1 00:00:07,658 --> 00:00:09,400 20 ÅR SIDEN 2 00:00:09,451 --> 00:00:11,611 Du må bare gi det tid. 3 00:00:11,662 --> 00:00:12,796 Jeg kan ikke. 4 00:00:13,247 --> 00:00:15,799 Du må gi det tid til å virke. 5 00:00:16,208 --> 00:00:19,469 Jeg vet, men det føles feil. 6 00:00:19,962 --> 00:00:21,371 Det føles feil. 7 00:00:21,422 --> 00:00:23,014 Men de sa det skulle, 8 00:00:23,090 --> 00:00:23,956 husker du? 9 00:00:24,007 --> 00:00:27,627 De sa det kom til å føles motstridende. 10 00:00:27,678 --> 00:00:31,314 Det var det Mr.... Din rådgiver sa. 11 00:00:31,557 --> 00:00:33,883 At for å få et ekteskap til å fungere, at... 12 00:00:33,934 --> 00:00:37,053 Det virker som vi må holde fast enda hardere 13 00:00:37,104 --> 00:00:40,449 og være enda nærmere, men noen ganger... 14 00:00:41,150 --> 00:00:44,202 kan en separasjon gi nytt perspektiv. 15 00:00:44,695 --> 00:00:47,063 Han sa at det kunne fungere om vi begge hadde samme mål, 16 00:00:47,114 --> 00:00:50,483 om vi begge er ærlige om å få det til, men Cindy er ikke det. 17 00:00:50,534 --> 00:00:52,360 Hun later som hun vil, men hun vil ikke. 18 00:00:52,411 --> 00:00:54,195 Hvorfor sier du det? 19 00:00:54,246 --> 00:00:57,407 Det var den eneste måten å vise ham at vi forsøkte hardt nok. 20 00:00:57,458 --> 00:00:58,842 Hardt nok til hva? 21 00:00:59,418 --> 00:01:00,827 Å redde ekteskapet. 22 00:01:00,878 --> 00:01:03,180 Så han kan akseptere at det ikke kan reddes. 23 00:01:03,630 --> 00:01:07,017 Det var ikke hva han trodde som hendte. Han gikk dit i god tro. 24 00:01:07,718 --> 00:01:10,687 Selvsagt gjorde han det. Alt dette var hans idé. 25 00:01:11,138 --> 00:01:14,757 Etter årevis uten å lytte til meg, av å forsøke å kontrollere alt jeg gjorde. 26 00:01:14,808 --> 00:01:18,219 Og når jeg sier at jeg vil dra, at jeg drar... 27 00:01:18,270 --> 00:01:20,596 - da vil han gå i familieterapi. - Cindi. 28 00:01:20,647 --> 00:01:24,058 Så noen kan si at jeg skal prøve hardere, si at jeg skal være lykkelig hele livet 29 00:01:24,109 --> 00:01:26,286 uten å få gå i bikini på stranden... 30 00:01:27,237 --> 00:01:30,857 ikke få gå å handle alene, eller å gjøre noe som helst alene. 31 00:01:30,908 --> 00:01:34,669 Jeg har alltid oppfordret henne til å bli det hun vil. 32 00:01:34,912 --> 00:01:36,988 Hun sier jeg ikke gav henne plass til å vokse. 33 00:01:37,039 --> 00:01:39,257 Jeg spør, "Vokse til hva?" 34 00:01:39,708 --> 00:01:41,343 Hun vil ikke fortelle det. 35 00:01:44,254 --> 00:01:46,264 Jeg har kjent henne hele mitt liv. 36 00:01:47,257 --> 00:01:49,459 Jeg kan ikke huske at jeg ikke har elsket henne. 37 00:01:49,510 --> 00:01:53,296 Jeg er hans livs kjærlighet bare fordi jeg har vært der i hele hans liv. 38 00:01:53,347 --> 00:01:55,941 Fordi vi var barn som ikke visste bedre. 39 00:01:56,141 --> 00:01:57,442 Du hadde rett. 40 00:01:58,477 --> 00:02:01,655 Du sa at vi var for unge til å gifte oss... 41 00:02:01,730 --> 00:02:03,365 og jeg lyttet ikke. 42 00:02:03,440 --> 00:02:05,349 Debbie lyttet, og jeg gjorde ikke. 43 00:02:05,400 --> 00:02:08,936 Og du hadde rett, som du alltid har, og her er vi. 44 00:02:08,987 --> 00:02:10,271 Vær ikke så dramatisk. 45 00:02:10,322 --> 00:02:12,482 Og jeg sier det som en som er på din side. 46 00:02:12,533 --> 00:02:14,876 Men du vil ikke at jeg skal være lykkelig. 47 00:02:18,288 --> 00:02:19,405 Jeg... 48 00:02:19,456 --> 00:02:22,968 vil stoppe deg fra å gjøre feil som du ikke kan fikse. 49 00:02:23,043 --> 00:02:24,594 Og du er nesten der. 50 00:02:26,296 --> 00:02:27,931 Dere var begge så unge. 51 00:02:28,215 --> 00:02:31,834 Og når Cindi tenker på det hun tror hun har misset, 52 00:02:31,885 --> 00:02:34,354 er det lettere for henne å skylde på deg. 53 00:02:34,429 --> 00:02:37,590 Det er lettere for henne å si at du står i veien for henne 54 00:02:37,641 --> 00:02:41,511 og at hun vil ha en ny start heller enn å gjøre livet hun har 55 00:02:41,562 --> 00:02:43,780 til det livet hun vil ha. 56 00:02:44,106 --> 00:02:46,533 Når vi velger det vi vil... 57 00:02:46,692 --> 00:02:49,828 det vi føler akkurat nå... 58 00:02:50,028 --> 00:02:51,830 over det vi lovet... 59 00:02:52,573 --> 00:02:54,875 det vi sverget på til noen... 60 00:02:57,160 --> 00:02:59,671 kommer de til å hjemsøke oss resten av våre liv. 61 00:03:05,210 --> 00:03:08,680 Vel, jeg skulle velge hva som helst for å bli fri nå. 62 00:03:09,840 --> 00:03:12,601 Jeg ville valgt å bli hjemsøkt resten av livet, mamma. 63 00:03:15,137 --> 00:03:18,589 Hun vil skilles. Hun sier det ikke enda, men hun vil. 64 00:03:18,640 --> 00:03:20,567 Og hva skal jeg gjøre. 65 00:03:20,809 --> 00:03:23,236 Hun er forvirret. 66 00:03:23,604 --> 00:03:25,488 Hun er bare forvirret. 67 00:03:26,064 --> 00:03:29,451 Kan du bare si at du forstår hva jeg sier? 68 00:03:36,533 --> 00:03:39,044 "Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte... 69 00:03:39,536 --> 00:03:41,963 og stol ikke på din forstand. 70 00:03:42,748 --> 00:03:44,907 Kjenn ham på alle dine veier. 71 00:03:44,958 --> 00:03:46,760 Så skal han gjøre dine stier rette." 72 00:03:48,587 --> 00:03:50,221 Du elsker det sitatet. 73 00:03:51,131 --> 00:03:54,375 Du elsker hele Salomos Ordspråk, men... 74 00:03:54,426 --> 00:03:56,061 du virkelig elsker det. 75 00:03:56,219 --> 00:03:57,520 Fordi det er sant. 76 00:03:59,723 --> 00:04:01,274 Han leder oss på veien. 77 00:04:10,400 --> 00:04:11,726 Bobby, hei! 78 00:04:11,777 --> 00:04:13,144 Frank har allerede dratt til jobben. 79 00:04:13,195 --> 00:04:16,544 - Sa han at han skulle være her? - Nei, jeg antok at han ikke skulle det. 80 00:04:17,866 --> 00:04:20,401 Han sa at han ikke behøvde. Sa at jeg kunne komme når som helst 81 00:04:20,452 --> 00:04:21,753 og du kunne hjelpe meg. 82 00:04:22,454 --> 00:04:23,487 Ja, klart. 83 00:04:23,538 --> 00:04:25,781 Laste-rampene ved siden av parkeringen. 84 00:04:25,832 --> 00:04:28,134 Det er alltid lys på der, men... 85 00:04:28,251 --> 00:04:30,637 tre ran de siste fem ukene. 86 00:04:31,004 --> 00:04:33,706 Jeg er sjef nå, så jeg må låse om natten også. 87 00:04:33,757 --> 00:04:36,292 Wow. Jeg hadde ingen aning om at det var så farlig. 88 00:04:36,343 --> 00:04:39,086 Stakkar Cindi må vente oppe hele natten, og bekymre seg for deg. 89 00:04:39,137 --> 00:04:40,129 Det hadde jeg gjort. 90 00:04:40,180 --> 00:04:41,690 Åh! Endelig. 91 00:04:45,602 --> 00:04:46,736 Her. 92 00:04:47,562 --> 00:04:50,573 Gå nå ikke ut for å rane en sprit-butikk eller noe. 93 00:04:50,982 --> 00:04:53,284 Ganske sikker på at jeg ikke skal det. 94 00:04:54,403 --> 00:04:55,996 Takk for hjelpen iallfall. 95 00:05:15,882 --> 00:05:19,436 BOBBY SELLARS ASSISTERENDE SJEF 96 00:05:31,314 --> 00:05:33,432 Han stjeler medisiner fra sykehus, 97 00:05:33,483 --> 00:05:35,810 noe han forresten har vært i fengsel for. 98 00:05:35,861 --> 00:05:36,977 Og for forfølgelse. 99 00:05:37,028 --> 00:05:39,438 Jeg så alt du hadde der. Jeg forstår. Jeg gjør det. 100 00:05:39,489 --> 00:05:42,400 Hvor mange besøksforbud må det være 101 00:05:42,451 --> 00:05:44,276 fra hvor mange mennesker, før du gjør jobben din? 102 00:05:44,327 --> 00:05:49,407 Akkurat nå ser jeg etter hvilken lov jeg faktisk kan håndheve 103 00:05:49,458 --> 00:05:52,868 i den spesielle situasjonen som vi har her. 104 00:05:52,919 --> 00:05:55,096 Okey. John Meehan. 105 00:05:55,380 --> 00:05:56,806 Tilsynsvergen har... 106 00:05:57,090 --> 00:06:01,144 Bayfront Avenue på Balboa som hans nåværende adresse. Bra. 107 00:06:01,261 --> 00:06:02,562 Du bor også der, frøken? 108 00:06:03,221 --> 00:06:04,355 Ja. 109 00:06:04,681 --> 00:06:07,258 Okey. Han står ikke på leiekontrakten. 110 00:06:07,309 --> 00:06:09,027 Stemmer det? John Meehan? 111 00:06:09,895 --> 00:06:11,071 Nei. 112 00:06:11,646 --> 00:06:13,305 Hvordan vet du det? 113 00:06:13,356 --> 00:06:16,142 Det står at tilsynsvergen ba om en kopi på kontrakten, 114 00:06:16,193 --> 00:06:19,228 men han kunne ikke gi henne den fordi den ikke sto i hans navn. 115 00:06:19,279 --> 00:06:23,774 Gitt hans historie av å svindle kvinner, tenkte hun ikke at det var merkelig? 116 00:06:23,825 --> 00:06:24,775 Hun gjorde faktisk det. 117 00:06:24,826 --> 00:06:28,487 Det står at hun planla å gjøre et uannonsert besøk for å sjekke. 118 00:06:28,538 --> 00:06:29,405 Okey, 119 00:06:29,456 --> 00:06:31,657 bortsett fra at hun ikke gjorde det. 120 00:06:31,708 --> 00:06:34,326 Han er ikke den eneste prøveløslatte hun skal holde øye på. 121 00:06:34,377 --> 00:06:37,371 Og han gav henne adressen i midten av desember, 122 00:06:37,422 --> 00:06:40,558 so hun har sannsynligvis ikke hatt tid. 123 00:06:43,678 --> 00:06:46,439 Var dere brevvenner når han satt i fengsel? 124 00:06:46,598 --> 00:06:47,774 Nei. 125 00:06:48,183 --> 00:06:49,341 Så det... 126 00:06:49,392 --> 00:06:52,094 hendte ganske fort da, når han kom ut? 127 00:06:52,145 --> 00:06:54,346 At dere møttes, ble sammen, antar jeg. 128 00:06:54,397 --> 00:06:55,782 Er det hva du "antar"? 129 00:06:55,941 --> 00:06:58,768 Tror du at du er subtil? For du er ikke det. 130 00:06:58,819 --> 00:07:03,456 Tror du ikke at min mamma allerede er nok opprørt over dette? 131 00:07:04,074 --> 00:07:08,402 Tror du hun vil komme hit slik at du kan få henne til å føle seg enda verre? 132 00:07:08,453 --> 00:07:10,446 Det er derfor hun betaler skatt... 133 00:07:10,497 --> 00:07:13,550 slik at hun kan komme til ditt kontor og du kan skjemme henne? 134 00:07:13,708 --> 00:07:14,742 Er det hva du tror? 135 00:07:14,793 --> 00:07:16,970 - Hør her, det er ikke hva jeg tror. - Bra! 136 00:07:17,671 --> 00:07:18,972 Jeg beklager. 137 00:07:19,381 --> 00:07:22,475 Men det jeg tror er at det ikke er så mye vi kan gjøre. 138 00:07:22,968 --> 00:07:25,419 Så det betyr at du ikke kan gjøre noe, eller? 139 00:07:25,470 --> 00:07:26,587 Det jeg mener er, 140 00:07:26,638 --> 00:07:28,798 siden han har sonet sin straff, 141 00:07:28,849 --> 00:07:30,841 er det eneste jeg har, er en dårlig type med dårlig historie 142 00:07:30,892 --> 00:07:34,929 som, så langt vi vet, ikke har brutt noen lover i Newport Beach. 143 00:07:34,980 --> 00:07:38,474 Jeg kan ikke engang ta ham inn for ikke å ha rapportert til tilsynsvergen. 144 00:07:38,525 --> 00:07:41,310 Uansett hva han tenker å gjøre, så er han bra på det. 145 00:07:41,361 --> 00:07:43,395 Men han er på vår radar nå. 146 00:07:43,446 --> 00:07:44,855 Min radar. 147 00:07:44,906 --> 00:07:46,524 - Og om han gjør noe... - Når. 148 00:07:46,575 --> 00:07:48,275 Når han gjør noe, 149 00:07:48,326 --> 00:07:50,277 er vi på ham umiddelbart. 150 00:07:50,328 --> 00:07:51,921 Du har mitt ord på det. 151 00:07:52,622 --> 00:07:54,299 Så langt er det alt jeg har. 152 00:07:56,501 --> 00:07:57,660 Hva med dette stedet? 153 00:07:57,711 --> 00:08:00,454 Jeg designet en klubb der. John husker det kanskje. 154 00:08:00,505 --> 00:08:04,041 - Uansett, jeg skal ikke på spa... - Dette stedet ser bra ut. 155 00:08:04,092 --> 00:08:07,711 Jeg vil ikke blø penger. Det stedet er så dyrt, Ronnie. 156 00:08:07,762 --> 00:08:09,129 Så, hvor da? 157 00:08:09,180 --> 00:08:11,966 Bli ikke frustrert på meg, i tillegg til alt annet nå. 158 00:08:12,017 --> 00:08:15,094 Du kan ikke dra til Bestemor eller Tray for han vet hvor de bor. 159 00:08:15,145 --> 00:08:17,054 Og jeg har allerede flyttet fra leiligheten. 160 00:08:17,105 --> 00:08:20,808 Selv om det er betalt for ut måneden. 161 00:08:20,859 --> 00:08:23,686 Men det er det som er startpunktet for hele denne situasjonen. 162 00:08:23,737 --> 00:08:26,647 Hva med en av de stedene i nærheten av Spectrum. 163 00:08:26,698 --> 00:08:28,107 Kjenner du de stedene? 164 00:08:28,158 --> 00:08:30,150 Du mener en av bedrifts-leilighetene? 165 00:08:30,201 --> 00:08:33,612 Med dusjforheng? De har egen parkering, mamma. 166 00:08:33,663 --> 00:08:34,613 Jeg vet. 167 00:08:34,664 --> 00:08:37,533 Men jeg må dra til et sted hvor jeg normalt ikke er. 168 00:08:37,584 --> 00:08:41,387 Jeg vil ikke stikke ut, eller å gjøre mine rutiner, da finner John meg. 169 00:08:41,880 --> 00:08:44,081 Vi burde betale for rommet med kontanter. 170 00:08:44,132 --> 00:08:48,085 Kanskje du hadde visst om han sjekket dine kredittkort, eller kanskje ikke. 171 00:08:48,136 --> 00:08:49,520 La oss finne en minibank. 172 00:08:50,388 --> 00:08:51,630 JOHN RING MEG SNAREST 173 00:08:51,681 --> 00:08:53,465 JOHN REDD AT DU HAR VÆRT I EN ULYKKE 174 00:08:53,516 --> 00:08:55,259 JOHN SYKEPLEIERNE SIER AT DE IKKE HAR SETT DEG 175 00:08:55,310 --> 00:08:56,385 JOHN HVOR ER DU 176 00:08:56,436 --> 00:09:01,324 NBP NEWPORT BEACH POLITIET 177 00:09:03,693 --> 00:09:04,827 Jeg har den. 178 00:09:09,616 --> 00:09:11,709 Åh, herregud. 179 00:09:12,494 --> 00:09:14,379 Det er ikke så ille. 180 00:09:15,747 --> 00:09:19,259 Jeg mener, du skal iallfall ikke være her for alltid, ikke sant? 181 00:09:19,501 --> 00:09:20,659 Visst. 182 00:09:20,710 --> 00:09:23,388 Storartet, mørkt og muggent. 183 00:09:27,592 --> 00:09:30,103 Du vet at det ikke finnes rom service her? 184 00:09:30,762 --> 00:09:33,940 Det er ok. Jeg er ikke så sulten. 185 00:09:35,976 --> 00:09:37,694 Ringte du til sykehuset? 186 00:09:38,186 --> 00:09:41,096 Ja, jeg snakket med en sykepleier 187 00:09:41,147 --> 00:09:43,265 Hun satt rett foran John. 188 00:09:43,316 --> 00:09:45,100 Han drar ikke noe sted. 189 00:09:45,151 --> 00:09:47,436 Hun sa at han har høy feber, 190 00:09:47,487 --> 00:09:52,000 og de overvåker hans immunsystem etter operasjonen eller noe. 191 00:09:52,909 --> 00:09:55,378 La oss håpe de glemmer desinfiseringen, hva? 192 00:09:57,330 --> 00:09:58,739 Men jeg bør dra. 193 00:09:58,790 --> 00:10:00,174 Okey. 194 00:10:00,458 --> 00:10:02,201 Klarer du deg alene? 195 00:10:02,252 --> 00:10:03,953 - Ja. - Sikkert? 196 00:10:04,004 --> 00:10:05,138 Ok. 197 00:10:06,923 --> 00:10:09,142 - Ring meg om du behøver meg. - Ok. 198 00:10:09,718 --> 00:10:11,144 Takk, kjære. 199 00:10:40,373 --> 00:10:42,425 Du har funnet det ut nå, tror jeg. 200 00:10:45,295 --> 00:10:48,056 Jeg forstår ikke hvor du er, Deb. 201 00:10:53,511 --> 00:10:55,646 Jeg forstår ikke hva som skjer. 202 00:10:58,141 --> 00:11:00,276 Kanskje jeg gjør det. Jeg bare... 203 00:11:01,227 --> 00:11:03,696 vil ikke tro at du er en feiging. 204 00:11:05,106 --> 00:11:07,408 Du lovet meg at dette var for alltid. 205 00:11:08,068 --> 00:11:10,244 Vi lovet hverandre det. 206 00:11:10,737 --> 00:11:13,331 Vel, jeg antar at du ikke mente det. 207 00:11:15,533 --> 00:11:16,918 Men jeg mente det. 208 00:11:17,494 --> 00:11:19,069 Valgene vi gjør 209 00:11:19,120 --> 00:11:20,738 viser hvem vi er. 210 00:11:20,789 --> 00:11:22,924 Jeg vet hvem du er nå, Deb. 211 00:11:25,710 --> 00:11:27,453 SISTE VILJE OG TESTAMENT 212 00:11:27,504 --> 00:11:29,663 Men du kan vel be for meg. 213 00:11:29,714 --> 00:11:30,848 Okey? 214 00:11:31,966 --> 00:11:33,893 For jeg ber for deg. 215 00:11:36,805 --> 00:11:37,713 Prøv igjen. 216 00:11:37,764 --> 00:11:40,400 To... En, to, tre... 217 00:11:41,392 --> 00:11:42,777 Og tilbake ned. 218 00:11:43,269 --> 00:11:46,030 Okey, fortsett. Jeg kommer snart tilbake. 219 00:11:53,446 --> 00:11:55,064 - Hallo. - Hei, mamma. Det er Cindi. 220 00:11:55,115 --> 00:11:56,940 - Hei. - Er du lærer hele dagen? 221 00:11:56,991 --> 00:11:59,193 Ja, nesten hele dagen. 222 00:11:59,244 --> 00:12:00,962 Tror du at du kan ta en pause? 223 00:12:02,080 --> 00:12:04,823 Rundt tolv? Jag kan kanskje flytte på noen av elevene? 224 00:12:04,874 --> 00:12:08,535 Nei, tolv er bra. Jeg vil bare fortelle hva som skjer. 225 00:12:08,586 --> 00:12:11,914 Okey. Vel, kom sulten. Jeg lager en spesiell lunsj til oss. 226 00:12:11,965 --> 00:12:15,476 - Vi ses klokken 12. Jeg elsker deg. - Okey. jeg også. Ha det. 227 00:12:44,622 --> 00:12:47,133 Cindi. 228 00:12:51,921 --> 00:12:53,622 - Megan. - Beklager jeg er tidlig. 229 00:12:53,673 --> 00:12:56,375 Mamma måtte slippe meg av før hun... 230 00:12:56,426 --> 00:12:58,585 Det er i orden, kjære. Jeg bare ventet noen... 231 00:12:58,636 --> 00:13:00,754 - Er mamma her? - Nei, Toby, beklager. 232 00:13:00,805 --> 00:13:02,548 Nei, jeg må ha misforstått henne. 233 00:13:02,599 --> 00:13:05,318 Jeg sender henne inn til deg når hun kommer hit, okey? 234 00:13:21,367 --> 00:13:23,753 Gjorde jeg det verre for deg? 235 00:13:24,954 --> 00:13:27,114 Ettersom jeg likte ham så godt? 236 00:13:27,165 --> 00:13:30,176 Gjorde jeg det verre for deg å se hvem han virkelig var? 237 00:13:33,463 --> 00:13:34,597 Nei. 238 00:13:36,841 --> 00:13:38,976 Mamma, jeg tror ikke at jeg... 239 00:13:39,844 --> 00:13:42,087 noengang så hvem han virkelig var. 240 00:13:42,138 --> 00:13:44,398 Det barna fortalte meg... 241 00:13:44,474 --> 00:13:46,967 hva de fant ut, det var helt utrolig. 242 00:13:47,018 --> 00:13:47,885 Jeg vet. 243 00:13:47,936 --> 00:13:50,530 Jeg kan ikke fatte det. 244 00:13:52,565 --> 00:13:53,699 Men, vet du... 245 00:13:54,359 --> 00:13:55,868 det var noe... 246 00:13:56,236 --> 00:13:58,287 som jeg følte rundt ham. 247 00:13:59,739 --> 00:14:01,582 - Hva? - Jeg vet ikke, noe... 248 00:14:01,824 --> 00:14:04,877 - manglet i ham, forstår du? - Ja. 249 00:14:05,662 --> 00:14:06,963 Ærlighet? 250 00:14:11,918 --> 00:14:13,636 Det var det. 251 00:14:16,422 --> 00:14:18,057 Det var det. 252 00:14:18,341 --> 00:14:20,518 Åh, vi ler av det. 253 00:14:21,636 --> 00:14:23,354 Åh, herregud. 254 00:14:24,764 --> 00:14:27,275 Men, vet du, det som jeg følte... 255 00:14:28,977 --> 00:14:31,487 det var aldri om deg, Debbie. 256 00:14:34,732 --> 00:14:36,593 Jeg trodde hele tiden at han elsket deg. 257 00:14:40,113 --> 00:14:41,330 Jeg også. 258 00:14:42,865 --> 00:14:45,209 Jeg tror fortsatt det. 259 00:14:45,660 --> 00:14:47,236 Er det sprøtt? 260 00:14:47,287 --> 00:14:49,380 Nei. Fordi du er fantastisk. 261 00:14:49,706 --> 00:14:51,340 Hvordan kan han ikke elske deg? 262 00:14:55,503 --> 00:14:57,204 Åh, jeg vet ikke. 263 00:14:57,255 --> 00:14:59,890 Er det bedre eller verre å vite at... 264 00:15:00,466 --> 00:15:03,144 han gjorde dette mot kvinner før deg? 265 00:15:05,555 --> 00:15:07,064 Vet du, han gjorde ikke... 266 00:15:08,141 --> 00:15:10,943 Han gjorde ikke noe mot meg, unntatt å lyve. 267 00:15:11,352 --> 00:15:13,262 Men å lyve... 268 00:15:13,313 --> 00:15:15,448 om å ha vært i fengsel... 269 00:15:15,732 --> 00:15:16,598 Jeg vet. 270 00:15:16,649 --> 00:15:19,035 ...forfølge kvinner og... 271 00:15:20,695 --> 00:15:22,771 Åh, herregud. Han er ikke engang doktor. 272 00:15:22,822 --> 00:15:25,833 Hva slags person gjør noe sånt? 273 00:15:25,992 --> 00:15:30,320 Hva er inni ham som får ham til å gjøre noe sånt? 274 00:15:30,371 --> 00:15:31,655 Jeg vet ikke. 275 00:15:31,706 --> 00:15:32,823 Vel... 276 00:15:32,874 --> 00:15:35,217 hvordan kunne du vite? Hvordan kunne du? 277 00:15:37,253 --> 00:15:39,388 Men jeg undrer, vet du? Fordi... 278 00:15:40,381 --> 00:15:42,058 ingen er uten synd... 279 00:15:43,301 --> 00:15:44,518 og... 280 00:15:45,178 --> 00:15:47,004 alle kan bli frelst. 281 00:15:47,055 --> 00:15:48,880 Du sier alltid det. 282 00:15:48,931 --> 00:15:52,568 Vet du, ingen er perfekt. Alle har noe. 283 00:15:52,727 --> 00:15:57,073 Men, Debbie, du har ikke gjort noe for å fortjene dette. 284 00:15:57,523 --> 00:15:58,974 Hva har du gjort 285 00:15:59,025 --> 00:16:02,244 for å fortjene at han skulle skade deg på den måten? 286 00:16:03,237 --> 00:16:05,206 Å forråde deg. 287 00:16:05,948 --> 00:16:09,818 - Jeg vet ikke. - Du gjorde ingenting. 288 00:16:09,869 --> 00:16:11,003 Jeg vet. 289 00:16:14,624 --> 00:16:15,925 Er du fru Hart? 290 00:16:17,001 --> 00:16:18,844 - Arlane Hart? - Ja. 291 00:16:19,545 --> 00:16:20,721 Kan vi komme inn? 292 00:16:21,130 --> 00:16:22,348 Selvsagt. 293 00:16:26,511 --> 00:16:28,604 Du gjorde ingenting feil. 294 00:16:29,597 --> 00:16:33,818 Men takk Gud for at du fant det ut nå. Takk Gud at du er borte fra ham. 295 00:16:35,353 --> 00:16:37,804 For jeg kan ikke miste en datter til. 296 00:16:37,855 --> 00:16:39,824 Jeg kan ikke. 297 00:16:43,528 --> 00:16:45,621 Er du hjemme alene, fru Hart? 298 00:16:46,364 --> 00:16:47,314 Nei, 299 00:16:47,365 --> 00:16:51,711 mitt barnebarn, han ser på TV. Han er elve. 300 00:16:54,580 --> 00:16:55,756 Hva er det? 301 00:16:55,832 --> 00:16:56,966 Frue... 302 00:16:58,084 --> 00:16:59,593 det har vært en skyteepisode. 303 00:17:01,796 --> 00:17:03,288 Er det Bobby? 304 00:17:03,339 --> 00:17:06,041 Er det Bobby som har blitt skutt? 305 00:17:06,092 --> 00:17:09,562 Frue, din datter, Cindi Sellars, har blitt skutt. 306 00:17:12,974 --> 00:17:14,525 Hvor ille er det? 307 00:17:14,976 --> 00:17:16,110 Jeg beklager. 308 00:17:16,644 --> 00:17:18,320 Hun klarte seg ikke. 309 00:17:20,022 --> 00:17:21,556 Din svigersønn 310 00:17:21,607 --> 00:17:22,867 skjøt din datter, 311 00:17:23,234 --> 00:17:24,785 og deretter skjøt han seg selv. 312 00:17:28,448 --> 00:17:29,773 Er han død? 313 00:17:29,824 --> 00:17:32,359 Nei, han skjøt seg selv i brystet. 314 00:17:32,410 --> 00:17:34,712 - Han er på sykehus, i varetekt. - Jeg... 315 00:17:37,373 --> 00:17:42,219 Jeg... 316 00:17:43,671 --> 00:17:45,306 Jeg må... 317 00:17:49,051 --> 00:17:53,147 Åh, kjære Gud. 318 00:17:55,141 --> 00:17:57,568 Hjelp meg, vær så snill. Hjelp meg. 319 00:17:59,854 --> 00:18:02,698 Jeg klarer ikke dette alene. Jeg klarer det ikke selv. 320 00:18:03,191 --> 00:18:04,808 Jeg kan ikke... 321 00:18:04,859 --> 00:18:05,851 Hjelp meg. 322 00:18:05,902 --> 00:18:07,745 Åh, vær så snill. Gud, vær så snill. 323 00:18:15,077 --> 00:18:16,879 Jeg klarer det. 324 00:18:17,538 --> 00:18:18,798 Jeg er ikke alene. 325 00:18:20,625 --> 00:18:22,009 Jeg klarer det. 326 00:18:27,924 --> 00:18:29,683 ...skal være Mr. Rogers? 327 00:18:31,594 --> 00:18:33,354 Du er i nærheten. 328 00:18:34,889 --> 00:18:36,190 Sett deg. 329 00:18:37,308 --> 00:18:39,676 I tillegg til å være din rektor, er jeg også... 330 00:18:39,727 --> 00:18:40,927 Toby. 331 00:18:40,978 --> 00:18:42,137 Hej, søtnos. 332 00:18:42,188 --> 00:18:44,389 Du er det første lammet jeg ska lede. 333 00:18:44,440 --> 00:18:46,266 Noe har hendt. 334 00:18:46,317 --> 00:18:47,701 ...forstår... 335 00:18:48,319 --> 00:18:50,145 Noe forferdelig har hendt. 336 00:18:50,196 --> 00:18:51,354 Et råttent barn. 337 00:18:51,405 --> 00:18:52,915 Hvorfor er politiet her? 338 00:18:55,243 --> 00:18:57,211 De kom for å fortelle meg... 339 00:18:57,703 --> 00:18:59,463 at din far... 340 00:18:59,830 --> 00:19:01,966 har skutt og drept din mor... 341 00:19:02,833 --> 00:19:04,343 at hun er død. 342 00:19:06,629 --> 00:19:08,663 Din far er okey. 343 00:19:08,714 --> 00:19:12,017 Han skjøt seg selv også, men er okey. Han er ikke død. 344 00:19:12,635 --> 00:19:14,895 Han er på sykehuset nå. 345 00:19:22,562 --> 00:19:25,030 Det er i orden. Vi klarer dette. 346 00:19:28,234 --> 00:19:30,995 Vi må være sterke, så sterke. 347 00:19:31,362 --> 00:19:33,205 Det blir veldig vanskelig. 348 00:19:33,739 --> 00:19:35,440 Men Jesus hjelper oss. 349 00:19:35,491 --> 00:19:38,168 Og vi har hverandre, og vi har Ham... 350 00:19:38,536 --> 00:19:40,195 og vi kommer til å klare oss igjennom dette... 351 00:19:40,246 --> 00:19:41,881 sammen, alle sammen. 352 00:19:44,292 --> 00:19:45,634 Og... 353 00:19:46,043 --> 00:19:47,845 Okey, jeg... 354 00:19:48,337 --> 00:19:50,514 Jeg må gå... 355 00:19:51,632 --> 00:19:52,975 å ringe noen sam... 356 00:19:53,342 --> 00:19:55,043 Noen telefonsamtal. 357 00:19:55,094 --> 00:19:57,897 Så du kan se litt mer på TV, okey? 358 00:19:58,014 --> 00:20:00,173 Og jeg kommer tilbake om en liten stund 359 00:20:00,224 --> 00:20:02,526 og henter deg, okey, lille venn. 360 00:20:02,935 --> 00:20:06,179 ...hadde en dårlig stemme, den eneste stemmen som har... 361 00:20:06,230 --> 00:20:08,056 Jeg kan være sterk med deg, Bestemor. 362 00:20:08,107 --> 00:20:11,059 Du sende den rette meldingen til livs-skjemaet. Jeg... 363 00:20:11,110 --> 00:20:13,245 Jeg vet du kan, min søte gutt. 364 00:20:23,331 --> 00:20:27,635 De gode nyhetene er at du er fri fra ham nå. Du er her, du er trygg. 365 00:20:27,835 --> 00:20:30,095 Det er alt jeg bryr meg om. 366 00:20:31,172 --> 00:20:32,556 Takk. 367 00:20:35,384 --> 00:20:38,687 Noe av det Ronnie og jeg fant ut om denne typen... 368 00:20:40,973 --> 00:20:42,674 Han er en svindler, forstår du? 369 00:20:42,725 --> 00:20:45,218 Han ville ha penger for narkotika og den slags, 370 00:20:45,269 --> 00:20:47,112 men det var mer enn det. 371 00:20:47,647 --> 00:20:51,450 Det han virkelig vil ha er at folk husker ham. 372 00:20:51,984 --> 00:20:54,728 Han ville at disse kvinnene skulle leve i frykt for ham, 373 00:20:54,779 --> 00:20:56,163 noe som er sprøtt. 374 00:20:57,448 --> 00:20:59,316 Det skulle være det eneste jeg ville spørre ham om 375 00:20:59,367 --> 00:21:01,901 om jeg noengang så ham igjen. 376 00:21:01,952 --> 00:21:03,170 Hvorfor? 377 00:21:05,539 --> 00:21:07,925 Ikke at han skulle forklare seg for meg. 378 00:21:08,000 --> 00:21:09,242 Jeg vet ikke. 379 00:21:09,293 --> 00:21:10,511 Han kanskje skulle. 380 00:21:12,380 --> 00:21:15,140 Han sa at den ene kvinnen var hans prosjekt. 381 00:21:15,925 --> 00:21:17,351 Følte du det slik? 382 00:21:20,680 --> 00:21:21,814 Nei. 383 00:21:24,642 --> 00:21:26,193 Nei, jeg bare... 384 00:21:27,395 --> 00:21:29,196 følte at han elsket meg. 385 00:21:31,649 --> 00:21:33,951 Det betyr at han er en bra løgner, hva? 386 00:21:34,443 --> 00:21:35,995 Jeg tror at deler av det er... 387 00:21:36,112 --> 00:21:37,062 sant, eller hva? 388 00:21:37,113 --> 00:21:40,958 Han må jo ha følt noe for å kunne overbevise folk på den måten. 389 00:21:42,118 --> 00:21:43,293 Som deg. 390 00:21:49,250 --> 00:21:51,176 Jeg kan aldri riktig forstå... 391 00:21:51,836 --> 00:21:54,013 hva som hendte med mamma. 392 00:21:54,422 --> 00:21:55,639 Hvorfor... 393 00:21:57,007 --> 00:21:58,976 Hvorfor pappa gjorde det mot henne. 394 00:21:59,635 --> 00:22:02,062 Fordi han elsket henne for mye? 395 00:22:04,724 --> 00:22:07,484 Av og til forstår jeg fremdeles ikke. 396 00:22:08,352 --> 00:22:09,820 Men... 397 00:22:10,312 --> 00:22:11,947 dette med John... 398 00:22:13,065 --> 00:22:15,034 hvorfor han gjør disse sakene... 399 00:22:15,860 --> 00:22:17,911 det får det nesten til å virke enkelt. 400 00:22:31,625 --> 00:22:32,760 Her. 401 00:22:32,918 --> 00:22:34,053 Du har ti minutter. 402 00:23:00,488 --> 00:23:01,997 Jeg er så lei meg. 403 00:23:03,240 --> 00:23:05,000 Jeg er så lei meg. 404 00:23:08,162 --> 00:23:12,341 Når du ville komme og snakke med meg om... 405 00:23:13,584 --> 00:23:16,011 Visste du allerede da hva du skulle gjøre? 406 00:23:17,963 --> 00:23:19,098 Ja. 407 00:23:21,342 --> 00:23:22,601 Mot meg selv. 408 00:23:24,637 --> 00:23:26,605 Jeg ville gjøre det mot meg selv. 409 00:23:27,640 --> 00:23:29,316 Ikke mot henne... 410 00:23:29,725 --> 00:23:31,193 ikke henne, aldri. 411 00:23:32,937 --> 00:23:34,780 Hvordan har du det? Dine... 412 00:23:35,731 --> 00:23:37,199 Ble du... 413 00:23:39,568 --> 00:23:40,786 Spiller inge rolle. 414 00:23:43,656 --> 00:23:45,332 Vil du fremdeles dø? 415 00:23:46,617 --> 00:23:48,293 Ja, men... 416 00:23:48,994 --> 00:23:50,462 Jeg fortjener det ikke. 417 00:23:51,956 --> 00:23:53,448 Jeg burde leve... 418 00:23:53,499 --> 00:23:56,468 hver dag i et langt liv her inne, og tenke på henne. 419 00:24:00,923 --> 00:24:02,057 Hvordan har Toby det? 420 00:24:03,926 --> 00:24:05,060 Redd. 421 00:24:06,512 --> 00:24:08,188 For deg. For... 422 00:24:09,557 --> 00:24:12,359 hvor du er og for hva som kan skje mot deg. 423 00:24:13,060 --> 00:24:15,654 Si til ham å ikke være det. Bare si det, 424 00:24:16,063 --> 00:24:17,406 "Vær ikke redd." 425 00:24:18,274 --> 00:24:20,367 Du drepte min datter, Bobby. 426 00:24:21,777 --> 00:24:23,704 Jeg hater hva du har gjort. 427 00:24:26,365 --> 00:24:29,251 Mer enn jeg har hatet noe i hele verden. 428 00:24:32,830 --> 00:24:34,197 Men du elsket henne. 429 00:24:34,248 --> 00:24:35,382 Jeg vet det. 430 00:24:37,251 --> 00:24:40,804 Gud har gitt oss alle den kjærligheten vi føler for hverandre. 431 00:24:42,715 --> 00:24:45,100 For lenge siden, viste han oss hvem du er. 432 00:24:45,843 --> 00:24:47,352 Så vi elsker deg... 433 00:24:50,514 --> 00:24:51,648 fremdeles. 434 00:24:54,059 --> 00:24:55,552 Alle sammen... 435 00:24:55,603 --> 00:24:56,987 fremdeles. 436 00:25:02,067 --> 00:25:04,494 Hvordan kan du si det? 437 00:25:22,004 --> 00:25:26,058 "Kan noen gjemme seg på steder jeg ikke kan se? 438 00:25:35,267 --> 00:25:38,153 I Herren har vi frelse gjennom Hans blod... 439 00:25:40,606 --> 00:25:43,242 tilgivelsen for våre synder... 440 00:25:45,611 --> 00:25:47,996 i Hans nådes rikdom." 441 00:26:23,732 --> 00:26:25,575 Deb, jeg beklager. 442 00:26:26,485 --> 00:26:27,786 Jeg er så... 443 00:26:28,278 --> 00:26:29,562 - så lei meg. - Nei. 444 00:26:29,613 --> 00:26:31,415 Jeg vil ikke høre noe... 445 00:26:33,993 --> 00:26:35,460 fra deg, unntatt... 446 00:26:38,497 --> 00:26:40,090 bare det jeg vil vite. 447 00:26:42,668 --> 00:26:44,136 Hva vil du vite? 448 00:26:45,087 --> 00:26:46,680 Hva vil du vite? 449 00:26:59,268 --> 00:27:00,986 Hvorfor gjorde du alt dette? 450 00:27:02,980 --> 00:27:04,906 Du hørte hva jeg sa... 451 00:27:05,733 --> 00:27:06,950 til legen. 452 00:27:08,444 --> 00:27:09,745 Om narkotikaen? 453 00:27:10,446 --> 00:27:12,539 Om smertebehandlings programmet. 454 00:27:16,326 --> 00:27:17,461 Det er ikke noe... 455 00:27:18,454 --> 00:27:20,255 Jeg er programmet. 456 00:27:22,374 --> 00:27:23,633 Jeg er avhengig. 457 00:27:26,628 --> 00:27:30,498 Jeg har smerter hele tiden, og ingen har noen gang hjulpet meg. 458 00:27:30,549 --> 00:27:35,253 Du sa det var splinter som traff jeepen og drepte det du arbeidet med 459 00:27:35,304 --> 00:27:36,605 i Irak. 460 00:27:37,097 --> 00:27:39,132 - Jeg vet. - Du sa... 461 00:27:39,183 --> 00:27:41,342 du hadde eksamen som sykepleier og... 462 00:27:41,393 --> 00:27:44,303 en doktorgrad som gjorde det til doktor. 463 00:27:44,354 --> 00:27:45,930 Du er ikke en doktor, John. 464 00:27:45,981 --> 00:27:51,352 Det var enklere, latere, mitt ego, uansett, å bare si doktor. 465 00:27:51,403 --> 00:27:53,062 Du er så fremgangsrik, 466 00:27:53,113 --> 00:27:56,691 - Jeg ville bare være bra for deg. - Så det er mitt feil 467 00:27:56,742 --> 00:27:59,777 - at du løy for meg? - Jeg ville bare være bra for deg. 468 00:27:59,828 --> 00:28:03,656 Du er ikke sykepleier. Du er ikke doktor. Du har ingen lisens. 469 00:28:03,707 --> 00:28:05,158 Nei, det er ikke sant. 470 00:28:05,209 --> 00:28:08,536 Jeg anket til den Medisinske Klageinstansen i Kalifornia 471 00:28:08,587 --> 00:28:09,662 forrige oktober. 472 00:28:09,713 --> 00:28:13,124 Og de gav meg en begrenset lisens bare i denne staten, 473 00:28:13,175 --> 00:28:16,544 slik at jeg kunne arbeide til sakene løste seg. Den som fortalte deg det, 474 00:28:16,595 --> 00:28:19,589 har ikke de siste resultatene fra den Medisinske klageinstansen. 475 00:28:19,640 --> 00:28:22,300 Jeg bryr meg ikke om det. Jeg vil vite om alt annet 476 00:28:22,351 --> 00:28:24,052 før alt det. 477 00:28:24,103 --> 00:28:25,612 Hvilke andre saker? 478 00:28:25,938 --> 00:28:27,739 Hvilke andre saker? 479 00:28:27,856 --> 00:28:29,159 Det kan du fortelle om, John 480 00:28:29,733 --> 00:28:31,868 Papirene i skuffen? 481 00:28:35,030 --> 00:28:36,665 Du dro til kontoret. 482 00:28:36,782 --> 00:28:39,418 Du så hva som var på kontoret. Åh, Gud. 483 00:28:39,618 --> 00:28:40,752 Ja. 484 00:28:41,245 --> 00:28:43,547 Jeg så de sakene. Hva var det for noe? 485 00:28:47,918 --> 00:28:49,594 Mitt eks, Tonia. 486 00:28:50,212 --> 00:28:52,205 Hun hadde et forhold. 487 00:28:52,256 --> 00:28:54,516 Hun tok ut en skilsmisse for å være med ham. 488 00:28:54,758 --> 00:28:56,000 Han gikk lei, 489 00:28:56,051 --> 00:28:58,419 og hun lot som hun var redd for meg. 490 00:28:58,470 --> 00:29:02,381 Hun søkte om besøksforbud bare for å vise ham, for å holde ham interessert. 491 00:29:02,432 --> 00:29:04,509 Der er så mange besøksforbud. 492 00:29:04,560 --> 00:29:06,653 De er ikke på meg! 493 00:29:06,854 --> 00:29:08,638 Det er folk som heter det samme... 494 00:29:08,689 --> 00:29:11,015 Så hvordan har politi og advokater 495 00:29:11,066 --> 00:29:16,413 og folk som er betalt for å finne ut slike saker... 496 00:29:17,156 --> 00:29:18,481 de sier det er du. 497 00:29:18,532 --> 00:29:20,483 Jeg har spurt meg selv det så mange ganger. 498 00:29:20,534 --> 00:29:23,044 Jag har ikke svaret, kanskje de som... 499 00:29:23,662 --> 00:29:26,697 la inn informasjonen gjorde feil. Jeg vet ikke. 500 00:29:26,748 --> 00:29:29,283 Men om du gjør et database-søk så kommer alle fram. 501 00:29:29,334 --> 00:29:32,912 Jeg har forsøkt å få en advokat til å fjerne dem fra meg. 502 00:29:32,963 --> 00:29:36,224 Man kan gjøre det, om man har råd til en advokat, men jeg har ikke det. 503 00:29:43,932 --> 00:29:46,109 Jeg fant så mye annet, John 504 00:29:47,186 --> 00:29:49,262 Hva med politiet i Laguna? 505 00:29:49,313 --> 00:29:52,265 - De sier at du forsøkte å drepe dem. - Kom igjen. 506 00:29:52,316 --> 00:29:54,142 Ingen anmeldelse ble gjort. 507 00:29:54,193 --> 00:29:57,496 Bare fordi noen skriver en rapport, betyr ikke det at det skjedde. 508 00:29:57,905 --> 00:29:59,164 Det er ingenting. 509 00:30:01,575 --> 00:30:05,337 Så fort du er inne i systemet, er politiet interessert i deg. 510 00:30:05,746 --> 00:30:08,322 Du er en kjeltring. Det er så lett for dem. 511 00:30:08,373 --> 00:30:09,633 Vet du... 512 00:30:11,043 --> 00:30:14,262 Ingen stopper dem, eller sjekker dem 513 00:30:17,007 --> 00:30:18,767 Bygde du et våpen? 514 00:30:19,426 --> 00:30:21,878 Politiet sier de fant kniver, 515 00:30:21,929 --> 00:30:23,522 de fant cyanid. 516 00:30:24,181 --> 00:30:25,941 Hvorfor hadde du cyanid? 517 00:30:28,477 --> 00:30:31,238 Jeg ville ikke fortelle deg dette fordi... 518 00:30:33,649 --> 00:30:34,866 så mye av... 519 00:30:35,359 --> 00:30:37,744 det jeg trodde jeg hadde gjort mot meg selv... 520 00:30:38,820 --> 00:30:40,121 med narkotika... 521 00:30:40,572 --> 00:30:42,832 nummenheten, stikningene... 522 00:30:43,533 --> 00:30:45,794 balansen, alt... 523 00:30:47,621 --> 00:30:49,798 viste seg å være MS... 524 00:30:52,876 --> 00:30:55,828 som er umulig å kurere. 525 00:30:55,879 --> 00:30:57,097 Så... 526 00:30:57,714 --> 00:30:59,474 jag sa til meg selv... 527 00:31:02,928 --> 00:31:05,146 at om det noengang ble for mye, 528 00:31:05,347 --> 00:31:07,256 skulle cyaniden hjelpe meg. 529 00:31:07,307 --> 00:31:10,860 Og den hjalp meg, bare med å vite at jeg hadde den. 530 00:31:14,439 --> 00:31:17,242 Men om jeg hadde gjort det, hadde jeg aldri truffet deg. 531 00:31:20,445 --> 00:31:22,372 Etter at Tonia fikk meg arrestert... 532 00:31:23,031 --> 00:31:24,874 når jeg ventet på rettssaken... 533 00:31:25,909 --> 00:31:27,877 dro jeg til et motel... 534 00:31:30,205 --> 00:31:31,840 med min medisin-veske... 535 00:31:33,292 --> 00:31:34,676 og en flaske med... 536 00:31:35,043 --> 00:31:36,219 vodka. 537 00:31:41,675 --> 00:31:44,418 Men jeg hadde ikke riktig størrelse på sprøyten, 538 00:31:44,469 --> 00:31:46,062 så jeg døde ikke. 539 00:31:46,722 --> 00:31:49,006 Jeg besvimte, falt av sengen, 540 00:31:49,057 --> 00:31:50,650 og våknet opp... 541 00:31:54,771 --> 00:31:57,824 dekket av blod fra flasken, 542 00:31:57,983 --> 00:32:01,286 og ventet på at noen skulle finne meg. Jeg sa det var splinter... 543 00:32:01,695 --> 00:32:03,246 men det er jeg som er splintene. 544 00:32:04,698 --> 00:32:05,915 Narkotikaen... 545 00:32:07,784 --> 00:32:09,235 de sprenger meg. 546 00:32:09,286 --> 00:32:13,340 De får meg til å lyve, får meg til å stjele... 547 00:32:13,957 --> 00:32:17,385 og de får meg til å skade de personene jeg elsker mest. 548 00:32:19,504 --> 00:32:21,056 Spesielt deg. 549 00:32:22,299 --> 00:32:24,768 Kan jeg si noe før du går? 550 00:32:27,179 --> 00:32:30,398 Alle de gangene jeg har sagt at du fortjener det beste, 551 00:32:30,599 --> 00:32:31,816 mente jeg det. 552 00:32:33,852 --> 00:32:35,528 Du er utrolig. 553 00:32:36,605 --> 00:32:39,824 Jeg løy. Jeg løy om meg, om min fortid, 554 00:32:39,900 --> 00:32:41,493 om min jobb. 555 00:32:45,781 --> 00:32:47,523 Men aldri om deg. 556 00:32:47,574 --> 00:32:51,086 Jeg løy aldri om hvor mye jeg elsker deg, Deb. 557 00:33:11,807 --> 00:33:12,798 Hei, 558 00:33:12,849 --> 00:33:17,070 vi har ingen resepsjonist for øyeblikket. Hun... 559 00:33:17,229 --> 00:33:18,679 Hvem har du avtale med? 560 00:33:18,730 --> 00:33:20,598 Jeg skal treffe Gregory Reedus. 561 00:33:20,649 --> 00:33:21,950 Åh, det er meg. 562 00:33:22,442 --> 00:33:23,309 - Hei. - Hei. 563 00:33:23,360 --> 00:33:25,537 - Greg. - Jeg er Arlene Hart. 564 00:33:27,239 --> 00:33:29,374 Jeg er Cindi Sellars mor. 565 00:33:29,866 --> 00:33:32,293 Ja. Jeg vet hvem du... 566 00:33:32,661 --> 00:33:35,071 Jeg kan ikke prate med deg. Beklager... 567 00:33:35,122 --> 00:33:37,448 - Mr. Reedus. - Beklager, men jeg kan ikke. 568 00:33:37,499 --> 00:33:41,202 - Mr. Reedus, du må la meg... - Kanskje du er forvirret, og det er okey. 569 00:33:41,253 --> 00:33:42,912 Men, Lisa Usher 570 00:33:42,963 --> 00:33:43,913 på Statsadvokatens kontor, 571 00:33:43,964 --> 00:33:47,726 er den som du skal prate med. 572 00:33:48,385 --> 00:33:50,311 Jeg vet hvems advokat du er. 573 00:33:51,179 --> 00:33:52,088 Okey. 574 00:33:52,139 --> 00:33:53,273 Så... 575 00:33:53,557 --> 00:33:54,816 hvorfor er du her? 576 00:34:01,398 --> 00:34:02,932 Mamma, det er jeg. 577 00:34:02,983 --> 00:34:04,433 Hei, kjære. 578 00:34:04,484 --> 00:34:05,726 Hei. 579 00:34:05,777 --> 00:34:08,062 Hei. Fikset en Chai Latte til deg. 580 00:34:08,113 --> 00:34:09,522 Takk. 581 00:34:09,573 --> 00:34:12,250 Herregud. Dette rommer er enda styggere i dagslys 582 00:34:13,702 --> 00:34:15,044 Hva gjorde du? 583 00:34:15,162 --> 00:34:18,840 Du vet. Forsøker å få jobbet litt. 584 00:34:20,125 --> 00:34:22,177 - Bra. - Hva er det? 585 00:34:22,335 --> 00:34:25,388 En GPS tracker. Jeg festet en på din bil under julen. 586 00:34:25,797 --> 00:34:27,849 - Satte du den på min bil? - Ja. 587 00:34:28,633 --> 00:34:29,809 For å følge John. 588 00:34:30,093 --> 00:34:30,960 Husker du? 589 00:34:31,011 --> 00:34:32,795 Åh, nei, det har jeg glemt. 590 00:34:32,846 --> 00:34:34,797 Jeg sa at en av oss burde gjøre det, 591 00:34:34,848 --> 00:34:38,616 og du sa at om det skulle gjøre meg glad, skulle jeg gjøre det. Så jeg gjorde det. 592 00:34:38,977 --> 00:34:41,863 Jeg tror ikke jeg var alvorlig, Ronnie. 593 00:34:42,814 --> 00:34:44,765 Vel, ok. 594 00:34:44,816 --> 00:34:47,243 Det viste ingenting merkelig, så... 595 00:34:48,111 --> 00:34:51,553 uansett. Jeg glemte å fjerne den fra bilen din, så jeg gjorde det i morges. 596 00:34:52,199 --> 00:34:53,500 Takk. 597 00:34:55,702 --> 00:34:57,236 Fikk du annulleringen? 598 00:34:57,287 --> 00:35:01,549 Jepp. Jeg gjorde det. Jeg skrev under, og... 599 00:35:02,209 --> 00:35:03,075 Bra. 600 00:35:03,126 --> 00:35:04,552 Hva med testamentet? 601 00:35:05,462 --> 00:35:09,265 Jeg endret testamentet og fikk det attestert, så... 602 00:35:10,175 --> 00:35:12,501 Jøsses! Hvem tekster deg så mye? 603 00:35:12,552 --> 00:35:14,879 Vel, jeg er ikke på kontoret, 604 00:35:14,930 --> 00:35:18,090 så de forsøker å spore meg. 605 00:35:18,141 --> 00:35:21,110 Jepp. Apropos det... 606 00:35:22,062 --> 00:35:23,262 Jeg bør dra. 607 00:35:23,313 --> 00:35:26,115 - Takk for at du kom, søtnos. - Selvsagt! 608 00:35:26,733 --> 00:35:28,076 Det var hyggelig. 609 00:35:29,694 --> 00:35:31,371 Jeg elsker deg så mye. 610 00:35:31,613 --> 00:35:33,623 Elsker deg også. Så mye. 611 00:35:34,199 --> 00:35:36,376 Okey, men du skviser meg nå. 612 00:35:37,827 --> 00:35:39,904 Gud, det var litt av en klem. 613 00:35:39,955 --> 00:35:41,297 Vel, jeg elsker deg. 614 00:35:42,123 --> 00:35:45,701 Ja, vi ses senere. Husk at vi Facetimer Terra klokken tre? 615 00:35:45,752 --> 00:35:47,203 - Ja. - Vi ses da. 616 00:35:47,254 --> 00:35:50,456 Okey. Takk for denne, for Chai Latten. 617 00:35:50,507 --> 00:35:51,975 - Ha det. - Ha det. 618 00:36:14,447 --> 00:36:15,582 Frue. 619 00:36:15,991 --> 00:36:17,125 Takk. 620 00:36:57,782 --> 00:36:59,900 Når pratet du med Bobby siste gang 621 00:36:59,951 --> 00:37:01,443 før hendelsen? 622 00:37:01,494 --> 00:37:05,114 Den morgenen, han og Toby bodde i huset vårt. 623 00:37:05,165 --> 00:37:07,491 Når var siste gang du pratet med Bobby 624 00:37:07,542 --> 00:37:10,345 om tilstanden på hans og Cindis ekteskap? 625 00:37:12,547 --> 00:37:16,017 Det var onsdagen før. Tre dager før. 626 00:37:16,468 --> 00:37:19,896 Hvordan virket han i samtalen? Hvordan oppførte han seg? 627 00:37:20,889 --> 00:37:24,692 Åh, han var opprørt og gråt... 628 00:37:25,018 --> 00:37:26,152 så mye. 629 00:37:26,728 --> 00:37:27,636 Han bare... 630 00:37:27,687 --> 00:37:30,949 følte at det var over mellom dem, og han var helt fortapt. 631 00:37:31,149 --> 00:37:34,953 Hvor lenge hadde du vært klar over at ekteskapet hadde problemer? 632 00:37:35,654 --> 00:37:38,689 Den gang Cindi pratet med oss, 633 00:37:38,740 --> 00:37:41,250 virket det som det allerede var ganske dårlig. 634 00:37:41,368 --> 00:37:43,336 Men når Bobby pratet med meg... 635 00:37:44,537 --> 00:37:47,590 virket han helt overrasket. 636 00:37:47,999 --> 00:37:49,617 Totalt overrasket. 637 00:37:49,668 --> 00:37:51,719 Og han ville redde det. 638 00:37:52,879 --> 00:37:54,705 Fordi han elkset henne? 639 00:37:54,756 --> 00:37:56,099 Åh, så mye. 640 00:37:56,341 --> 00:37:58,267 Han elsket henne så mye. 641 00:37:58,718 --> 00:38:00,961 Og fortalte han noen av de sakene 642 00:38:01,012 --> 00:38:05,108 han hadde gjort for å forsøke å redde ekteskapet? 643 00:38:06,434 --> 00:38:09,404 Han hadde endret noe i sin oppførsel. 644 00:38:10,313 --> 00:38:13,182 Han gikk for å treffe vår pastor med henne. 645 00:38:13,233 --> 00:38:16,327 De gikk til rådgivning, måneder av rådgivning. 646 00:38:17,570 --> 00:38:19,414 Ha gikk med på separasjon, 647 00:38:19,531 --> 00:38:21,708 gikk med på å selge huset, 648 00:38:21,783 --> 00:38:26,045 å leve separat for å få perspektiv og for... 649 00:38:27,038 --> 00:38:30,508 at avstand gjør at hjertet  elsker mer. 650 00:38:31,000 --> 00:38:32,427 Og... 651 00:38:33,128 --> 00:38:34,679 han pratet med meg. 652 00:38:36,297 --> 00:38:40,143 Du kan tenke deg en man som må komme til svigermor for hjelp. 653 00:38:40,885 --> 00:38:42,562 Og å gråte foran henne. 654 00:38:43,304 --> 00:38:46,816 Virket noen av de sakene han gjorde? 655 00:38:49,686 --> 00:38:50,987 Nei. 656 00:38:52,105 --> 00:38:54,139 Han gjorde dem i troen på at 657 00:38:54,190 --> 00:38:56,826 om han gjorde, kunne han holde Cindi hos seg. Men... 658 00:38:57,777 --> 00:39:01,831 jeg tror ikke han noengang hadde noen sjanse. Og... 659 00:39:02,323 --> 00:39:04,167 han forstod det etterhvert. 660 00:39:05,660 --> 00:39:09,464 Før hendelsen, hva følte du for Bobby? 661 00:39:10,290 --> 00:39:11,883 Åh, jeg elsket ham. 662 00:39:12,459 --> 00:39:15,678 Elsket ham veldig mye. Han hadde et så rent hjerte. 663 00:39:16,629 --> 00:39:19,640 Hele hans liv handlet om Cindi og Toby... 664 00:39:20,717 --> 00:39:24,437 og jobbet for familien, for deres liv sammen som en familie. 665 00:39:26,097 --> 00:39:27,857 Hva føler du for ham nå? 666 00:39:29,476 --> 00:39:31,027 Jeg elsker ham fremdeles. 667 00:39:31,686 --> 00:39:33,112 Du elsker ham? 668 00:39:34,355 --> 00:39:37,450 - Ja. - Selv etter alt som har hendt? 669 00:39:41,362 --> 00:39:43,230 Bobby spurte meg om det samme. 670 00:39:43,281 --> 00:39:47,376 Fordi det er veldig vanskelig å forstå, om ikke umulig. 671 00:39:49,788 --> 00:39:51,798 Bobby gjorde noe grusomt. 672 00:39:55,543 --> 00:39:57,136 Det aller verste. 673 00:39:58,713 --> 00:40:00,306 Jeg hater det han gjorde. 674 00:40:01,132 --> 00:40:03,434 Og jeg fortalte ham det. 675 00:40:04,886 --> 00:40:06,020 Men. 676 00:40:06,179 --> 00:40:09,273 om han hadde vært ved sine fulle fem, hadde han aldri ha gjort det. 677 00:40:11,351 --> 00:40:13,528 Så det han gjorde for... 678 00:40:14,437 --> 00:40:17,031 Forandrer ikke hvordan jeg føler for ham. 679 00:40:21,152 --> 00:40:23,079 Jeg kan fremdeles elske Bobby, og... 680 00:40:23,613 --> 00:40:24,831 jeg tilgir ham. 681 00:40:25,240 --> 00:40:27,250 Fordi jeg vil tilgi ham. 682 00:40:28,326 --> 00:40:29,836 På grunn av det jeg vet. 683 00:40:32,497 --> 00:40:33,714 Jeg vet... 684 00:40:34,874 --> 00:40:37,426 hans hjerte var fyllt av kjærlighet. 685 00:40:40,338 --> 00:40:41,556 Han bare... 686 00:40:42,131 --> 00:40:43,808 Han bare mistet veien. 687 00:41:11,619 --> 00:41:14,338 PASIENTENS EIENDELER 688 00:41:35,643 --> 00:41:37,010 BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER MEN, 689 00:41:37,061 --> 00:41:39,899 NOEN SCENER OG KARAKTERER ER DRAMATISERT ELLER FIKSJONALISERT. 690 00:42:09,677 --> 00:42:11,979 Norsk tekst: Geir Simonsen