1
00:00:07,658 --> 00:00:09,400
20 ÅR SIDEN
2
00:00:09,451 --> 00:00:11,611
Du må bare gi det tid.
3
00:00:11,662 --> 00:00:12,796
Jeg kan ikke.
4
00:00:13,247 --> 00:00:15,799
Du må gi det tid til å virke.
5
00:00:16,208 --> 00:00:19,469
Jeg vet, men det føles feil.
6
00:00:19,962 --> 00:00:21,371
Det føles feil.
7
00:00:21,422 --> 00:00:23,014
Men de sa det skulle,
8
00:00:23,090 --> 00:00:23,956
husker du?
9
00:00:24,007 --> 00:00:27,627
De sa det kom til å føles motstridende.
10
00:00:27,678 --> 00:00:31,314
Det var det Mr.... Din rådgiver sa.
11
00:00:31,557 --> 00:00:33,883
At for å få et ekteskap
til å fungere, at...
12
00:00:33,934 --> 00:00:37,053
Det virker som vi må holde fast
enda hardere
13
00:00:37,104 --> 00:00:40,449
og være enda nærmere,
men noen ganger...
14
00:00:41,150 --> 00:00:44,202
kan en separasjon gi nytt perspektiv.
15
00:00:44,695 --> 00:00:47,063
Han sa at det kunne fungere
om vi begge hadde samme mål,
16
00:00:47,114 --> 00:00:50,483
om vi begge er ærlige
om å få det til, men Cindy er ikke det.
17
00:00:50,534 --> 00:00:52,360
Hun later som hun vil, men hun vil ikke.
18
00:00:52,411 --> 00:00:54,195
Hvorfor sier du det?
19
00:00:54,246 --> 00:00:57,407
Det var den eneste måten å vise ham
at vi forsøkte hardt nok.
20
00:00:57,458 --> 00:00:58,842
Hardt nok til hva?
21
00:00:59,418 --> 00:01:00,827
Å redde ekteskapet.
22
00:01:00,878 --> 00:01:03,180
Så han kan akseptere
at det ikke kan reddes.
23
00:01:03,630 --> 00:01:07,017
Det var ikke hva han trodde som hendte.
Han gikk dit i god tro.
24
00:01:07,718 --> 00:01:10,687
Selvsagt gjorde han det.
Alt dette var hans idé.
25
00:01:11,138 --> 00:01:14,757
Etter årevis uten å lytte til meg,
av å forsøke å kontrollere alt jeg gjorde.
26
00:01:14,808 --> 00:01:18,219
Og når jeg sier at jeg vil dra,
at jeg drar...
27
00:01:18,270 --> 00:01:20,596
- da vil han gå i familieterapi.
- Cindi.
28
00:01:20,647 --> 00:01:24,058
Så noen kan si at jeg skal prøve hardere,
si at jeg skal være lykkelig hele livet
29
00:01:24,109 --> 00:01:26,286
uten å få gå i bikini på stranden...
30
00:01:27,237 --> 00:01:30,857
ikke få gå å handle alene, eller å
gjøre noe som helst alene.
31
00:01:30,908 --> 00:01:34,669
Jeg har alltid oppfordret henne
til å bli det hun vil.
32
00:01:34,912 --> 00:01:36,988
Hun sier jeg ikke gav henne
plass til å vokse.
33
00:01:37,039 --> 00:01:39,257
Jeg spør, "Vokse til hva?"
34
00:01:39,708 --> 00:01:41,343
Hun vil ikke fortelle det.
35
00:01:44,254 --> 00:01:46,264
Jeg har kjent henne hele mitt liv.
36
00:01:47,257 --> 00:01:49,459
Jeg kan ikke huske at jeg
ikke har elsket henne.
37
00:01:49,510 --> 00:01:53,296
Jeg er hans livs kjærlighet bare fordi
jeg har vært der i hele hans liv.
38
00:01:53,347 --> 00:01:55,941
Fordi vi var barn som ikke visste bedre.
39
00:01:56,141 --> 00:01:57,442
Du hadde rett.
40
00:01:58,477 --> 00:02:01,655
Du sa at vi var for unge til
å gifte oss...
41
00:02:01,730 --> 00:02:03,365
og jeg lyttet ikke.
42
00:02:03,440 --> 00:02:05,349
Debbie lyttet, og jeg gjorde ikke.
43
00:02:05,400 --> 00:02:08,936
Og du hadde rett, som du alltid har,
og her er vi.
44
00:02:08,987 --> 00:02:10,271
Vær ikke så dramatisk.
45
00:02:10,322 --> 00:02:12,482
Og jeg sier det som en som er på din side.
46
00:02:12,533 --> 00:02:14,876
Men du vil ikke at jeg skal være lykkelig.
47
00:02:18,288 --> 00:02:19,405
Jeg...
48
00:02:19,456 --> 00:02:22,968
vil stoppe deg fra å gjøre feil som
du ikke kan fikse.
49
00:02:23,043 --> 00:02:24,594
Og du er nesten der.
50
00:02:26,296 --> 00:02:27,931
Dere var begge så unge.
51
00:02:28,215 --> 00:02:31,834
Og når Cindi tenker på det hun
tror hun har misset,
52
00:02:31,885 --> 00:02:34,354
er det lettere for henne å skylde på deg.
53
00:02:34,429 --> 00:02:37,590
Det er lettere for henne å si
at du står i veien for henne
54
00:02:37,641 --> 00:02:41,511
og at hun vil ha en ny start
heller enn å gjøre livet hun har
55
00:02:41,562 --> 00:02:43,780
til det livet hun vil ha.
56
00:02:44,106 --> 00:02:46,533
Når vi velger det vi vil...
57
00:02:46,692 --> 00:02:49,828
det vi føler akkurat nå...
58
00:02:50,028 --> 00:02:51,830
over det vi lovet...
59
00:02:52,573 --> 00:02:54,875
det vi sverget på til noen...
60
00:02:57,160 --> 00:02:59,671
kommer de til å hjemsøke oss
resten av våre liv.
61
00:03:05,210 --> 00:03:08,680
Vel, jeg skulle velge hva som helst
for å bli fri nå.
62
00:03:09,840 --> 00:03:12,601
Jeg ville valgt å bli hjemsøkt
resten av livet, mamma.
63
00:03:15,137 --> 00:03:18,589
Hun vil skilles.
Hun sier det ikke enda, men hun vil.
64
00:03:18,640 --> 00:03:20,567
Og hva skal jeg gjøre.
65
00:03:20,809 --> 00:03:23,236
Hun er forvirret.
66
00:03:23,604 --> 00:03:25,488
Hun er bare forvirret.
67
00:03:26,064 --> 00:03:29,451
Kan du bare si at du forstår
hva jeg sier?
68
00:03:36,533 --> 00:03:39,044
"Sett din lit til Herren
av hele ditt hjerte...
69
00:03:39,536 --> 00:03:41,963
og stol ikke på din forstand.
70
00:03:42,748 --> 00:03:44,907
Kjenn ham på alle dine veier.
71
00:03:44,958 --> 00:03:46,760
Så skal han gjøre dine stier rette."
72
00:03:48,587 --> 00:03:50,221
Du elsker det sitatet.
73
00:03:51,131 --> 00:03:54,375
Du elsker hele Salomos Ordspråk,
men...
74
00:03:54,426 --> 00:03:56,061
du virkelig elsker det.
75
00:03:56,219 --> 00:03:57,520
Fordi det er sant.
76
00:03:59,723 --> 00:04:01,274
Han leder oss på veien.
77
00:04:10,400 --> 00:04:11,726
Bobby, hei!
78
00:04:11,777 --> 00:04:13,144
Frank har allerede dratt til jobben.
79
00:04:13,195 --> 00:04:16,544
- Sa han at han skulle være her?
- Nei, jeg antok at han ikke skulle det.
80
00:04:17,866 --> 00:04:20,401
Han sa at han ikke behøvde.
Sa at jeg kunne komme når som helst
81
00:04:20,452 --> 00:04:21,753
og du kunne hjelpe meg.
82
00:04:22,454 --> 00:04:23,487
Ja, klart.
83
00:04:23,538 --> 00:04:25,781
Laste-rampene ved siden av parkeringen.
84
00:04:25,832 --> 00:04:28,134
Det er alltid lys på der, men...
85
00:04:28,251 --> 00:04:30,637
tre ran de siste fem ukene.
86
00:04:31,004 --> 00:04:33,706
Jeg er sjef nå,
så jeg må låse om natten også.
87
00:04:33,757 --> 00:04:36,292
Wow. Jeg hadde ingen aning om at
det var så farlig.
88
00:04:36,343 --> 00:04:39,086
Stakkar Cindi må vente oppe
hele natten, og bekymre seg for deg.
89
00:04:39,137 --> 00:04:40,129
Det hadde jeg gjort.
90
00:04:40,180 --> 00:04:41,690
Åh! Endelig.
91
00:04:45,602 --> 00:04:46,736
Her.
92
00:04:47,562 --> 00:04:50,573
Gå nå ikke ut for å rane en
sprit-butikk eller noe.
93
00:04:50,982 --> 00:04:53,284
Ganske sikker på at jeg ikke skal det.
94
00:04:54,403 --> 00:04:55,996
Takk for hjelpen iallfall.
95
00:05:15,882 --> 00:05:19,436
BOBBY SELLARS
ASSISTERENDE SJEF
96
00:05:31,314 --> 00:05:33,432
Han stjeler medisiner fra sykehus,
97
00:05:33,483 --> 00:05:35,810
noe han forresten har
vært i fengsel for.
98
00:05:35,861 --> 00:05:36,977
Og for forfølgelse.
99
00:05:37,028 --> 00:05:39,438
Jeg så alt du hadde der.
Jeg forstår. Jeg gjør det.
100
00:05:39,489 --> 00:05:42,400
Hvor mange besøksforbud må det være
101
00:05:42,451 --> 00:05:44,276
fra hvor mange mennesker,
før du gjør jobben din?
102
00:05:44,327 --> 00:05:49,407
Akkurat nå ser jeg etter hvilken
lov jeg faktisk kan håndheve
103
00:05:49,458 --> 00:05:52,868
i den spesielle situasjonen
som vi har her.
104
00:05:52,919 --> 00:05:55,096
Okey. John Meehan.
105
00:05:55,380 --> 00:05:56,806
Tilsynsvergen har...
106
00:05:57,090 --> 00:06:01,144
Bayfront Avenue på Balboa
som hans nåværende adresse. Bra.
107
00:06:01,261 --> 00:06:02,562
Du bor også der, frøken?
108
00:06:03,221 --> 00:06:04,355
Ja.
109
00:06:04,681 --> 00:06:07,258
Okey. Han står ikke på
leiekontrakten.
110
00:06:07,309 --> 00:06:09,027
Stemmer det? John Meehan?
111
00:06:09,895 --> 00:06:11,071
Nei.
112
00:06:11,646 --> 00:06:13,305
Hvordan vet du det?
113
00:06:13,356 --> 00:06:16,142
Det står at tilsynsvergen ba om en kopi
på kontrakten,
114
00:06:16,193 --> 00:06:19,228
men han kunne ikke gi henne den
fordi den ikke sto i hans navn.
115
00:06:19,279 --> 00:06:23,774
Gitt hans historie av å svindle kvinner,
tenkte hun ikke at det var merkelig?
116
00:06:23,825 --> 00:06:24,775
Hun gjorde faktisk det.
117
00:06:24,826 --> 00:06:28,487
Det står at hun planla å gjøre et
uannonsert besøk for å sjekke.
118
00:06:28,538 --> 00:06:29,405
Okey,
119
00:06:29,456 --> 00:06:31,657
bortsett fra at hun ikke gjorde det.
120
00:06:31,708 --> 00:06:34,326
Han er ikke den eneste prøveløslatte
hun skal holde øye på.
121
00:06:34,377 --> 00:06:37,371
Og han gav henne adressen
i midten av desember,
122
00:06:37,422 --> 00:06:40,558
so hun har sannsynligvis
ikke hatt tid.
123
00:06:43,678 --> 00:06:46,439
Var dere brevvenner
når han satt i fengsel?
124
00:06:46,598 --> 00:06:47,774
Nei.
125
00:06:48,183 --> 00:06:49,341
Så det...
126
00:06:49,392 --> 00:06:52,094
hendte ganske fort da,
når han kom ut?
127
00:06:52,145 --> 00:06:54,346
At dere møttes, ble sammen,
antar jeg.
128
00:06:54,397 --> 00:06:55,782
Er det hva du "antar"?
129
00:06:55,941 --> 00:06:58,768
Tror du at du er subtil?
For du er ikke det.
130
00:06:58,819 --> 00:07:03,456
Tror du ikke at min mamma allerede
er nok opprørt over dette?
131
00:07:04,074 --> 00:07:08,402
Tror du hun vil komme hit slik at du
kan få henne til å føle seg enda verre?
132
00:07:08,453 --> 00:07:10,446
Det er derfor hun betaler skatt...
133
00:07:10,497 --> 00:07:13,550
slik at hun kan komme til ditt kontor
og du kan skjemme henne?
134
00:07:13,708 --> 00:07:14,742
Er det hva du tror?
135
00:07:14,793 --> 00:07:16,970
- Hør her, det er ikke hva jeg tror.
- Bra!
136
00:07:17,671 --> 00:07:18,972
Jeg beklager.
137
00:07:19,381 --> 00:07:22,475
Men det jeg tror er at det ikke
er så mye vi kan gjøre.
138
00:07:22,968 --> 00:07:25,419
Så det betyr at du ikke kan
gjøre noe, eller?
139
00:07:25,470 --> 00:07:26,587
Det jeg mener er,
140
00:07:26,638 --> 00:07:28,798
siden han har sonet sin straff,
141
00:07:28,849 --> 00:07:30,841
er det eneste jeg har, er en dårlig type
med dårlig historie
142
00:07:30,892 --> 00:07:34,929
som, så langt vi vet, ikke har brutt
noen lover i Newport Beach.
143
00:07:34,980 --> 00:07:38,474
Jeg kan ikke engang ta ham inn for ikke
å ha rapportert til tilsynsvergen.
144
00:07:38,525 --> 00:07:41,310
Uansett hva han tenker å gjøre,
så er han bra på det.
145
00:07:41,361 --> 00:07:43,395
Men han er på vår radar nå.
146
00:07:43,446 --> 00:07:44,855
Min radar.
147
00:07:44,906 --> 00:07:46,524
- Og om han gjør noe...
- Når.
148
00:07:46,575 --> 00:07:48,275
Når han gjør noe,
149
00:07:48,326 --> 00:07:50,277
er vi på ham umiddelbart.
150
00:07:50,328 --> 00:07:51,921
Du har mitt ord på det.
151
00:07:52,622 --> 00:07:54,299
Så langt er det alt jeg har.
152
00:07:56,501 --> 00:07:57,660
Hva med dette stedet?
153
00:07:57,711 --> 00:08:00,454
Jeg designet en klubb der.
John husker det kanskje.
154
00:08:00,505 --> 00:08:04,041
- Uansett, jeg skal ikke på spa...
- Dette stedet ser bra ut.
155
00:08:04,092 --> 00:08:07,711
Jeg vil ikke blø penger.
Det stedet er så dyrt, Ronnie.
156
00:08:07,762 --> 00:08:09,129
Så, hvor da?
157
00:08:09,180 --> 00:08:11,966
Bli ikke frustrert på meg,
i tillegg til alt annet nå.
158
00:08:12,017 --> 00:08:15,094
Du kan ikke dra til Bestemor eller Tray
for han vet hvor de bor.
159
00:08:15,145 --> 00:08:17,054
Og jeg har allerede flyttet
fra leiligheten.
160
00:08:17,105 --> 00:08:20,808
Selv om det er betalt for ut måneden.
161
00:08:20,859 --> 00:08:23,686
Men det er det som er startpunktet
for hele denne situasjonen.
162
00:08:23,737 --> 00:08:26,647
Hva med en av de stedene
i nærheten av Spectrum.
163
00:08:26,698 --> 00:08:28,107
Kjenner du de stedene?
164
00:08:28,158 --> 00:08:30,150
Du mener en av bedrifts-leilighetene?
165
00:08:30,201 --> 00:08:33,612
Med dusjforheng?
De har egen parkering, mamma.
166
00:08:33,663 --> 00:08:34,613
Jeg vet.
167
00:08:34,664 --> 00:08:37,533
Men jeg må dra til et sted hvor
jeg normalt ikke er.
168
00:08:37,584 --> 00:08:41,387
Jeg vil ikke stikke ut, eller å
gjøre mine rutiner, da finner John meg.
169
00:08:41,880 --> 00:08:44,081
Vi burde betale for rommet med kontanter.
170
00:08:44,132 --> 00:08:48,085
Kanskje du hadde visst om han sjekket
dine kredittkort, eller kanskje ikke.
171
00:08:48,136 --> 00:08:49,520
La oss finne en minibank.
172
00:08:50,388 --> 00:08:51,630
JOHN
RING MEG SNAREST
173
00:08:51,681 --> 00:08:53,465
JOHN
REDD AT DU HAR VÆRT I EN ULYKKE
174
00:08:53,516 --> 00:08:55,259
JOHN
SYKEPLEIERNE SIER AT DE IKKE HAR SETT DEG
175
00:08:55,310 --> 00:08:56,385
JOHN
HVOR ER DU
176
00:08:56,436 --> 00:09:01,324
NBP
NEWPORT BEACH POLITIET
177
00:09:03,693 --> 00:09:04,827
Jeg har den.
178
00:09:09,616 --> 00:09:11,709
Åh, herregud.
179
00:09:12,494 --> 00:09:14,379
Det er ikke så ille.
180
00:09:15,747 --> 00:09:19,259
Jeg mener, du skal iallfall ikke
være her for alltid, ikke sant?
181
00:09:19,501 --> 00:09:20,659
Visst.
182
00:09:20,710 --> 00:09:23,388
Storartet, mørkt og muggent.
183
00:09:27,592 --> 00:09:30,103
Du vet at det ikke finnes
rom service her?
184
00:09:30,762 --> 00:09:33,940
Det er ok.
Jeg er ikke så sulten.
185
00:09:35,976 --> 00:09:37,694
Ringte du til sykehuset?
186
00:09:38,186 --> 00:09:41,096
Ja, jeg snakket med en sykepleier
187
00:09:41,147 --> 00:09:43,265
Hun satt rett foran John.
188
00:09:43,316 --> 00:09:45,100
Han drar ikke noe sted.
189
00:09:45,151 --> 00:09:47,436
Hun sa at han har høy feber,
190
00:09:47,487 --> 00:09:52,000
og de overvåker hans immunsystem
etter operasjonen eller noe.
191
00:09:52,909 --> 00:09:55,378
La oss håpe de glemmer
desinfiseringen, hva?
192
00:09:57,330 --> 00:09:58,739
Men jeg bør dra.
193
00:09:58,790 --> 00:10:00,174
Okey.
194
00:10:00,458 --> 00:10:02,201
Klarer du deg alene?
195
00:10:02,252 --> 00:10:03,953
- Ja.
- Sikkert?
196
00:10:04,004 --> 00:10:05,138
Ok.
197
00:10:06,923 --> 00:10:09,142
- Ring meg om du behøver meg.
- Ok.
198
00:10:09,718 --> 00:10:11,144
Takk, kjære.
199
00:10:40,373 --> 00:10:42,425
Du har funnet det ut nå, tror jeg.
200
00:10:45,295 --> 00:10:48,056
Jeg forstår ikke hvor du er, Deb.
201
00:10:53,511 --> 00:10:55,646
Jeg forstår ikke hva som skjer.
202
00:10:58,141 --> 00:11:00,276
Kanskje jeg gjør det. Jeg bare...
203
00:11:01,227 --> 00:11:03,696
vil ikke tro at du er en feiging.
204
00:11:05,106 --> 00:11:07,408
Du lovet meg at dette var for alltid.
205
00:11:08,068 --> 00:11:10,244
Vi lovet hverandre det.
206
00:11:10,737 --> 00:11:13,331
Vel, jeg antar at du ikke mente det.
207
00:11:15,533 --> 00:11:16,918
Men jeg mente det.
208
00:11:17,494 --> 00:11:19,069
Valgene vi gjør
209
00:11:19,120 --> 00:11:20,738
viser hvem vi er.
210
00:11:20,789 --> 00:11:22,924
Jeg vet hvem du er nå, Deb.
211
00:11:25,710 --> 00:11:27,453
SISTE VILJE OG TESTAMENT
212
00:11:27,504 --> 00:11:29,663
Men du kan vel be for meg.
213
00:11:29,714 --> 00:11:30,848
Okey?
214
00:11:31,966 --> 00:11:33,893
For jeg ber for deg.
215
00:11:36,805 --> 00:11:37,713
Prøv igjen.
216
00:11:37,764 --> 00:11:40,400
To... En, to, tre...
217
00:11:41,392 --> 00:11:42,777
Og tilbake ned.
218
00:11:43,269 --> 00:11:46,030
Okey, fortsett. Jeg kommer snart tilbake.
219
00:11:53,446 --> 00:11:55,064
- Hallo.
- Hei, mamma. Det er Cindi.
220
00:11:55,115 --> 00:11:56,940
- Hei.
- Er du lærer hele dagen?
221
00:11:56,991 --> 00:11:59,193
Ja, nesten hele dagen.
222
00:11:59,244 --> 00:12:00,962
Tror du at du kan ta en pause?
223
00:12:02,080 --> 00:12:04,823
Rundt tolv?
Jag kan kanskje flytte på noen av elevene?
224
00:12:04,874 --> 00:12:08,535
Nei, tolv er bra.
Jeg vil bare fortelle hva som skjer.
225
00:12:08,586 --> 00:12:11,914
Okey. Vel, kom sulten.
Jeg lager en spesiell lunsj til oss.
226
00:12:11,965 --> 00:12:15,476
- Vi ses klokken 12. Jeg elsker deg.
- Okey. jeg også. Ha det.
227
00:12:44,622 --> 00:12:47,133
Cindi.
228
00:12:51,921 --> 00:12:53,622
- Megan.
- Beklager jeg er tidlig.
229
00:12:53,673 --> 00:12:56,375
Mamma måtte slippe meg av før hun...
230
00:12:56,426 --> 00:12:58,585
Det er i orden, kjære.
Jeg bare ventet noen...
231
00:12:58,636 --> 00:13:00,754
- Er mamma her?
- Nei, Toby, beklager.
232
00:13:00,805 --> 00:13:02,548
Nei, jeg må ha misforstått henne.
233
00:13:02,599 --> 00:13:05,318
Jeg sender henne inn til deg når
hun kommer hit, okey?
234
00:13:21,367 --> 00:13:23,753
Gjorde jeg det verre for deg?
235
00:13:24,954 --> 00:13:27,114
Ettersom jeg likte ham så godt?
236
00:13:27,165 --> 00:13:30,176
Gjorde jeg det verre for deg
å se hvem han virkelig var?
237
00:13:33,463 --> 00:13:34,597
Nei.
238
00:13:36,841 --> 00:13:38,976
Mamma, jeg tror ikke at jeg...
239
00:13:39,844 --> 00:13:42,087
noengang så hvem han virkelig var.
240
00:13:42,138 --> 00:13:44,398
Det barna fortalte meg...
241
00:13:44,474 --> 00:13:46,967
hva de fant ut,
det var helt utrolig.
242
00:13:47,018 --> 00:13:47,885
Jeg vet.
243
00:13:47,936 --> 00:13:50,530
Jeg kan ikke fatte det.
244
00:13:52,565 --> 00:13:53,699
Men, vet du...
245
00:13:54,359 --> 00:13:55,868
det var noe...
246
00:13:56,236 --> 00:13:58,287
som jeg følte rundt ham.
247
00:13:59,739 --> 00:14:01,582
- Hva?
- Jeg vet ikke, noe...
248
00:14:01,824 --> 00:14:04,877
- manglet i ham, forstår du?
- Ja.
249
00:14:05,662 --> 00:14:06,963
Ærlighet?
250
00:14:11,918 --> 00:14:13,636
Det var det.
251
00:14:16,422 --> 00:14:18,057
Det var det.
252
00:14:18,341 --> 00:14:20,518
Åh, vi ler av det.
253
00:14:21,636 --> 00:14:23,354
Åh, herregud.
254
00:14:24,764 --> 00:14:27,275
Men, vet du, det som jeg følte...
255
00:14:28,977 --> 00:14:31,487
det var aldri om deg, Debbie.
256
00:14:34,732 --> 00:14:36,593
Jeg trodde hele tiden at han elsket deg.
257
00:14:40,113 --> 00:14:41,330
Jeg også.
258
00:14:42,865 --> 00:14:45,209
Jeg tror fortsatt det.
259
00:14:45,660 --> 00:14:47,236
Er det sprøtt?
260
00:14:47,287 --> 00:14:49,380
Nei. Fordi du er fantastisk.
261
00:14:49,706 --> 00:14:51,340
Hvordan kan han ikke elske deg?
262
00:14:55,503 --> 00:14:57,204
Åh, jeg vet ikke.
263
00:14:57,255 --> 00:14:59,890
Er det bedre eller verre å vite at...
264
00:15:00,466 --> 00:15:03,144
han gjorde dette mot kvinner før deg?
265
00:15:05,555 --> 00:15:07,064
Vet du, han gjorde ikke...
266
00:15:08,141 --> 00:15:10,943
Han gjorde ikke noe mot meg,
unntatt å lyve.
267
00:15:11,352 --> 00:15:13,262
Men å lyve...
268
00:15:13,313 --> 00:15:15,448
om å ha vært i fengsel...
269
00:15:15,732 --> 00:15:16,598
Jeg vet.
270
00:15:16,649 --> 00:15:19,035
...forfølge kvinner og...
271
00:15:20,695 --> 00:15:22,771
Åh, herregud.
Han er ikke engang doktor.
272
00:15:22,822 --> 00:15:25,833
Hva slags person gjør noe sånt?
273
00:15:25,992 --> 00:15:30,320
Hva er inni ham som får ham til
å gjøre noe sånt?
274
00:15:30,371 --> 00:15:31,655
Jeg vet ikke.
275
00:15:31,706 --> 00:15:32,823
Vel...
276
00:15:32,874 --> 00:15:35,217
hvordan kunne du vite? Hvordan kunne du?
277
00:15:37,253 --> 00:15:39,388
Men jeg undrer, vet du? Fordi...
278
00:15:40,381 --> 00:15:42,058
ingen er uten synd...
279
00:15:43,301 --> 00:15:44,518
og...
280
00:15:45,178 --> 00:15:47,004
alle kan bli frelst.
281
00:15:47,055 --> 00:15:48,880
Du sier alltid det.
282
00:15:48,931 --> 00:15:52,568
Vet du, ingen er perfekt.
Alle har noe.
283
00:15:52,727 --> 00:15:57,073
Men, Debbie, du har ikke gjort noe
for å fortjene dette.
284
00:15:57,523 --> 00:15:58,974
Hva har du gjort
285
00:15:59,025 --> 00:16:02,244
for å fortjene at han skulle
skade deg på den måten?
286
00:16:03,237 --> 00:16:05,206
Å forråde deg.
287
00:16:05,948 --> 00:16:09,818
- Jeg vet ikke.
- Du gjorde ingenting.
288
00:16:09,869 --> 00:16:11,003
Jeg vet.
289
00:16:14,624 --> 00:16:15,925
Er du fru Hart?
290
00:16:17,001 --> 00:16:18,844
- Arlane Hart?
- Ja.
291
00:16:19,545 --> 00:16:20,721
Kan vi komme inn?
292
00:16:21,130 --> 00:16:22,348
Selvsagt.
293
00:16:26,511 --> 00:16:28,604
Du gjorde ingenting feil.
294
00:16:29,597 --> 00:16:33,818
Men takk Gud for at du fant det ut nå.
Takk Gud at du er borte fra ham.
295
00:16:35,353 --> 00:16:37,804
For jeg kan ikke miste en datter til.
296
00:16:37,855 --> 00:16:39,824
Jeg kan ikke.
297
00:16:43,528 --> 00:16:45,621
Er du hjemme alene, fru Hart?
298
00:16:46,364 --> 00:16:47,314
Nei,
299
00:16:47,365 --> 00:16:51,711
mitt barnebarn, han ser på TV.
Han er elve.
300
00:16:54,580 --> 00:16:55,756
Hva er det?
301
00:16:55,832 --> 00:16:56,966
Frue...
302
00:16:58,084 --> 00:16:59,593
det har vært en skyteepisode.
303
00:17:01,796 --> 00:17:03,288
Er det Bobby?
304
00:17:03,339 --> 00:17:06,041
Er det Bobby som har blitt skutt?
305
00:17:06,092 --> 00:17:09,562
Frue, din datter, Cindi Sellars,
har blitt skutt.
306
00:17:12,974 --> 00:17:14,525
Hvor ille er det?
307
00:17:14,976 --> 00:17:16,110
Jeg beklager.
308
00:17:16,644 --> 00:17:18,320
Hun klarte seg ikke.
309
00:17:20,022 --> 00:17:21,556
Din svigersønn
310
00:17:21,607 --> 00:17:22,867
skjøt din datter,
311
00:17:23,234 --> 00:17:24,785
og deretter skjøt han seg selv.
312
00:17:28,448 --> 00:17:29,773
Er han død?
313
00:17:29,824 --> 00:17:32,359
Nei, han skjøt seg selv i brystet.
314
00:17:32,410 --> 00:17:34,712
- Han er på sykehus, i varetekt.
- Jeg...
315
00:17:37,373 --> 00:17:42,219
Jeg...
316
00:17:43,671 --> 00:17:45,306
Jeg må...
317
00:17:49,051 --> 00:17:53,147
Åh, kjære Gud.
318
00:17:55,141 --> 00:17:57,568
Hjelp meg, vær så snill. Hjelp meg.
319
00:17:59,854 --> 00:18:02,698
Jeg klarer ikke dette alene.
Jeg klarer det ikke selv.
320
00:18:03,191 --> 00:18:04,808
Jeg kan ikke...
321
00:18:04,859 --> 00:18:05,851
Hjelp meg.
322
00:18:05,902 --> 00:18:07,745
Åh, vær så snill. Gud, vær så snill.
323
00:18:15,077 --> 00:18:16,879
Jeg klarer det.
324
00:18:17,538 --> 00:18:18,798
Jeg er ikke alene.
325
00:18:20,625 --> 00:18:22,009
Jeg klarer det.
326
00:18:27,924 --> 00:18:29,683
...skal være Mr. Rogers?
327
00:18:31,594 --> 00:18:33,354
Du er i nærheten.
328
00:18:34,889 --> 00:18:36,190
Sett deg.
329
00:18:37,308 --> 00:18:39,676
I tillegg til å være din rektor,
er jeg også...
330
00:18:39,727 --> 00:18:40,927
Toby.
331
00:18:40,978 --> 00:18:42,137
Hej, søtnos.
332
00:18:42,188 --> 00:18:44,389
Du er det første lammet jeg ska lede.
333
00:18:44,440 --> 00:18:46,266
Noe har hendt.
334
00:18:46,317 --> 00:18:47,701
...forstår...
335
00:18:48,319 --> 00:18:50,145
Noe forferdelig har hendt.
336
00:18:50,196 --> 00:18:51,354
Et råttent barn.
337
00:18:51,405 --> 00:18:52,915
Hvorfor er politiet her?
338
00:18:55,243 --> 00:18:57,211
De kom for å fortelle meg...
339
00:18:57,703 --> 00:18:59,463
at din far...
340
00:18:59,830 --> 00:19:01,966
har skutt og drept din mor...
341
00:19:02,833 --> 00:19:04,343
at hun er død.
342
00:19:06,629 --> 00:19:08,663
Din far er okey.
343
00:19:08,714 --> 00:19:12,017
Han skjøt seg selv også, men er okey.
Han er ikke død.
344
00:19:12,635 --> 00:19:14,895
Han er på sykehuset nå.
345
00:19:22,562 --> 00:19:25,030
Det er i orden. Vi klarer dette.
346
00:19:28,234 --> 00:19:30,995
Vi må være sterke, så sterke.
347
00:19:31,362 --> 00:19:33,205
Det blir veldig vanskelig.
348
00:19:33,739 --> 00:19:35,440
Men Jesus hjelper oss.
349
00:19:35,491 --> 00:19:38,168
Og vi har hverandre,
og vi har Ham...
350
00:19:38,536 --> 00:19:40,195
og vi kommer til å klare oss
igjennom dette...
351
00:19:40,246 --> 00:19:41,881
sammen, alle sammen.
352
00:19:44,292 --> 00:19:45,634
Og...
353
00:19:46,043 --> 00:19:47,845
Okey, jeg...
354
00:19:48,337 --> 00:19:50,514
Jeg må gå...
355
00:19:51,632 --> 00:19:52,975
å ringe noen sam...
356
00:19:53,342 --> 00:19:55,043
Noen telefonsamtal.
357
00:19:55,094 --> 00:19:57,897
Så du kan se litt mer på TV, okey?
358
00:19:58,014 --> 00:20:00,173
Og jeg kommer tilbake om en liten stund
359
00:20:00,224 --> 00:20:02,526
og henter deg, okey, lille venn.
360
00:20:02,935 --> 00:20:06,179
...hadde en dårlig stemme,
den eneste stemmen som har...
361
00:20:06,230 --> 00:20:08,056
Jeg kan være sterk med deg, Bestemor.
362
00:20:08,107 --> 00:20:11,059
Du sende den rette meldingen til
livs-skjemaet. Jeg...
363
00:20:11,110 --> 00:20:13,245
Jeg vet du kan, min søte gutt.
364
00:20:23,331 --> 00:20:27,635
De gode nyhetene er at du er fri fra
ham nå. Du er her, du er trygg.
365
00:20:27,835 --> 00:20:30,095
Det er alt jeg bryr meg om.
366
00:20:31,172 --> 00:20:32,556
Takk.
367
00:20:35,384 --> 00:20:38,687
Noe av det Ronnie og jeg fant ut om
denne typen...
368
00:20:40,973 --> 00:20:42,674
Han er en svindler, forstår du?
369
00:20:42,725 --> 00:20:45,218
Han ville ha penger for narkotika
og den slags,
370
00:20:45,269 --> 00:20:47,112
men det var mer enn det.
371
00:20:47,647 --> 00:20:51,450
Det han virkelig vil ha
er at folk husker ham.
372
00:20:51,984 --> 00:20:54,728
Han ville at disse kvinnene
skulle leve i frykt for ham,
373
00:20:54,779 --> 00:20:56,163
noe som er sprøtt.
374
00:20:57,448 --> 00:20:59,316
Det skulle være det eneste jeg ville
spørre ham om
375
00:20:59,367 --> 00:21:01,901
om jeg noengang så ham igjen.
376
00:21:01,952 --> 00:21:03,170
Hvorfor?
377
00:21:05,539 --> 00:21:07,925
Ikke at han skulle forklare seg for meg.
378
00:21:08,000 --> 00:21:09,242
Jeg vet ikke.
379
00:21:09,293 --> 00:21:10,511
Han kanskje skulle.
380
00:21:12,380 --> 00:21:15,140
Han sa at den ene kvinnen
var hans prosjekt.
381
00:21:15,925 --> 00:21:17,351
Følte du det slik?
382
00:21:20,680 --> 00:21:21,814
Nei.
383
00:21:24,642 --> 00:21:26,193
Nei, jeg bare...
384
00:21:27,395 --> 00:21:29,196
følte at han elsket meg.
385
00:21:31,649 --> 00:21:33,951
Det betyr at han er en bra løgner, hva?
386
00:21:34,443 --> 00:21:35,995
Jeg tror at deler av det er...
387
00:21:36,112 --> 00:21:37,062
sant, eller hva?
388
00:21:37,113 --> 00:21:40,958
Han må jo ha følt noe for å kunne
overbevise folk på den måten.
389
00:21:42,118 --> 00:21:43,293
Som deg.
390
00:21:49,250 --> 00:21:51,176
Jeg kan aldri riktig forstå...
391
00:21:51,836 --> 00:21:54,013
hva som hendte med mamma.
392
00:21:54,422 --> 00:21:55,639
Hvorfor...
393
00:21:57,007 --> 00:21:58,976
Hvorfor pappa gjorde det mot henne.
394
00:21:59,635 --> 00:22:02,062
Fordi han elsket henne for mye?
395
00:22:04,724 --> 00:22:07,484
Av og til forstår jeg fremdeles ikke.
396
00:22:08,352 --> 00:22:09,820
Men...
397
00:22:10,312 --> 00:22:11,947
dette med John...
398
00:22:13,065 --> 00:22:15,034
hvorfor han gjør disse sakene...
399
00:22:15,860 --> 00:22:17,911
det får det nesten til å virke enkelt.
400
00:22:31,625 --> 00:22:32,760
Her.
401
00:22:32,918 --> 00:22:34,053
Du har ti minutter.
402
00:23:00,488 --> 00:23:01,997
Jeg er så lei meg.
403
00:23:03,240 --> 00:23:05,000
Jeg er så lei meg.
404
00:23:08,162 --> 00:23:12,341
Når du ville komme og snakke
med meg om...
405
00:23:13,584 --> 00:23:16,011
Visste du allerede da hva du skulle gjøre?
406
00:23:17,963 --> 00:23:19,098
Ja.
407
00:23:21,342 --> 00:23:22,601
Mot meg selv.
408
00:23:24,637 --> 00:23:26,605
Jeg ville gjøre det mot meg selv.
409
00:23:27,640 --> 00:23:29,316
Ikke mot henne...
410
00:23:29,725 --> 00:23:31,193
ikke henne, aldri.
411
00:23:32,937 --> 00:23:34,780
Hvordan har du det? Dine...
412
00:23:35,731 --> 00:23:37,199
Ble du...
413
00:23:39,568 --> 00:23:40,786
Spiller inge rolle.
414
00:23:43,656 --> 00:23:45,332
Vil du fremdeles dø?
415
00:23:46,617 --> 00:23:48,293
Ja, men...
416
00:23:48,994 --> 00:23:50,462
Jeg fortjener det ikke.
417
00:23:51,956 --> 00:23:53,448
Jeg burde leve...
418
00:23:53,499 --> 00:23:56,468
hver dag i et langt liv her inne,
og tenke på henne.
419
00:24:00,923 --> 00:24:02,057
Hvordan har Toby det?
420
00:24:03,926 --> 00:24:05,060
Redd.
421
00:24:06,512 --> 00:24:08,188
For deg. For...
422
00:24:09,557 --> 00:24:12,359
hvor du er
og for hva som kan skje mot deg.
423
00:24:13,060 --> 00:24:15,654
Si til ham å ikke være det. Bare si det,
424
00:24:16,063 --> 00:24:17,406
"Vær ikke redd."
425
00:24:18,274 --> 00:24:20,367
Du drepte min datter, Bobby.
426
00:24:21,777 --> 00:24:23,704
Jeg hater hva du har gjort.
427
00:24:26,365 --> 00:24:29,251
Mer enn jeg har hatet noe
i hele verden.
428
00:24:32,830 --> 00:24:34,197
Men du elsket henne.
429
00:24:34,248 --> 00:24:35,382
Jeg vet det.
430
00:24:37,251 --> 00:24:40,804
Gud har gitt oss alle den kjærligheten
vi føler for hverandre.
431
00:24:42,715 --> 00:24:45,100
For lenge siden, viste han oss hvem du er.
432
00:24:45,843 --> 00:24:47,352
Så vi elsker deg...
433
00:24:50,514 --> 00:24:51,648
fremdeles.
434
00:24:54,059 --> 00:24:55,552
Alle sammen...
435
00:24:55,603 --> 00:24:56,987
fremdeles.
436
00:25:02,067 --> 00:25:04,494
Hvordan kan du si det?
437
00:25:22,004 --> 00:25:26,058
"Kan noen gjemme seg
på steder jeg ikke kan se?
438
00:25:35,267 --> 00:25:38,153
I Herren har vi frelse
gjennom Hans blod...
439
00:25:40,606 --> 00:25:43,242
tilgivelsen for våre synder...
440
00:25:45,611 --> 00:25:47,996
i Hans nådes rikdom."
441
00:26:23,732 --> 00:26:25,575
Deb, jeg beklager.
442
00:26:26,485 --> 00:26:27,786
Jeg er så...
443
00:26:28,278 --> 00:26:29,562
- så lei meg.
- Nei.
444
00:26:29,613 --> 00:26:31,415
Jeg vil ikke høre noe...
445
00:26:33,993 --> 00:26:35,460
fra deg, unntatt...
446
00:26:38,497 --> 00:26:40,090
bare det jeg vil vite.
447
00:26:42,668 --> 00:26:44,136
Hva vil du vite?
448
00:26:45,087 --> 00:26:46,680
Hva vil du vite?
449
00:26:59,268 --> 00:27:00,986
Hvorfor gjorde du alt dette?
450
00:27:02,980 --> 00:27:04,906
Du hørte hva jeg sa...
451
00:27:05,733 --> 00:27:06,950
til legen.
452
00:27:08,444 --> 00:27:09,745
Om narkotikaen?
453
00:27:10,446 --> 00:27:12,539
Om smertebehandlings programmet.
454
00:27:16,326 --> 00:27:17,461
Det er ikke noe...
455
00:27:18,454 --> 00:27:20,255
Jeg er programmet.
456
00:27:22,374 --> 00:27:23,633
Jeg er avhengig.
457
00:27:26,628 --> 00:27:30,498
Jeg har smerter hele tiden,
og ingen har noen gang hjulpet meg.
458
00:27:30,549 --> 00:27:35,253
Du sa det var splinter som traff jeepen
og drepte det du arbeidet med
459
00:27:35,304 --> 00:27:36,605
i Irak.
460
00:27:37,097 --> 00:27:39,132
- Jeg vet.
- Du sa...
461
00:27:39,183 --> 00:27:41,342
du hadde eksamen som sykepleier og...
462
00:27:41,393 --> 00:27:44,303
en doktorgrad
som gjorde det til doktor.
463
00:27:44,354 --> 00:27:45,930
Du er ikke en doktor, John.
464
00:27:45,981 --> 00:27:51,352
Det var enklere, latere, mitt ego, uansett,
å bare si doktor.
465
00:27:51,403 --> 00:27:53,062
Du er så fremgangsrik,
466
00:27:53,113 --> 00:27:56,691
- Jeg ville bare være bra for deg.
- Så det er mitt feil
467
00:27:56,742 --> 00:27:59,777
- at du løy for meg?
- Jeg ville bare være bra for deg.
468
00:27:59,828 --> 00:28:03,656
Du er ikke sykepleier. Du er ikke doktor.
Du har ingen lisens.
469
00:28:03,707 --> 00:28:05,158
Nei, det er ikke sant.
470
00:28:05,209 --> 00:28:08,536
Jeg anket til den Medisinske
Klageinstansen i Kalifornia
471
00:28:08,587 --> 00:28:09,662
forrige oktober.
472
00:28:09,713 --> 00:28:13,124
Og de gav meg en begrenset lisens
bare i denne staten,
473
00:28:13,175 --> 00:28:16,544
slik at jeg kunne arbeide til sakene
løste seg. Den som fortalte deg det,
474
00:28:16,595 --> 00:28:19,589
har ikke de siste resultatene fra
den Medisinske klageinstansen.
475
00:28:19,640 --> 00:28:22,300
Jeg bryr meg ikke om det.
Jeg vil vite om alt annet
476
00:28:22,351 --> 00:28:24,052
før alt det.
477
00:28:24,103 --> 00:28:25,612
Hvilke andre saker?
478
00:28:25,938 --> 00:28:27,739
Hvilke andre saker?
479
00:28:27,856 --> 00:28:29,159
Det kan du fortelle om, John
480
00:28:29,733 --> 00:28:31,868
Papirene i skuffen?
481
00:28:35,030 --> 00:28:36,665
Du dro til kontoret.
482
00:28:36,782 --> 00:28:39,418
Du så hva som var på kontoret. Åh, Gud.
483
00:28:39,618 --> 00:28:40,752
Ja.
484
00:28:41,245 --> 00:28:43,547
Jeg så de sakene. Hva var det for noe?
485
00:28:47,918 --> 00:28:49,594
Mitt eks, Tonia.
486
00:28:50,212 --> 00:28:52,205
Hun hadde et forhold.
487
00:28:52,256 --> 00:28:54,516
Hun tok ut en skilsmisse
for å være med ham.
488
00:28:54,758 --> 00:28:56,000
Han gikk lei,
489
00:28:56,051 --> 00:28:58,419
og hun lot som hun var redd for meg.
490
00:28:58,470 --> 00:29:02,381
Hun søkte om besøksforbud bare for å
vise ham, for å holde ham interessert.
491
00:29:02,432 --> 00:29:04,509
Der er så mange besøksforbud.
492
00:29:04,560 --> 00:29:06,653
De er ikke på meg!
493
00:29:06,854 --> 00:29:08,638
Det er folk som heter det samme...
494
00:29:08,689 --> 00:29:11,015
Så hvordan har politi og advokater
495
00:29:11,066 --> 00:29:16,413
og folk som er betalt for å finne
ut slike saker...
496
00:29:17,156 --> 00:29:18,481
de sier det er du.
497
00:29:18,532 --> 00:29:20,483
Jeg har spurt meg selv det
så mange ganger.
498
00:29:20,534 --> 00:29:23,044
Jag har ikke svaret,
kanskje de som...
499
00:29:23,662 --> 00:29:26,697
la inn informasjonen gjorde feil.
Jeg vet ikke.
500
00:29:26,748 --> 00:29:29,283
Men om du gjør et database-søk
så kommer alle fram.
501
00:29:29,334 --> 00:29:32,912
Jeg har forsøkt å få en advokat til å
fjerne dem fra meg.
502
00:29:32,963 --> 00:29:36,224
Man kan gjøre det, om man har råd
til en advokat, men jeg har ikke det.
503
00:29:43,932 --> 00:29:46,109
Jeg fant så mye annet, John
504
00:29:47,186 --> 00:29:49,262
Hva med politiet i Laguna?
505
00:29:49,313 --> 00:29:52,265
- De sier at du forsøkte å drepe dem.
- Kom igjen.
506
00:29:52,316 --> 00:29:54,142
Ingen anmeldelse ble gjort.
507
00:29:54,193 --> 00:29:57,496
Bare fordi noen skriver en rapport,
betyr ikke det at det skjedde.
508
00:29:57,905 --> 00:29:59,164
Det er ingenting.
509
00:30:01,575 --> 00:30:05,337
Så fort du er inne i systemet, er politiet
interessert i deg.
510
00:30:05,746 --> 00:30:08,322
Du er en kjeltring.
Det er så lett for dem.
511
00:30:08,373 --> 00:30:09,633
Vet du...
512
00:30:11,043 --> 00:30:14,262
Ingen stopper dem, eller sjekker dem
513
00:30:17,007 --> 00:30:18,767
Bygde du et våpen?
514
00:30:19,426 --> 00:30:21,878
Politiet sier de fant kniver,
515
00:30:21,929 --> 00:30:23,522
de fant cyanid.
516
00:30:24,181 --> 00:30:25,941
Hvorfor hadde du cyanid?
517
00:30:28,477 --> 00:30:31,238
Jeg ville ikke fortelle deg dette
fordi...
518
00:30:33,649 --> 00:30:34,866
så mye av...
519
00:30:35,359 --> 00:30:37,744
det jeg trodde jeg hadde
gjort mot meg selv...
520
00:30:38,820 --> 00:30:40,121
med narkotika...
521
00:30:40,572 --> 00:30:42,832
nummenheten, stikningene...
522
00:30:43,533 --> 00:30:45,794
balansen, alt...
523
00:30:47,621 --> 00:30:49,798
viste seg å være MS...
524
00:30:52,876 --> 00:30:55,828
som er umulig å kurere.
525
00:30:55,879 --> 00:30:57,097
Så...
526
00:30:57,714 --> 00:30:59,474
jag sa til meg selv...
527
00:31:02,928 --> 00:31:05,146
at om det noengang ble for mye,
528
00:31:05,347 --> 00:31:07,256
skulle cyaniden hjelpe meg.
529
00:31:07,307 --> 00:31:10,860
Og den hjalp meg,
bare med å vite at jeg hadde den.
530
00:31:14,439 --> 00:31:17,242
Men om jeg hadde gjort det,
hadde jeg aldri truffet deg.
531
00:31:20,445 --> 00:31:22,372
Etter at Tonia fikk meg arrestert...
532
00:31:23,031 --> 00:31:24,874
når jeg ventet på rettssaken...
533
00:31:25,909 --> 00:31:27,877
dro jeg til et motel...
534
00:31:30,205 --> 00:31:31,840
med min medisin-veske...
535
00:31:33,292 --> 00:31:34,676
og en flaske med...
536
00:31:35,043 --> 00:31:36,219
vodka.
537
00:31:41,675 --> 00:31:44,418
Men jeg hadde ikke riktig størrelse
på sprøyten,
538
00:31:44,469 --> 00:31:46,062
så jeg døde ikke.
539
00:31:46,722 --> 00:31:49,006
Jeg besvimte, falt av sengen,
540
00:31:49,057 --> 00:31:50,650
og våknet opp...
541
00:31:54,771 --> 00:31:57,824
dekket av blod fra flasken,
542
00:31:57,983 --> 00:32:01,286
og ventet på at noen skulle finne meg.
Jeg sa det var splinter...
543
00:32:01,695 --> 00:32:03,246
men det er jeg som er splintene.
544
00:32:04,698 --> 00:32:05,915
Narkotikaen...
545
00:32:07,784 --> 00:32:09,235
de sprenger meg.
546
00:32:09,286 --> 00:32:13,340
De får meg til å lyve, får meg til å
stjele...
547
00:32:13,957 --> 00:32:17,385
og de får meg til å skade de personene
jeg elsker mest.
548
00:32:19,504 --> 00:32:21,056
Spesielt deg.
549
00:32:22,299 --> 00:32:24,768
Kan jeg si noe før du går?
550
00:32:27,179 --> 00:32:30,398
Alle de gangene jeg har sagt
at du fortjener det beste,
551
00:32:30,599 --> 00:32:31,816
mente jeg det.
552
00:32:33,852 --> 00:32:35,528
Du er utrolig.
553
00:32:36,605 --> 00:32:39,824
Jeg løy. Jeg løy om meg, om min fortid,
554
00:32:39,900 --> 00:32:41,493
om min jobb.
555
00:32:45,781 --> 00:32:47,523
Men aldri om deg.
556
00:32:47,574 --> 00:32:51,086
Jeg løy aldri om
hvor mye jeg elsker deg, Deb.
557
00:33:11,807 --> 00:33:12,798
Hei,
558
00:33:12,849 --> 00:33:17,070
vi har ingen resepsjonist
for øyeblikket. Hun...
559
00:33:17,229 --> 00:33:18,679
Hvem har du avtale med?
560
00:33:18,730 --> 00:33:20,598
Jeg skal treffe Gregory Reedus.
561
00:33:20,649 --> 00:33:21,950
Åh, det er meg.
562
00:33:22,442 --> 00:33:23,309
- Hei.
- Hei.
563
00:33:23,360 --> 00:33:25,537
- Greg.
- Jeg er Arlene Hart.
564
00:33:27,239 --> 00:33:29,374
Jeg er Cindi Sellars mor.
565
00:33:29,866 --> 00:33:32,293
Ja. Jeg vet hvem du...
566
00:33:32,661 --> 00:33:35,071
Jeg kan ikke prate med deg. Beklager...
567
00:33:35,122 --> 00:33:37,448
- Mr. Reedus.
- Beklager, men jeg kan ikke.
568
00:33:37,499 --> 00:33:41,202
- Mr. Reedus, du må la meg...
- Kanskje du er forvirret, og det er okey.
569
00:33:41,253 --> 00:33:42,912
Men, Lisa Usher
570
00:33:42,963 --> 00:33:43,913
på Statsadvokatens kontor,
571
00:33:43,964 --> 00:33:47,726
er den som du skal prate med.
572
00:33:48,385 --> 00:33:50,311
Jeg vet hvems advokat du er.
573
00:33:51,179 --> 00:33:52,088
Okey.
574
00:33:52,139 --> 00:33:53,273
Så...
575
00:33:53,557 --> 00:33:54,816
hvorfor er du her?
576
00:34:01,398 --> 00:34:02,932
Mamma, det er jeg.
577
00:34:02,983 --> 00:34:04,433
Hei, kjære.
578
00:34:04,484 --> 00:34:05,726
Hei.
579
00:34:05,777 --> 00:34:08,062
Hei. Fikset en Chai Latte til deg.
580
00:34:08,113 --> 00:34:09,522
Takk.
581
00:34:09,573 --> 00:34:12,250
Herregud.
Dette rommer er enda styggere i dagslys
582
00:34:13,702 --> 00:34:15,044
Hva gjorde du?
583
00:34:15,162 --> 00:34:18,840
Du vet.
Forsøker å få jobbet litt.
584
00:34:20,125 --> 00:34:22,177
- Bra.
- Hva er det?
585
00:34:22,335 --> 00:34:25,388
En GPS tracker.
Jeg festet en på din bil under julen.
586
00:34:25,797 --> 00:34:27,849
- Satte du den på min bil?
- Ja.
587
00:34:28,633 --> 00:34:29,809
For å følge John.
588
00:34:30,093 --> 00:34:30,960
Husker du?
589
00:34:31,011 --> 00:34:32,795
Åh, nei, det har jeg glemt.
590
00:34:32,846 --> 00:34:34,797
Jeg sa at en av oss burde gjøre det,
591
00:34:34,848 --> 00:34:38,616
og du sa at om det skulle gjøre meg glad,
skulle jeg gjøre det. Så jeg gjorde det.
592
00:34:38,977 --> 00:34:41,863
Jeg tror ikke jeg var alvorlig, Ronnie.
593
00:34:42,814 --> 00:34:44,765
Vel, ok.
594
00:34:44,816 --> 00:34:47,243
Det viste ingenting merkelig, så...
595
00:34:48,111 --> 00:34:51,553
uansett. Jeg glemte å fjerne den fra bilen
din, så jeg gjorde det i morges.
596
00:34:52,199 --> 00:34:53,500
Takk.
597
00:34:55,702 --> 00:34:57,236
Fikk du annulleringen?
598
00:34:57,287 --> 00:35:01,549
Jepp. Jeg gjorde det. Jeg skrev under,
og...
599
00:35:02,209 --> 00:35:03,075
Bra.
600
00:35:03,126 --> 00:35:04,552
Hva med testamentet?
601
00:35:05,462 --> 00:35:09,265
Jeg endret testamentet og
fikk det attestert, så...
602
00:35:10,175 --> 00:35:12,501
Jøsses! Hvem tekster deg så mye?
603
00:35:12,552 --> 00:35:14,879
Vel, jeg er ikke på kontoret,
604
00:35:14,930 --> 00:35:18,090
så de forsøker å spore meg.
605
00:35:18,141 --> 00:35:21,110
Jepp. Apropos det...
606
00:35:22,062 --> 00:35:23,262
Jeg bør dra.
607
00:35:23,313 --> 00:35:26,115
- Takk for at du kom, søtnos.
- Selvsagt!
608
00:35:26,733 --> 00:35:28,076
Det var hyggelig.
609
00:35:29,694 --> 00:35:31,371
Jeg elsker deg så mye.
610
00:35:31,613 --> 00:35:33,623
Elsker deg også. Så mye.
611
00:35:34,199 --> 00:35:36,376
Okey, men du skviser meg nå.
612
00:35:37,827 --> 00:35:39,904
Gud, det var litt av en klem.
613
00:35:39,955 --> 00:35:41,297
Vel, jeg elsker deg.
614
00:35:42,123 --> 00:35:45,701
Ja, vi ses senere.
Husk at vi Facetimer Terra klokken tre?
615
00:35:45,752 --> 00:35:47,203
- Ja.
- Vi ses da.
616
00:35:47,254 --> 00:35:50,456
Okey. Takk for denne, for Chai Latten.
617
00:35:50,507 --> 00:35:51,975
- Ha det.
- Ha det.
618
00:36:14,447 --> 00:36:15,582
Frue.
619
00:36:15,991 --> 00:36:17,125
Takk.
620
00:36:57,782 --> 00:36:59,900
Når pratet du med Bobby siste gang
621
00:36:59,951 --> 00:37:01,443
før hendelsen?
622
00:37:01,494 --> 00:37:05,114
Den morgenen,
han og Toby bodde i huset vårt.
623
00:37:05,165 --> 00:37:07,491
Når var siste gang du pratet med Bobby
624
00:37:07,542 --> 00:37:10,345
om tilstanden på hans og Cindis ekteskap?
625
00:37:12,547 --> 00:37:16,017
Det var onsdagen før.
Tre dager før.
626
00:37:16,468 --> 00:37:19,896
Hvordan virket han i samtalen?
Hvordan oppførte han seg?
627
00:37:20,889 --> 00:37:24,692
Åh, han var opprørt og gråt...
628
00:37:25,018 --> 00:37:26,152
så mye.
629
00:37:26,728 --> 00:37:27,636
Han bare...
630
00:37:27,687 --> 00:37:30,949
følte at det var over mellom dem,
og han var helt fortapt.
631
00:37:31,149 --> 00:37:34,953
Hvor lenge hadde du vært klar over
at ekteskapet hadde problemer?
632
00:37:35,654 --> 00:37:38,689
Den gang Cindi pratet med oss,
633
00:37:38,740 --> 00:37:41,250
virket det som det allerede
var ganske dårlig.
634
00:37:41,368 --> 00:37:43,336
Men når Bobby pratet med meg...
635
00:37:44,537 --> 00:37:47,590
virket han helt overrasket.
636
00:37:47,999 --> 00:37:49,617
Totalt overrasket.
637
00:37:49,668 --> 00:37:51,719
Og han ville redde det.
638
00:37:52,879 --> 00:37:54,705
Fordi han elkset henne?
639
00:37:54,756 --> 00:37:56,099
Åh, så mye.
640
00:37:56,341 --> 00:37:58,267
Han elsket henne så mye.
641
00:37:58,718 --> 00:38:00,961
Og fortalte han noen av de sakene
642
00:38:01,012 --> 00:38:05,108
han hadde gjort for å forsøke
å redde ekteskapet?
643
00:38:06,434 --> 00:38:09,404
Han hadde endret noe i sin oppførsel.
644
00:38:10,313 --> 00:38:13,182
Han gikk for å treffe vår pastor
med henne.
645
00:38:13,233 --> 00:38:16,327
De gikk til rådgivning,
måneder av rådgivning.
646
00:38:17,570 --> 00:38:19,414
Ha gikk med på separasjon,
647
00:38:19,531 --> 00:38:21,708
gikk med på å selge huset,
648
00:38:21,783 --> 00:38:26,045
å leve separat for å få
perspektiv og for...
649
00:38:27,038 --> 00:38:30,508
at avstand gjør at hjertet elsker mer.
650
00:38:31,000 --> 00:38:32,427
Og...
651
00:38:33,128 --> 00:38:34,679
han pratet med meg.
652
00:38:36,297 --> 00:38:40,143
Du kan tenke deg en man som må komme
til svigermor for hjelp.
653
00:38:40,885 --> 00:38:42,562
Og å gråte foran henne.
654
00:38:43,304 --> 00:38:46,816
Virket noen av de sakene han gjorde?
655
00:38:49,686 --> 00:38:50,987
Nei.
656
00:38:52,105 --> 00:38:54,139
Han gjorde dem i troen på at
657
00:38:54,190 --> 00:38:56,826
om han gjorde, kunne han holde Cindi
hos seg. Men...
658
00:38:57,777 --> 00:39:01,831
jeg tror ikke han noengang hadde
noen sjanse. Og...
659
00:39:02,323 --> 00:39:04,167
han forstod det etterhvert.
660
00:39:05,660 --> 00:39:09,464
Før hendelsen, hva følte du for Bobby?
661
00:39:10,290 --> 00:39:11,883
Åh, jeg elsket ham.
662
00:39:12,459 --> 00:39:15,678
Elsket ham veldig mye.
Han hadde et så rent hjerte.
663
00:39:16,629 --> 00:39:19,640
Hele hans liv handlet om Cindi og Toby...
664
00:39:20,717 --> 00:39:24,437
og jobbet for familien,
for deres liv sammen som en familie.
665
00:39:26,097 --> 00:39:27,857
Hva føler du for ham nå?
666
00:39:29,476 --> 00:39:31,027
Jeg elsker ham fremdeles.
667
00:39:31,686 --> 00:39:33,112
Du elsker ham?
668
00:39:34,355 --> 00:39:37,450
- Ja.
- Selv etter alt som har hendt?
669
00:39:41,362 --> 00:39:43,230
Bobby spurte meg om det samme.
670
00:39:43,281 --> 00:39:47,376
Fordi det er veldig vanskelig å forstå,
om ikke umulig.
671
00:39:49,788 --> 00:39:51,798
Bobby gjorde noe grusomt.
672
00:39:55,543 --> 00:39:57,136
Det aller verste.
673
00:39:58,713 --> 00:40:00,306
Jeg hater det han gjorde.
674
00:40:01,132 --> 00:40:03,434
Og jeg fortalte ham det.
675
00:40:04,886 --> 00:40:06,020
Men.
676
00:40:06,179 --> 00:40:09,273
om han hadde vært ved sine fulle fem,
hadde han aldri ha gjort det.
677
00:40:11,351 --> 00:40:13,528
Så det han gjorde for...
678
00:40:14,437 --> 00:40:17,031
Forandrer ikke hvordan jeg føler for ham.
679
00:40:21,152 --> 00:40:23,079
Jeg kan fremdeles elske Bobby, og...
680
00:40:23,613 --> 00:40:24,831
jeg tilgir ham.
681
00:40:25,240 --> 00:40:27,250
Fordi jeg vil tilgi ham.
682
00:40:28,326 --> 00:40:29,836
På grunn av det jeg vet.
683
00:40:32,497 --> 00:40:33,714
Jeg vet...
684
00:40:34,874 --> 00:40:37,426
hans hjerte var fyllt av kjærlighet.
685
00:40:40,338 --> 00:40:41,556
Han bare...
686
00:40:42,131 --> 00:40:43,808
Han bare mistet veien.
687
00:41:11,619 --> 00:41:14,338
PASIENTENS EIENDELER
688
00:41:35,643 --> 00:41:37,010
BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER MEN,
689
00:41:37,061 --> 00:41:39,899
NOEN SCENER OG KARAKTERER
ER DRAMATISERT ELLER FIKSJONALISERT.
690
00:42:09,677 --> 00:42:11,979
Norsk tekst: Geir Simonsen