double K til? 227 00:17:41,225 --> 00:17:44,036 Værtindeklubben Swan Club. Vil du med? 228 00:17:44,103 --> 00:17:48,749 - Ja, men jeg ved ikke, hvor det er. - Jaså? 229 00:18:01,245 --> 00:18:04,515 - Hvad er planen? - Hvad mener du? 230 00:18:04,582 --> 00:18:09,061 Hvis de blev frarøvet båden, og han er indblandet - 231 00:18:09,128 --> 00:18:13,941 - bliver han måske ikke glad for at se to fremmede. 232 00:18:14,008 --> 00:18:16,527 God pointe. 233 00:18:19,722 --> 00:18:23,367 - Ikke nu. - Clara driver stedet. 234 00:18:23,434 --> 00:18:28,289 Jeg tager en snak med hende, barbestyrer til barbestyrer. 235 00:18:28,355 --> 00:18:31,542 - Clara! - Rick. Godt at se dig. 236 00:18:31,609 --> 00:18:34,878 Godt at se dig. Det er min ven, T.C. 237 00:18:34,945 --> 00:18:36,797 Hej. 238 00:18:36,864 --> 00:18:41,927 - Kan du introducere os for en? - Hvem på øen kender du ikke? 239 00:18:41,994 --> 00:18:45,264 - Double K. - Hvad skal I med ham? 240 00:18:45,331 --> 00:18:47,516 Vi har et par spørgsmål. 241 00:18:47,583 --> 00:18:52,229 Du kan ikke genere kunderne. Det er en lovlig forretning. 242 00:18:52,296 --> 00:18:55,816 Kom nu, Clara. Der er intet lovligt ved den. 243 00:18:55,883 --> 00:18:59,445 Jeres dumplings er nu lovligt gode. 244 00:18:59,512 --> 00:19:02,281 Beklager, Rick. Jeg kan ikke hjælpe. 245 00:19:03,307 --> 00:19:07,494 Min ven er i knibe. Bare et par minutter. 246 00:19:11,315 --> 00:19:15,669 Jeg siger, han har gæster. I kan sludre udenfor. 247 00:19:15,736 --> 00:19:18,255 Tak. 248 00:19:19,990 --> 00:19:26,847 Er din smuglerven sikker på ham? Vi ved ikke, om han er indblandet. 249 00:19:28,165 --> 00:19:29,892 Han er indblandet. 250 00:19:37,049 --> 00:19:39,818 - Hvad vil du? - Rolig nu. 251 00:19:39,885 --> 00:19:43,697 - Jeg skal bare fjerne en bil. - Jaså? 252 00:19:43,764 --> 00:19:50,412 Ja, jeg leder efter ejeren af bilen, så jeg bad damen udpege dig. 253 00:19:50,479 --> 00:19:53,123 Du burde takke mig. 254 00:19:53,190 --> 00:19:55,417 Ja? Hvilken bil var det? 255 00:19:55,484 --> 00:20:02,257 Det er en beige ... Kia Sorento. Mørke fælge, rustpletter - 256 00:20:02,324 --> 00:20:05,135 - en stofkvast i bakspejl. 257 00:20:05,202 --> 00:20:07,388 Det tror jeg ikke. 258 00:20:08,747 --> 00:20:14,061 - Jeg kunne være blevet skudt. - Det kunne du også uden mig. 259 00:20:14,128 --> 00:20:17,940 - Det har du ret i. Tak. - Det var så lidt. 260 00:20:18,007 --> 00:20:20,526 Hjælp mig med ham her. 261 00:20:20,593 --> 00:20:23,529 - Han siger intet. - Tving ham. 262 00:20:23,596 --> 00:20:26,573 Vi tror, han er indblandet. 263 00:20:26,640 --> 00:20:30,494 Det er ikke nok. I kan ikke bare anholde folk. 264 00:20:30,561 --> 00:20:35,749 Vær glade for, I ikke sidder der. I kan ikke bare hævne jeres venner. 265 00:20:35,816 --> 00:20:38,377 - Er de ikke også dine venner? - Jo. 266 00:20:38,444 --> 00:20:41,422 Hvad tror du sker, når de stjæler både? 267 00:20:41,488 --> 00:20:45,134 Takker de ejerne og sejler dem i land? 268 00:20:45,201 --> 00:20:48,887 Jeg hører, hvad I siger. Kystvagten afsøger ruten. 269 00:20:48,954 --> 00:20:53,058 Alle ressourcer er i spil, men jeg kan ikke holde på ham. 270 00:20:53,125 --> 00:20:56,729 Du lader det eneste spor gå. 271 00:21:09,882 --> 00:21:13,652 Værsgo. Tjek, at alt er der, og kvittér. 272 00:21:16,096 --> 00:21:21,118 Du ... De lader Double K gå, men de har hans ejendele. 273 00:21:21,185 --> 00:21:22,745 Og? 274 00:21:23,771 --> 00:21:25,456 Mahalo. 275 00:21:25,522 --> 00:21:28,751 Nåh ... Nu er jeg med. 276 00:21:30,194 --> 00:21:35,007 - Gary-manden. Hvad så? - Jeg holder skruen i vandet. 277 00:21:35,074 --> 00:21:38,927 - Hvordan går det på klubben? - Det gik amok forleden. 278 00:21:38,994 --> 00:21:42,097 Der var spækket med smukke kvinder. 279 00:21:42,179 --> 00:21:44,657 Rick, fortæl mig alt. 280 00:21:44,708 --> 00:21:50,272 Jeg kan give dig noget endnu bedre. Se bare her. 281 00:21:50,339 --> 00:21:54,026 - Se lige her. - Du milde skaber! 282 00:21:54,093 --> 00:21:59,948 - Katrina og hendes tvilling, Trina. - Jeg lever gennem din mobil. 283 00:22:00,015 --> 00:22:03,202 Gutter ... Det kan I gøre bedre. 284 00:22:03,269 --> 00:22:05,788 Han har ret. Du burde skamme dig. 285 00:22:19,785 --> 00:22:22,096 Vi må fortsætte. 286 00:22:36,635 --> 00:22:40,322 Se ... Jeg tror, vi er forbi det værste. 287 00:22:40,389 --> 00:22:45,744 - Bare én mil til. - Det har du sagt ti gange. 288 00:22:45,811 --> 00:22:49,790 Ja, men vi er der næsten. 289 00:22:49,857 --> 00:22:52,292 Vi må fortsætte. 290 00:22:54,862 --> 00:22:58,966 Higgins. Du skal nok klare det. Okay? 291 00:22:59,033 --> 00:23:02,428 - Syv gange ... - Det er otte. 292 00:23:02,494 --> 00:23:06,056 Du indrømmede det, da alt det her begyndte. 293 00:23:06,123 --> 00:23:10,394 - Du gode gud. Hvad laver du? - Fikser biler. 294 00:23:10,461 --> 00:23:13,856 Kalder du det dét? Du bør ikke røre den bil. 295 00:23:13,923 --> 00:23:21,071 For det første tilhører den ikke dig, og du er ikke sportsvognsmekaniker. 296 00:23:21,138 --> 00:23:26,076 Jeg venter på min første opgave, og i stedet for at drive den af - 297 00:23:26,143 --> 00:23:27,745 - hjælper jeg til. 298 00:23:27,811 --> 00:23:30,664 Du bør ikke vente på opgaver. 299 00:23:30,731 --> 00:23:33,083 Du bør gribe muligheder. 300 00:23:33,150 --> 00:23:38,547 Du er ikke bekymret for min karriere. Du vil bare af med mig. 301 00:23:38,614 --> 00:23:43,969 Jeg har prøvet at gribe muligheder, men der er grænser. 302 00:23:44,036 --> 00:23:50,476 Det er ligesom den gamle talemåde: "Fald syv gange, og rejs dig otte." 303 00:23:50,543 --> 00:23:53,103 - Det giver ingen mening. - Jo. 304 00:23:53,170 --> 00:23:57,024 - Nej, man skal rejse sig syv gange. - Otte. 305 00:23:57,091 --> 00:24:00,319 Man kan kun rejse sig de gange, man falder. 306 00:24:00,386 --> 00:24:03,697 Begynder man nede, kan man rejse sig flere. 307 00:24:03,764 --> 00:24:08,243 Alle begynder da oppe. Man falder og rejser sig. 308 00:24:08,310 --> 00:24:12,164 - Hvad er din pointe? - Vedholdenhed. 309 00:24:12,231 --> 00:24:18,337 Vil du være privatefterforsker, så gå til opgaven med militær udholdenhed. 310 00:24:18,404 --> 00:24:24,843 Hawaii er en ø, og detektivarbejde kræver efter sigende anbefalinger. 311 00:24:24,910 --> 00:24:31,767 Så du må kæmpe for at få kunder. Køb en politiscanner, tag i retten. 312 00:24:31,834 --> 00:24:38,774 Vær klar til at arbejde gratis. Du må ud og skaffe din første opgave. 313 00:24:38,841 --> 00:24:41,652 Når du har ryddet op her. 314 00:24:44,138 --> 00:24:47,032 Jeg indrømmede ikke, at jeg tog fejl. 315 00:24:47,099 --> 00:24:50,411 Ja, så siger vi det. 316 00:24:50,477 --> 00:24:53,497 - Lad os svømme. - Du kan godt. 317 00:24:54,607 --> 00:24:57,835 Der er kun én mil endnu. 318 00:25:00,571 --> 00:25:04,508 - Hvad laver I? - Leder efter bådkaprerne. 319 00:25:04,575 --> 00:25:08,637 - De ved, hvor Thomas og Higgie er. - Se her. 320 00:25:08,704 --> 00:25:11,473 Det må være stjålne både. 321 00:25:11,540 --> 00:25:14,435 - Hvor er det? - Det ligner enhver mole. 322 00:25:14,501 --> 00:25:17,980 - Vent. Jeg zoomer. - The Rooster 18. 323 00:25:18,047 --> 00:25:21,442 - Find båden ... - Så har vi molen. 324 00:25:27,765 --> 00:25:32,077 - Tog I jer af folkene på båden? - Ja. 325 00:25:32,144 --> 00:25:33,954 - Sådan da. - "Sådan da"? 326 00:25:34,021 --> 00:25:37,750 Vi smed dem i hajfyldt farvand. Pigen blødte. 327 00:25:37,816 --> 00:25:41,920 Jeg er blevet forhørt af strisserne. Fyren var Navy SEAL. 328 00:25:41,987 --> 00:25:46,717 Han er trænet i situationer, hvor man bløder i hajfyldt farvand. 329 00:25:46,784 --> 00:25:52,264 Overlever han, er han jeres problem. Og så er I mit problem. 330 00:26:01,423 --> 00:26:05,694 I militæret siger man, at håb ikke er en fremgangsmåde. 331 00:26:05,761 --> 00:26:10,532 Det her var en vovet plan. Jeg er udmattet, Higgins er på lånt tid - 332 00:26:10,599 --> 00:26:13,410 - så atollen var et syn for guder. 333 00:26:14,603 --> 00:26:17,331 Hvo intet vover, intet vinder. 334 00:26:25,781 --> 00:26:27,591 Higgins! 335 00:26:30,703 --> 00:26:33,347 Bare lidt til! 336 00:26:33,414 --> 00:26:34,890 Klarer du den? 337 00:26:36,292 --> 00:26:38,018 Higgins! 338 00:26:47,551 --> 00:26:49,695 Higgins! 339 00:27:04,768 --> 00:27:08,872 Higgins! Higgins ... bliv hos mig. 340 00:27:08,939 --> 00:27:11,166 Higgins. Åh nej ... 341 00:27:11,233 --> 00:27:14,003 Vågn nu! Kom så. 342 00:27:14,945 --> 00:27:18,048 Bliv hos mig. Kom så ... 343 00:27:19,074 --> 00:27:20,592 Higgins. 344 00:27:38,802 --> 00:27:41,697 En, to, tre ... Kom nu! 345 00:27:41,764 --> 00:27:44,867 Fem, seks, syv, otte. 346 00:27:44,941 --> 00:27:49,462 Du skal nok klare den, Higgins. Fald syv gang, og rejs dig otte. 347 00:27:49,521 --> 00:27:51,498 Det skal du gøre nu. 348 00:27:52,524 --> 00:27:55,210 Kom nu, Higgins. 349 00:28:00,991 --> 00:28:05,471 Rejs dig op, for pokker! Rejs dig ottende gang. 350 00:28:05,537 --> 00:28:07,806 Kom nu. Rejs dig, for pokker! 351 00:28:10,751 --> 00:28:13,437 Sådan der ... 352 00:28:15,047 --> 00:28:17,358 Sådan der. Godt klaret. 353 00:28:20,219 --> 00:28:22,488 Sådan der ... 354 00:28:23,430 --> 00:28:27,034 Otte ... Du indrømmede det. 355 00:28:28,560 --> 00:28:31,622 Nej, jeg sagde syv. 356 00:28:31,689 --> 00:28:34,291 Iltmangel gør sære ting ved hjernen. 357 00:28:48,956 --> 00:28:51,934 Der er den. Det er Robins båd. 358 00:29:16,442 --> 00:29:20,004 Hvor fanden er de? Her er ikke andet end båden. 359 00:29:20,070 --> 00:29:23,799 Vi har ikke brug for båden, men Higgins og Thomas. 360 00:29:23,866 --> 00:29:26,677 Vent lidt. Den har navigationssystem. 361 00:29:26,744 --> 00:29:28,929 Gps'en. Godt tænkt. 362 00:29:35,419 --> 00:29:38,856 Deres sidste koordinater var 12 km fra ruten. 363 00:29:38,923 --> 00:29:41,775 Det må være det falske nødsignal. 364 00:29:41,842 --> 00:29:45,612 Der er farligt. Molokai-kanalen er en centrifuge. 365 00:29:45,679 --> 00:29:50,409 - De har været der i timevis. - Jeg løsner fortøjningen. 366 00:29:58,150 --> 00:30:00,461 Så er der serveret. 367 00:30:00,527 --> 00:30:03,213 - Er det tang? - Nej, tang? 368 00:30:03,280 --> 00:30:06,467 - Opihi! - Jeg plukkede dem af stenene. 369 00:30:08,369 --> 00:30:11,805 - De smager fantastisk. - Ja, ikke? 370 00:30:11,872 --> 00:30:16,643 Det er skørt. Det føles, som om vi er med i et realityshow. 371 00:30:16,710 --> 00:30:22,483 - "Strandet med en halvhjerne". - Vær ikke så hård ved dig selv. 372 00:30:22,549 --> 00:30:27,112 - Er det takken for det festmåltid? - De er udsøgte. 373 00:30:27,179 --> 00:30:30,574 Men du har ikke lavet et bål endnu. 374 00:30:30,641 --> 00:30:34,328 Det er den eneste måde at blive fundet på. 375 00:30:34,395 --> 00:30:38,123 "Strandet på en ø med en tyran" ... 376 00:31:24,862 --> 00:31:27,256 Kom nu ... 377 00:31:27,323 --> 00:31:29,008 Det begynder. 378 00:31:41,420 --> 00:31:44,732 - Det virker. Bliv ved. - Sådan der. 379 00:31:48,385 --> 00:31:50,362 Ja ... 380 00:32:04,026 --> 00:32:06,628 Fryser du stadig? 381 00:32:06,695 --> 00:32:11,008 Nej, slet ikke. Jeg trænger til at lufte lidt ud. 382 00:32:12,493 --> 00:32:15,387 Hvad kan jeg gøre for at hjælpe? 383 00:32:15,454 --> 00:32:17,639 Intet. 384 00:32:18,749 --> 00:32:24,480 Jo, der er faktisk noget. Hvordan fandt du ud af, jeg var MI6? 385 00:32:25,506 --> 00:32:27,983 Jeg er god til mit arbejde. 386 00:32:28,050 --> 00:32:33,197 Hvad afslørede mig? Min holdning? Mit træningsprogram? 387 00:32:33,264 --> 00:32:36,784 Det var noget lidt mere subtilt. 388 00:32:36,850 --> 00:32:42,206 Noget, som kun en ekspert som jeg ville kunne regne ud. 389 00:32:43,983 --> 00:32:49,296 Robin fortalte mig det. Det bør ikke ændre din opfattelse af mine evner. 390 00:32:49,363 --> 00:32:52,883 - Jeg har opklaret mange sager. - Med min hjælp. 391 00:32:52,950 --> 00:32:56,762 Ja ... det vil jeg ikke anfægte. 392 00:32:58,914 --> 00:33:02,267 Gør det hurtigt. Jeg har travlt. 393 00:33:02,334 --> 00:33:07,231 - Det kender du intet til. - Løgn. Første sag er i hus. 394 00:33:07,298 --> 00:33:11,652 Jeg fandt en kunde ved retten og tilbød at hjælpe gratis. 395 00:33:11,719 --> 00:33:16,365 - Du lyttede til mit råd. - Jeg er flad, men jeg er i gang. 396 00:33:16,432 --> 00:33:20,869 - Fordi du lyttede. - Det vil føre til større ting. 397 00:33:20,936 --> 00:33:24,873 På trods af din manglende taknemmelighed - 398 00:33:24,940 --> 00:33:29,336 - er jeg glad for at slippe for dig. Nyd din sag. 399 00:33:31,822 --> 00:33:35,384 - Du er her stadig. - Angående sagen ... 400 00:33:36,702 --> 00:33:39,596 Jeg vil bede om tjeneste. 401 00:33:40,706 --> 00:33:45,936 Da sagen vil holde dig væk for en periode, siger jeg ja. 402 00:33:46,003 --> 00:33:48,272 Én tjeneste denne ene gang. 403 00:33:50,424 --> 00:33:53,068 Det begyndte med dig. 404 00:33:53,135 --> 00:33:58,073 Og tak for ... alle de gange, du hjalp mig. 405 00:33:58,140 --> 00:34:02,619 Tak, fordi du lod mig ... trække dig ind i farlige situationer. 406 00:34:02,686 --> 00:34:04,830 Ingen årsag. 407 00:34:04,897 --> 00:34:10,878 Men jeg har aldrig ladet dig trække mig ind i noget imod min vilje. 408 00:34:10,945 --> 00:34:13,422 Så du nød at hjælpe? Indrøm det. 409 00:34:21,664 --> 00:34:25,309 Det er en båd. De må have set røgen. 410 00:34:25,376 --> 00:34:27,478 Hallo! 411 00:34:27,544 --> 00:34:30,689 Hallo! 412 00:34:35,469 --> 00:34:38,364 Vent nu lidt. Det er dem. 413 00:34:38,430 --> 00:34:42,409 - Hvem? - Fiskerne, som stjal båden. 414 00:34:55,212 --> 00:34:57,940 - Jeg kommer igen. - Jeg kan hjælpe. 415 00:34:58,007 --> 00:35:00,192 Jeg har fornyet energi. 416 00:35:00,259 --> 00:35:03,779 De så kun mig. Du kan være død på havet. 417 00:35:03,846 --> 00:35:06,824 Vi bør lade dem blive i troen. 418 00:35:12,653 --> 00:35:14,463 Hvor blev han af? 419 00:35:14,523 --> 00:35:17,293 Kast anker. Jeg undersøger det. 420 00:35:21,238 --> 00:35:23,173 Han må være her et sted. 421 00:35:29,413 --> 00:35:31,682 Tony? Tony! 422 00:35:36,795 --> 00:35:39,231 Tony! 423 00:35:43,177 --> 00:35:44,903 Hej ... 424 00:36:04,281 --> 00:36:06,925 Jeg sagde, du skulle blive. 425 00:36:07,952 --> 00:36:12,431 Du sagde det selv ... Du er uduelig uden min hjælp. 426 00:36:12,498 --> 00:36:15,517 - Det sagde jeg nu ikke. - Det var tæt på. 427 00:36:19,213 --> 00:36:23,400 - Der røg vores lift. - Ja. 428 00:36:36,397 --> 00:36:41,126 - Det er dem. - Ohøj, matroser. Vil I have et lift? 429 00:36:42,653 --> 00:36:45,172 Det var på tide! 430 00:37:34,830 --> 00:37:40,686 Jeg har været bekymret for dig, siden din far aflyste. Går det? 431 00:37:42,922 --> 00:37:45,357 Jeg ved ikke ... 432 00:37:46,800 --> 00:37:49,862 Jeg mener ... 433 00:37:50,930 --> 00:37:53,157 Hvorfor aflyste han? 434 00:37:53,224 --> 00:37:55,659 Hvad har jeg gjort? 435 00:37:55,726 --> 00:37:59,121 Intet. Du har ikke gjort noget. 436 00:38:01,315 --> 00:38:06,545 Det er umuligt at vide, hvilke dæmoner andre kæmper med. 437 00:38:06,612 --> 00:38:09,423 Man kan kun bekæmpe sine egne. 438 00:38:10,908 --> 00:38:14,178 Og være der, hvis han kommer tilbage. 439 00:38:15,246 --> 00:38:18,223 Hvis du har lyst. 440 00:38:18,290 --> 00:38:20,184 Ja. 441 00:38:21,210 --> 00:38:26,190 I mellemtiden vil jeg og Thomas være der for dig - 442 00:38:26,257 --> 00:38:29,485 - ligesom du er der for os. 443 00:38:29,552 --> 00:38:31,820 Tak, min ven. 444 00:38:31,887 --> 00:38:35,199 Altid. Skål. 445 00:38:42,606 --> 00:38:44,792 Higgins! 446 00:38:44,859 --> 00:38:46,335 Higgie? 447 00:38:59,999 --> 00:39:04,895 - Tilladelse til at komme om bord. - Givet. 448 00:39:04,962 --> 00:39:11,443 Jeg har talt med Robin. Han kommer og ser på T.R. Belle sidst på ugen. 449 00:39:11,510 --> 00:39:14,571 Han er også glad for, du ikke er død. 450 00:39:16,724 --> 00:39:22,496 Jeg har overvejet, at Belle kan stå for Annabelle eller Mirabelle. 451 00:39:22,563 --> 00:39:28,502 - Tror du ikke, jeg har tænkt på det? - Du tænker på alt. Hans mors navn? 452 00:39:28,569 --> 00:39:30,212 Hun hedder Sarah. 453 00:39:30,279 --> 00:39:33,799 - Schnauzeren Jingle Belle? - Gadekrydset Herbert. 454 00:39:33,866 --> 00:39:40,139 Er der noget, du ikke har tænkt på og brilleret i, ud over bådens navn? 455 00:39:40,206 --> 00:39:44,727 Vær ganske rolig. Der er mange ting, jeg er dårlig til. 456 00:39:45,669 --> 00:39:50,524 - At svømme for eksempel. - Var du da ikke holdkaptajn? 457 00:39:52,259 --> 00:39:55,946 - Løj du for mig? - Ja. 458 00:39:56,013 --> 00:39:58,073 Du skulle ikke bekymre dig. 459 00:40:00,851 --> 00:40:03,621 Det gjorde jeg nu stadig. 460 00:40:05,439 --> 00:40:07,750 Jeg har en tilståelse. 461 00:40:07,816 --> 00:40:09,543 Jeg vidste, du løj. 462 00:40:09,610 --> 00:40:13,047 - Nej, du gjorde ikke. - Du svømmede elendigt. 463 00:40:13,113 --> 00:40:17,384 - Jeg var såret. - Det blev jeg af at se dig svømme. 464 00:40:17,451 --> 00:40:21,847 - Du kan ikke tåle, at jeg snød dig. - Jeg blev ikke snydt. 465 00:40:21,914 --> 00:40:25,142 Jeg er privatefterforsker. Vi observerer. 466 00:40:25,209 --> 00:40:27,686 Javel. Så luk øjnene. 467 00:40:30,506 --> 00:40:33,943 - Hvad ligger der på bakken? - Det ved jeg ikke. 468 00:40:34,009 --> 00:40:38,113 - Hvor observant. - Jeg vil gætte på din mobil. 469 00:40:38,180 --> 00:40:43,410 En flaske solcreme faktor 45, Robins bog "Dronningegambit" - 470 00:40:43,477 --> 00:40:47,623 - som du har læst to tredjedele af jævnfør bogmærket. 471 00:40:50,818 --> 00:40:53,837 - Et heldigt gæt. - Ja. 472 00:40:57,366 --> 00:41:02,262 - Jeg slog det op. Det er otte. - Det vil jeg blæse på. Det er syv. 473 00:41:02,329 --> 00:41:06,100 - Nu er du bare stædig. Det er otte. - Syv. 474 00:41:06,166 --> 00:41:10,437 Tekster: Cecilie Hassenkam www.sdimedia.com