1 00:00:07,757 --> 00:00:09,467 {\an8}‫"قبل 20 سنة"‬ 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,678 {\an8}‫أمهل الأمر بعض الوقت فحسب.‬ 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,595 {\an8}‫لا أستطيع.‬ 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,598 ‫امنحه فرصة فقط لينجح.‬ 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,269 ‫أعرف، لكنه شعور سيئ.‬ 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,438 ‫شعور سيئ.‬ 7 00:00:21,521 --> 00:00:22,814 ‫لكنهم قالوا إن هذه ستكون العاقبة،‬ 8 00:00:23,189 --> 00:00:24,024 ‫هل تذكر؟‬ 9 00:00:24,107 --> 00:00:27,694 ‫وقالوا إن التأثير عليك سيكون عكسي.‬ 10 00:00:27,777 --> 00:00:31,114 ‫هذا ما قاله السيد... ما قاله مستشارك.‬ 11 00:00:31,656 --> 00:00:33,950 ‫حتى ينجح الزواج...‬ 12 00:00:34,034 --> 00:00:37,120 ‫يبدو أنه يتعيّن علينا التمسّك بشدّة‬ 13 00:00:37,203 --> 00:00:40,248 ‫ونبقى أقرب لبعضنا، لكن في بعض الأحيان...‬ 14 00:00:41,249 --> 00:00:44,002 ‫قد يعطي الانفصال منظوراً جديداً.‬ 15 00:00:44,794 --> 00:00:47,130 ‫قال إنه لن ينجح إلا إذا‬ ‫تشاركنا الأهداف نفسها،‬ 16 00:00:47,213 --> 00:00:50,550 ‫لو كانت نيّتنا صادقة حقاً لنجاحه،‬ ‫لكن نيّة "سيندي" ليست كذلك.‬ 17 00:00:50,633 --> 00:00:52,427 ‫تدّعي أنها تكترث لأمره، لكنه لا يهمها.‬ 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,220 ‫لم تقول ذلك؟‬ 19 00:00:54,345 --> 00:00:57,474 ‫لم أجد طريقة أخرى لأريه‬ ‫أننا حاولنا بما فيه الكفاية.‬ 20 00:00:57,557 --> 00:00:58,641 ‫فيم كنتما تحاولان؟‬ 21 00:00:59,517 --> 00:01:00,894 ‫إنقاذ الزواج.‬ 22 00:01:00,977 --> 00:01:02,979 ‫حتى يتقبّل أنه لا يمكن إنقاذه.‬ 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,816 ‫كان هذا مغايراً عما توقّعه.‬ ‫لقد ذهب إلى هناك بحسن نية.‬ 24 00:01:07,817 --> 00:01:10,487 ‫بالطبع. الأمر برمتّه كان من بنات أفكاره.‬ 25 00:01:11,237 --> 00:01:14,824 ‫سنوات يأبى فيها الإصغاء لي‬ ‫ويحاول فرض سيطرته على كل ما أفعله.‬ 26 00:01:14,908 --> 00:01:18,036 ‫وأخيراً نطقت أنني أود الانفصال،‬ ‫وأنني سأهجره...‬ 27 00:01:18,369 --> 00:01:20,663 ‫- وحينها إذ به يرغب في نيل المشورة.‬ ‫- "سيندي".‬ 28 00:01:20,747 --> 00:01:24,125 ‫حتى يخبرني شخص ما  أن أبذل‬ ‫جهداً أكثر وأن أبقى سعيدة طوال حياتي‬ 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 ‫لأنه محرّم عليّ‬ ‫ارتداء بكيني على الشاطئ...‬ 30 00:01:27,337 --> 00:01:30,924 ‫ومحرّم عليّ التسوق بمفردي‬ ‫أو فعل أي شيء بمفردي.‬ 31 00:01:31,007 --> 00:01:34,469 ‫لطالما شجعتها كي تكون على كامل راحتها.‬ 32 00:01:35,011 --> 00:01:37,055 ‫تقول إنني ضيّقت الخناق عليها.‬ 33 00:01:37,138 --> 00:01:39,057 ‫أسألها، "فيم خنقتك؟"‬ 34 00:01:39,808 --> 00:01:41,142 ‫فلا تجيبني أبداً.‬ 35 00:01:44,354 --> 00:01:46,064 ‫عرفتها منذ نعومة أظافري.‬ 36 00:01:47,357 --> 00:01:49,526 ‫لا أذكر ثانية مرّت عليّ ما كنت مغرماً بها.‬ 37 00:01:49,609 --> 00:01:53,363 ‫أنا حب حياته لوجودي معه منذ طفولته.‬ 38 00:01:53,446 --> 00:01:55,740 ‫كنا مجرد طفلين يفتقران إلى الخبرة.‬ 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 ‫كنت محقة.‬ 40 00:01:58,576 --> 00:02:01,454 ‫لقد أخبرتني أننا صغار للغاية على الزواج...‬ 41 00:02:01,830 --> 00:02:03,164 ‫ولم أنصاع لك.‬ 42 00:02:03,540 --> 00:02:05,416 ‫انصاعت لك "ديبي"، بخلافي.‬ 43 00:02:05,500 --> 00:02:09,003 ‫وكنت محقة، كعادتك، وها نحن ذا الآن.‬ 44 00:02:09,087 --> 00:02:10,338 ‫لا تبالغي.‬ 45 00:02:10,421 --> 00:02:12,549 ‫وأقول ذلك بصفتي شخص يقف في صفّك.‬ 46 00:02:12,632 --> 00:02:14,676 ‫لكنك لا تريدينني أن أكون سعيدة.‬ 47 00:02:18,388 --> 00:02:19,222 ‫أنا...‬ 48 00:02:19,556 --> 00:02:22,767 ‫أريد أن أعيقك عن ارتكاب خطأ‬ ‫ستعجزين عن تصلحيه.‬ 49 00:02:23,143 --> 00:02:24,394 ‫واقتربت جداً من اقترافه.‬ 50 00:02:26,396 --> 00:02:27,730 ‫كنتما صغيران للغاية.‬ 51 00:02:28,314 --> 00:02:31,901 ‫وعندما تفكّر "سيندي" فيما تعتقد أنه فاتها،‬ 52 00:02:31,985 --> 00:02:34,154 ‫فمن السهل عليها أن تلقي باللوم عليك.‬ 53 00:02:34,529 --> 00:02:37,657 ‫من السهل عليها قول إنك تقف لها بالمرصاد‬ 54 00:02:37,740 --> 00:02:41,452 ‫وأنها تبتغي بداية جديدة‬ ‫بدلاً من تحويل الحياة التي تعيشها‬ 55 00:02:41,661 --> 00:02:43,580 ‫إلى الحياة التي تريدها.‬ 56 00:02:44,205 --> 00:02:46,332 ‫عندما نختار ما نريده...‬ 57 00:02:46,791 --> 00:02:49,627 ‫ما نشعر به الآن...‬ 58 00:02:50,128 --> 00:02:51,629 ‫على ما وعدنا بفعله...‬ 59 00:02:52,672 --> 00:02:54,674 ‫ما أقسمنا به لشخص ما...‬ 60 00:02:57,260 --> 00:02:59,470 ‫فهذا سيؤرقنا طيلة حياتنا.‬ 61 00:03:05,310 --> 00:03:08,479 ‫حسناً، سأختار أيّ شيء قد يحلّ لاحقاً‬ ‫لأكون حرّة الآن.‬ 62 00:03:09,939 --> 00:03:12,400 ‫سأختار أن أعيش مضطربة لبقية حياتي يا أمي.‬ 63 00:03:15,236 --> 00:03:18,489 ‫إنها تريد الطلاق. لم تفصح‬ ‫بذلك جهراً بعد، لكنها ستفعل.‬ 64 00:03:18,740 --> 00:03:20,366 ‫وماذا سأفعل أنا؟‬ 65 00:03:20,909 --> 00:03:23,036 ‫إنها مشوّشة.‬ 66 00:03:23,703 --> 00:03:25,288 ‫إنها مشوّشة فحسب.‬ 67 00:03:26,164 --> 00:03:29,250 ‫أيمكنك على الأقل‬ ‫أن تخبرينني أنك تفهمين ما أقول؟‬ 68 00:03:36,633 --> 00:03:38,843 ‫"توكّل على الرب بكل قلبك...‬ 69 00:03:39,636 --> 00:03:41,763 ‫وعلى فهمك لا تعتمد.‬ 70 00:03:42,847 --> 00:03:44,807 ‫في كل طرقك اعرفه،‬ 71 00:03:45,058 --> 00:03:46,559 ‫وهو يقوّم سبلك."‬ 72 00:03:48,686 --> 00:03:50,021 ‫تحبين هذه الآية.‬ 73 00:03:51,231 --> 00:03:54,359 ‫تحبين سفر الأمثال كله، لكن...‬ 74 00:03:54,525 --> 00:03:55,860 ‫تكنين حباً خاصاً لهذه الآية.‬ 75 00:03:56,319 --> 00:03:57,320 ‫لأن هذا حقيقي.‬ 76 00:03:59,822 --> 00:04:01,074 ‫هو من يقوّم سبلنا.‬ 77 00:04:10,500 --> 00:04:11,793 ‫"بوبي"، مرحباً!‬ 78 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 ‫غادر "فرانك" للعمل بالفعل.‬ 79 00:04:13,294 --> 00:04:16,214 ‫- هل أخبرك أنه سيتواجد هنا؟‬ ‫- لا، خمنت أنه لن يكون هنا.‬ 80 00:04:17,966 --> 00:04:20,468 ‫قال إنه لن يضطر إلى ذلك‬ ‫وأنه بوسعي المجيء بأي وقت‬ 81 00:04:20,551 --> 00:04:21,552 ‫ويمكنك أن  تساعديني.‬ 82 00:04:22,553 --> 00:04:23,513 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 83 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 ‫يقع رصيف التحميل‬ ‫بجوار المكان الذي نركن فيه مباشرة.‬ 84 00:04:25,932 --> 00:04:27,934 ‫بالرغم من كونه مضاءً دوماً إلا أنه...‬ 85 00:04:28,351 --> 00:04:30,436 ‫حدثت 3 اعتداءات في الخمسة أسابيع الأخيرة.‬ 86 00:04:31,104 --> 00:04:33,773 ‫أنا المدير الآن، لذا أقوم‬ ‫بالإغلاق في الليل أيضاً.‬ 87 00:04:33,856 --> 00:04:36,234 ‫رباه! لم أعرف انه أصبح خطيراً هكذا.‬ 88 00:04:36,442 --> 00:04:39,153 ‫لا بد وأن المسكينة "سيندي"‬ ‫تقضي الليل بأكمله قلقة عليك.‬ 89 00:04:39,237 --> 00:04:40,196 ‫أعرف أنني كنت لأفعل ذلك.‬ 90 00:04:40,280 --> 00:04:41,489 ‫أخيراً.‬ 91 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 ‫تفضّل.‬ 92 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 ‫لا تذهب الآن وتسطو‬ ‫على متجر خمور أو ما شابه.‬ 93 00:04:51,082 --> 00:04:53,084 ‫واثق تماماً أنني لن أفعل ذلك.‬ 94 00:04:54,502 --> 00:04:55,795 ‫أحسنت الاعتناء به.‬ 95 00:05:15,982 --> 00:05:19,235 {\an8}‫"(بوبي سيلارز)‬ ‫نائب مدير"‬ 96 00:05:31,414 --> 00:05:33,499 ‫إنه يسرق العقاقير من المستشفيات‬ 97 00:05:33,583 --> 00:05:35,877 {\an8}‫وهذا ما زجّه في السجن بالمناسبة.‬ 98 00:05:35,960 --> 00:05:37,045 {\an8}‫وبتهمة الترصّد أيضاً.‬ 99 00:05:37,128 --> 00:05:39,505 {\an8}‫شاهدت كافة هذه الأمور هناك. أفهم ذلك.‬ 100 00:05:39,589 --> 00:05:42,467 {\an8}‫كم عدد الإنذارات القضائية التي يجب صدورها‬ 101 00:05:42,550 --> 00:05:44,344 {\an8}‫من كم شخص مختلف قبل أن تقوم بعملك؟‬ 102 00:05:44,427 --> 00:05:49,474 {\an8}‫أنا أرى الآن أي قانون يمكنني تطبيقه‬ 103 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 {\an8}‫في هذه الحالة الخاصة التي لدينا هنا.‬ 104 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 ‫حسناً. "جون ميهان".‬ 105 00:05:55,480 --> 00:05:56,606 ‫لدى ضابط الإفراج المشروط....‬ 106 00:05:57,190 --> 00:06:00,943 ‫جادّة مطلة على الخليج في "بالبوا"‬ ‫كعنوان سكنه الحالي. جميل.‬ 107 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 ‫أتعيشين هناك أيضاً يا سيدتي؟‬ 108 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 {\an8}‫أجل.‬ 109 00:06:04,781 --> 00:06:07,325 {\an8}‫حسناً. لكن اسمه ليس مكتوباً في العقد.‬ 110 00:06:07,408 --> 00:06:08,826 {\an8}‫أهذا صحيح؟ "جون ميهان"؟‬ 111 00:06:09,994 --> 00:06:10,870 {\an8}‫لا.‬ 112 00:06:11,746 --> 00:06:13,373 {\an8}‫كيف تعرف ذلك؟‬ 113 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 {\an8}‫مكتوب أن ضابط الإفراج المشروط‬ ‫طلب نسخة من عقد الإيجار ليعتمدها،‬ 114 00:06:16,292 --> 00:06:19,295 {\an8}‫لكن أخبرها "ميهان" أنه لا يمكنه ذلك‬ ‫لأنه ليس مكتوباً باسمه.‬ 115 00:06:19,379 --> 00:06:23,841 {\an8}‫نظراً لما يتمتع تاريخه من خداع النساء،‬ ‫ألم تعتقد أن هذا أمر يتطلب التحقيق فيه؟‬ 116 00:06:23,925 --> 00:06:24,842 ‫لقد تحرّت عنه بالفعل.‬ 117 00:06:24,926 --> 00:06:28,513 ‫مكتوب بالملف أنها كانت تخطط للقيام‬ ‫بزيارة دون سابق إنذار للتحقق من قصته.‬ 118 00:06:28,638 --> 00:06:29,472 ‫حسناً،‬ 119 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 {\an8}‫باستثناء أنها لم تفعل ذلك.‬ 120 00:06:31,808 --> 00:06:34,394 {\an8}‫إنه ليس الوحيد تحت إفراج مشروط‬ ‫الذي يتعين عليها مراقبته.‬ 121 00:06:34,477 --> 00:06:37,438 {\an8}‫كما أنه منحها العنوان في منتصف شهر ديسمبر،‬ 122 00:06:37,522 --> 00:06:40,358 {\an8}‫لذا، على الأرجح لم يتسن لها الوقت للزيارة.‬ 123 00:06:43,778 --> 00:06:46,239 {\an8}‫أكنتما تتراسلان عندما كان في السجن؟‬ 124 00:06:46,697 --> 00:06:47,573 {\an8}‫لا.‬ 125 00:06:48,282 --> 00:06:49,242 {\an8}‫الأمر إذاً...‬ 126 00:06:49,492 --> 00:06:52,161 {\an8}‫حدث بسرعة كبيرة فور ما اُطلق سراحه؟‬ 127 00:06:52,245 --> 00:06:54,414 {\an8}‫المواعدة وارتباطكما ببعض حسبما أفترض.‬ 128 00:06:54,497 --> 00:06:55,581 ‫أهذا ما "تفترضه"؟‬ 129 00:06:56,040 --> 00:06:58,835 ‫أتحسب نفسك حاذقاً؟ لأنك لست كذلك.‬ 130 00:06:58,918 --> 00:07:03,256 {\an8}‫ألا تظن أن أمي مستاءة كفاية من هذا الأمر؟‬ 131 00:07:04,173 --> 00:07:08,469 {\an8}‫أتظن أنها تود المجيء إلى هنا‬ ‫كي تزيد من طينتها بلة؟‬ 132 00:07:08,553 --> 00:07:10,430 ‫ألهذا تدفع ضرائبها...‬ 133 00:07:10,596 --> 00:07:13,349 {\an8}‫حتى تأتي إلى مكتبك لتتمكن من إذلالها؟‬ 134 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 {\an8}‫أهذا ما تعتقده؟‬ 135 00:07:14,892 --> 00:07:16,769 {\an8}‫- انظري، هذا ليس ما أعتقده.‬ ‫- جيد!‬ 136 00:07:17,770 --> 00:07:18,771 ‫أنا آسف.‬ 137 00:07:19,480 --> 00:07:22,275 {\an8}‫لكن ما أعتقده أنه ليس بوسعي الكثير لأفعله.‬ 138 00:07:23,067 --> 00:07:25,486 ‫هذا يعني أنه لا يسعك فعل شيء، أليس كذلك؟‬ 139 00:07:25,570 --> 00:07:26,654 {\an8}‫ما أعنيه،‬ 140 00:07:26,737 --> 00:07:28,865 {\an8}‫بما أنه قد دفع ديونه الأخيرة للمجتمع،‬ 141 00:07:28,948 --> 00:07:30,908 {\an8}‫ما لديّ هو رجل سيئ له ماض سيئ‬ 142 00:07:30,992 --> 00:07:34,871 {\an8}‫والذي، على قدر معرفتنا حتى الآن،‬ ‫لم يخرق قانوناً في "نيوبورت بيتش".‬ 143 00:07:35,079 --> 00:07:38,374 {\an8}‫لا يمكنني حتى استدعاؤه‬ ‫على عدم الإبلاغ عن صندوق بريده.‬ 144 00:07:38,624 --> 00:07:41,377 {\an8}‫أياً كان ما يخطط له، فإنه بارع فيه.‬ 145 00:07:41,461 --> 00:07:43,463 {\an8}‫لكنه أصبح نصب أعيننا الآن.‬ 146 00:07:43,546 --> 00:07:44,922 ‫نصب عينيّ.‬ 147 00:07:45,006 --> 00:07:46,591 {\an8}‫- ولو حرّك إصبعاً...‬ ‫- عندما.‬ 148 00:07:46,674 --> 00:07:48,342 {\an8}‫عندما يحرّك إصبعاً.‬ 149 00:07:48,426 --> 00:07:50,344 {\an8}‫سننقض عليه بكل قوانا.‬ 150 00:07:50,428 --> 00:07:51,721 {\an8}‫أعدك بذلك.‬ 151 00:07:52,722 --> 00:07:54,098 {\an8}‫هذا كل ما أملك الآن.‬ 152 00:07:56,601 --> 00:07:57,727 {\an8}‫ماذا عن هذا المكان؟‬ 153 00:07:57,810 --> 00:08:00,521 {\an8}‫لقد صممت نادي ذلك المكان. قد يتذكره "جون".‬ 154 00:08:00,605 --> 00:08:04,108 {\an8}‫- على كل، سأذهب إلى قضاء أسبوع في منتجع.‬ ‫- يبدو هذا المكان جيداً.‬ 155 00:08:04,192 --> 00:08:07,778 {\an8}‫لا أريد أن أهدر أموالي.‬ ‫هذا المكان مكلّف جداً يا "روني".‬ 156 00:08:07,862 --> 00:08:09,197 {\an8}‫أين نذهب إذاً؟‬ 157 00:08:09,280 --> 00:08:12,033 {\an8}‫لا تثيري سخطك عليّ،‬ ‫فضلاً عن كل شيء آخر الآن.‬ 158 00:08:12,116 --> 00:08:15,161 {\an8}‫لا يمكنك الذهاب إلى منزل جدّتي‬ ‫أو "تراي" لأنه يعرف بموقعهما.‬ 159 00:08:15,244 --> 00:08:17,121 {\an8}‫ولقد تركت السقيفة بالفعل.‬ 160 00:08:17,205 --> 00:08:20,875 ‫على الرغم من أن أجرها مدفوع‬ ‫حتى نهاية الشهر الحالي.‬ 161 00:08:20,958 --> 00:08:23,753 ‫وكأننا عدنا إلى نقطة البداية‬ ‫لهذا الوضع الغبي برمته.‬ 162 00:08:23,836 --> 00:08:26,589 ‫ما رأيك بإحدى هذه الشقق‬ ‫القريبة من "سبيكتروم"؟‬ 163 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 ‫أتعرفين هذه الشقق؟‬ 164 00:08:28,257 --> 00:08:30,218 ‫أتقصدين أحد أجنحة الشركات؟‬ 165 00:08:30,301 --> 00:08:33,679 ‫تلك المزودة بستائر في الحمام؟‬ ‫ليس لديهم خدمة صف السيارات حتى يا أمي.‬ 166 00:08:33,763 --> 00:08:34,680 ‫أعرف.‬ 167 00:08:34,764 --> 00:08:37,600 ‫لكن يتحتم عليّ الذهاب‬ ‫إلى مكان لست معتادة على الذهاب إليه.‬ 168 00:08:37,683 --> 00:08:41,187 ‫لا أريد أن ألفت النظر ولا أن أقوم‬ ‫بروتيني المعتاد كي لا يجدني "جون".‬ 169 00:08:41,979 --> 00:08:43,940 ‫علينا أن ندفع ثمن إقامتنا نقداً.‬ 170 00:08:44,232 --> 00:08:47,902 ‫لعلك لست تعرفين ما إن كان‬ ‫يراقب بطاقاتك الائتمانية أو لا.‬ 171 00:08:48,236 --> 00:08:49,320 ‫لنبحث عن صراف آلي.‬ 172 00:08:50,488 --> 00:08:51,697 ‫"(جون)‬ ‫اتصلي بي في أقرب وقت"‬ 173 00:08:51,781 --> 00:08:53,533 ‫"(جون)‬ ‫أخشى أن تكوني قد تعرضت لحادث"‬ 174 00:08:53,616 --> 00:08:55,326 ‫"(جون)‬ ‫تقول الممرضات إنهن لم يرونك"‬ 175 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 ‫"(جون) أين أنت؟"‬ 176 00:08:56,536 --> 00:09:01,123 ‫"شرطة (نيوبورت بيتش)"‬ 177 00:09:03,793 --> 00:09:04,627 ‫سأتولى ذلك.‬ 178 00:09:09,715 --> 00:09:11,509 ‫يا إلهي!‬ 179 00:09:12,593 --> 00:09:14,178 ‫إنها ليست بشعة.‬ 180 00:09:15,846 --> 00:09:19,058 ‫على الأقل لن تعيشي هنا‬ ‫لبقية حياتك، أليس كذلك؟‬ 181 00:09:19,600 --> 00:09:20,726 ‫أجل.‬ 182 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 ‫رائع، فهذه الشقة مظلمة وعفنة.‬ 183 00:09:27,692 --> 00:09:29,902 ‫تعرفين أنه لا توجد خدمة غرف هنا، صحيح؟‬ 184 00:09:30,861 --> 00:09:33,739 ‫لا بأس. لست جائعة على أي حال.‬ 185 00:09:36,075 --> 00:09:37,493 ‫هل اتصلت بالمستشفى؟‬ 186 00:09:38,286 --> 00:09:41,163 ‫أجل وتحدثت إلى الممرضة.‬ 187 00:09:41,247 --> 00:09:43,332 ‫كانت تجلس أمام "جون".‬ 188 00:09:43,416 --> 00:09:45,167 ‫لن يبارح مكانه.‬ 189 00:09:45,251 --> 00:09:47,503 ‫تقول إن حمّته مرتفعة للغاية،‬ 190 00:09:47,587 --> 00:09:51,799 ‫وهم يراقبون جهازه المناعي‬ ‫بعد الجراحة أو ما شابه.‬ 191 00:09:53,009 --> 00:09:55,177 ‫لنرجو أن يتغافلوا عن التعقيم.‬ 192 00:09:57,430 --> 00:09:58,764 ‫لكن ينبغي عليّ الذهاب.‬ 193 00:09:58,889 --> 00:09:59,974 ‫حسناً.‬ 194 00:10:00,558 --> 00:10:02,268 ‫هل ستكونين بخير بمفردك؟‬ 195 00:10:02,351 --> 00:10:04,020 ‫- أجل.‬ ‫- أأنت واثقة؟‬ 196 00:10:04,103 --> 00:10:04,937 ‫حسناً.‬ 197 00:10:07,023 --> 00:10:08,941 ‫- كلميني ما إن احتجتني.‬ ‫- حسناً.‬ 198 00:10:09,817 --> 00:10:10,943 ‫شكراً لك يا عزيزتي.‬ 199 00:10:40,473 --> 00:10:42,224 ‫أعتقد أنني أدركت الأمر الآن.‬ 200 00:10:45,394 --> 00:10:47,855 ‫لا أفهم أين أنت يا "ديب".‬ 201 00:10:53,611 --> 00:10:55,446 ‫ولا أفهم ما يجري.‬ 202 00:10:58,240 --> 00:11:00,076 ‫لعلني أفهم. أنا...‬ 203 00:11:01,327 --> 00:11:03,496 ‫أرفض تصديق أنك جبانة.‬ 204 00:11:05,206 --> 00:11:07,208 ‫لقد وعدتني أن علاقتنا باقية إلى الأبد.‬ 205 00:11:08,167 --> 00:11:10,044 ‫لقد قطعنا هذا الوعد إلى بعضنا البعض.‬ 206 00:11:10,836 --> 00:11:13,130 ‫أرجح أنك لم تعنه بصدق.‬ 207 00:11:15,633 --> 00:11:16,717 ‫لكنني عنيته.‬ 208 00:11:17,593 --> 00:11:19,136 ‫الخيارات التي اتخذناها‬ 209 00:11:19,220 --> 00:11:20,805 ‫تبيّن حقيقتك.‬ 210 00:11:20,888 --> 00:11:22,723 ‫أصبحت أعرف حقيقتك الآن يا "ديب".‬ 211 00:11:25,810 --> 00:11:27,395 ‫"وصّية أخيرة"‬ 212 00:11:27,603 --> 00:11:29,730 ‫صلي من أجلي على الأقل.‬ 213 00:11:29,814 --> 00:11:30,648 ‫اتفقنا؟‬ 214 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 ‫لأنني أصلي من أجلك.‬ 215 00:11:36,904 --> 00:11:37,780 ‫جرّبي مرة أخرى.‬ 216 00:11:37,863 --> 00:11:40,199 ‫2، 1، 2، 3...‬ 217 00:11:41,492 --> 00:11:42,576 ‫انزلي على النغمة المنخفضة.‬ 218 00:11:43,369 --> 00:11:45,830 ‫حسناً، واصلي التدرب. سأوافيك فوراً.‬ 219 00:11:53,546 --> 00:11:55,131 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا أمي. أنا "سيندي".‬ 220 00:11:55,214 --> 00:11:56,841 ‫- مرحباً.‬ ‫- هل تدرّبين اليوم كله؟‬ 221 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 ‫أجل، أغلب أوقات اليوم.‬ 222 00:11:59,343 --> 00:12:00,761 ‫أتظنين أنه بوسعك أخذ استراحة؟‬ 223 00:12:02,179 --> 00:12:04,890 ‫في منتصف النهار؟‬ ‫يمكنني أن أؤجل تدريب أحد طلابي.‬ 224 00:12:04,974 --> 00:12:08,352 ‫لا، لا بأس بمنتصف النهار.‬ ‫أريد أن أطلعك عما يجري فحسب.‬ 225 00:12:08,686 --> 00:12:11,772 ‫حسناً. لا تأكلي شيئاً. سأعد لنا غداءً شهياً.‬ 226 00:12:12,064 --> 00:12:15,276 ‫- أقابلك عند الساعة الـ12. أحبك.‬ ‫- اتفقنا. أحبك أيضاً. وداعاً.‬ 227 00:12:44,722 --> 00:12:46,932 ‫"سيندي".‬ 228 00:12:52,021 --> 00:12:53,689 ‫- "ميغان".‬ ‫- آسفة على القدوم باكراً.‬ 229 00:12:53,773 --> 00:12:56,442 ‫اضطرت أمي أن توصّلني قبل...‬ 230 00:12:56,525 --> 00:12:58,652 ‫لا عليك، عزيزتي.‬ ‫كنت متوقعة قدوم شخص آخر...‬ 231 00:12:58,736 --> 00:13:00,821 ‫- هل جاءت أمي؟‬ ‫- لا يا "توبي". أنا آسفة.‬ 232 00:13:00,905 --> 00:13:02,615 ‫لا بد وأنني أخطأت سماعها.‬ 233 00:13:02,698 --> 00:13:05,117 ‫سأرسلها إليك مباشرة فور ما تأتي، اتفقنا؟‬ 234 00:13:21,467 --> 00:13:23,552 ‫هل أفقمت الأمر عليك؟‬ 235 00:13:25,054 --> 00:13:27,014 ‫لكونه راق لي كثيراً؟‬ 236 00:13:27,264 --> 00:13:29,975 ‫هل صعبّت عليك معرفة حقيقته؟‬ 237 00:13:33,562 --> 00:13:34,396 ‫لا.‬ 238 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 ‫أمي، لا أعتقد أنني...‬ 239 00:13:39,944 --> 00:13:42,154 ‫رأيت حقيقته يوماً.‬ 240 00:13:42,238 --> 00:13:44,198 ‫لقد أخبرني الأطفال...‬ 241 00:13:44,573 --> 00:13:47,034 ‫بما اكتشفوه عنه، هذا لا يُصدّق.‬ 242 00:13:47,117 --> 00:13:47,952 ‫أعرف.‬ 243 00:13:48,035 --> 00:13:50,329 ‫أعجز عن استيعاب ذلك.‬ 244 00:13:52,665 --> 00:13:53,499 ‫لكن...‬ 245 00:13:54,458 --> 00:13:55,668 ‫كان هنالك شيئاً...‬ 246 00:13:56,335 --> 00:13:58,087 ‫شعرت به حياله.‬ 247 00:13:59,839 --> 00:14:01,382 ‫- ما هو؟‬ ‫- لا أدري، شيء...‬ 248 00:14:01,924 --> 00:14:04,677 ‫- مفقود داخله، أتفهمينني؟‬ ‫- أجل.‬ 249 00:14:05,761 --> 00:14:06,762 ‫الصدق؟‬ 250 00:14:12,017 --> 00:14:13,435 ‫هذا ما شعرته.‬ 251 00:14:16,522 --> 00:14:17,857 ‫هذا ما شعرته.‬ 252 00:14:18,440 --> 00:14:20,317 ‫ها نحن نسخر من ذلك.‬ 253 00:14:21,735 --> 00:14:23,153 ‫يا إلهي!‬ 254 00:14:24,864 --> 00:14:27,074 ‫لكن، ذلك الشيء الذي شعرت به...‬ 255 00:14:29,076 --> 00:14:31,287 ‫لم يكن بشأنك قط يا "ديبي".‬ 256 00:14:34,832 --> 00:14:36,292 ‫لطالما اعتقدت أنه أحبّك.‬ 257 00:14:40,212 --> 00:14:41,130 ‫هذا ما اعتقدته أيضاً.‬ 258 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 ‫ما زلت أعتقد ذلك.‬ 259 00:14:45,759 --> 00:14:47,136 ‫أهذا جنون؟‬ 260 00:14:47,386 --> 00:14:49,179 ‫لا. هذا لأنك رائعة.‬ 261 00:14:49,805 --> 00:14:51,140 ‫كيف لا يحبّك؟‬ 262 00:14:55,603 --> 00:14:57,021 ‫لا أدري.‬ 263 00:14:57,354 --> 00:14:59,690 ‫أهو أمر جيد أن نعرف...‬ 264 00:15:00,566 --> 00:15:02,943 ‫أنه فعل ذلك لسيدات أخريات قبلك‬ ‫أم إنه أمر سيئ؟‬ 265 00:15:05,654 --> 00:15:06,864 ‫لعلمك، إنه لم...‬ 266 00:15:08,240 --> 00:15:10,743 ‫لم يمسّ شعرة مني، بصدق،‬ ‫باستثناء أنه كذب.‬ 267 00:15:11,452 --> 00:15:13,120 ‫لكن أن يكذب...‬ 268 00:15:13,412 --> 00:15:15,247 ‫بشأن دخوله السجن...‬ 269 00:15:15,831 --> 00:15:16,665 ‫أعرف.‬ 270 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 ‫والترصّد لسيدات و...‬ 271 00:15:20,794 --> 00:15:22,838 ‫رباه! إنه ليس طبيباً حتى.‬ 272 00:15:22,922 --> 00:15:25,633 ‫أي نوع من الأشخاص يفعل ذلك؟‬ 273 00:15:26,091 --> 00:15:30,304 ‫أي هوس مصاب به يدفعه لفعل أمر مماثل؟‬ 274 00:15:30,471 --> 00:15:31,597 ‫لا أدري.‬ 275 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 ‫حسناً...‬ 276 00:15:32,973 --> 00:15:35,017 ‫كيف لك أن تعرفي؟ كيف؟‬ 277 00:15:37,353 --> 00:15:39,188 ‫لكنني أتعجب، لأنه...‬ 278 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 ‫ما من أحد بلا خطيئة...‬ 279 00:15:43,400 --> 00:15:44,318 ‫و...‬ 280 00:15:45,277 --> 00:15:46,987 ‫ويمكن للجميع أن يحصل على الخلاص.‬ 281 00:15:47,154 --> 00:15:48,781 ‫تقولين هذا دائماً.‬ 282 00:15:49,031 --> 00:15:52,368 ‫ما من شخص مثالي. فالكل لديه ما يخفيه.‬ 283 00:15:52,826 --> 00:15:56,872 ‫لكن يا "ديبي"، أنت لم تفعلي شيئاً‬ ‫يستوجب عليك هذا.‬ 284 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 ‫ماذا فعلت أنت‬ 285 00:15:59,124 --> 00:16:02,044 ‫لتستحقي أن يؤذيك بهذا الشكل؟‬ 286 00:16:03,337 --> 00:16:05,005 ‫أن يخونك.‬ 287 00:16:06,048 --> 00:16:09,635 ‫- لا أدري.‬ ‫- لم تفعلي شيئاً.‬ 288 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 ‫أعرف.‬ 289 00:16:14,723 --> 00:16:15,724 ‫هل أنت السيدة "هارت"؟‬ 290 00:16:17,101 --> 00:16:18,644 ‫- "آرلين هارت"؟‬ ‫- أجل.‬ 291 00:16:19,645 --> 00:16:20,521 ‫هل يمكننا الدخول؟‬ 292 00:16:21,230 --> 00:16:22,147 ‫بالطبع.‬ 293 00:16:26,610 --> 00:16:28,404 ‫لم تخطئي في شيء.‬ 294 00:16:29,697 --> 00:16:33,617 ‫لكن حمداً لله أنك عرفت أمره الآن.‬ ‫حمداً لله أنك بعيدة عنه.‬ 295 00:16:35,452 --> 00:16:37,871 ‫لأنني لن أتحمل فقدان ابنتي الأخرى.‬ 296 00:16:37,955 --> 00:16:39,623 ‫لن أتحمل.‬ 297 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 ‫أأنت بمفردك في المنزل يا سيدة "هارت"؟‬ 298 00:16:46,463 --> 00:16:47,381 ‫لا،‬ 299 00:16:47,464 --> 00:16:51,510 ‫إن حفيدي يشاهد التلفاز. يبلغ 11 عاماً.‬ 300 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 ‫ما الأمر؟‬ 301 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 ‫سيدتي...‬ 302 00:16:58,183 --> 00:16:59,393 ‫حدثت عملية قتل بالرصاص.‬ 303 00:17:01,895 --> 00:17:03,230 ‫أهو "بوبي"؟‬ 304 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 ‫هل "بوبي" هو من قُتل؟‬ 305 00:17:06,191 --> 00:17:09,361 ‫سيدتي، ابنتك، "سيندي سيلارز"‬ ‫هي من ضُربت بالرصاص.‬ 306 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 ‫ما مدى خطورة إصابتها؟‬ 307 00:17:15,075 --> 00:17:15,909 ‫أنا آسف.‬ 308 00:17:16,744 --> 00:17:18,120 ‫لم تنج.‬ 309 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 ‫إن صهرك‬ 310 00:17:21,707 --> 00:17:22,666 ‫هو من قتل ابنتك،‬ 311 00:17:23,333 --> 00:17:24,585 ‫ومن ثم أطلق الرصاص على نفسه.‬ 312 00:17:28,547 --> 00:17:29,673 ‫هل مات؟‬ 313 00:17:29,923 --> 00:17:32,426 ‫لا، لقد أطلق الرصاص على صدره.‬ 314 00:17:32,509 --> 00:17:34,511 ‫- إنه في المستشفى، قيد الاحتجاز.‬ ‫- أنا...‬ 315 00:17:37,473 --> 00:17:42,019 ‫أنا...‬ 316 00:17:43,771 --> 00:17:45,105 ‫عليّ أن...‬ 317 00:17:49,151 --> 00:17:52,946 ‫يا إلهي الرحيم!‬ 318 00:17:55,240 --> 00:17:57,367 ‫أعنّي، أرجوك. أعنّي.‬ 319 00:17:59,953 --> 00:18:02,498 ‫لا أستطيع فعل ذلك وحدي.‬ ‫لا أستطيع أن أفعله بمفردي.‬ 320 00:18:03,290 --> 00:18:04,875 ‫لا أستطيع...‬ 321 00:18:04,958 --> 00:18:05,918 ‫أعنّي.‬ 322 00:18:06,001 --> 00:18:07,544 ‫أرجوك يا إلهي، أرجوك.‬ 323 00:18:15,177 --> 00:18:16,678 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 324 00:18:17,638 --> 00:18:18,597 ‫لست وحيدة.‬ 325 00:18:20,724 --> 00:18:21,809 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 326 00:18:28,023 --> 00:18:29,483 ‫...سيكون السيد "روجرز"؟‬ 327 00:18:31,693 --> 00:18:33,153 ‫لقد اقتربت.‬ 328 00:18:34,988 --> 00:18:35,989 ‫اجلسي.‬ 329 00:18:37,407 --> 00:18:39,743 ‫إلى جانب كوني مديرك، أنا أيضاً...‬ 330 00:18:39,827 --> 00:18:40,994 ‫"توبي".‬ 331 00:18:41,078 --> 00:18:42,204 ‫مرحباً يا حبيبي.‬ 332 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 ‫أنت أول متسابق سأرشده.‬ 333 00:18:44,540 --> 00:18:46,333 ‫لقد حصل شيء ما.‬ 334 00:18:46,416 --> 00:18:47,501 ‫...أتفهم...‬ 335 00:18:48,418 --> 00:18:50,212 ‫حصل شيء مروع.‬ 336 00:18:50,295 --> 00:18:51,421 ‫طفل فاسد.‬ 337 00:18:51,505 --> 00:18:52,714 ‫ما سبب وجود الشرطة هنا؟‬ 338 00:18:55,342 --> 00:18:57,010 ‫لقد جاؤوا ليخبرونني...‬ 339 00:18:57,803 --> 00:18:59,263 ‫أن والدك...‬ 340 00:18:59,930 --> 00:19:01,765 ‫أطلق الرصاص على والدتك...‬ 341 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 ‫ولقد ماتت.‬ 342 00:19:06,728 --> 00:19:08,730 ‫إن والدك بخير.‬ 343 00:19:08,814 --> 00:19:11,817 ‫أطلق الرصاص على نفسه أيضاً،‬ ‫لكنه نجي. لم يمت.‬ 344 00:19:12,734 --> 00:19:14,695 ‫إنه في المستشفى الآن.‬ 345 00:19:22,661 --> 00:19:24,830 ‫لا بأس. يمكننا فعل هذا.‬ 346 00:19:28,333 --> 00:19:30,794 ‫علينا أن نتحلى بالقوة، أن نتشدد.‬ 347 00:19:31,461 --> 00:19:33,005 ‫سنواجه صعاب جمّة.‬ 348 00:19:33,839 --> 00:19:35,507 ‫لكن سيعيننا "يسوع".‬ 349 00:19:35,591 --> 00:19:37,968 ‫لدى أحدنا الآخر، وهو موجود معنا...‬ 350 00:19:38,635 --> 00:19:40,137 ‫وسنتخطى هذه المحنة...‬ 351 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 ‫معاً، كلنا.‬ 352 00:19:44,391 --> 00:19:45,434 ‫و...‬ 353 00:19:46,143 --> 00:19:47,644 ‫حسناً، أنا...‬ 354 00:19:48,437 --> 00:19:50,314 ‫عليّ أن أذهب...‬ 355 00:19:51,732 --> 00:19:52,774 ‫وأجري بعض...‬ 356 00:19:53,442 --> 00:19:55,110 ‫المكالمات.‬ 357 00:19:55,194 --> 00:19:57,696 ‫وشاهد أنت التلفاز لوقت آخر، اتفقنا؟‬ 358 00:19:58,113 --> 00:20:00,240 ‫وسأعود خلال برهة‬ 359 00:20:00,324 --> 00:20:02,326 ‫وآخذك، اتفقنا يا عزيزي؟‬ 360 00:20:03,035 --> 00:20:06,246 ‫...لديه صوت سيئ، الصوت الوحيد الذي...‬ 361 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 ‫يمكنني أن أتحلى بالقوة معك يا جدتي.‬ 362 00:20:08,207 --> 00:20:11,126 ‫عليك أن ترسل الرسالة المناسبة‬ ‫لمشروع الحياة. أنا...‬ 363 00:20:11,210 --> 00:20:13,045 ‫أعلم أنك تقدر على ذلك يا بنيّ.‬ 364 00:20:23,430 --> 00:20:27,434 ‫الأخبار السارة أنك أصبحت متحررة منه الآن.‬ ‫فها أنت هنا سالمة وآمنة.‬ 365 00:20:27,935 --> 00:20:29,895 ‫هذا كل ما يهمني.‬ 366 00:20:31,271 --> 00:20:32,356 ‫شكراً لك.‬ 367 00:20:35,484 --> 00:20:38,487 ‫بعض الأمور التي اكتشفتها أنا و"روني"‬ ‫حيال هذا الرجل...‬ 368 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 ‫إنه رجل مخادع.‬ 369 00:20:42,824 --> 00:20:45,285 ‫أراد جني المال من بيع العقاقير‬ ‫وما إلى ذلك،‬ 370 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 ‫لكن كان الأمر أكبر من ذلك.‬ 371 00:20:47,746 --> 00:20:51,250 ‫ما يبتغيه حقاً هو أن يخلّد الناس ذكراه.‬ 372 00:20:52,084 --> 00:20:54,795 ‫أراد أن تعيش هؤلاء النساء في خوف منه،‬ 373 00:20:54,878 --> 00:20:55,963 ‫وهذا جنون.‬ 374 00:20:57,547 --> 00:20:59,383 ‫سيكون هذا هو السؤال الوحيد‬ ‫الذي سأطرحه عليه‬ 375 00:20:59,466 --> 00:21:01,760 ‫لو رأيته مجدداً.‬ 376 00:21:02,052 --> 00:21:02,970 ‫لماذا؟‬ 377 00:21:05,639 --> 00:21:07,724 ‫وكأنه سيشاركني بمكنونات قلبه!‬ 378 00:21:08,100 --> 00:21:09,184 ‫لا أعرف.‬ 379 00:21:09,393 --> 00:21:10,310 ‫ربما.‬ 380 00:21:12,479 --> 00:21:14,940 ‫ذكر أنه تعامل مع امرأة ما بأنها مشروعه.‬ 381 00:21:16,024 --> 00:21:17,150 ‫هل ساورك هذا الشعور؟‬ 382 00:21:20,779 --> 00:21:21,613 ‫لا.‬ 383 00:21:24,741 --> 00:21:25,993 ‫لا، أنا...‬ 384 00:21:27,494 --> 00:21:28,996 ‫شعرت أنه أحبّني.‬ 385 00:21:31,748 --> 00:21:33,750 ‫ما أستنتجه أنه كاذب بارع، أليس كذلك؟‬ 386 00:21:34,543 --> 00:21:35,794 ‫أنا متأكد بأن جزء منه...‬ 387 00:21:36,211 --> 00:21:37,129 ‫حقيقي.‬ 388 00:21:37,212 --> 00:21:40,757 ‫لا بد وأنه تخلل قلبه القليل من ذلك الحب‬ ‫ليقنع الناس بهذه الطريقة.‬ 389 00:21:42,217 --> 00:21:43,093 ‫مثلك.‬ 390 00:21:49,349 --> 00:21:50,976 ‫لا أستطيع أن أتفهم تماماً...‬ 391 00:21:51,935 --> 00:21:53,812 ‫ما حدث لأمي.‬ 392 00:21:54,521 --> 00:21:55,439 ‫لماذا...‬ 393 00:21:57,107 --> 00:21:58,775 ‫لماذا فعل بها أبي ذلك.‬ 394 00:21:59,735 --> 00:22:01,862 ‫لأنه أفرط في حبه لها.‬ 395 00:22:04,823 --> 00:22:07,284 ‫أحياناً أظل لا أفهم،‬ 396 00:22:08,452 --> 00:22:09,619 ‫لكن...‬ 397 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 ‫ما يتعلق بـ"جون"...‬ 398 00:22:13,165 --> 00:22:14,833 ‫سبب ارتكابه لهذه الأمور...‬ 399 00:22:15,959 --> 00:22:17,711 ‫يظهر أن ما فعله أبي جرماً بسيطاً.‬ 400 00:22:31,725 --> 00:22:32,559 ‫هنا.‬ 401 00:22:33,018 --> 00:22:33,852 ‫أمامك 10 دقائق.‬ 402 00:23:00,587 --> 00:23:01,797 ‫أنا آسف جداً.‬ 403 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 ‫أنا آسف جداً.‬ 404 00:23:08,261 --> 00:23:12,140 ‫عندما جئت لتتحدث معي عن...‬ 405 00:23:13,683 --> 00:23:15,811 ‫هل كنت تعرف أنك سترتكب تلك الجريمة؟‬ 406 00:23:18,063 --> 00:23:18,897 ‫أجل.‬ 407 00:23:21,441 --> 00:23:22,401 ‫لنفسي.‬ 408 00:23:24,736 --> 00:23:26,405 ‫أردت أن أفعل ذلك لنفسي.‬ 409 00:23:27,739 --> 00:23:29,116 ‫ليس لها...‬ 410 00:23:29,825 --> 00:23:30,992 ‫ليس هي. أبداً.‬ 411 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 ‫كيف حالك؟‬ 412 00:23:35,831 --> 00:23:36,998 ‫مكان إصا...‬ 413 00:23:39,668 --> 00:23:40,585 ‫هذا غير مهم.‬ 414 00:23:43,755 --> 00:23:45,132 ‫هل ما زلت تتمنى الموت؟‬ 415 00:23:46,716 --> 00:23:48,093 ‫أجل، لكن...‬ 416 00:23:49,094 --> 00:23:50,262 ‫لا أستحق ذلك.‬ 417 00:23:52,055 --> 00:23:53,390 ‫يجب أن أعيش...‬ 418 00:23:53,598 --> 00:23:56,268 ‫كل يوم لحياة مديدة أفكّر فيها.‬ 419 00:24:01,022 --> 00:24:01,857 ‫كيف حال "توبي"؟‬ 420 00:24:04,025 --> 00:24:04,860 ‫مرتعب.‬ 421 00:24:06,611 --> 00:24:07,988 ‫عليك. على...‬ 422 00:24:09,656 --> 00:24:12,159 ‫المكان الذي تتواجد فيه‬ ‫وما يمكن أن يحصل لك.‬ 423 00:24:13,160 --> 00:24:15,454 ‫طمئنيه. أخبريه فحسب،‬ 424 00:24:16,163 --> 00:24:17,205 ‫"لا تخف."‬ 425 00:24:18,373 --> 00:24:20,167 ‫لقد قتلت ابنتي يا "بوبي".‬ 426 00:24:21,877 --> 00:24:23,503 ‫أكره فعلتك.‬ 427 00:24:26,465 --> 00:24:29,050 ‫أكثر من أي شيء آخر أكرهه في هذا العالم.‬ 428 00:24:32,929 --> 00:24:34,264 ‫لكنك أحببتها.‬ 429 00:24:34,347 --> 00:24:35,182 ‫أوقن ذلك.‬ 430 00:24:37,350 --> 00:24:40,604 ‫لقد منحنا الرب هذا الحب‬ ‫الذي نكنّه لأحدنا الآخر.‬ 431 00:24:42,814 --> 00:24:44,900 ‫من زمن، لقد كشف لنا حقيقتك.‬ 432 00:24:45,942 --> 00:24:47,152 ‫لذا، نحن نحبّك...‬ 433 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 ‫ما زلنا نحبّك.‬ 434 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 ‫نحبّك جميعاً...‬ 435 00:24:55,702 --> 00:24:56,786 ‫حتى الآن.‬ 436 00:25:02,167 --> 00:25:04,294 ‫كيف تستطيعين قول ذلك؟‬ 437 00:25:22,103 --> 00:25:25,857 ‫"إذا اختبأ إنسان في أماكن مستترة‬ ‫أفما أراه أنا؟"‬ 438 00:25:35,367 --> 00:25:37,953 ‫"الذي فيه لنا الفداء بدمه،‬ 439 00:25:40,705 --> 00:25:43,041 ‫غفران الخطايا،‬ 440 00:25:45,710 --> 00:25:47,796 ‫حسب غنى نعمته."‬ 441 00:26:23,832 --> 00:26:25,375 ‫"ديب"، أنا آسف.‬ 442 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 ‫أنا آسف...‬ 443 00:26:28,378 --> 00:26:29,629 ‫- آسف جداً.‬ ‫- لا.‬ 444 00:26:29,713 --> 00:26:31,214 ‫لا أريد سماع أي شيء...‬ 445 00:26:34,092 --> 00:26:35,260 ‫منك، إلا...‬ 446 00:26:38,597 --> 00:26:39,889 ‫ما أريد معرفته فقط.‬ 447 00:26:42,767 --> 00:26:43,935 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 448 00:26:45,186 --> 00:26:46,479 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 449 00:26:59,367 --> 00:27:00,785 ‫لم فعلت كل ذلك؟‬ 450 00:27:03,079 --> 00:27:04,706 ‫لقد سمعت ما قلته...‬ 451 00:27:05,832 --> 00:27:06,750 ‫للجرّاح.‬ 452 00:27:08,543 --> 00:27:09,544 ‫فيما يتعلق بالمخدرات.‬ 453 00:27:10,545 --> 00:27:12,339 ‫برنامج معالجة الآلام.‬ 454 00:27:16,426 --> 00:27:17,260 ‫لا يوجد...‬ 455 00:27:18,553 --> 00:27:20,055 ‫أتبع هذا البرنامج.‬ 456 00:27:22,474 --> 00:27:23,433 ‫أنا مدمن.‬ 457 00:27:26,728 --> 00:27:30,565 ‫أنا أتألم طوال الوقت،‬ ‫ولم يساعدني أحد قط.‬ 458 00:27:30,649 --> 00:27:35,153 ‫قلت إن سبب ألمك هو شظايا قنبلة‬ ‫فجّرت المدرعة وقتلت جنوداً كنت تعمل معهم‬ 459 00:27:35,403 --> 00:27:36,404 ‫في "العراق".‬ 460 00:27:37,197 --> 00:27:39,115 ‫- أعرف.‬ ‫- قلت...‬ 461 00:27:39,282 --> 00:27:41,284 ‫إنك حاصل على شهادة في التمريض و...‬ 462 00:27:41,493 --> 00:27:44,162 ‫شهادة دكتوراه في الفلسفة‬ ‫أهّلتك لتصبح دكتور في الطب.‬ 463 00:27:44,454 --> 00:27:45,997 ‫أنت لست طبيباً يا "جون".‬ 464 00:27:46,081 --> 00:27:51,419 ‫أن أقول إنني طبيب كان أسهل‬ ‫ولم يكلّفني شيئاً، ركبني غروري.‬ 465 00:27:51,503 --> 00:27:53,129 ‫أنت ناجحة جداً،‬ 466 00:27:53,213 --> 00:27:56,758 ‫- وأردت أن أكون ذا شأن لأجلك.‬ ‫- أهذا خطأي بطريقة ما‬ 467 00:27:56,841 --> 00:27:59,844 ‫- أنك كذبت عليّ؟‬ ‫- أردت أن أكون ذا شأن لأجلك.‬ 468 00:27:59,928 --> 00:28:03,723 ‫لست ممرضاً ولا طبيباً.‬ ‫ولا تملك أي رخصة حتى.‬ 469 00:28:03,807 --> 00:28:05,225 ‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬ 470 00:28:05,308 --> 00:28:08,520 ‫تلقيت دعوة من مجلس "كاليفورنيا" الطبي‬ 471 00:28:08,687 --> 00:28:09,729 ‫في أكتوبر الماضي.‬ 472 00:28:09,813 --> 00:28:13,191 ‫وقد منحوني ترخيصاً مشروطاً‬ ‫مقتصراً على هذه الولاية فقط،‬ 473 00:28:13,274 --> 00:28:16,611 ‫لأتمكّن من مواصلة العمل  حتى يتم‬ ‫تسوية الأمور. فأياً كان من أخبرك ذلك،‬ 474 00:28:16,695 --> 00:28:19,656 ‫ليس لديهم آخر النتائج‬ ‫الناجمة عن مركز الاستئناف الطبي.‬ 475 00:28:19,739 --> 00:28:22,367 ‫لا أكترث بهذا حتى.‬ ‫أريد أن أعرف عن كل الأشياء الأخرى‬ 476 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 ‫قبل زمن طويل من حدوث ذلك.‬ 477 00:28:24,202 --> 00:28:25,412 ‫أي أشياء أخرى؟‬ 478 00:28:26,037 --> 00:28:27,539 ‫أي أشياء أخرى؟‬ 479 00:28:27,956 --> 00:28:28,915 ‫أخبرني أنت يا "جون".‬ 480 00:28:29,833 --> 00:28:31,668 ‫تلك الأوراق التي في الدرج؟‬ 481 00:28:35,130 --> 00:28:36,464 ‫ذهبت إلى المكتب.‬ 482 00:28:36,881 --> 00:28:39,217 ‫لقد رأيتك ما يوجد في المكتب. يا إلهي!‬ 483 00:28:39,718 --> 00:28:40,552 ‫أجل.‬ 484 00:28:41,344 --> 00:28:43,346 ‫رأيت تلك الأوراق. لكن ماذا كانت؟‬ 485 00:28:48,017 --> 00:28:49,394 ‫زوجتي السابقة، "تونيا".‬ 486 00:28:50,311 --> 00:28:52,063 ‫كانت تقيم علاقة غرامية.‬ 487 00:28:52,355 --> 00:28:54,315 ‫وطلبت الطلاق لتكون معه.‬ 488 00:28:54,858 --> 00:28:56,067 ‫لقد سئم منها،‬ 489 00:28:56,151 --> 00:28:58,486 ‫لذا، تظاهرت بأنها تخشاني.‬ 490 00:28:58,570 --> 00:29:02,449 ‫فقدمّت إنذار قضائي لتلفت نظره،‬ ‫لتثير انتباهه فحسب.‬ 491 00:29:02,532 --> 00:29:04,576 ‫هنالك الكثير من الإنذارات القضائية.‬ 492 00:29:04,659 --> 00:29:06,453 ‫إنها ليست لي!‬ 493 00:29:06,953 --> 00:29:08,705 ‫إنهم أشخاص يحملون الاسم نفسه...‬ 494 00:29:08,788 --> 00:29:11,082 ‫كيف إذاً للشرطة والمحاميين‬ 495 00:29:11,166 --> 00:29:16,212 ‫والأشخاص الذين استأجرتهم‬ ‫ليعثروا على هذه الأشياء...‬ 496 00:29:17,255 --> 00:29:18,548 ‫يقولون إنها تخصّك.‬ 497 00:29:18,631 --> 00:29:20,550 ‫طرحت هذا السؤال على نفسي مراراً.‬ 498 00:29:20,633 --> 00:29:22,844 ‫لا أملك إجابة لهذا السؤال،‬ ‫ربما الأشخاص...‬ 499 00:29:23,762 --> 00:29:26,765 ‫المسؤولين عن كتابة البيانات‬ ‫يدخلونها بصورة خاطئة. لا أعرف.‬ 500 00:29:26,848 --> 00:29:29,350 ‫إذ بمجرد أن تجري بحثاً‬ ‫في قاعدة البيانات، تظهر كلها.‬ 501 00:29:29,434 --> 00:29:32,979 ‫حاولت أن أعيّن محامياً ليبعدني عنها،‬ ‫أن يحذفها.‬ 502 00:29:33,062 --> 00:29:36,024 ‫يمكنك ذلك لو استطعت تحمّل نفقة محامي،‬ ‫لكنني لم أستطع.‬ 503 00:29:44,032 --> 00:29:45,909 ‫وجدت العديد من الأمور الأخرى يا "جون".‬ 504 00:29:47,285 --> 00:29:49,329 ‫ماذا عن رجال شرطة "لاغونا"؟‬ 505 00:29:49,412 --> 00:29:52,332 ‫- قالوا إنك حاولت قتلهم.‬ ‫- بحقك.‬ 506 00:29:52,415 --> 00:29:53,958 ‫لم تُقدم أي شكوى.‬ 507 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 ‫ليس لكون أحدهم قدّم بلاغاً‬ ‫فهذا يعني أن هذا ما حدث.‬ 508 00:29:58,004 --> 00:29:58,963 ‫لم يحدث شيء.‬ 509 00:30:01,674 --> 00:30:05,136 ‫بمجرد أن يُسجّل اسمك في النظام،‬ ‫فلن تنفك الشرطة عن الإتيان بك.‬ 510 00:30:05,845 --> 00:30:08,389 ‫أنت الرجل الشرير.‬ ‫كم يسهل عليهم فعل ذلك!‬ 511 00:30:08,473 --> 00:30:09,432 ‫تعرفين...‬ 512 00:30:11,142 --> 00:30:14,062 ‫لن يوجد من يراقبهم أو يقف أمامهم.‬ 513 00:30:17,106 --> 00:30:18,566 ‫هل جمّعت مسدساً؟‬ 514 00:30:19,526 --> 00:30:21,778 ‫تقول الشرطة إنها وجدت سكاكين،‬ 515 00:30:22,028 --> 00:30:23,321 ‫وسم السيانيد.‬ 516 00:30:24,280 --> 00:30:25,740 ‫لم يكون لديك سيانيد؟‬ 517 00:30:28,576 --> 00:30:31,037 ‫ما كنت سأخبرك بهذه الأمور بسبب...‬ 518 00:30:33,748 --> 00:30:34,666 ‫الكثير من...‬ 519 00:30:35,458 --> 00:30:37,544 ‫الأشياء التي ظننتني صنعتها لنفسي...‬ 520 00:30:38,920 --> 00:30:39,921 ‫بالمخدرات...‬ 521 00:30:40,672 --> 00:30:42,632 ‫التخدر والتوخز...‬ 522 00:30:43,633 --> 00:30:45,593 ‫الترنّح وكل ذلك...‬ 523 00:30:47,720 --> 00:30:49,597 ‫اتضح أنه مرض التصلب المتعدد...‬ 524 00:30:52,976 --> 00:30:55,645 ‫وهو محال شفاءه.‬ 525 00:30:55,979 --> 00:30:56,896 ‫لذا...‬ 526 00:30:57,814 --> 00:30:59,274 ‫أخبرت نفسي...‬ 527 00:31:03,027 --> 00:31:04,946 ‫إنه لو ساءت حالتي،‬ 528 00:31:05,446 --> 00:31:07,323 ‫سيكون السيانيد مفيداً.‬ 529 00:31:07,407 --> 00:31:10,660 ‫وقد ساعدني بالفعل، معرفتي أنه بحوزتي.‬ 530 00:31:14,539 --> 00:31:17,041 ‫لكن لو فعلت ذلك، لما قابلتك قط.‬ 531 00:31:20,545 --> 00:31:22,171 ‫بعد أن تسبّبت "تونيا" في القبض عليّ...‬ 532 00:31:23,131 --> 00:31:24,674 ‫حين كنت أنتظر المحاكمة...‬ 533 00:31:26,009 --> 00:31:27,677 ‫ذهبت إلى نزل...‬ 534 00:31:30,305 --> 00:31:31,639 ‫بحقيبتي الطبية...‬ 535 00:31:33,391 --> 00:31:34,475 ‫وزجاجة...‬ 536 00:31:35,143 --> 00:31:36,019 ‫"فودكا".‬ 537 00:31:41,774 --> 00:31:44,319 ‫لكن لم يكن معي حقنة بالحجم المناسب،‬ 538 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 ‫لذا لم أمت.‬ 539 00:31:46,821 --> 00:31:49,073 ‫فقدت الوعي، وسقطت من على الفراش،‬ 540 00:31:49,157 --> 00:31:50,450 ‫واستيقظت...‬ 541 00:31:54,871 --> 00:31:57,624 ‫مغطى بالدماء من الزجاجة،‬ 542 00:31:58,082 --> 00:32:01,085 ‫منتظراً أن يعثر عليّ أحدهم.‬ ‫أخبرتك أنها كانت بسبب شظايا القنبلة...‬ 543 00:32:01,794 --> 00:32:03,046 ‫لكنني كنت أنا شظايا القنبلة.‬ 544 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 ‫المخدرات...‬ 545 00:32:07,884 --> 00:32:09,218 ‫فجّرتني.‬ 546 00:32:09,385 --> 00:32:13,139 ‫جعلتني أكذب، جعلتني أسرق...‬ 547 00:32:14,057 --> 00:32:17,185 ‫وجعلتني أجرح أكثر الأشخاص الذين أحبهم.‬ 548 00:32:19,604 --> 00:32:20,855 ‫خاصةً أنت.‬ 549 00:32:22,398 --> 00:32:24,567 ‫أيمكنني قول شيء واحد قبل أن ترحلي؟‬ 550 00:32:27,278 --> 00:32:30,198 ‫كل مرة قلت إنك تستحقين الأفضل،‬ 551 00:32:30,698 --> 00:32:31,616 ‫كنت أعني ذلك.‬ 552 00:32:33,952 --> 00:32:35,328 ‫أنت مذهلة.‬ 553 00:32:36,704 --> 00:32:39,624 ‫لقد كذبت. كذبت بشأني، وبشأن ماضيّ،‬ 554 00:32:39,999 --> 00:32:41,292 ‫وبشأن وظيفتي.‬ 555 00:32:45,880 --> 00:32:47,465 ‫لكنني لم أكذب بشأنك.‬ 556 00:32:47,674 --> 00:32:50,885 ‫لم أكذب قط بشأن مقدار حبي لك يا "ديب".‬ 557 00:33:11,906 --> 00:33:12,865 ‫مرحباً،‬ 558 00:33:12,949 --> 00:33:16,869 ‫ليس لدينا موظفة استقبال الآن. إنها...‬ 559 00:33:17,328 --> 00:33:18,746 ‫مع من موعدك؟‬ 560 00:33:18,830 --> 00:33:20,540 ‫أنا هنا لمقابلة "غريغوري ريدوس".‬ 561 00:33:20,748 --> 00:33:21,749 ‫إنه هنا.‬ 562 00:33:22,542 --> 00:33:23,376 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 563 00:33:23,459 --> 00:33:25,336 ‫- "غريغ".‬ ‫- أنا "آرلين هارت".‬ 564 00:33:27,338 --> 00:33:29,173 ‫أنا والدة "سيندي سيلارز".‬ 565 00:33:29,966 --> 00:33:32,093 ‫أجل. أعلم من تكونين...‬ 566 00:33:32,760 --> 00:33:35,138 ‫لا يمكنني التحدث إليك. آسف...‬ 567 00:33:35,221 --> 00:33:37,515 ‫- سيد "ريدوس".‬ ‫- أنا آسف حقاً، لكن لا أستطيع.‬ 568 00:33:37,598 --> 00:33:41,269 ‫- سيد "ريدوس"، عليك أن تسمح لي...‬ ‫- قد تكوني مشوّشة ولا بأس بذلك.‬ 569 00:33:41,352 --> 00:33:42,770 ‫لكن "ليزا آشر"‬ 570 00:33:43,062 --> 00:33:43,980 ‫من مكتب المدعي العام،‬ 571 00:33:44,063 --> 00:33:47,525 ‫هي من عليك التحدث إليها.‬ 572 00:33:48,484 --> 00:33:50,111 ‫أعلم من يكون موكلك.‬ 573 00:33:51,279 --> 00:33:52,155 ‫حسناً.‬ 574 00:33:52,238 --> 00:33:53,072 ‫إذن...‬ 575 00:33:53,656 --> 00:33:54,615 ‫لم أنت هنا إذن؟‬ 576 00:34:01,497 --> 00:34:02,999 ‫أمي، إنها أنا.‬ 577 00:34:03,082 --> 00:34:04,500 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 578 00:34:04,584 --> 00:34:05,793 ‫مرحباً!‬ 579 00:34:05,877 --> 00:34:08,129 ‫مرحباً. أحضرت لك شاي الكرك.‬ 580 00:34:08,212 --> 00:34:09,589 ‫شكراً لك.‬ 581 00:34:09,672 --> 00:34:12,050 ‫رباه. إن هذه الغرفة أبشع في ضوء النهار.‬ 582 00:34:13,801 --> 00:34:14,844 ‫ماذا كنت تفعلين؟‬ 583 00:34:15,261 --> 00:34:18,639 ‫أحاول إنجاز بعض العمل.‬ 584 00:34:20,224 --> 00:34:21,976 ‫- رائع.‬ ‫- ما هذا؟‬ 585 00:34:22,435 --> 00:34:25,188 ‫إنه جهاز تعقب.‬ ‫وضعته في سيارتك في عيد الميلاد.‬ 586 00:34:25,897 --> 00:34:27,648 ‫- وضعته في سيارتي؟‬ ‫- أجل.‬ 587 00:34:28,733 --> 00:34:29,609 ‫لتعقّب "جون".‬ 588 00:34:30,193 --> 00:34:31,027 ‫أتتذكرين؟‬ 589 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 ‫لا، لا أتذكر.‬ 590 00:34:32,945 --> 00:34:34,864 ‫قلت إن على إحدانا فعل ذلك.‬ 591 00:34:34,947 --> 00:34:38,159 ‫وقلت إن كان هذا يسعدني فعليّ فعله.‬ ‫لذا فعلت.‬ 592 00:34:39,077 --> 00:34:41,662 ‫لا أظن أنني كنت جادة يا "روني".‬ 593 00:34:42,914 --> 00:34:44,832 ‫حسناً.‬ 594 00:34:44,916 --> 00:34:47,043 ‫لم يظهر أي شيء غريب، لذا...‬ 595 00:34:48,211 --> 00:34:51,339 ‫على أي حال. نسيت أن أنزعه من سيارتك،‬ ‫لذا فعلت ذلك هذا الصباح.‬ 596 00:34:52,298 --> 00:34:53,299 ‫شكراً لك.‬ 597 00:34:55,802 --> 00:34:57,303 ‫هل قمت بفسخ عقد الزواج؟‬ 598 00:34:57,386 --> 00:35:01,349 ‫أجل. فعلت. وقّعت كل الأوراق و...‬ 599 00:35:02,308 --> 00:35:03,142 ‫جيد.‬ 600 00:35:03,226 --> 00:35:04,352 ‫ماذا عن الوصية؟‬ 601 00:35:05,561 --> 00:35:09,065 ‫غيّرت الوصية ووثّقتها، لذا...‬ 602 00:35:10,274 --> 00:35:12,568 ‫تباً! من يراسلك بهذا الإلحاح؟‬ 603 00:35:12,652 --> 00:35:14,946 ‫لست في المكتب،‬ 604 00:35:15,029 --> 00:35:18,032 ‫لذا فإنهم يحاولون الوصول إليّ.‬ 605 00:35:18,241 --> 00:35:20,910 ‫أجل. على ذكر ذلك...‬ 606 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 ‫عليّ الذهاب.‬ 607 00:35:23,412 --> 00:35:25,915 ‫- أشكرك على الزيارة يا عزيزتي.‬ ‫- بالطبع!‬ 608 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 609 00:35:29,794 --> 00:35:31,170 ‫أحبك حباً جماً.‬ 610 00:35:31,712 --> 00:35:33,422 ‫أحبك أيضاً. بشدة.‬ 611 00:35:34,298 --> 00:35:36,175 ‫حسناً، لكنك تسحقينني الآن.‬ 612 00:35:37,927 --> 00:35:39,846 ‫رباه، يا له من عناق قوي.‬ 613 00:35:40,054 --> 00:35:41,097 ‫أحبك.‬ 614 00:35:42,223 --> 00:35:45,768 ‫سأراك لاحقاً. أتتذكرين أننا سنجري‬ ‫مكالمة فيديو لـ"تيرا" في الثالثة؟‬ 615 00:35:45,852 --> 00:35:47,270 ‫- أجل.‬ ‫- أراك حينها إذن.‬ 616 00:35:47,353 --> 00:35:50,356 ‫حسناً. أشكرك على هذا، على الشاي.‬ 617 00:35:50,606 --> 00:35:51,774 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 618 00:36:14,547 --> 00:36:15,381 ‫سيدتي.‬ 619 00:36:16,090 --> 00:36:16,924 ‫شكراً لك.‬ 620 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 ‫متى آخر مرة تحدثت إلى "بوبي"‬ 621 00:37:00,051 --> 00:37:01,510 ‫قبل الحادث‬ 622 00:37:01,594 --> 00:37:05,181 ‫صباح ذلك اليوم،‬ ‫كان هو و"توبي" يمكثان في منزلنا.‬ 623 00:37:05,264 --> 00:37:07,558 ‫متى آخر مرة تحدثت إلى "بوبي"‬ 624 00:37:07,642 --> 00:37:10,144 ‫بشأن وضع زواجه من "سيندي"؟‬ 625 00:37:12,647 --> 00:37:15,816 ‫كان ذلك الأربعاء الماضي.‬ ‫قبل الحادث بـ3 أيام.‬ 626 00:37:16,567 --> 00:37:19,695 ‫كيف كان أثناء تلك المحادثة‬ ‫ كيف كان سلوكه؟‬ 627 00:37:20,988 --> 00:37:24,492 ‫كان منزعجاً جداً وكان يبكي...‬ 628 00:37:25,117 --> 00:37:25,952 ‫بشدة.‬ 629 00:37:26,827 --> 00:37:27,703 ‫لقد...‬ 630 00:37:27,787 --> 00:37:30,748 ‫شعر أن زواجهما انتهى، وكان تائهاً.‬ 631 00:37:31,249 --> 00:37:34,752 ‫منذ متى تعرفين أن ذلك الزواج كان متأزماً.‬ 632 00:37:35,753 --> 00:37:38,756 ‫حين تحدثت "سيندي" إلينا،‬ 633 00:37:38,839 --> 00:37:41,050 ‫بدا أن الوضع كان متأزماً بالفعل.‬ 634 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 ‫لكن حين تحدث "بوبي" إليّ...‬ 635 00:37:44,637 --> 00:37:47,390 ‫بدا أنه كان متفاجئاً تماماً.‬ 636 00:37:48,099 --> 00:37:49,558 ‫متفاجئاً تماماً.‬ 637 00:37:49,767 --> 00:37:51,519 ‫وقد أراد إنقاذ هذا الزواج.‬ 638 00:37:52,979 --> 00:37:54,689 ‫لأنه أحبّها؟‬ 639 00:37:54,855 --> 00:37:55,898 ‫بشدة.‬ 640 00:37:56,440 --> 00:37:58,067 ‫لقد أحبّها بشدة.‬ 641 00:37:58,818 --> 00:38:01,028 ‫وهل أخبرك بالأشياء‬ 642 00:38:01,112 --> 00:38:04,907 ‫التي فعلها ليحاول إنقاذ هذا الزواج؟‬ 643 00:38:06,534 --> 00:38:09,203 ‫لقد غيّر بعض سلوكياته.‬ 644 00:38:10,413 --> 00:38:13,124 ‫أراد رؤية القس معها.‬ 645 00:38:13,332 --> 00:38:16,127 ‫ذهبا إلى الاستشارة، أشهر من الاستشارة.‬ 646 00:38:17,670 --> 00:38:19,213 ‫وافق على الانفصال،‬ 647 00:38:19,630 --> 00:38:21,507 ‫وافق على بيع منزلهم،‬ 648 00:38:21,882 --> 00:38:25,845 ‫وأن ينفصلا لرؤية الأمر من منظور مختلف...‬ 649 00:38:27,138 --> 00:38:30,308 ‫وحتى يزيد البعد شوقها إليه.‬ 650 00:38:31,100 --> 00:38:32,226 ‫و...‬ 651 00:38:33,227 --> 00:38:34,478 ‫تحدث إليّ.‬ 652 00:38:36,397 --> 00:38:39,942 ‫يمكنك تخيل رجل‬ ‫يذهب إلى حماته طالباً المساعدة.‬ 653 00:38:40,985 --> 00:38:42,361 ‫ويبكي أمامها.‬ 654 00:38:43,404 --> 00:38:46,615 ‫هل نجحت أي من الأمور التي فعلها؟‬ 655 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 ‫لا.‬ 656 00:38:52,204 --> 00:38:54,206 ‫كان يفعل ذلك ظناً منه‬ 657 00:38:54,290 --> 00:38:56,625 ‫أنه إن فعل ذلك، ستبقى "سيندي" معه. لكن...‬ 658 00:38:57,877 --> 00:39:01,630 ‫لا أظن أنه كانت لديه فرصة قط. و...‬ 659 00:39:02,423 --> 00:39:03,966 ‫قد أدرك ذلك.‬ 660 00:39:05,760 --> 00:39:09,263 ‫قبل الحادث، ماذا كان شعورك نحو "بوبي"؟‬ 661 00:39:10,389 --> 00:39:11,682 ‫أحببته.‬ 662 00:39:12,558 --> 00:39:15,478 ‫أحببته كثيراً.‬ 663 00:39:16,729 --> 00:39:19,440 ‫كانت تتمحور حياته حول "سيندي" و"توبي"...‬ 664 00:39:20,816 --> 00:39:24,236 ‫والعمل من أجل عائلتهم، وحياتهم كعائلة.‬ 665 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 ‫ما شعورك نحوه الآن؟‬ 666 00:39:29,575 --> 00:39:30,826 ‫ما زلت أحبه.‬ 667 00:39:31,786 --> 00:39:32,912 ‫تحبينه؟‬ 668 00:39:34,455 --> 00:39:37,249 ‫- أجل.‬ ‫- حتى بعد كل ما حدث؟‬ 669 00:39:41,462 --> 00:39:43,047 ‫سألني "بوبي" السؤال نفسه.‬ 670 00:39:43,381 --> 00:39:47,176 ‫لأن من الصعب فهم ذلك، إن لم يكن مستحيلاً.‬ 671 00:39:49,887 --> 00:39:51,597 ‫قام "بوبي" بفعل سيئ.‬ 672 00:39:55,643 --> 00:39:56,936 ‫الأسوأ.‬ 673 00:39:58,813 --> 00:40:00,106 ‫أكره ما فعل.‬ 674 00:40:01,232 --> 00:40:03,234 ‫وأخبرته بذلك. فعلت.‬ 675 00:40:04,985 --> 00:40:05,820 ‫لكن...‬ 676 00:40:06,278 --> 00:40:09,073 ‫إن كان يفكر باستقامة ما كان ليفعل ذلك.‬ 677 00:40:11,450 --> 00:40:13,327 ‫لذا فإن ما فعله...‬ 678 00:40:14,537 --> 00:40:16,831 ‫لا يغيّر رأيي به.‬ 679 00:40:21,252 --> 00:40:22,878 ‫يمكنني أن أظل أحب "بوبي"، و...‬ 680 00:40:23,712 --> 00:40:24,630 ‫أسامحه.‬ 681 00:40:25,339 --> 00:40:27,049 ‫لأنني أريد أن أسامحه.‬ 682 00:40:28,426 --> 00:40:29,635 ‫بسبب ما أعرفه.‬ 683 00:40:32,596 --> 00:40:33,514 ‫أعلم...‬ 684 00:40:34,974 --> 00:40:37,226 ‫كان قلبه مليئاً بالحب.‬ 685 00:40:40,438 --> 00:40:41,355 ‫إنه...‬ 686 00:40:42,231 --> 00:40:43,607 ‫فقد طريقه فحسب.‬ 687 00:41:11,719 --> 00:41:14,138 {\an8}‫"مقتنيات المريض"‬ 688 00:41:35,743 --> 00:41:37,077 ‫"بالرغم من أن هذا البرنامج‬ ‫يعتمد على أحداث حقيقية‬ 689 00:41:37,161 --> 00:41:39,663 ‫إلا أن الشخصيات‬ ‫قد تم تمثيلها بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬ 690 00:42:09,777 --> 00:42:11,779 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬