1 00:00:06,047 --> 00:00:10,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,057 --> 00:00:16,891 Koku. 3 00:00:20,186 --> 00:00:22,313 ¿Puedo darte un consejo? 4 00:00:23,648 --> 00:00:26,860 Pase lo que pase, no te acerques al Epitafio. 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,112 ¿Por qué no? 6 00:00:29,654 --> 00:00:34,659 El rey de alas negras, pese a ser considerado un dios invencible, 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,619 fue asesinado en ese mismo lugar 8 00:00:36,703 --> 00:00:38,997 por el primer humano que gobernó este país. 9 00:00:40,540 --> 00:00:44,753 Cuando alguien que parece invencible es derrotado, es por una razón. 10 00:00:45,795 --> 00:00:46,629 ¿Qué razón? 11 00:00:47,172 --> 00:00:51,926 Es posible que el Epitafio inhiba tu capacidad de regeneración. 12 00:00:53,011 --> 00:00:56,806 No permitas que ese lugar te atraiga bajo ningún concepto. 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,105 ¿Qué clase de lágrimas son estas? 14 00:01:05,273 --> 00:01:08,818 ¿De frustración? ¿Dolor? ¿Pena? ¿Tristeza? 15 00:01:09,402 --> 00:01:10,236 ¿De qué tipo? 16 00:01:12,781 --> 00:01:16,076 El único motivo por el que te he mantenido viva es este instante. 17 00:01:16,993 --> 00:01:21,831 Tal y como dice la inscripción, este será tu final y el suyo. 18 00:01:23,249 --> 00:01:24,083 Y después... 19 00:01:25,877 --> 00:01:29,964 ...dejaré constancia de un nuevo rey en la inscripción. 20 00:01:46,773 --> 00:01:48,691 Todo se reduce a esto: 21 00:01:49,275 --> 00:01:52,779 ¿y si hubieran usado a Minatsuki para mejorar una vacuna 22 00:01:52,862 --> 00:01:56,491 y desarrollar así un tratamiento que estabilizó a los reggies? 23 00:01:57,408 --> 00:01:59,285 Todos sabrán que ese dinero recaudado tuvo 24 00:01:59,369 --> 00:02:01,454 el honrado propósito de resucitar a los dioses 25 00:02:01,538 --> 00:02:04,958 para construir armas vivientes en su lugar. 26 00:02:06,000 --> 00:02:09,170 Asimismo, todos descubrirán que el ejército hizo la vista gorda 27 00:02:09,254 --> 00:02:11,339 y saldrá a la luz el nombre de Albert Puzo, 28 00:02:11,422 --> 00:02:13,049 el cerebro tras el proyecto. 29 00:02:14,592 --> 00:02:15,718 Tu padre. 30 00:02:18,054 --> 00:02:20,974 Vi su cadáver en tu escondite. 31 00:02:24,435 --> 00:02:26,312 En los últimos tiempos, 32 00:02:26,396 --> 00:02:29,774 mi padre empezó a compartir el punto de vista del doctor Kazama. 33 00:02:31,401 --> 00:02:35,572 Puede que se volviera sentimental con los años. 34 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 Si alguien puede entenderlo, eres tú. 35 00:02:40,743 --> 00:02:44,831 Lo que de verdad necesita una nación no son dioses o medicinas. 36 00:02:46,249 --> 00:02:49,127 Hay armas disfrazadas de humanos en ciudades del mundo entero. 37 00:02:49,586 --> 00:02:53,006 Bastaría una señal para que liquidaran a todo el que las rodee, 38 00:02:53,089 --> 00:02:54,716 aunque mueran al hacerlo. 39 00:02:54,799 --> 00:02:58,303 El miedo hacia los reggies es lo que mantiene a salvo este país. 40 00:02:58,386 --> 00:03:00,638 Entonces ¿por qué dejaste que Minatsuki viviera? 41 00:03:02,932 --> 00:03:05,602 Está claro que no fue por generosidad u otro motivo noble. 42 00:03:16,905 --> 00:03:18,531 Cuando eliminabas a una víctima, 43 00:03:18,948 --> 00:03:21,242 Minatsuki le lavaba el cerebro a algún reggie 44 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 para que pareciera el asesino. 45 00:03:23,870 --> 00:03:26,831 Los Mercaderes solo tenían que barrer las migajas que quedaran. 46 00:03:27,457 --> 00:03:30,793 Era un plan perfecto, dudo mucho que renunciaras a él. 47 00:03:31,419 --> 00:03:33,922 Keith Flick, el hombre que lo sabe todo. 48 00:03:34,756 --> 00:03:37,634 Una mente divina. Un prodigio. Un genio. 49 00:03:38,468 --> 00:03:41,137 Crees que no hay secretos para ti, ¿verdad? 50 00:03:41,221 --> 00:03:44,098 Pero en realidad eres como yo. 51 00:03:45,266 --> 00:03:47,894 Te pusiste en contacto con él para utilizarlo. 52 00:03:49,187 --> 00:03:51,981 Me refiero a ese monstruo llamado Koku. 53 00:03:54,984 --> 00:03:55,944 Por fin has venido, 54 00:03:56,903 --> 00:03:57,779 Koku. 55 00:04:25,556 --> 00:04:28,476 Koku. 56 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 ¡Yuna! 57 00:04:35,024 --> 00:04:36,901 Has tardado más de lo que esperaba. 58 00:04:37,735 --> 00:04:40,488 ¿Qué le has hecho a Yuna? 59 00:04:41,698 --> 00:04:44,325 Tranquilo, todavía no está muerta. 60 00:04:45,952 --> 00:04:47,328 No dejaré que muera 61 00:04:48,454 --> 00:04:51,040 antes de haberla obligado a ver cómo mueres tú. 62 00:05:03,303 --> 00:05:05,221 No intentes rebajarme a tu nivel. 63 00:05:07,598 --> 00:05:11,644 Engañas a todo el mundo y solo actúas en tu propio beneficio. 64 00:05:11,728 --> 00:05:12,812 Es tu forma de ser. 65 00:05:13,688 --> 00:05:15,982 No tienes remordimientos ni cargo de conciencia. 66 00:05:16,733 --> 00:05:20,611 En cuantos notas una punzada de culpabilidad creas otra personalidad 67 00:05:21,446 --> 00:05:24,490 que acorrala a la anterior hasta engullirla. 68 00:05:24,574 --> 00:05:26,659 Así tus emociones vuelven al punto de partida. 69 00:05:28,119 --> 00:05:32,540 Trasladas a otra persona tu necesidad de matar para sobrevivir, 70 00:05:33,082 --> 00:05:35,460 para mantener a raya la locura. 71 00:05:38,880 --> 00:05:41,883 El auténtico monstruo no es Koku ni Minatsuki, 72 00:05:43,885 --> 00:05:46,721 sino tú, Gilbert Ross. 73 00:06:04,614 --> 00:06:07,992 ¿Qué pasa? ¿El cuerpo no te obedece? 74 00:06:16,959 --> 00:06:19,754 En este sitio no se te van a cerrar las heridas. 75 00:06:21,589 --> 00:06:24,217 Aquí es donde tienen lugar los comienzos y los finales 76 00:06:24,926 --> 00:06:28,805 y solo reciben ayuda aquellos que han aceptado su destino. 77 00:06:30,139 --> 00:06:33,643 Una serie de rompecabezas ilógicos e irresolubles 78 00:06:34,102 --> 00:06:36,229 es suficiente para que muerdas el anzuelo. 79 00:06:37,313 --> 00:06:40,191 Las leyendas del Epitafio son la razón de todo. 80 00:06:40,817 --> 00:06:44,570 Es una historia fantástica envuelta en desgracias. 81 00:06:45,655 --> 00:06:49,659 Al final te has quedado atrapado en el laberinto que diseñé para ti. 82 00:06:50,576 --> 00:06:54,664 Cada vez que resolvías un acertijo, el misterio crecía 83 00:06:54,747 --> 00:06:56,707 y tú te dejabas arrastrar hasta el fondo, 84 00:06:57,917 --> 00:07:01,379 donde reina la oscuridad más profunda. 85 00:07:02,672 --> 00:07:04,340 Vives en un mundo donde no hay nada, 86 00:07:05,466 --> 00:07:07,301 carente de amistad y amor. 87 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 Keith Flick, 88 00:07:15,643 --> 00:07:17,186 esta es tu historia 89 00:07:17,687 --> 00:07:21,482 y en ella figuran todas tus acciones. 90 00:07:22,608 --> 00:07:26,112 Tu sufrimiento y tu búsqueda de respuestas estaban escritos, 91 00:07:27,113 --> 00:07:30,908 al igual que el hecho de que formarías parte de mi mundo. 92 00:07:32,076 --> 00:07:35,079 Sabía que un día me mirarías con los ojos desbordantes de odio 93 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 y que, en el momento en que sintiera esa mirada, 94 00:07:40,668 --> 00:07:42,879 experimentaría un placer 95 00:07:43,671 --> 00:07:45,548 que no me proporcionan ni los asesinatos. 96 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 ¿Hablas en serio? 97 00:07:51,220 --> 00:07:52,430 El destino... 98 00:07:52,889 --> 00:07:56,642 ¡Como si algo tan absurdo pudiera controlarme! 99 00:07:57,852 --> 00:08:00,771 No me importa lo que ocurra. 100 00:08:01,481 --> 00:08:02,982 ¡Juro que protegeré a Yuna! 101 00:08:11,949 --> 00:08:14,535 ¿Pasa algo? No te veo pelear. 102 00:08:26,214 --> 00:08:29,842 Enséñame cómo combates tu destino. 103 00:08:31,219 --> 00:08:33,304 No entiendes nada. 104 00:08:37,767 --> 00:08:40,561 Al igual que el ciclo de muerte y renacimiento, 105 00:08:41,437 --> 00:08:43,439 se repetirá hasta el fin de los tiempos. 106 00:08:45,149 --> 00:08:48,528 En nuestro recuerdo, el nuevo comienzo de Erika... 107 00:08:48,611 --> 00:08:49,487 Entonces... 108 00:08:50,112 --> 00:08:51,864 ¿Por eso lo has hecho? 109 00:08:53,074 --> 00:08:54,158 ¿Esa es tu respuesta? 110 00:09:01,582 --> 00:09:03,459 No me digas que no lo has disfrutado. 111 00:09:04,710 --> 00:09:09,465 Cada enigma descifrado era una victoria contra tu dolor. 112 00:09:10,466 --> 00:09:13,010 Estabas exultante de alegría. 113 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 Solo quería que te dieras cuenta 114 00:09:24,021 --> 00:09:26,399 de que somos iguales. 115 00:09:35,741 --> 00:09:37,660 Vamos, dispara. 116 00:09:41,163 --> 00:09:43,374 Dispárame, Keith. 117 00:09:46,586 --> 00:09:49,046 - ¿Que dijo qué? - ¿Estás seguro? 118 00:09:49,130 --> 00:09:51,549 - Me lo dijo él mismo. - No puede ser. 119 00:09:52,300 --> 00:09:55,678 En el cuerpo de Erika encontraron restos de polen de cedro y pino. 120 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 Fue el propio Gilbert quien me confió ese detalle. 121 00:09:58,347 --> 00:10:02,143 Es verdad, esta isla es el único sitio donde las dos especies crecen en libertad. 122 00:10:02,560 --> 00:10:05,605 - Pero si eso es cierto... - Por eso quiero asegurarme. 123 00:10:06,272 --> 00:10:10,985 La causa de esta locura son los engaños y adivinanzas ideados por Gilbert. 124 00:10:11,068 --> 00:10:15,573 Puede que lo que estamos haciendo ahora forme parte de sus planes. 125 00:10:16,157 --> 00:10:19,118 Tenedlo en cuenta cuando actuéis. ¿Ha quedado claro? 126 00:10:19,702 --> 00:10:20,536 ¡Entendido! 127 00:10:28,210 --> 00:10:31,756 No pienso seguir tu juego más tiempo. 128 00:10:33,382 --> 00:10:34,884 ¿Y qué vas a hacer? 129 00:10:41,057 --> 00:10:42,183 ¿Te acuerdas? 130 00:10:43,225 --> 00:10:46,479 Era verano y la graduación estaba a la vuelta de la esquina. 131 00:10:47,647 --> 00:10:51,776 Te pregunté si había algo en el mundo que no comprendieras 132 00:10:51,859 --> 00:10:53,944 y enseguida respondiste: "El asesinato". 133 00:10:55,404 --> 00:10:58,908 Dijiste, con desprecio, que ese acto contradecía todo pensamiento lógico. 134 00:11:00,201 --> 00:11:02,662 Al ver que lo aborrecías de verdad 135 00:11:04,997 --> 00:11:08,751 me sentí como si me odiaras a mí también. 136 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 Fue la primera vez en toda mi vida que lloré. 137 00:11:20,679 --> 00:11:21,639 ¡Lily! 138 00:11:21,722 --> 00:11:24,892 - ¡Lily, espera, no vayas sola! - Llévate una pistola! 139 00:11:26,852 --> 00:11:28,312 No eras el único 140 00:11:29,188 --> 00:11:32,108 que quería a Erika. 141 00:11:33,317 --> 00:11:38,447 De haber estado con ella, habría logrado no sucumbir a la locura. O eso creía. 142 00:11:39,198 --> 00:11:40,074 Pero... 143 00:11:40,699 --> 00:11:42,034 ¡Keith! 144 00:11:43,619 --> 00:11:45,496 Tú sabes por qué lo hice, ¿no? 145 00:11:46,622 --> 00:11:47,456 Erika 146 00:11:48,457 --> 00:11:51,585 se enamoró de un hombre que no le convenía. 147 00:11:53,212 --> 00:11:54,171 No me dejó elección. 148 00:11:57,383 --> 00:11:58,384 ¿Qué ocurre? 149 00:11:59,385 --> 00:12:01,178 Aprieta el gatillo, Keith. 150 00:12:01,887 --> 00:12:04,306 Si no te decides, volveré a hacerlo. 151 00:12:04,974 --> 00:12:06,725 Jugaré con la vida 152 00:12:07,143 --> 00:12:09,478 de aquellos a los que quieres. 153 00:12:10,688 --> 00:12:13,232 Destruiré a todos los que te deben su existencia 154 00:12:13,649 --> 00:12:17,027 y a quienes dan sentido a la tuya. 155 00:12:17,111 --> 00:12:18,737 ¡Keith, no le dispares! 156 00:12:24,618 --> 00:12:27,246 Te grabaré un código imborrable. 157 00:12:34,879 --> 00:12:35,754 Gilbert Ross, 158 00:12:36,839 --> 00:12:38,048 quedas detenido. 159 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 Si quieres disparar, hazlo. 160 00:12:46,182 --> 00:12:49,310 Da igual lo que hagas, jamás seré como tú. 161 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 Has perdido. 162 00:12:53,230 --> 00:12:54,899 Ya veo que no lo entiendes. 163 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 ¿Quién llegará primero? 164 00:13:07,870 --> 00:13:08,746 No... 165 00:13:09,955 --> 00:13:10,873 Lily, ¿eh? 166 00:13:12,541 --> 00:13:14,376 Ríndete, Keith. 167 00:13:15,711 --> 00:13:17,796 Esto ha terminado. 168 00:13:19,507 --> 00:13:21,008 No lo hagas, Gilbert. 169 00:13:21,967 --> 00:13:22,801 ¡Keith! 170 00:13:23,260 --> 00:13:24,803 ¡No lo hagas! 171 00:13:27,973 --> 00:13:31,101 Si comencé todo esto, fue para ponerle fin. 172 00:13:49,328 --> 00:13:50,329 Ya casi está. 173 00:13:51,247 --> 00:13:53,165 Un poco más y habremos terminado. 174 00:13:53,707 --> 00:13:56,335 Todo sucederá como dice la inscripción. 175 00:13:57,711 --> 00:13:59,672 En cuanto te saque el otro ojo, 176 00:13:59,755 --> 00:14:02,341 te mandaré al cielo a reunirte con tus amigos. 177 00:14:04,552 --> 00:14:07,054 No están muertos. 178 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 ¿Qué? 179 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 - Siguen vivos. - ¡Estamos vivos! 180 00:14:12,351 --> 00:14:17,231 - El Dr. Kazama me confió su futuro. - ¡Estamos aquí! 181 00:14:18,357 --> 00:14:21,944 - Es para lo que fui creado. - Vivimos dentro de Koku. 182 00:14:24,905 --> 00:14:28,242 - Viven en mi interior. - Siempre estaremos juntos. 183 00:14:29,869 --> 00:14:33,038 - Su alma y sus recuerdos... - ¡Protegeremos a Koku! 184 00:14:33,122 --> 00:14:34,999 ...están en mí. 185 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 No tienes ni idea de lo que dices. 186 00:14:40,713 --> 00:14:46,093 Tengo... Yuna y yo tenemos la tarea de guiarlos hacia el futuro. 187 00:14:47,678 --> 00:14:53,058 ¡Y no dejaré que tú o el destino os interpongáis! 188 00:14:55,519 --> 00:14:57,146 Muy bien, basta de juegos. 189 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 ¡Espera! 190 00:15:18,417 --> 00:15:21,503 Yuna, te perdono todos tus pecados. 191 00:15:32,765 --> 00:15:38,103 ¡Yuna! 192 00:15:41,857 --> 00:15:43,692 Koku. 193 00:15:46,612 --> 00:15:49,907 ¡Yuna! 194 00:16:46,171 --> 00:16:48,465 La antigua leyenda llega a su fin 195 00:16:49,675 --> 00:16:51,760 y un nuevo relato comienza. 196 00:16:53,220 --> 00:16:55,764 Vuestro papel ha terminado. 197 00:16:56,932 --> 00:17:01,854 ¡Pagarás por esto, aunque sea lo último que haga! 198 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 Adiós, rey de alas negras. 199 00:17:20,998 --> 00:17:24,251 ¿Por qué huyes? Ya no te queda nada. 200 00:17:24,877 --> 00:17:26,295 ¡Acepta tu destino! 201 00:17:34,720 --> 00:17:38,974 Córtame la pierna izquierda. Algún día podría serte útil. 202 00:17:39,808 --> 00:17:41,351 ¿La cuchilla de Izanami? 203 00:17:44,688 --> 00:17:48,650 Consideré seriamente matarte, pero decidí no hacerlo. 204 00:17:49,902 --> 00:17:50,944 En verdad, 205 00:17:51,028 --> 00:17:54,239 ceder a ese impulso habría cortado cualquier lazo con la lógica. 206 00:17:55,616 --> 00:17:58,577 De modo que se me ocurrió ponerte a prueba. 207 00:18:00,871 --> 00:18:02,706 ¿Habría alguna circunstancia 208 00:18:02,790 --> 00:18:05,876 que empujara a Keith Flick a cometer un asesinato? 209 00:18:06,668 --> 00:18:08,962 ¿O su forma de pensar sería inamovible? 210 00:18:12,674 --> 00:18:14,676 Un gran experimento. 211 00:18:15,969 --> 00:18:20,390 ¿Qué realista no ha sucumbido a las fantasías que desafían a la razón? 212 00:18:22,142 --> 00:18:23,769 La tragedia que cubría todo 213 00:18:24,311 --> 00:18:27,523 terminaría por consumir la mente y espíritu de Keith Flick. 214 00:18:28,732 --> 00:18:31,693 Acorraladas, sus neuronas empezarían a alterarse 215 00:18:32,486 --> 00:18:37,574 y su alma, ahora sumida en la locura, le susurraría: 216 00:18:40,828 --> 00:18:43,122 "Aprieta el gatillo". 217 00:18:44,748 --> 00:18:47,835 Quiero tener la oportunidad de presenciar ese momento 218 00:18:48,252 --> 00:18:50,170 y grabarme a fuego en la memoria 219 00:18:50,629 --> 00:18:53,006 que te obligué a matarme. 220 00:18:54,466 --> 00:18:57,678 La actividad cerebral tarda cuatro segundos en detenerse 221 00:18:57,761 --> 00:19:00,806 una vez que la bala ha sido disparada y ha penetrado en el cráneo. 222 00:19:01,306 --> 00:19:04,434 Esos segundos serán los últimos 223 00:19:05,018 --> 00:19:06,687 que podamos saborear juntos. 224 00:19:17,531 --> 00:19:18,365 Keith... 225 00:19:20,325 --> 00:19:24,246 El mundo continuará aunque yo no siga en él. 226 00:19:31,753 --> 00:19:34,464 Mientras disfrutas de las primeras luces de un nuevo día, 227 00:19:34,965 --> 00:19:37,342 yo volveré a nacer entre tus recuerdos. 228 00:19:54,735 --> 00:19:56,862 En tu interior seguiré vivo. 229 00:19:59,072 --> 00:20:02,284 Te habré grabado un código imborrable. 230 00:20:05,996 --> 00:20:10,375 Habrá nacido una nueva leyenda que hablará de nosotros. 231 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 ¡Jefe, lo de siempre! 232 00:20:29,603 --> 00:20:31,021 Hoy es el día. 233 00:20:32,606 --> 00:20:34,733 ¿Crees que Keith aparecerá? 234 00:20:35,192 --> 00:20:38,028 Lily ha ido a por él, no te preocupes. 235 00:20:38,111 --> 00:20:39,863 Seguro que todo va bien. 236 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 Lily es la que me preocupa. 237 00:20:41,949 --> 00:20:43,408 Pues ve tú mismo. 238 00:20:43,492 --> 00:20:46,703 Eso, ve tú mismo, machote con alopecia. 239 00:20:49,122 --> 00:20:50,666 ¡Hola, Mario! ¡Buenos días! 240 00:20:53,293 --> 00:20:55,128 - Se ha ido de verdad. - No le hagas caso. 241 00:20:56,213 --> 00:20:59,091 Parece que todo vuelve a la normalidad. 242 00:20:59,508 --> 00:21:00,676 Después todo era 243 00:21:00,759 --> 00:21:04,012 "los Mercaderes esto", "Jaula Blanca aquello" y "la policía lo encubre". 244 00:21:04,096 --> 00:21:08,976 Todo ha sido un caos últimamente, pero en estos tres meses la cosa se ha calmado. 245 00:21:10,310 --> 00:21:14,690 Así somos las personas: cuando algo nos aburre, lo olvidamos. 246 00:21:14,773 --> 00:21:16,566 Es nuestra forma de volver a empezar. 247 00:21:16,650 --> 00:21:20,237 Sí, pero quedan muchas cosas pendientes. 248 00:21:20,696 --> 00:21:24,783 Y por ese motivo vuelve él del cuartel general. 249 00:21:25,575 --> 00:21:28,245 Tal vez, pero tengo la sensación de que cuando Keith regrese 250 00:21:28,328 --> 00:21:31,707 volveremos a meternos de lleno en otro caso raro. 251 00:21:33,458 --> 00:21:35,752 - ¡Me muero de ganas! - A veces me asustas. 252 00:21:41,133 --> 00:21:43,302 ¡Toc, toc! 253 00:21:45,637 --> 00:21:47,973 ¿Quieres parar? Entra de una vez. 254 00:21:48,056 --> 00:21:49,516 ¡Buenos días! 255 00:21:51,768 --> 00:21:53,562 ¡Recién hechos en Matsuya! 256 00:21:53,645 --> 00:21:55,480 No hagas una melodía al llamar. 257 00:21:55,564 --> 00:21:58,483 Hoy he hecho un shuffle a medio tiempo. 258 00:21:58,567 --> 00:22:01,194 - Has hecho lo mismo de siempre. - Aúpa. 259 00:22:01,278 --> 00:22:03,405 NO SABE MARCAR ESTE RITMO 260 00:22:05,449 --> 00:22:06,325 Se han ido. 261 00:22:08,368 --> 00:22:11,955 - ¡Pero si he comprado para todos! - A mí no me mires. 262 00:22:12,039 --> 00:22:13,874 Si no vienes por nada importante, vete. 263 00:22:13,957 --> 00:22:17,586 ¿Qué dices? ¡Hoy vuelves al trabajo! 264 00:22:17,669 --> 00:22:21,340 ¡Boris me encargó que te llevara, aunque fuese a rastras! 265 00:22:21,423 --> 00:22:23,759 Hasta he traído una cuerda. 266 00:22:24,926 --> 00:22:26,136 ¡Eh, mi cuerda! 267 00:22:26,803 --> 00:22:28,305 ¡Tachán! 268 00:22:28,847 --> 00:22:30,057 ¿Y esto? 269 00:22:30,140 --> 00:22:32,851 He comprado un Isetta del 58. 270 00:22:32,934 --> 00:22:34,478 Igual no parece gran cosa, 271 00:22:34,561 --> 00:22:36,813 pero le he cambiado el motor por el de un Porsche. 272 00:22:36,897 --> 00:22:40,108 También he mejorado el colector, así que puede alcanzar los 140... ¡Oye! 273 00:22:40,192 --> 00:22:42,569 Yo ahí no quepo, voy andando. 274 00:22:42,652 --> 00:22:44,571 ¡Como no entres, acabaré usando la cuerda! 275 00:22:47,032 --> 00:22:50,202 - Si te ofrecen llevarte, tú aceptas. - Cállate. 276 00:22:54,706 --> 00:22:56,666 Imagino que es tarde para preguntártelo. 277 00:22:57,375 --> 00:22:58,543 Tu hermana, Erika... 278 00:22:59,086 --> 00:23:00,087 Sí, era adoptada. 279 00:23:00,170 --> 00:23:02,798 Lo sabía, no os parecíais en nada. 280 00:23:03,590 --> 00:23:04,966 Nada, es igual. 281 00:23:07,219 --> 00:23:10,305 Llevo tiempo pensando una cosa. 282 00:23:11,515 --> 00:23:13,892 Cuando Gilbert murió, estaba sonriendo. 283 00:23:13,975 --> 00:23:18,230 Intento averiguar qué sentía para sonreír así. 284 00:23:19,356 --> 00:23:21,525 ¿Satisfacción? ¿Superioridad? 285 00:23:23,735 --> 00:23:24,986 ¿Qué iba a ser si no? 286 00:23:26,196 --> 00:23:27,072 Gratitud. 287 00:23:28,281 --> 00:23:30,075 Puede que sean cosas mías, 288 00:23:30,158 --> 00:23:33,453 pero ¿y si Gilbert quería terminar con su demencia, 289 00:23:34,162 --> 00:23:38,250 pero las personalidades que había en su cabeza no se lo permitían? 290 00:23:38,333 --> 00:23:41,461 Es decir, puede que ya no tuviera control sobre sí mismo 291 00:23:42,546 --> 00:23:45,799 y por eso dejó en tus manos que lo solucionaras. 292 00:23:46,508 --> 00:23:48,927 Confió en Keith Flick para que pusiera fin a su locura, 293 00:23:49,553 --> 00:23:53,265 porque no conocía a nadie mejor. 294 00:23:54,724 --> 00:23:58,562 Y tú fuiste allá, tal y como él esperaba, 295 00:23:59,020 --> 00:24:00,564 y apretaste el gatillo. 296 00:24:02,524 --> 00:24:04,526 En cualquier caso, lo cierto es 297 00:24:06,278 --> 00:24:08,280 que Gilbert se salió con la suya. 298 00:24:12,409 --> 00:24:15,579 - ¿No te da rabia? - ¿A mí? ¿Por qué? 299 00:24:15,662 --> 00:24:18,665 No sé, ¿eso no es como admitir tu derrota? 300 00:24:19,833 --> 00:24:22,085 Ah, no podría darme más igual. 301 00:24:22,502 --> 00:24:23,461 ¿Seguro? 302 00:24:24,254 --> 00:24:28,508 Ganar o perder nunca ha sido importante para él y para mí. 303 00:24:30,635 --> 00:24:34,264 Uno se inventa un rompecabezas y el otro lo resuelve, nada más. 304 00:24:35,473 --> 00:24:36,766 Eso es todo. 305 00:24:38,977 --> 00:24:43,356 Ahora solo me preocupa que las cosas estén revueltas en el trabajo, porque... 306 00:24:47,944 --> 00:24:50,655 - ¡Koku! ¡Yuna! - ¡Hola, Lily! 307 00:24:50,739 --> 00:24:52,991 - ¿Adónde vais? ¿Os llevamos? - ¡Vale! 308 00:24:53,074 --> 00:24:55,744 - ¡Pero si no cabemos! - ¡Venga, que sí! 309 00:24:55,827 --> 00:24:58,246 - ¡Sí entramos! - Es imposible. 310 00:24:58,330 --> 00:25:00,332 - ¡Vamos a la comisaría! - ¡Entramos! 311 00:25:00,415 --> 00:25:02,584 - Mejor ya no. - ¡Entramos todos! 312 00:26:19,744 --> 00:26:24,833 Ya te lo dije, esto es lo que pasa cuando dejas algo en manos de un reggie. 313 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 Esta vez iré yo. 314 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 Quiero recuperar mi brazo izquierdo. 315 00:26:33,800 --> 00:26:37,345 No vayas a liarla, Kirisame. 316 00:26:38,847 --> 00:26:41,891 Te dije que volveríamos a vernos, ¿no es así, Koku? 317 00:26:53,611 --> 00:26:57,532 Subtítulos: R. Palacios.