1
00:01:22,856 --> 00:01:24,755
난방 중
2
00:02:26,356 --> 00:02:27,421
16분 걸렸네
3
00:02:28,322 --> 00:02:29,355
나쁘지 않아
4
00:02:32,956 --> 00:02:36,488
냉방 중
5
00:02:50,822 --> 00:02:52,055
무슨 생각 하는지 안다
6
00:02:52,056 --> 00:02:54,721
초대받지 않은 파티에 오느라
애먹긴 했지
7
00:02:55,122 --> 00:02:58,088
하지만 이러는 데는 이유가 있다
8
00:02:59,622 --> 00:03:02,221
저기 있군, 잭 캔들러
9
00:03:02,489 --> 00:03:05,021
기업가이자 일류 미술품 수집가에
10
00:03:05,289 --> 00:03:07,655
내 최근 고객이다
11
00:03:08,622 --> 00:03:09,788
이 말은 해야겠네요
12
00:03:10,389 --> 00:03:11,621
아주 멋진 파티예요
13
00:03:12,322 --> 00:03:13,255
매그넘
14
00:03:14,156 --> 00:03:15,255
들어왔군요
15
00:03:15,622 --> 00:03:17,055
그러라고 고용하셨잖아요
16
00:03:17,056 --> 00:03:21,388
최첨단 보안 시스템이
썩 훌륭하진 않나 보네요
17
00:03:21,889 --> 00:03:23,621
어떻게 올라왔죠?
18
00:03:23,622 --> 00:03:24,988
엘리베이터를 타고요
19
00:03:25,389 --> 00:03:27,621
물론 밖에서요
20
00:03:27,789 --> 00:03:30,821
엘리베이터 위에 탔다고요?
21
00:03:30,822 --> 00:03:34,755
네, 친구가 헬리콥터를
안 빌려줬거든요
22
00:03:35,156 --> 00:03:36,421
걔가 유머 감각이 없어요
23
00:03:36,956 --> 00:03:39,521
이쪽은 재정 관리자
제임스 첸이에요
24
00:03:40,422 --> 00:03:41,755
- 크리스토프 미디
- 반가워요
25
00:03:41,789 --> 00:03:42,788
릴리 크레인
26
00:03:42,789 --> 00:03:46,655
두 분은 오늘 내 자선 재단에
거액을 기부할 분들이죠
27
00:03:46,656 --> 00:03:49,655
그리고 토마스 매그넘은
내 보안 자문이에요
28
00:03:50,022 --> 00:03:51,021
만나서 반갑습니다
29
00:03:52,022 --> 00:03:53,688
잠깐 자리 좀 비켜 줄래요?
30
00:03:53,689 --> 00:03:55,921
이 잘생긴 신사랑
사업 얘기 좀 하게요
31
00:03:55,922 --> 00:03:58,888
알았어요, 하지만...
32
00:03:59,156 --> 00:04:00,788
- 호크니 얘기는 진심이에요
- 알았어요
33
00:04:00,789 --> 00:04:02,321
그 가격이 합리적이에요
34
00:04:06,556 --> 00:04:08,421
로빈 마스터스가
최고라고 할 만하네요
35
00:04:09,789 --> 00:04:10,821
어떻게 한 거죠?
36
00:04:11,689 --> 00:04:15,055
동작 센서는 근적외선 레이저로
끌 수 있어요
37
00:04:15,056 --> 00:04:18,921
방의 온도를 높이면
열 감지를 피할 수 있죠
38
00:04:19,056 --> 00:04:22,288
시스템이 당신 열을
인식하지 못해서군요
39
00:04:22,289 --> 00:04:25,855
맞아요, 하지만 이 결점은
보완하기 쉬워요
40
00:04:25,856 --> 00:04:28,088
보안 보고서에
권고 사항을 써드리죠
41
00:04:28,089 --> 00:04:30,088
- 내일까지요?
- 아침 일찍요
42
00:04:30,556 --> 00:04:33,821
왜 하필이면 오늘
시스템을 점검했죠?
43
00:04:33,989 --> 00:04:36,688
건물이 비어야
잠입하기 쉽지 않나요?
44
00:04:37,122 --> 00:04:40,555
네, 하지만 이런 날은
수집품이 도난당하기 쉽죠
45
00:04:40,556 --> 00:04:42,021
사람들이 들락거리잖아요
46
00:04:42,022 --> 00:04:45,488
경비원, 웨이터
출장 요리사
47
00:04:45,489 --> 00:04:47,688
대부분 대표님이
모르는 사람들이죠
48
00:04:47,856 --> 00:04:49,855
아주 훌륭해요
49
00:04:50,222 --> 00:04:54,355
제임스, 로빈한테
아주 값비싼 술을 보내
50
00:04:54,356 --> 00:04:56,188
매그넘을 추천해 준 보답으로
51
00:04:56,189 --> 00:04:57,821
- 그럴게요
- 고마워요
52
00:04:59,256 --> 00:05:00,455
여기 계셨네요
53
00:05:00,489 --> 00:05:03,188
밖에 손님들이 바글바글해요
54
00:05:03,489 --> 00:05:05,288
다들 수집품을 보고 싶어 해요
55
00:05:05,289 --> 00:05:08,888
어마어마한 돈을
기부했으니 그렇겠지
56
00:05:09,122 --> 00:05:10,255
잠깐 실례하죠
57
00:05:16,022 --> 00:05:17,055
안녕하세요
58
00:05:18,122 --> 00:05:19,255
트레이시 허턴이에요
59
00:05:19,522 --> 00:05:20,655
박물관에서 일해요
60
00:05:21,122 --> 00:05:24,221
보험을 위한
수집품 감정을 맡았죠
61
00:05:24,489 --> 00:05:26,255
정말 놀랍지 않나요?
62
00:05:26,712 --> 00:05:27,720
네
63
00:05:29,256 --> 00:05:30,255
멋져요
64
00:05:34,489 --> 00:05:38,288
어릴 때 브릭스톤에 살았는데
65
00:05:38,656 --> 00:05:39,888
동네에 미술관이 하나 있었어요
66
00:05:40,822 --> 00:05:43,921
노동자 계급이라
출입은 거부당했지만
67
00:05:44,689 --> 00:05:46,455
창문 너머로는 구경할 수 있었죠
68
00:05:47,022 --> 00:05:48,921
틈날 때마다 가서 봤어요
69
00:05:49,656 --> 00:05:51,021
그 정도로 예술을 사랑했죠
70
00:05:52,289 --> 00:05:56,388
그 작품들이 절 세상 밖에서
성공하게 해 줬고요
71
00:05:56,889 --> 00:05:59,521
여러분이 보게 될 작품들이
72
00:06:00,889 --> 00:06:03,055
여러분의 지갑을 열어서
73
00:06:03,889 --> 00:06:05,955
모두가 힘을 합쳐
74
00:06:06,289 --> 00:06:09,855
어려운 사람들을
도울 수 있길 바랍니다
75
00:06:13,322 --> 00:06:14,788
와 주셔서 감사합니다
76
00:06:15,056 --> 00:06:16,155
- 마음껏 즐기세요
77
00:06:20,422 --> 00:06:23,321
그래서 어떤 작품이
제일 맘에 들죠?
78
00:06:24,189 --> 00:06:25,355
그게...
79
00:06:28,056 --> 00:06:30,155
저기 파란 드레스 아가씨요
80
00:06:30,156 --> 00:06:31,955
참 재밌네요
81
00:06:31,956 --> 00:06:34,588
여기서 제일 싼 그림이거든요
82
00:06:35,356 --> 00:06:38,821
저 그림이 왜 좋은데요?
붓질 아니면 구도?
83
00:06:40,256 --> 00:06:41,621
색이 맘에 들어요
84
00:06:42,356 --> 00:06:45,355
디트로이트 타이거스
유니폼 색이거든요
85
00:06:48,589 --> 00:06:51,888
저건 청금석색이에요
희귀한 원석이죠
86
00:06:51,913 --> 00:06:55,045
빅토리아 시대까지
그림에 쓰였는데
87
00:06:55,456 --> 00:06:57,588
그 후로 가격이 치솟았죠
88
00:06:57,589 --> 00:06:59,821
관련 지식이 풍부하네요
89
00:07:02,389 --> 00:07:06,821
이제 갈 시간이에요
미술사 수업 잘 들었어요
90
00:07:07,122 --> 00:07:08,588
나중에 또 해 줄래요?
91
00:07:10,256 --> 00:07:11,255
언제든지요
92
00:07:13,389 --> 00:07:14,388
고마워요
93
00:07:20,256 --> 00:07:21,488
- 여기서 뭐 해요?
- 여기서 뭐 해요?
94
00:07:22,522 --> 00:07:25,255
우린 지난봄에
로빈의 자선 무도회에서 만났어요
95
00:07:26,056 --> 00:07:27,888
당신한테 줄 깜짝 선물이 있어
96
00:07:27,889 --> 00:07:29,055
부처스 해
97
00:07:30,022 --> 00:07:30,988
부처스요?
98
00:07:30,989 --> 00:07:32,188
- 보라는 뜻이죠
- 보라는 뜻이에요
99
00:07:32,256 --> 00:07:34,121
힐끗 보라고요
100
00:07:34,622 --> 00:07:36,621
- 지금 영어 하는 거 맞죠?
- 캔들러 씨?
101
00:07:39,222 --> 00:07:41,555
- 저도 한 장 주실래요?
- 물론이죠
102
00:07:43,256 --> 00:07:44,288
샌디구나
103
00:07:45,022 --> 00:07:47,388
당신이 고급술은
싫어할 것 같아서
104
00:07:47,389 --> 00:07:48,621
당신 같은 속물이나 좋아하겠지
105
00:07:48,789 --> 00:07:50,521
지금 지어낸 말이죠?
106
00:07:50,522 --> 00:07:52,188
샌디는 레모네이드랑
맥주를 섞은 거예요
107
00:07:52,189 --> 00:07:54,821
노동자 계급의 음료죠
히긴스도 몰랐어요
108
00:07:56,356 --> 00:07:58,155
난 이만 일하러 가 볼게
109
00:07:58,589 --> 00:08:00,021
매그넘
다시 한 번 고마워요
110
00:08:00,022 --> 00:08:01,021
별말씀을요
111
00:08:03,922 --> 00:08:04,788
멋진 사람인데요?
112
00:08:05,689 --> 00:08:07,288
보안 점검일이
113
00:08:07,289 --> 00:08:09,021
오늘인 줄 몰랐네요
114
00:08:09,756 --> 00:08:12,155
웃는 걸 보니까 성공했나 봐요?
115
00:08:12,822 --> 00:08:13,921
내가 맞혀 볼게요
116
00:08:14,289 --> 00:08:16,221
엘리베이터 통로랑 전선 통로
117
00:08:16,222 --> 00:08:18,421
아니면 환풍구?
118
00:08:19,422 --> 00:08:21,855
- 어떻게 알았어요?
- 나라면 그랬을 테니까요
119
00:08:25,022 --> 00:08:27,055
즐거운 대화였어요, 갈게요
120
00:08:27,056 --> 00:08:28,055
왜 그렇게 서둘러요?
121
00:08:29,089 --> 00:08:30,321
타이거스랑 에인절스가 붙거든요
122
00:08:30,322 --> 00:08:33,188
지금 가면 라디오로
몇 이닝은 들을 수 있어요
123
00:08:33,356 --> 00:08:36,088
끊임없이 날 놀라게 하는군요
124
00:08:36,289 --> 00:08:38,721
루브르에 걸릴 만한
작품을 놔두고
125
00:08:38,722 --> 00:08:42,955
스포츠 볼 중계를
들으러 간다고요?
126
00:08:42,956 --> 00:08:45,888
야구요, 그리고
난 예술이랑은...
127
00:08:46,456 --> 00:08:48,088
거리가 멀거든요
128
00:08:48,122 --> 00:08:50,221
그렇겠죠, 재밌게 들어요
129
00:08:51,956 --> 00:08:53,721
저기, 잠깐만요!
130
00:09:15,656 --> 00:09:17,155
안쪽으로 칩니다
131
00:09:17,156 --> 00:09:19,255
이게 사립 탐정의 삶이다
132
00:09:20,289 --> 00:09:24,121
덤불 속에 숨어서
바람 현장을 잡기도 하고
133
00:09:24,622 --> 00:09:26,988
억만장자의 펜트하우스에 잠입해서
134
00:09:26,989 --> 00:09:29,721
미니 핫도그를 먹으며
야구를 보기도 한다
135
00:09:30,489 --> 00:09:31,655
이보다 더 좋을 순 없지
136
00:09:54,422 --> 00:09:57,321
3일 후
137
00:10:04,322 --> 00:10:06,788
내가 어릴 때 아버지는 아침마다
138
00:10:07,022 --> 00:10:11,155
차가운 지하실 바닥에서
기구로 노를 저었다
139
00:10:11,556 --> 00:10:13,188
아버지는 눈을 감고
140
00:10:13,189 --> 00:10:17,355
드넓은 강이나 광활한 대양을
상상했을지도 모른다
141
00:10:17,356 --> 00:10:20,221
가 보고 싶었지만
그러지 못했던 곳을
142
00:10:22,056 --> 00:10:23,955
바다에 나가면
아버지 생각이 많이 난다
143
00:10:24,956 --> 00:10:27,021
타이거스를 응원하는 것도
144
00:10:27,022 --> 00:10:29,055
아버지와 내 연결 고리다
145
00:10:41,356 --> 00:10:43,321
- 매그넘
- 카츠모토 형사님
146
00:10:47,289 --> 00:10:48,155
무슨 일이시죠?
147
00:10:49,122 --> 00:10:51,755
잭 캔들러가 어젯밤에
펜트하우스에서 살해됐어요
148
00:10:53,756 --> 00:10:55,288
- 뭐요?
- 도둑이 들었어요
149
00:10:56,589 --> 00:10:57,855
그림들을 훔쳐 갔죠
150
00:11:00,122 --> 00:11:02,621
잭이 방해가 됐나 봐요
151
00:11:04,189 --> 00:11:05,821
근거리에서 총에 맞았죠
152
00:11:07,356 --> 00:11:10,088
범인은 환풍구로 들어와서
153
00:11:10,622 --> 00:11:13,221
갤러리의 보안 시스템을
무력화시켰어요
154
00:11:13,856 --> 00:11:17,455
- 어떻게요?
- 당신이 쓴 방법으로요
155
00:11:18,356 --> 00:11:20,055
이게 무슨 뜻인지 알겠죠?
156
00:11:21,722 --> 00:11:23,788
누가 내 보고서를 빼돌렸나 봐요
157
00:11:23,789 --> 00:11:26,621
네, 그걸로 사람을 죽이고
158
00:11:26,756 --> 00:11:27,888
그림을 훔쳤죠
159
00:11:43,991 --> 00:11:46,990
카스모보는 내가
범인이란 말은 안 했지만
160
00:11:46,991 --> 00:11:48,590
그렇게 생각하고 있었다
161
00:11:49,557 --> 00:11:50,856
하지만 그를 탓할 순 없지
162
00:11:53,991 --> 00:11:55,856
누구든 그렇게 생각할 테니까
163
00:11:56,991 --> 00:11:58,356
33층입니다
164
00:11:59,391 --> 00:12:00,523
5분 만이에요
165
00:12:21,724 --> 00:12:22,890
나가 있어도 돼요
166
00:12:23,886 --> 00:12:27,151
{\an8}당신 보고서에 접근 가능한
사람을 찾아야겠죠?
167
00:12:29,386 --> 00:12:30,751
{\an8}그럼 첸한테가 보죠
168
00:12:42,019 --> 00:12:43,018
{\an8}다시 전화할게
169
00:12:44,119 --> 00:12:46,051
{\an8}- 여기 오면 안 돼요
- 들어 봐요, 난...
170
00:12:46,152 --> 00:12:49,018
{\an8}마스터스 씨가 추천한
이 사람 때문에
171
00:12:49,519 --> 00:12:50,551
{\an8}대표님이 죽었어요
172
00:12:50,552 --> 00:12:51,651
{\an8}잘못된 판단 때문에요
173
00:12:51,652 --> 00:12:53,151
{\an8}당신 슬픈 거 알아요
174
00:12:53,552 --> 00:12:55,918
{\an8}나도 그렇지만
매그넘을 탓할 순 없어요
175
00:12:55,919 --> 00:12:57,285
{\an8}그럼 누구 탓이죠?
176
00:12:57,286 --> 00:12:59,818
{\an8}보고서를 얻을
두 가지 경로가 있어요
177
00:12:59,819 --> 00:13:03,418
{\an8}나 아니면 캔들러요
난 아무한테도 안 줬어요
178
00:13:03,419 --> 00:13:08,785
{\an8}매그넘이 보고서 업로드에 사용한
컴퓨터도 샅샅이 뒤졌는데
179
00:13:09,052 --> 00:13:10,451
{\an8}아무 흔적도 없었어요
180
00:13:10,452 --> 00:13:13,285
{\an8}범인이 책의 복사본을
봤다는 뜻이죠
181
00:13:13,286 --> 00:13:14,685
{\an8}나도 못 봤는데요?
182
00:13:14,786 --> 00:13:15,818
{\an8}보험 회사는요?
183
00:13:15,819 --> 00:13:17,418
{\an8}직접 물어보지 그래요?
184
00:13:21,952 --> 00:13:24,051
{\an8}이봐요, 미안합니다
185
00:13:25,152 --> 00:13:26,285
{\an8}견디기 힘드네요
186
00:13:27,186 --> 00:13:28,318
{\an8}그래요
187
00:13:28,652 --> 00:13:31,718
{\an8}장례 준비 때문에
이만 실례할게요
188
00:13:41,824 --> 00:13:43,456
누가 그랬는지 알아낼게요
189
00:13:46,957 --> 00:13:48,756
그건 경찰이 할 일이에요
190
00:13:49,191 --> 00:13:52,090
카츠모토 형사님이
달가워하지 않을걸요
191
00:13:52,857 --> 00:13:54,456
나더러 손 떼라는 소리예요?
192
00:13:54,857 --> 00:13:56,356
들키지 말란 소리예요
193
00:13:57,357 --> 00:13:58,856
도움이 필요하면 말해요
194
00:14:01,491 --> 00:14:03,123
캔들러가...
195
00:14:03,457 --> 00:14:07,356
- 잭이 당신한테...
- 필요할 때 말해요
196
00:14:12,657 --> 00:14:14,856
우선 그림부터 찾아야 한다
197
00:14:14,857 --> 00:14:19,123
그림과 범인을 찾기 위해선
도움이 필요하다
198
00:14:22,091 --> 00:14:22,656
이러는 게 좋겠어
199
00:14:23,386 --> 00:14:27,485
{\an8}릭은 도난당한 그림을
친구들한테 수소문하고
200
00:14:27,486 --> 00:14:29,518
{\an8}TC는 범인이 훔친 물건을
201
00:14:29,519 --> 00:14:32,785
{\an8}어떻게 섬 밖으로
옮길지 알아봐
202
00:14:32,986 --> 00:14:35,685
{\an8}난 누가 보고서를
빼돌렸는지 알아볼께
203
00:14:38,419 --> 00:14:39,418
{\an8}왜?
204
00:14:40,152 --> 00:14:43,251
{\an8}캔들러란 사람 일은
유감이지만
205
00:14:43,519 --> 00:14:44,885
{\an8}오늘은 예약이 꽉 찼어
206
00:14:44,886 --> 00:14:46,251
{\an8}난 클럽을 운영하잖아
207
00:14:47,419 --> 00:14:48,618
{\an8}하고 싶은 말이 뭐야?
208
00:14:49,286 --> 00:14:52,318
{\an8}네 사건 돕느라
본업을 포기할 순 없어
209
00:14:52,319 --> 00:14:53,918
{\an8}지킬 건 지켜야지
210
00:14:54,252 --> 00:14:57,385
{\an8}그래, 맞는 말이긴 하지만
211
00:14:57,752 --> 00:14:59,385
{\an8}캔들러는 로빈의 친구야
212
00:14:59,386 --> 00:15:01,285
{\an8}장례식 참석하러
비행기 타고 온대
213
00:15:01,652 --> 00:15:03,818
{\an8}히긴스랑도 가까운 사이였어
214
00:15:06,186 --> 00:15:07,585
{\an8}그걸 왜 지금 말해
215
00:15:07,586 --> 00:15:09,418
{\an8}얘기할 줄을 모르네
216
00:15:09,419 --> 00:15:10,918
{\an8}제일 먼저 말했어야지
217
00:15:10,919 --> 00:15:12,551
{\an8}도울게, 말만 해
218
00:15:13,686 --> 00:15:16,685
{\an8}- 고마워
- 이제 다시 말해봐
219
00:15:16,686 --> 00:15:18,085
{\an8}안듣고 있었거든
220
00:15:27,291 --> 00:15:28,323
누구한테 연락했어?
221
00:15:28,324 --> 00:15:30,556
친구의 친구야
222
00:15:30,757 --> 00:15:34,090
거물급 미술상이라는데
223
00:15:34,491 --> 00:15:37,723
떠도는 말로는
암시장에 연줄이 있대
224
00:15:38,257 --> 00:15:41,956
이런 동네에서 일하는데
대단해봤자지
225
00:15:42,224 --> 00:15:43,190
무슨 뜻이야?
226
00:15:43,757 --> 00:15:45,856
주변을 봐
그라피티 천지잖아
227
00:15:46,191 --> 00:15:47,956
여긴 카카아코잖아
228
00:15:48,324 --> 00:15:50,956
섬 최고의 거리 예술가들이
활동하는 곳이라고
229
00:15:51,357 --> 00:15:53,990
이런 벽화가 수십만 달러에 팔려
230
00:15:54,057 --> 00:15:56,490
그렇게 나쁜 동네는 아니네
- 맙소사
231
00:15:56,891 --> 00:15:57,856
정말 근사한데!
232
00:15:59,491 --> 00:16:01,856
네가티브 스페이스에
눈이 가는 게 느껴져?
233
00:16:02,857 --> 00:16:04,123
스푸마토 기법을 썼어
234
00:16:04,857 --> 00:16:07,356
초기 르네상스
예술가들이 떠오르네
235
00:16:08,991 --> 00:16:10,756
티치아노 작품 같아
236
00:16:10,757 --> 00:16:12,856
언제부터 예술에 그렇게 원했어?
237
00:16:14,024 --> 00:16:15,756
부전공이 미술사야
238
00:16:15,757 --> 00:16:16,623
아니, 잠깐만
239
00:16:16,724 --> 00:16:19,490
- 미술사를 전공했다고?
- 뭐 어때서?
240
00:16:20,257 --> 00:16:23,123
미술 대학에 떨어져서
미술사를 배웠어
241
00:16:23,591 --> 00:16:25,656
왜 여태 몰랐을까?
242
00:16:25,991 --> 00:16:30,256
내가 교양 있다는 걸
네가 못 받아들일게 뻔하니까
243
00:16:31,257 --> 00:16:32,723
지금도 얼이 빠졌잖아
244
00:16:33,457 --> 00:16:36,156
네가 예술광인지
몰랐으니까 그렇지
245
00:16:36,391 --> 00:16:39,556
덩치 큰 예술광인 건
둘째 치고...
246
00:16:40,024 --> 00:16:41,023
저 여자야?
247
00:16:42,891 --> 00:16:43,890
매디슨!
248
00:16:48,091 --> 00:16:50,023
안녕하세요, 매디슨 맞죠?
249
00:16:50,624 --> 00:16:51,790
누가 릭이죠?
250
00:16:51,891 --> 00:16:54,156
이 사람인데
오빌이라고 불러도 돼요
251
00:16:54,491 --> 00:16:55,990
- 난 TC예요
- 릭이라고 불러요
252
00:16:55,991 --> 00:16:58,190
좋아요, 먼저
말해 둘 게 있어요
253
00:16:58,557 --> 00:17:00,756
아이스픽의 친구라서 돕는 거예요
254
00:17:01,057 --> 00:17:02,056
이해해요
255
00:17:02,757 --> 00:17:06,290
최근에 도난당한 작품을
알고 싶다고요?
256
00:17:06,291 --> 00:17:08,090
네, 뭐 좀 있어요?
257
00:17:08,957 --> 00:17:11,190
나도 전해 들은 건데
258
00:17:11,424 --> 00:17:14,056
작품 6점이 새 주인을 찾는대요
259
00:17:14,291 --> 00:17:17,723
좀 알아봐 줄래요?
판매자 이름이라도요
260
00:17:19,924 --> 00:17:22,423
좋아요
뭔가 찾으면 연락하죠
261
00:17:23,224 --> 00:17:24,190
알로하
262
00:17:26,424 --> 00:17:27,423
알로하
263
00:17:28,924 --> 00:17:30,456
아까 그 미술 얘기 말인데
264
00:17:31,191 --> 00:17:33,656
- 아니, 들어봐
- 됐어
265
00:17:33,657 --> 00:17:36,356
포로수용소에서 18개월
11일이나 같이 있었는데
266
00:17:36,357 --> 00:17:38,056
난 그걸 왜 몰랐냐고?
267
00:17:39,457 --> 00:17:41,856
토마스, 장담하는데
268
00:17:41,857 --> 00:17:44,090
RTX 보험사는
보고서를 유출한 적 없어요
269
00:17:44,357 --> 00:17:46,856
캔들러한테 복사본을 받았잖아요
270
00:17:47,191 --> 00:17:50,356
네, 내 노트북에만
있었는데
271
00:17:50,357 --> 00:17:52,590
그건 아무나 못 여니까
272
00:17:53,191 --> 00:17:55,090
내가 도둑이 아닌 이상...
273
00:17:55,824 --> 00:17:56,990
당신은 팔색조 같은
274
00:17:58,357 --> 00:17:59,723
사람이지만
275
00:17:59,957 --> 00:18:01,456
도둑질할 사람은 아니죠
276
00:18:03,957 --> 00:18:07,623
영문을 모르겠어요
277
00:18:08,124 --> 00:18:10,623
범인이 보고서를
어떻게 얻었을까요?
278
00:18:10,891 --> 00:18:13,256
그건 모르겠지만
279
00:18:13,257 --> 00:18:14,723
최대한 빨리 알아내요
280
00:18:14,724 --> 00:18:18,156
사람들이 당신을 탓하거나
281
00:18:18,491 --> 00:18:20,090
의심하기 시작하면
282
00:18:20,524 --> 00:18:22,123
일자리를 잃게 될 거예요
283
00:18:30,091 --> 00:18:31,723
지금 너희 집인데 어디야?
284
00:18:31,991 --> 00:18:35,290
김의 바비큐 트럭에 있으면
가만 안 둘 줄 알아
285
00:18:35,757 --> 00:18:38,690
아니야, 뭐 좀 찾았어?
286
00:18:38,924 --> 00:18:40,923
단서를 찾은 것 같아
287
00:18:40,924 --> 00:18:45,656
이름은 모르지만
캔들러 그림을 팔려는 사람은
288
00:18:45,657 --> 00:18:46,656
유럽인이래
289
00:18:46,657 --> 00:18:48,023
프랑스인으로 추정되고
290
00:18:48,024 --> 00:18:50,223
민머리에 40대야
291
00:18:52,891 --> 00:18:58,523
잠깐, 캔들러 파티에서
민머리 프랑스인을 봤어
292
00:18:58,524 --> 00:18:59,756
이름 기억나?
293
00:19:00,324 --> 00:19:02,890
크리스토퍼...
아니면 크리스토프?
294
00:19:02,891 --> 00:19:04,290
크리스토프 미디요?
295
00:19:04,291 --> 00:19:05,756
네, 아는 사람이에요?
296
00:19:05,757 --> 00:19:07,656
네, 확실히 민머리죠
297
00:19:08,124 --> 00:19:09,623
지금 그거 앨리야?
298
00:19:10,057 --> 00:19:11,190
잘 지냈어요, 아가씨?
299
00:19:11,591 --> 00:19:14,723
오빌이라고 부르기 전에
아가씨는 빼요
300
00:19:14,724 --> 00:19:17,056
이런, 한 방 먹었네
301
00:19:17,157 --> 00:19:20,090
잘했어, 고마워
302
00:19:21,557 --> 00:19:22,656
오빌
303
00:19:22,657 --> 00:19:25,423
괜찮아, 앨리는 그래도 돼
- 오빌
304
00:19:26,957 --> 00:19:29,956
앨리는 크리스토프가
소문난 미술상으로
305
00:19:30,057 --> 00:19:33,356
러시아 집권층과 남미 마약왕이
306
00:19:33,357 --> 00:19:35,056
그의 주요 고객층이라고 했다
307
00:19:35,457 --> 00:19:38,690
더러운 물에서 노는 작자니까
308
00:19:38,691 --> 00:19:40,590
살인도 서슴지 않겠지
309
00:20:14,224 --> 00:20:17,756
사립 탐정의 장점은
영장이 필요 없다는 거다
310
00:20:17,757 --> 00:20:20,856
범인을 잡으려는
강한 열망만 있으면 된다
311
00:20:21,591 --> 00:20:25,123
로빈과 히긴스를 위해
난 범인을 꼭 잡을 거다
312
00:20:25,757 --> 00:20:30,356
릭과 TC 덕분에
꽤 좋은 단서도 생겼다
313
00:20:40,124 --> 00:20:43,023
정정하지
좋은 단서가 있었다
314
00:21:17,325 --> 00:21:19,791
반경 두 블록을 봉쇄하고
이웃들을 조사해
315
00:21:19,792 --> 00:21:21,758
무조건 목격자를 찾아와
316
00:21:25,625 --> 00:21:26,224
만진 거 있어요?
317
00:21:26,625 --> 00:21:27,891
첫 범죄 현장도 아닌데요
318
00:21:27,892 --> 00:21:29,258
솔직히 말해요
319
00:21:30,159 --> 00:21:31,958
뒷문과 현관문
320
00:21:32,359 --> 00:21:34,224
참, 냉장고도요
321
00:21:35,392 --> 00:21:38,458
감식반한테 매그넘
지문 채취하라고 해
322
00:21:38,459 --> 00:21:39,958
제거 목적으로
323
00:21:42,359 --> 00:21:45,424
제보가 있었는데
이 미디라는 남자가
324
00:21:45,592 --> 00:21:47,024
캔들러의 그림을 옮기려고 했대요
325
00:21:47,025 --> 00:21:49,524
그 사람이 범인인지는 모르겠지만
326
00:21:49,825 --> 00:21:51,658
캔들러의 파티에 있었어요
327
00:21:52,259 --> 00:21:53,991
정탐하러 왔었나 봐요
328
00:21:53,992 --> 00:21:55,458
미디는 도둑이 아니에요
329
00:21:55,592 --> 00:21:58,258
그날 손님들은
전부 알리바이가 있어요
330
00:21:58,259 --> 00:21:59,624
그럼 파트너가 있겠네요
331
00:21:59,625 --> 00:22:02,424
네, 보기에는
배신한 것 같지만요
332
00:22:02,425 --> 00:22:03,991
- 용의자는 있어요?
- 아직요
333
00:22:05,025 --> 00:22:06,958
우리 레이더에 걸린 사람은 있죠
334
00:22:10,392 --> 00:22:11,724
농담이죠?
335
00:22:11,892 --> 00:22:13,658
당신 보고서가 침입에 이용됐고
336
00:22:13,892 --> 00:22:15,491
미디의 시체도 당신이 발견했죠
337
00:22:15,859 --> 00:22:17,058
당신을 배제할 순 없어요
338
00:22:17,059 --> 00:22:21,191
보고서 유출한 사람을
찾고 있었을 뿐이에요
339
00:22:24,292 --> 00:22:25,658
날 잡아넣기라도 하게요?
340
00:22:27,292 --> 00:22:29,291
아뇨, 가도 좋아요
341
00:22:30,025 --> 00:22:31,391
하지만 분명히 말해 두는데
342
00:22:31,759 --> 00:22:34,524
이 사건에서 손 떼요
343
00:22:35,759 --> 00:22:37,824
계속 방해하면 고소할 겁니다
344
00:22:40,025 --> 00:22:41,324
알겠습니다, 형사님
345
00:22:50,692 --> 00:22:52,591
카츠모토의 이론에 동의한다
346
00:22:53,559 --> 00:22:55,324
내 얘기는 빼고
347
00:22:55,325 --> 00:22:57,924
크리스토프 미디가
배신 당했다는 것 말이다
348
00:22:57,925 --> 00:22:59,858
그 파트너의 신원이
349
00:22:59,859 --> 00:23:01,558
미디의 휴대폰에
남아 있어야 할 텐데
350
00:23:03,192 --> 00:23:04,291
좋다, 변명을 하자면
351
00:23:04,292 --> 00:23:07,758
난 카츠모토가 경고하기 전에
이 휴대폰을 집었다
352
00:23:09,825 --> 00:23:12,558
돌겠군, 지문ID다
353
00:23:12,925 --> 00:23:16,458
시신용 자루 지퍼를 열고
지문을 얻을 순 없지
354
00:23:28,759 --> 00:23:30,091
알아낸 거 있어?
355
00:23:30,092 --> 00:23:31,358
유감이지만
356
00:23:31,359 --> 00:23:33,591
누가 그림을
섬 밖으로 옮기려 한다면
357
00:23:33,592 --> 00:23:34,591
아무도 말 안할거야
358
00:23:35,459 --> 00:23:36,591
미치겠군
359
00:23:36,592 --> 00:23:38,224
입이 근질거려서 혼났어
360
00:23:38,225 --> 00:23:41,258
우리 시어도어 캘빈이 예술광이래
361
00:23:41,725 --> 00:23:42,624
너랑 안 놀아
362
00:23:42,625 --> 00:23:44,124
잠깐, 뭐?
363
00:23:44,125 --> 00:23:46,191
골 때리지?
364
00:23:46,192 --> 00:23:47,091
미술사를 부전공했대
365
00:23:47,092 --> 00:23:50,091
그것도 미술 대학에
떨어지고 말이야
366
00:23:50,092 --> 00:23:51,458
알았어, 진정해
367
00:23:51,459 --> 00:23:54,258
미술 대학이라고?
거짓말하는 거지?
368
00:23:54,259 --> 00:23:56,091
그러지 말고 말해줘
369
00:23:56,859 --> 00:23:58,624
그래, 사실이야
370
00:23:59,025 --> 00:24:03,491
어릴 때, 댄스 교실 근처에
멋진 화실이 있었어
371
00:24:03,492 --> 00:24:04,791
- 댄스 교실?
- 그래서...
372
00:24:06,659 --> 00:24:08,891
맙소사, 이렇게
행복할 데가
373
00:24:10,525 --> 00:24:14,791
포로수용소에서
18개월 11일을 함께했는데
374
00:24:14,792 --> 00:24:17,524
- 어떻게 전혀 몰랐지
- 내 말이
375
00:24:17,725 --> 00:24:19,524
왜 말 안 했어?
376
00:24:19,525 --> 00:24:21,158
그래, 토마스 말이 맞아
377
00:24:21,159 --> 00:24:24,658
수년간 널 놀려 먹을
기회를 뺏은 거지
378
00:24:24,659 --> 00:24:25,658
정말 너무했어
379
00:24:25,659 --> 00:24:28,824
이 쓸데없는 대화도
재밌긴 하지만
380
00:24:28,825 --> 00:24:31,158
사건부터 해결하는 게 어때?
381
00:24:31,159 --> 00:24:33,158
난 상관없어, 일하러 간다
382
00:24:33,159 --> 00:24:34,491
그렇게 말할 줄 알았어
383
00:24:34,492 --> 00:24:35,424
끊는다
384
00:24:36,059 --> 00:24:39,291
셋, 넷, 다섯
셋, 넷, 다섯
385
00:24:40,292 --> 00:24:41,458
뭘 해 달라고요?
386
00:24:41,459 --> 00:24:44,158
미디의 휴대폰 암호를 풀어 줘요
387
00:24:44,559 --> 00:24:46,791
미디의 파트너가
누군지 알아내려고요
388
00:24:47,292 --> 00:24:50,391
잭 살인범을 찾는 데
도움이 된다면 도울게요
389
00:24:51,759 --> 00:24:52,524
고마워요
390
00:24:59,192 --> 00:25:00,291
있잖아요
391
00:25:02,259 --> 00:25:03,591
잘은 모르겠지만
392
00:25:04,692 --> 00:25:06,324
혹시라도 얘기가...
393
00:25:07,092 --> 00:25:08,358
하고 싶으면...
394
00:25:10,425 --> 00:25:12,691
소중한 사람을 잃는
기분을 알아요
395
00:25:13,292 --> 00:25:15,391
잭과 난 연인이 아니었어요
396
00:25:15,459 --> 00:25:18,724
하지만 사이가 특별했잖아요
397
00:25:21,792 --> 00:25:22,958
잭은 친구였어요
398
00:25:27,125 --> 00:25:31,458
이 섬에 몇 없는 내 친구였죠
399
00:25:34,592 --> 00:25:36,091
같은 영국 출신이라
400
00:25:38,759 --> 00:25:41,091
말이 통하는 사람이 있어서...
401
00:25:43,359 --> 00:25:47,991
타지 생활이 덜 힘들었어요
402
00:25:58,259 --> 00:25:59,858
금방 갈게요
403
00:26:02,159 --> 00:26:03,291
무슨 일 있어요?
404
00:26:03,292 --> 00:26:04,991
그렇다고 할 수 있죠
405
00:26:06,659 --> 00:26:10,224
먼저 중범죄 수사반의
사촌 게리 카웨나한테 연락하고
406
00:26:10,225 --> 00:26:12,158
시의회에 있는 시누이랑
407
00:26:12,392 --> 00:26:14,491
검찰청에 있는
죽은 할머니 이웃한테...
408
00:26:14,492 --> 00:26:16,924
- 부인, 일단 진정하시고...
- 부인 좋아하시네
409
00:26:18,892 --> 00:26:21,524
이 게슈타포가
도난당한 그림을 찾는대요
410
00:26:21,525 --> 00:26:22,758
영장이 있다면서요
411
00:26:22,759 --> 00:26:25,291
- 진짜 있어요
- 그래요?
412
00:26:25,425 --> 00:26:27,858
나한테 그림이
없다는 거 알잖아요
413
00:26:27,859 --> 00:26:29,291
내 생각은 상관없어요
414
00:26:29,292 --> 00:26:31,424
중요한 건 검사 생각이죠
415
00:26:31,625 --> 00:26:33,091
본채도 포함인가요?
416
00:26:33,092 --> 00:26:35,424
이 집 어디든 수색이 가능해요
417
00:26:35,425 --> 00:26:37,391
다 헛수고예요
나한테 없다고요
418
00:26:37,392 --> 00:26:39,024
난 내 일을 하는 거예요
419
00:26:39,259 --> 00:26:41,658
방해하지 마요
당신은 용의자니까
420
00:26:41,659 --> 00:26:43,124
맞는 말이에요, 매그넘
421
00:26:43,892 --> 00:26:46,258
그냥 수색하게 둬요
422
00:26:47,292 --> 00:26:48,658
토마스, 가요
423
00:26:53,753 --> 00:26:54,986
페레즈, 무슨 일이야?
424
00:26:57,525 --> 00:26:59,524
화단을 엉망으로 만들었어요
425
00:26:59,959 --> 00:27:02,458
- 야만인들
- 곧 가겠죠, 걱정 마세요
426
00:27:02,670 --> 00:27:03,780
이건 말도 안 돼요
427
00:27:04,059 --> 00:27:05,691
그림은 여기 없다고요
428
00:27:06,125 --> 00:27:08,058
맞아요, 여기 없죠
429
00:27:09,225 --> 00:27:11,458
와히아와 창고에 있더군요
430
00:27:12,192 --> 00:27:13,291
잘됐네요
431
00:27:13,292 --> 00:27:14,324
당신한테는 아니죠
432
00:27:14,325 --> 00:27:17,058
당신 명의로 창고가 대여됐대요
433
00:27:17,325 --> 00:27:19,291
그건 말도 안 돼요
434
00:27:19,559 --> 00:27:21,191
이건 함정이에요
435
00:27:21,325 --> 00:27:22,424
같이 가 줘야겠어요
436
00:27:23,692 --> 00:27:24,658
차에 태워
437
00:28:00,918 --> 00:28:02,550
눈에 보이는 손상은 없어요
438
00:28:03,718 --> 00:28:04,850
샤갈 작품은요?
439
00:28:04,851 --> 00:28:06,083
괜찮아요
440
00:28:06,084 --> 00:28:08,083
전체적으로 상태가 아주 좋아요
441
00:28:08,084 --> 00:28:10,117
두분 다 고생하셨어요
442
00:28:10,118 --> 00:28:11,250
경찰관이 안내할 거예요
443
00:28:12,318 --> 00:28:14,683
- 그 사람은 아닐 거예요
- 네?
444
00:28:14,684 --> 00:28:15,983
토마스 매그넘요
445
00:28:16,351 --> 00:28:17,683
저번에 보니까
446
00:28:17,984 --> 00:28:20,350
4살짜리도 그것보다
많이 알겠던데요
447
00:28:22,184 --> 00:28:23,650
맞아요
448
00:28:23,651 --> 00:28:26,083
창고는 또 어떻게 찾았죠?
449
00:28:27,384 --> 00:28:29,350
익명의 제보라니
지금 장난해요?
450
00:28:29,351 --> 00:28:31,617
모함이 아니고요?
451
00:28:31,618 --> 00:28:33,317
이제 알리바이 얘기를 해 보죠
452
00:28:33,318 --> 00:28:34,450
집에 있었다고 했잖아요
453
00:28:34,451 --> 00:28:35,750
증명해 줄 사람 있어요?
454
00:28:36,851 --> 00:28:37,883
아뇨
455
00:28:38,751 --> 00:28:39,817
혼자 있었어요
456
00:28:40,618 --> 00:28:42,650
형사님은 날 의심할 정도로
457
00:28:42,651 --> 00:28:44,383
멍청하지 않잖아요
458
00:28:44,618 --> 00:28:48,117
내 명의를 쓸 만큼
내가 멍청해 보여요?
459
00:28:52,218 --> 00:28:53,683
난 당신을 몰라요
460
00:28:53,884 --> 00:28:55,383
얼마나 멍청한지도요
461
00:28:55,718 --> 00:28:56,883
내가 아는 건
462
00:28:57,484 --> 00:28:59,617
그간 만나 본 사립 탐정이
463
00:29:00,118 --> 00:29:02,483
전부 사기꾼이었다는 거죠
464
00:29:03,384 --> 00:29:07,150
미디의 휴대폰이
사건 현장에서 사라졌는데
465
00:29:07,484 --> 00:29:09,383
뭐 아는 거 없어요?
466
00:29:10,651 --> 00:29:13,817
즐거운 대화였지만
이쯤에서 끝내죠
467
00:29:14,651 --> 00:29:15,383
가볼게요
468
00:29:15,951 --> 00:29:17,883
이봐요
나갈 수 있을 것 같아요?
469
00:29:17,884 --> 00:29:19,683
네, 그럼요
470
00:29:20,284 --> 00:29:21,283
왜인지 알아요?
471
00:29:22,251 --> 00:29:23,550
수갑이 없으니
472
00:29:23,551 --> 00:29:25,050
체포된 게 아니죠
473
00:29:25,051 --> 00:29:27,417
이건 자발적인 인터뷰고
474
00:29:27,418 --> 00:29:30,517
하와이 법에 따라
난 가도 괜찮아요
475
00:29:30,518 --> 00:29:32,383
사건 현장에서 증거를 훔쳤으니
476
00:29:32,384 --> 00:29:33,417
체포할 수도 있어요
477
00:29:33,418 --> 00:29:36,650
내가 변호사를 선임하면
시간 낭비만 할거예요
478
00:29:37,151 --> 00:29:38,550
이봐요, 형사님
479
00:29:38,951 --> 00:29:40,350
나도 형사님을 잘 모르지만
480
00:29:40,918 --> 00:29:42,850
캔들러의 지위를 생각하면
481
00:29:43,051 --> 00:29:45,417
범인 검거에 대한
압박이 심하시겠죠
482
00:29:45,751 --> 00:29:47,617
문제는 형사님이
날 미워한다는 거예요
483
00:29:47,618 --> 00:29:50,550
형사님도 누명인 걸 알잖아요
484
00:29:50,551 --> 00:29:52,550
그러니 결정을 내리시죠
485
00:29:52,551 --> 00:29:55,417
날 잡아넣을지 풀어 줄지요
486
00:29:56,851 --> 00:29:57,917
어떻게 하실래요?
487
00:30:05,951 --> 00:30:08,283
히긴스, 와 줘서 고마워요
488
00:30:08,584 --> 00:30:10,083
응원하러 와 줬군요
489
00:30:11,084 --> 00:30:12,883
알려줄게 있어요
490
00:30:13,251 --> 00:30:14,850
휴대폰 암호를 풀었다고 해 줘요
491
00:30:14,851 --> 00:30:17,083
맞아요, 접착제 덕분에요
492
00:30:17,084 --> 00:30:18,083
접착제요?
493
00:30:18,451 --> 00:30:21,717
접착제 연기로
화면에서 지문을 추출하고
494
00:30:21,718 --> 00:30:23,683
그걸 복사해서 암호를 풀었어요
495
00:30:23,684 --> 00:30:27,683
나중에 어떻게 한 건지
꼭 보여 줘요
496
00:30:27,684 --> 00:30:29,083
그래서 뭘 찾았어요?
497
00:30:29,318 --> 00:30:30,383
아마도요
498
00:30:32,318 --> 00:30:34,217
제임스, 여긴 왜 왔어요?
499
00:30:34,451 --> 00:30:38,083
캔들러 씨 소유물을
되찾으러 왔어요
500
00:30:38,318 --> 00:30:43,250
경찰서 지하실에 처박혀 있는 건
원치 않으실 테니까요
501
00:30:43,384 --> 00:30:45,217
증거라 주지 않을 거예요
502
00:30:45,218 --> 00:30:48,117
그래서 섬 최고
변호사 군단을 데려왔죠
503
00:30:48,384 --> 00:30:50,617
형사 사건 변호도 하냐고
물어봐 줘요?
504
00:30:50,618 --> 00:30:54,750
제임스, 오해할 만하지만
매그넘은 관련 없어요
505
00:30:54,784 --> 00:30:55,883
정말요?
506
00:30:55,884 --> 00:30:57,417
내 눈엔 이렇게 보이는데요
507
00:30:58,118 --> 00:31:01,483
이 사람이 보안 시스템을
시험해 보고
508
00:31:01,484 --> 00:31:02,517
결함을 찾은 다음
509
00:31:02,618 --> 00:31:05,750
결함을 고치기 전에
다시 침입해서
510
00:31:05,751 --> 00:31:08,117
크리스토프랑 짜고
그림을 팔려고 한 거죠
511
00:31:08,118 --> 00:31:11,883
그 자가 거래를 망치려고 하자
죽인 거고요
512
00:31:11,884 --> 00:31:13,050
전혀 사실이 아니에요
513
00:31:13,051 --> 00:31:15,017
제임스, 매그넘은
결점이 많아요
514
00:31:15,018 --> 00:31:16,650
교양 없는 철부지에
515
00:31:16,684 --> 00:31:19,117
게으른 식충이고
운전 실력도 꽝이지만
516
00:31:19,384 --> 00:31:21,383
도둑질할 사람은 아니에요
517
00:31:21,384 --> 00:31:23,417
누굴 죽일 사람은 더더욱 아니죠
518
00:31:24,651 --> 00:31:26,150
날 용서해 줘요
519
00:31:26,384 --> 00:31:29,883
하지만 정황을 보면
그 말은 못 믿겠네요
520
00:31:39,151 --> 00:31:40,517
게으른 식충이?
521
00:31:40,518 --> 00:31:42,450
교양 없는 철부지요?
522
00:31:42,451 --> 00:31:43,950
변호해 준 거잖아요
523
00:31:44,551 --> 00:31:45,950
다 사실인데요, 뭐
524
00:31:47,051 --> 00:31:48,217
휴대폰에서 뭘 찾았죠?
525
00:31:48,684 --> 00:31:50,083
특이점이 있었어요
526
00:31:50,351 --> 00:31:53,183
미디는 지난주에
웬델 크래튼과 연락했죠
527
00:31:53,184 --> 00:31:54,817
그게 누군데요?
528
00:31:54,818 --> 00:31:56,450
캘리포니아 교정청에 따르면
529
00:31:56,451 --> 00:31:58,150
유죄 선고를 받은
미술품 위조범이에요
530
00:31:58,151 --> 00:31:59,217
미술품 위조범요?
531
00:31:59,218 --> 00:32:01,150
미디가 지난주에
크래튼한테 문자를 보냈어요
532
00:32:01,151 --> 00:32:04,083
큰 암거래를 중개하게 됐는데
533
00:32:04,084 --> 00:32:06,650
관련자가 위조범을
찾는다고 했어요
534
00:32:06,818 --> 00:32:09,650
그 사람이 곧
연락할 거라고 했죠
535
00:32:09,818 --> 00:32:12,917
그 암거래는 캔들러 건이었겠네요
536
00:32:12,918 --> 00:32:16,117
네, 근데 위조범은
왜 찾았을까요?
537
00:32:16,951 --> 00:32:17,950
가서 물어보죠
538
00:32:24,718 --> 00:32:27,083
내 혐의가 추가되겠네요
539
00:32:28,351 --> 00:32:29,617
머리를 다쳤어요
540
00:32:29,618 --> 00:32:31,183
네, 미디처럼요
541
00:32:31,618 --> 00:32:32,950
같은 놈 짓일 거예요
542
00:32:36,218 --> 00:32:38,050
- 왜요?
- 저기 보여요?
543
00:32:38,051 --> 00:32:39,950
손톱 밑 파란색요
544
00:32:40,384 --> 00:32:43,083
청금석으로 만든 물감인데
희귀한 원석이죠
545
00:32:43,084 --> 00:32:46,017
빅토리아 시대 후로는
쓰지 않았어요
546
00:32:47,484 --> 00:32:51,383
갑자기 예술 전문가가 됐네요
547
00:32:51,384 --> 00:32:53,017
지구가 종말하려나 봐요
548
00:32:53,018 --> 00:32:54,950
기도라도 해야겠어요
549
00:32:55,151 --> 00:32:56,283
여기 보여요?
550
00:32:56,618 --> 00:32:58,017
디트로이트 타이거스 색이에요
551
00:32:58,018 --> 00:33:00,117
빅토리아 시대 여자 그림에
552
00:33:00,118 --> 00:33:01,983
이런 파란색이 있었어요
553
00:33:04,251 --> 00:33:06,650
미디의 파트너가
위조를 맡긴 거예요
554
00:33:07,018 --> 00:33:08,350
당신 말이 맞는다면
555
00:33:08,984 --> 00:33:12,517
경찰한테 있는 그림은
가짜일 수도 있겠네요
556
00:33:13,251 --> 00:33:16,217
그림 6점을 도난당했다가
다시 되찾았어요
557
00:33:16,418 --> 00:33:19,550
중간에 한 점은
비밀리에 위조됐고
558
00:33:19,551 --> 00:33:22,017
그 그림의 원본은
범인이 갖고 있겠죠
559
00:33:22,018 --> 00:33:25,517
잭은 그게 제일 싸다고 했는데
560
00:33:25,518 --> 00:33:26,883
뭐 하러 그러겠어요?
561
00:33:27,651 --> 00:33:30,383
생각보다 값진 걸 수도 있죠
562
00:33:30,551 --> 00:33:32,417
그래야 모든 게 들어맞아요
563
00:33:32,418 --> 00:33:35,517
가치가 없다면
훔치지도 않을 테니까요
564
00:33:35,518 --> 00:33:36,917
어떻게 그럴 수 있죠?
565
00:33:37,918 --> 00:33:39,183
그건 모르지만
566
00:33:39,551 --> 00:33:40,783
알 만한 사람을 알아요
567
00:33:42,184 --> 00:33:43,183
미술품 감정사요
568
00:34:10,184 --> 00:34:12,283
정말 트레이시 허턴이
살인자 같아요?
569
00:34:12,284 --> 00:34:13,317
범인은 둘이에요
570
00:34:13,318 --> 00:34:14,583
저 안에 있는 남자와
크리스토프는
571
00:34:14,584 --> 00:34:16,083
둔기로 머리를 맞았어요
572
00:34:16,084 --> 00:34:17,083
잭은요?
573
00:34:18,684 --> 00:34:21,717
확신할 순 없지만
둘과 달리 총에 맞았으니
574
00:34:21,718 --> 00:34:23,850
또 다른 사람이 있다는 뜻이죠
575
00:34:24,218 --> 00:34:26,450
카츠모토한테
트레이시 집으로 오라고 해요
576
00:34:26,451 --> 00:34:28,083
난 여기서 경찰을 기다릴게요
577
00:34:28,118 --> 00:34:29,083
열쇠는요?
578
00:34:30,618 --> 00:34:31,617
조심해요
579
00:34:32,584 --> 00:34:34,450
미술 감정사쯤은
이길 수 있어요
580
00:34:36,818 --> 00:34:41,350
다들 범인이 내 보고서를 보고
보안을 뚫은 줄 알았고
581
00:34:41,351 --> 00:34:42,750
나도 그랬지만
582
00:34:43,118 --> 00:34:45,117
보안을 뚫을 수 있는
또 다른 사람은
583
00:34:45,451 --> 00:34:46,450
내부자다
584
00:34:52,618 --> 00:34:54,883
제임스 첸이 내부자인가 보군
585
00:34:55,618 --> 00:34:57,583
내 직감은 틀리질 않는다니까
586
00:35:02,101 --> 00:35:04,467
왜 저러는지 모르겠어요
첸은 미쳤어요!
587
00:35:15,868 --> 00:35:16,900
이리 와요!
588
00:35:24,301 --> 00:35:28,233
당신이 그림을 경찰한테
넘겨서 저러는 거죠?
589
00:35:28,368 --> 00:35:30,767
무슨 말인지 이해가 안 되는데요
590
00:35:30,768 --> 00:35:32,267
내 생각을 말해 주죠
591
00:35:33,568 --> 00:35:36,267
당신은 첸한테
그림을 훔치라고 했지만
592
00:35:36,268 --> 00:35:38,433
관심사는 오직 하나였어요
593
00:35:38,668 --> 00:35:39,600
빅토리아 시대 그림요
594
00:35:39,601 --> 00:35:41,267
당신은 그 사실을 알아챈
595
00:35:41,268 --> 00:35:43,267
크리스토프를 죽이고
596
00:35:43,668 --> 00:35:45,700
일을 마무리 짓고자
위조범을 끌어들였죠
597
00:35:47,134 --> 00:35:49,167
거짓말하면 당신을
첸한테 넘길 거예요
598
00:35:53,934 --> 00:35:55,133
어쩔 수 없었어요
599
00:35:55,434 --> 00:35:57,667
자기 몫을 안 떼주면
신고하겠다잖아요
600
00:35:59,834 --> 00:36:02,167
그 그림은 엄청난 가치가 있어요
601
00:36:02,568 --> 00:36:03,633
몫을 나눠 줄게요
602
00:36:05,168 --> 00:36:06,167
싫어요
603
00:36:12,568 --> 00:36:13,533
관둬요
604
00:36:16,034 --> 00:36:17,067
들어가요
605
00:36:45,068 --> 00:36:46,400
당신은 트레이시한테 속았어
606
00:36:48,734 --> 00:36:51,567
죄 없는 사람을
죽인 기분이 어때?
607
00:36:53,334 --> 00:36:54,867
잭이 일찍 도착했어
608
00:36:55,334 --> 00:36:56,867
내 잘못이 아니라고!
609
00:37:01,001 --> 00:37:01,967
진심이야?
610
00:37:18,868 --> 00:37:19,900
늦으셨네요
611
00:37:25,768 --> 00:37:26,733
좋아요, 트레이시
612
00:37:27,501 --> 00:37:28,667
어디 말해 봐요
613
00:37:31,934 --> 00:37:33,033
내 말이 옳았어요
614
00:37:34,401 --> 00:37:35,767
이건 아주 값진 그림이죠
615
00:37:36,034 --> 00:37:38,633
밑에 다른 그림이 있더군요
616
00:37:45,301 --> 00:37:46,167
여기요
617
00:37:46,768 --> 00:37:48,033
옛 거장의 그림 같군요
618
00:37:48,301 --> 00:37:51,300
뭘 좀 아시네요
619
00:37:51,501 --> 00:37:53,533
맞아요, 이건
렘브란트 그림이에요
620
00:37:53,768 --> 00:37:57,300
그냥 낡은 캔버스인 줄 알고
위에 덧그렸겠죠
621
00:37:57,301 --> 00:37:59,800
걸작인 줄 몰랐을 거예요
622
00:37:59,968 --> 00:38:01,700
- 트레이시가 그걸 알아냈고요
- 네
623
00:38:01,701 --> 00:38:05,067
하지만 안타깝게도
크리스토프 미디도 알아챘죠
624
00:38:05,334 --> 00:38:06,833
그래서 손을 더럽혔군요
625
00:38:06,834 --> 00:38:08,700
네, 희생자가 늘어나자
626
00:38:08,701 --> 00:38:11,400
경찰한테 의심받을
사람이 필요했고요
627
00:38:12,301 --> 00:38:13,700
속지 않아서 다행이네요
628
00:38:13,701 --> 00:38:15,000
완전히는 아니죠
629
00:38:16,668 --> 00:38:19,683
렘브란트 새 작품 발견
새로 발견 된 렘브란트 작품에
630
00:38:19,707 --> 00:38:21,300
렘브란트 새 작품 발견
미술계가 들썩였습니다
631
00:38:21,301 --> 00:38:26,800
작품은 호놀룰루 미술관에
영구히 전시될 계획입니다
632
00:38:26,801 --> 00:38:28,933
작품의 주인이었던
고 잭 캔들러 씨는
633
00:38:28,934 --> 00:38:31,467
조금 뒤에 안치될 예정입니다
634
00:38:32,034 --> 00:38:33,067
히긴스 보셨어요?
635
00:38:34,601 --> 00:38:36,833
오전 내내 서재에 있었어요
636
00:39:01,468 --> 00:39:02,967
TC는 2분 뒤에 도착한대요
637
00:39:05,734 --> 00:39:07,233
로빈은 늘 일찍 오죠
638
00:39:10,634 --> 00:39:14,467
비록 샌디는 아니지만
639
00:39:16,968 --> 00:39:18,267
도움이 될지도 몰라요
640
00:39:21,001 --> 00:39:22,167
고마워요
641
00:39:28,301 --> 00:39:29,400
잭을 위하여
642
00:39:30,001 --> 00:39:31,133
잭을 위하여
643
00:39:42,434 --> 00:39:43,433
왔네요
644
00:39:58,134 --> 00:39:59,933
클립온 타이가 없었나 봐요?
645
00:40:00,534 --> 00:40:01,533
농담을 잘하네요
646
00:40:02,801 --> 00:40:04,833
로빈한테 곧 간다고 해 줘요
647
00:40:05,334 --> 00:40:07,333
꽤나 낙관적이네요
648
00:40:11,101 --> 00:40:13,300
- 한심하기 짝이 없어요
- 그냥 가요
649
00:40:14,434 --> 00:40:16,067
관둬요, 내가 해 줄게요
650
00:40:28,201 --> 00:40:30,900
- 지금 즐기고 있죠?
- 많이요
651
00:40:31,801 --> 00:40:33,800
- 좋아요
- 좀 조이는데...
652
00:40:33,801 --> 00:40:35,000
완벽해요
653
00:40:35,434 --> 00:40:37,600
또 만지면 국물도 없어요
654
00:40:39,134 --> 00:40:40,067
그만 가죠