1
00:00:13,414 --> 00:00:14,280
Hei.
2
00:00:14,331 --> 00:00:16,174
- Hei.
- Skal vi gå å kjøpe kaffe?
3
00:00:17,584 --> 00:00:20,971
- Du trenger ikke mer kaffe.
- Jeg vet jeg ikke trenger det.
4
00:00:21,672 --> 00:00:22,889
Han er her.
5
00:00:24,049 --> 00:00:25,375
John Meehan.
6
00:00:25,426 --> 00:00:27,477
Han er alene. Hans kone er ikke med.
7
00:00:27,719 --> 00:00:30,564
- Hvorfor visker vi?
- Hvorfor? Fordi...
8
00:00:31,181 --> 00:00:33,132
For han er et jagende udyr.
9
00:00:33,183 --> 00:00:35,760
Jeg gave deg alt jeg fant på ham.
Leste du det?
10
00:00:35,811 --> 00:00:38,262
- Vi gjør det første intervjuet, okey?
- Nei.
11
00:00:38,313 --> 00:00:41,241
Så ringer jeg ham og forteller at
jeg ikke tar saken.
12
00:00:41,442 --> 00:00:43,410
Bra. Da behøver ikke jeg ta notater
13
00:00:43,569 --> 00:00:46,437
- fordi du ikke tar saken.
- Men jeg trenger deg der...
14
00:00:46,488 --> 00:00:48,523
Det er en rød knapp,
som en mikrofon. Bare...
15
00:00:48,574 --> 00:00:50,751
trykk på den, trykk opptak.
16
00:00:58,459 --> 00:00:59,593
Hei.
17
00:00:59,960 --> 00:01:02,245
- John Dzialo.
- John Meehan.
18
00:01:02,296 --> 00:01:03,472
Bra navn.
19
00:01:03,881 --> 00:01:06,374
Kommer din kone også,
eller missforstod jeg?
20
00:01:06,425 --> 00:01:08,459
Nei, hun kommer. Hun er litt sen.
21
00:01:08,510 --> 00:01:11,938
Hun skulle til bilforhandleren på veien,
men hun kommer.
22
00:01:12,181 --> 00:01:14,590
Husker du når biler ikke
var datamaskiner?
23
00:01:14,641 --> 00:01:17,944
Når man kunne fikse det meste
med skiftenøkkel og tyggegummi?
24
00:01:18,061 --> 00:01:19,279
Eksakt.
25
00:01:21,273 --> 00:01:22,223
- Hei.
- Hei.
26
00:01:22,274 --> 00:01:23,408
Hei, jeg er...
27
00:01:24,401 --> 00:01:26,310
- Beklager, jeg er sen.
- Ingen problem.
28
00:01:26,361 --> 00:01:29,313
Vi vet du kommer fra
bilforhandleren, og dessuten...
29
00:01:29,364 --> 00:01:30,832
er du i rett tid.
30
00:01:32,075 --> 00:01:33,317
Vel, bra.
31
00:01:33,368 --> 00:01:35,486
- John Dzialo.
- Debra Meehan.
32
00:01:35,537 --> 00:01:36,671
Familien Meehan.
33
00:01:36,914 --> 00:01:38,381
Følg meg.
34
00:01:40,501 --> 00:01:42,994
Jeg mener, denne?
Hun hadde en stiftelse fra familien.
35
00:01:43,045 --> 00:01:44,745
Millioner av dollar, så
36
00:01:44,796 --> 00:01:48,207
hvorfor skulle jeg tro at om jeg lånte
henne penger at hun skulle stjele dem?
37
00:01:48,258 --> 00:01:49,208
Var det hva som hendte?
38
00:01:49,259 --> 00:01:52,378
Hun lånte hundre og femti tusen
av meg mot stiftelsen
39
00:01:52,429 --> 00:01:54,046
og sa at hun aldri gjorde det.
40
00:01:54,097 --> 00:01:57,234
Når jeg saksøkte henne,
sa hun til dommeren at jeg forfulgte henne
41
00:01:58,268 --> 00:02:00,111
Okey, hva med denne?
42
00:02:01,355 --> 00:02:02,805
Jeg vet ikke hvem det er.
43
00:02:02,856 --> 00:02:06,243
Nå de sa jeg var i Indiana,
hadde jeg ikke arbeidet der på et år.
44
00:02:06,610 --> 00:02:07,744
Okey.
45
00:02:08,445 --> 00:02:11,623
Jeg er bare glad at Deb er
så forståelsesfull, forstår du?
46
00:02:12,324 --> 00:02:15,401
Jeg lovet henne å komme til bunns
i dette, og å renvaske mitt navn.
47
00:02:15,452 --> 00:02:17,195
Men hun skulle ikke behøve dette.
48
00:02:17,246 --> 00:02:19,422
Absolutt. Ingen vil det.
49
00:02:19,581 --> 00:02:22,425
Det har vært litt rotete.
50
00:02:22,960 --> 00:02:25,554
Vi ble sammen ganske fort.
51
00:02:25,796 --> 00:02:26,972
Hvor fort?
52
00:02:27,548 --> 00:02:28,932
Omtrent to måneder.
53
00:02:29,925 --> 00:02:33,127
Og min familie er ikke glade for det.
54
00:02:33,178 --> 00:02:35,063
Jeg håper faktisk at
55
00:02:35,138 --> 00:02:40,151
det du gjør for John skal
hjelpe å glatte over dette
56
00:02:40,269 --> 00:02:41,219
med dem.
57
00:02:41,270 --> 00:02:43,554
- Ja.
- De stoler ikke på ham.
58
00:02:43,605 --> 00:02:45,598
De tror han vil ha mine penger...
59
00:02:45,649 --> 00:02:49,202
Familier kan være tøffere mot
hverandre enn noen
60
00:02:49,278 --> 00:02:52,163
og de vet om alle
sårbare punkter også.
61
00:02:52,364 --> 00:02:54,291
Har dere en ektepakt, eller ikke?
62
00:02:54,491 --> 00:02:55,917
Nei.
63
00:02:56,285 --> 00:02:57,919
Det hadde nok hjulpet litt.
64
00:02:58,287 --> 00:02:59,546
Kanskje det.
65
00:03:00,330 --> 00:03:03,908
Men det er noe vi kan gjøre
som kanskje hjelper for dem.
66
00:03:03,959 --> 00:03:07,012
Ikke en ektepakt, men særeie.
67
00:03:08,547 --> 00:03:09,539
Jeg har hørt om det,
68
00:03:09,590 --> 00:03:13,417
men jeg har hørt at det ikke
holder i retten.
69
00:03:13,468 --> 00:03:16,629
Noen ganger gjør det ikke det,
men om de er fornuftige og ærlige og
70
00:03:16,680 --> 00:03:18,029
gjort i god tro, gjør de det.
71
00:03:18,307 --> 00:03:19,715
De kan dekke de samme sakene.
72
00:03:19,766 --> 00:03:23,678
Deling av eiendommer og eiendeler,
deling av gjeld.
73
00:03:23,729 --> 00:03:25,447
Og i deres sak...
74
00:03:37,200 --> 00:03:38,418
din forretning.
75
00:03:39,703 --> 00:03:41,338
Rettigheter etter dødsfall.
76
00:03:41,747 --> 00:03:43,048
Det skulle...
77
00:03:43,582 --> 00:03:44,883
behøves...
78
00:03:45,292 --> 00:03:47,410
komplett finansiell åpenhet
fra begge.
79
00:03:47,461 --> 00:03:49,495
Vi må ta inn en advokat til...
80
00:03:49,546 --> 00:03:51,139
for å representere en av dere...
81
00:03:51,715 --> 00:03:52,665
bare i denne saken.
82
00:03:52,716 --> 00:03:55,936
Retten godtar ikke særeie om...
83
00:03:56,803 --> 00:03:58,939
ikke begge har egen advokat.
84
00:03:59,973 --> 00:04:01,316
Sa, hva synes vi?
85
00:04:03,393 --> 00:04:05,695
Jeg tror det er en god idé.
86
00:04:07,064 --> 00:04:08,490
Hva tror du, John?
87
00:04:09,524 --> 00:04:12,435
John, jeg merker at du ikke liker dette,
88
00:04:12,486 --> 00:04:16,081
men det er åpenbart hvor mye
denne kvinnen elsker deg.
89
00:04:16,323 --> 00:04:20,109
Så, det jeg gjør for å glatte
over sakene med hennes familie,
90
00:04:20,160 --> 00:04:22,837
gjør jeg for deg også.
Ikke for å være skurk, men...
91
00:04:23,121 --> 00:04:24,381
for å hjelpe.
92
00:04:25,582 --> 00:04:29,452
For meg virker det som sløseri
med tid og penger
93
00:04:29,503 --> 00:04:33,139
når det er veldig liten sjanse for
å endre noe med familien. Så...
94
00:04:33,757 --> 00:04:34,749
Vel,
95
00:04:34,800 --> 00:04:37,960
la meg iallfall sjekke litt mer
om dette,
96
00:04:38,011 --> 00:04:40,730
og så ser vi hvor vi er
og hva vi synes.
97
00:04:41,181 --> 00:04:42,315
Høres det bra ut?
98
00:04:44,726 --> 00:04:45,860
Ja.
99
00:04:46,561 --> 00:04:47,970
- Takk skal du ha.
- Okey.
100
00:04:48,021 --> 00:04:49,364
Takk til dere begge.
101
00:04:51,149 --> 00:04:52,283
Takk.
102
00:04:53,735 --> 00:04:55,328
- Jeg kontakter dere.
- Okey.
103
00:05:11,294 --> 00:05:12,828
DAYTON, OHIO
FOR 10 ÅR SIDEN
104
00:05:12,879 --> 00:05:14,205
Jeg tenker søndag.
105
00:05:14,256 --> 00:05:17,541
Jeg tenker pølser på grillen
når kampen starter, si 13:30...
106
00:05:17,592 --> 00:05:20,145
Dave. Du jobber med saker, ikke sant?
107
00:05:20,303 --> 00:05:22,880
Du analyserer personer,
forutser adferd, ikke sant?
108
00:05:22,931 --> 00:05:25,174
- Hvorfor skjer ikke dette?
- Jeg vet ikke.
109
00:05:25,225 --> 00:05:27,635
- Din kone hater min kone.
- Det er ikke sant.
110
00:05:27,686 --> 00:05:29,863
Og følelsen er entusiastisk gjensidig.
111
00:05:29,938 --> 00:05:31,389
Ja, jeg vet det.
112
00:05:31,440 --> 00:05:33,783
Hvorfor er det slik forresten?
113
00:05:33,900 --> 00:05:37,144
Det startet en vinterkveld for
mange måneder siden
114
00:05:37,195 --> 00:05:41,190
med et argument over et visst
skjørt som var kjøpt på salg.
115
00:05:41,241 --> 00:05:44,419
Hei, jeg har en kvinne der ute.
Vil prate med noen på narkotika.
116
00:05:44,494 --> 00:05:45,628
Kommer.
117
00:05:50,876 --> 00:05:52,118
- Der borte?
- Ja.
118
00:05:52,169 --> 00:05:53,344
Ålreit.
119
00:05:56,465 --> 00:05:58,183
- Takk.
- Ingen årsak.
120
00:05:59,259 --> 00:06:00,126
Hei.
121
00:06:00,177 --> 00:06:01,311
Dennis Luken.
122
00:06:01,678 --> 00:06:02,837
Tonia Meehan...
123
00:06:02,888 --> 00:06:04,981
Sells. Beklager. Tonia Sells.
124
00:06:05,724 --> 00:06:07,692
Vil du følge meg?
125
00:06:13,273 --> 00:06:15,725
Vet du hvilket sykehus
disse kommer fra?
126
00:06:15,776 --> 00:06:18,912
Nei, men det ser man på
produktnumret, som jeg...
127
00:06:20,238 --> 00:06:22,499
- Men det vet du allerede.
- Visst.
128
00:06:22,991 --> 00:06:25,752
Så disse kan komme fra sykehuset
hvor du jobber?
129
00:06:25,827 --> 00:06:27,420
Det kan de, ja.
130
00:06:27,913 --> 00:06:30,090
Og du sa at dere to er...
131
00:06:30,582 --> 00:06:32,408
separerte eller skilte?
132
00:06:32,459 --> 00:06:33,743
Skilte.
133
00:06:33,794 --> 00:06:35,512
Nylig skilte.
134
00:06:35,712 --> 00:06:36,746
Vennskapelig?
135
00:06:36,797 --> 00:06:38,098
Ikke vennskapelig?
136
00:06:38,548 --> 00:06:40,750
Okey, her er noe
jeg ikke sier at jeg tror
137
00:06:40,801 --> 00:06:43,002
men som noen kunne tro her.
138
00:06:43,053 --> 00:06:45,755
En stygg skilsmisse,
og du har tilgang til dette,
139
00:06:45,806 --> 00:06:47,774
samme som din eks-mann har.
140
00:06:47,974 --> 00:06:51,194
Og du er sint
og vil hevne deg på ham. Kanskje.
141
00:06:51,603 --> 00:06:54,989
- Det er hva noen kunne tro.
- Åh, ja. Nei, jeg vet.
142
00:06:55,398 --> 00:06:58,159
Jeg har tenkt på det,
at noen kunne tolke det slik.
143
00:06:58,527 --> 00:06:59,869
Hva jeg kan si er,
144
00:06:59,945 --> 00:07:01,246
slik er det ikke.
145
00:07:02,030 --> 00:07:03,706
Om du sjekker John...
146
00:07:04,449 --> 00:07:05,941
ser du hva det er.
147
00:07:05,992 --> 00:07:07,502
Hvem han er.
148
00:07:07,702 --> 00:07:09,963
Ingen sykehus administrasjon har, eller...
149
00:07:12,123 --> 00:07:13,299
Men om du gjør det...
150
00:07:14,459 --> 00:07:15,885
ser du det.
151
00:07:16,419 --> 00:07:18,096
Og om du ikke gjør det, vel...
152
00:07:18,547 --> 00:07:20,515
da fortsetter han med det han gjør.
153
00:07:22,092 --> 00:07:24,060
Men da har jeg forsøkt
å stoppe ham.
154
00:07:25,095 --> 00:07:29,107
Du kan ikke bare si sånt
og bare dra.
155
00:07:30,892 --> 00:07:32,652
Jeg behøver mer informasjon.
156
00:07:35,981 --> 00:07:37,157
Har du ringt ham?
157
00:07:38,149 --> 00:07:41,077
John Meehan?
Og sagt at du ikke tar saken.
158
00:07:41,862 --> 00:07:43,580
Det var en sint type.
159
00:07:44,322 --> 00:07:46,398
Du så ham. John. Så du henne?
160
00:07:46,449 --> 00:07:47,441
Konen?
161
00:07:47,492 --> 00:07:49,527
Ja, i et sekund. Nydelig.
162
00:07:49,578 --> 00:07:50,712
Fint hår.
163
00:07:51,288 --> 00:07:54,257
Hun virket også som en søt,
ekte person.
164
00:07:55,166 --> 00:07:57,719
Om hun sier eller gjør feil
saker for ham...
165
00:07:57,878 --> 00:07:59,220
Jeg vet ikke.
166
00:08:00,630 --> 00:08:02,473
Jeg tror hun trenger beskyttelse.
167
00:08:03,008 --> 00:08:03,874
Okey.
168
00:08:03,925 --> 00:08:06,477
Det er ikke bra med hennes familie
på grunn av ham.
169
00:08:06,803 --> 00:08:08,188
Så, dette kontoret...
170
00:08:08,722 --> 00:08:10,214
skal forsøke å beskytte henne.
171
00:08:10,265 --> 00:08:11,566
Vi jobber for henne,
172
00:08:11,641 --> 00:08:12,817
ike bare ham.
173
00:08:13,476 --> 00:08:16,779
Så vi forsøker å beskytte
henne fra ham...
174
00:08:17,564 --> 00:08:18,907
så godt vi kan.
175
00:08:20,317 --> 00:08:22,643
Skal jeg kjøpe litt kaffe?
Vil du ha kaffe?
176
00:08:22,694 --> 00:08:24,787
Det er etter fem.
Kan ikke sove i natt.
177
00:08:25,363 --> 00:08:28,249
- Men ja. Ja, gjerne.
- Okey.
178
00:08:29,034 --> 00:08:30,335
Jeg kommer tilbake.
179
00:08:45,300 --> 00:08:46,333
Hallo?
180
00:08:46,384 --> 00:08:48,836
Jeg behøver min fødselsattest
for å fornye passet.
181
00:08:48,887 --> 00:08:51,338
Kan du legge det nede i resepsjonen?
182
00:08:51,389 --> 00:08:53,691
Vel, hei til deg også, Veronica.
183
00:08:54,434 --> 00:08:56,886
- Jeg har ikke din fødselsattest.
- Hva?
184
00:08:56,937 --> 00:09:01,032
- Hvor er det da?
- Det er i bankboksen.
185
00:09:01,441 --> 00:09:02,742
-Det er sprøtt.
186
00:09:02,943 --> 00:09:03,893
Okey,
187
00:09:03,944 --> 00:09:07,354
- da henter jeg det i banken.
- Du kan ikke bare hente det,
188
00:09:07,405 --> 00:09:09,499
forstår du, det må være meg...
189
00:09:09,950 --> 00:09:11,292
eller John.
190
00:09:11,785 --> 00:09:14,653
Og jeg er veldig opptatt, så jeg kan
ikke hente det før mandag.
191
00:09:14,704 --> 00:09:15,922
Tuller du?
192
00:09:17,415 --> 00:09:20,051
Okey, legg det nede på mandag da.
193
00:09:20,293 --> 00:09:21,427
Okey.
194
00:09:21,753 --> 00:09:24,138
Vel, hyggelig å prate med deg også.
195
00:09:29,427 --> 00:09:30,853
Hun er utrolig.
196
00:09:31,388 --> 00:09:32,605
Ikke for meg.
197
00:09:55,954 --> 00:09:57,088
John Meehan.
198
00:10:02,293 --> 00:10:03,678
Takk for at du kom.
199
00:10:04,462 --> 00:10:05,680
Hvordan går det?
200
00:10:06,006 --> 00:10:09,392
Jeg lurer på hvorfor du ikke
har gjort det vi betaler deg for.
201
00:10:11,553 --> 00:10:13,980
Okey, for det første, hvorfor jeg ringte.
202
00:10:14,097 --> 00:10:14,964
Jeg lurer på
203
00:10:15,015 --> 00:10:18,276
om du snart har den finansielle
oversikten klar til meg.
204
00:10:18,351 --> 00:10:19,485
Til hva?
205
00:10:21,563 --> 00:10:23,931
- For særeie som vi pratet om.
- Nei.
206
00:10:23,982 --> 00:10:25,891
Vi "pratet" ikke om det.
207
00:10:25,942 --> 00:10:28,870
Du nevnte det for oss,
og det var ikke interessant.
208
00:10:28,987 --> 00:10:30,496
Som jeg husker det.
209
00:10:31,614 --> 00:10:34,024
Okey, det virket på meg som
du var interessert
210
00:10:34,075 --> 00:10:36,318
i å se hvordan det kunne
se ut rent praktisk...
211
00:10:36,369 --> 00:10:39,380
Hvor er vi gjeldende søksmålene?
Noen av dem. Fortell meg.
212
00:10:41,875 --> 00:10:43,009
Okey.
213
00:10:43,793 --> 00:10:46,054
Vel, jeg har gått over materialet...
214
00:10:46,671 --> 00:10:49,807
og jeg ser ikke grunnlag for
en bedragerisak
215
00:10:49,966 --> 00:10:52,977
- mot noen av disse kvinnene...
- Fordi du ikke vet hva du gjør.
216
00:10:53,928 --> 00:10:57,172
Om du gjorde det, hadde du saksøkt
allerede, men det har du ikke?
217
00:10:57,223 --> 00:10:58,716
- John, jeg sa...
- Du saksøkte ikke.
218
00:10:58,767 --> 00:11:02,070
Du sløser tid.
Du sløser min tid. Og vi er klare.
219
00:11:02,645 --> 00:11:04,722
- Ferdige.
- Om du synes det, forstår jeg,
220
00:11:04,773 --> 00:11:06,932
men jeg burde også prate
med Fru Meehan.
221
00:11:06,983 --> 00:11:08,326
Hør på meg.
222
00:11:08,860 --> 00:11:10,953
Du jobber for meg, din skurk.
223
00:11:11,112 --> 00:11:13,164
Du jobber for meg, og du har sparken.
224
00:11:15,617 --> 00:11:16,483
Okey.
225
00:11:16,534 --> 00:11:20,029
Og jeg vil ha depositumet
på tjuefem tusen tilbake,
226
00:11:20,080 --> 00:11:22,673
ellers saksøker jeg deg.
227
00:11:25,126 --> 00:11:26,260
Okey.
228
00:11:27,045 --> 00:11:28,471
Vi er klare.
229
00:11:40,517 --> 00:11:43,093
Mange visste noe var skummelt
med John Meehan.
230
00:11:43,144 --> 00:11:45,637
Apotekere, medisinsk personal,
administratorer.
231
00:11:45,688 --> 00:11:48,199
Her, i Kentucky, Indiana,
232
00:11:48,358 --> 00:11:50,118
og jeg har hørt historier,
233
00:11:50,610 --> 00:11:54,438
"Mange anestesi-kit med ødelagte lås,
234
00:11:54,489 --> 00:11:56,940
manglende flasker, manglende ampuller.
235
00:11:56,991 --> 00:11:59,693
Og mange avvik mellom apotekenes
brukslister
236
00:11:59,744 --> 00:12:02,237
og administrative anestesi arkiv."
237
00:12:02,288 --> 00:12:04,031
Jeg mener, ja. Det må det ha vært.
238
00:12:04,082 --> 00:12:05,324
Åh, det var det.
239
00:12:05,375 --> 00:12:08,452
På et sykehus, fortalte de meg at
nå de ba om urinprøver
240
00:12:08,503 --> 00:12:09,995
basert på uregelmessigheter,
241
00:12:10,046 --> 00:12:12,498
var John den eneste som
ikke leverte noen.
242
00:12:12,549 --> 00:12:15,226
Fordi han sa at han ikke
måtte tisse da.
243
00:12:16,553 --> 00:12:17,419
Så...
244
00:12:17,470 --> 00:12:21,673
Så, de ba ham om å vente til
han kunne, men han dro,
245
00:12:21,724 --> 00:12:24,384
og ingen merket det. Før noen ringte
og sa at de så ham
246
00:12:24,435 --> 00:12:26,863
tømme urin fra en pasients kateter.
247
00:12:26,938 --> 00:12:28,347
Hva hendte da?
248
00:12:28,398 --> 00:12:30,307
De ringte sikkerhetsvakten,
249
00:12:30,358 --> 00:12:31,642
men han hadde var borte.
250
00:12:31,693 --> 00:12:32,601
Så...
251
00:12:32,652 --> 00:12:34,120
han fikk sparken.
252
00:12:34,279 --> 00:12:35,663
Men bare fra det sykehuset.
253
00:12:36,072 --> 00:12:39,858
En operasjons sykepleier sa at
hun var på operasjonsteamet
254
00:12:39,909 --> 00:12:41,860
for en ryggoperasjon som John hadde,
255
00:12:41,911 --> 00:12:43,570
og at de merkte han var
en misbruker
256
00:12:43,621 --> 00:12:46,591
fordi han behøvde en mye høyere dose
bedøvelse enn vanlig.
257
00:12:46,958 --> 00:12:48,826
- Og hun rapporterte det?
- Ja.
258
00:12:48,877 --> 00:12:51,411
Og en annen anestesisykepleier sa
259
00:12:51,462 --> 00:12:53,956
"han var nære John under operasjonen,
260
00:12:54,007 --> 00:12:57,059
og at han så et våpen i hans koffert."
Han rapporterte det.
261
00:12:57,343 --> 00:12:58,418
Så...
262
00:12:58,469 --> 00:12:59,604
jepp.
263
00:12:59,846 --> 00:13:02,548
Mange visste noe var skummelt
med John Meehan.
264
00:13:02,599 --> 00:13:06,861
Dessverre var det mange som bestemte
seg for at det ikke var deres problem.
265
00:13:09,230 --> 00:13:10,490
Jeg bare...
266
00:13:10,815 --> 00:13:12,099
Jeg vet ikke...
267
00:13:12,150 --> 00:13:13,868
Ikke jeg heller. Helt sant.
268
00:13:15,361 --> 00:13:17,104
Jeg har arbeidet her ganske lenge
269
00:13:17,155 --> 00:13:20,791
og jeg har slåss mot byråkrati
og frykt for ansvar
270
00:13:20,992 --> 00:13:24,170
og kanskje et sykehus eller to.
Og...
271
00:13:25,205 --> 00:13:26,797
Jeg vet heller ikke.
272
00:13:27,665 --> 00:13:28,574
Beklager.
273
00:13:28,625 --> 00:13:31,802
Og jeg skal fortsette,
men med tanke på hvordan det har gått...
274
00:13:32,212 --> 00:13:34,889
skulle jeg lyve
om jeg sa jeg er optimistisk.
275
00:13:39,135 --> 00:13:40,294
La meg gjøre det.
276
00:13:40,345 --> 00:13:42,980
- Nei, det er okey. Snart klar.
- Med hva?
277
00:13:43,514 --> 00:13:45,233
Et brev til Debra Meehan.
278
00:13:45,600 --> 00:13:48,444
For å forsikre at hun
er enig i at John sparker oss.
279
00:13:49,395 --> 00:13:53,241
Jeg får bare mobilsvar når jeg ringer.
Kanskje han sletter meldingene.
280
00:13:53,358 --> 00:13:55,368
Jeg tar brevet til hennes kontor.
281
00:13:55,735 --> 00:13:56,894
Leverer det for hånd.
282
00:13:56,945 --> 00:14:00,581
Nei, det er en veldig dårlig idé.
283
00:14:01,282 --> 00:14:02,792
Som jeg gjør allikevel.
284
00:14:05,370 --> 00:14:07,672
- Som du gjør allikevel.
- Ja.
285
00:14:09,582 --> 00:14:11,617
Men ve handlet jo igår.
286
00:14:11,668 --> 00:14:15,346
Jeg vet. men så tenkte jeg på
svinekjøtt.
287
00:14:15,630 --> 00:14:17,122
Åh, med potetgrateng.
288
00:14:17,173 --> 00:14:19,976
Ja, med potetgrateng.
289
00:14:20,760 --> 00:14:21,835
Jeg er så begeistret.
290
00:14:21,886 --> 00:14:26,107
Og jeg har Gruyère ost til
potetene denne gang.
291
00:14:26,182 --> 00:14:28,651
Du dreper meg.
292
00:14:29,560 --> 00:14:30,778
Åh, hey.
293
00:14:30,937 --> 00:14:32,363
Den advokaten...
294
00:14:32,855 --> 00:14:34,890
Hr. Dzialo,
295
00:14:34,941 --> 00:14:37,392
kom med dette til Madeira i dag, til meg.
296
00:14:37,443 --> 00:14:39,203
- Hva er det?
- Jeg vet ikke.
297
00:14:47,745 --> 00:14:51,823
"Kjære Fru Meehan, jeg har ikke
fått tak i deg på telefon,
298
00:14:51,874 --> 00:14:55,553
så jeg forsøker å løse saker
på gamlemåten.
299
00:14:56,754 --> 00:14:59,289
Din mann, John, gav meg sparken
300
00:14:59,340 --> 00:15:02,209
og sa at han tenker å klage på
meg til advokatforeningen.
301
00:15:02,260 --> 00:15:06,564
Jeg vil gjerne vite om du vet om dette
og om du er enig.
302
00:15:06,806 --> 00:15:10,443
Om du ikke er det, er mitt kontorsnummet...
Bla, bla, bla.
303
00:15:12,520 --> 00:15:14,596
Er det sant? Sparket du ham?
304
00:15:14,647 --> 00:15:17,140
Gjorde han noe feil?
Han virket ganske smart.
305
00:15:17,191 --> 00:15:18,100
Nei.
306
00:15:18,151 --> 00:15:19,577
Han gjorde ikke noe.
307
00:15:21,195 --> 00:15:23,331
Hvor lenge har han hatt dine penger?
308
00:15:24,574 --> 00:15:26,900
Det finnes mange bra advokater.
Jeg behøver ikke...
309
00:15:26,951 --> 00:15:29,962
å betale en svindler for å
sende deg kjærlighetsbrev.
310
00:15:31,581 --> 00:15:32,965
"Kjærlighetsbrev."
311
00:15:33,666 --> 00:15:36,010
Okey, vel, om du synes det.
312
00:15:36,586 --> 00:15:38,346
Vil du skrelle poteter?
313
00:15:48,348 --> 00:15:49,482
Ja.
314
00:15:50,308 --> 00:15:51,174
Hvem?
315
00:15:51,225 --> 00:15:52,092
Melissa?
316
00:15:52,143 --> 00:15:53,819
Hun har mitt kort? Hva?
317
00:15:54,103 --> 00:15:55,470
Bare... Send opp...
318
00:15:55,521 --> 00:15:57,073
Hun er her. Takk.
319
00:15:58,399 --> 00:15:59,992
- Hei.
- Hei.
320
00:16:00,360 --> 00:16:03,663
Hei, jeg jobber på Fieldstone Regional Med
på apoteket.
321
00:16:04,238 --> 00:16:06,690
Ja. Jeg kom for å snakke med din sjef.
322
00:16:06,741 --> 00:16:08,542
Ja, du gav ham ditt kort.
323
00:16:08,868 --> 00:16:11,462
Han la det på kontoret og jeg tok det.
324
00:16:13,873 --> 00:16:15,508
Jeg treffer ham.
325
00:16:16,459 --> 00:16:17,802
Dater ham.
326
00:16:18,836 --> 00:16:20,346
Beklager, jeg burde ha...
327
00:16:20,463 --> 00:16:22,181
sagt det når du kom.
328
00:16:22,340 --> 00:16:23,849
Du dater din sjef?
329
00:16:25,218 --> 00:16:27,061
Jeg dater John Meehan.
330
00:16:29,597 --> 00:16:30,731
Værsågod.
331
00:16:31,474 --> 00:16:33,192
Vi er ikke ekslusive.
332
00:16:33,684 --> 00:16:35,695
John er ikke det.
Han sier han er, men...
333
00:16:35,770 --> 00:16:36,946
han lyver.
334
00:16:37,480 --> 00:16:39,990
- Lyver om hva?
- Om alt.
335
00:16:40,274 --> 00:16:41,183
Om det.
336
00:16:41,234 --> 00:16:44,245
Om å være lege, en misbruker,
337
00:16:44,487 --> 00:16:45,621
en narkolanger.
338
00:16:47,073 --> 00:16:48,833
Så, du har sett ham selge dop?
339
00:16:52,578 --> 00:16:54,630
Men du har sett ham bruke.
340
00:16:55,415 --> 00:16:57,133
Egentlig ikke, nei.
341
00:16:59,502 --> 00:17:01,345
Jeg vet hvor han har dem.
342
00:17:02,004 --> 00:17:05,182
Det er for mye for at han skal bruke dem.
343
00:17:07,427 --> 00:17:08,602
Okey.
344
00:17:09,011 --> 00:17:10,146
Okey.
345
00:17:18,938 --> 00:17:20,656
Åh, ja.
346
00:17:23,484 --> 00:17:24,910
Ta-da!
347
00:17:29,574 --> 00:17:30,958
Wow.
348
00:17:32,535 --> 00:17:33,794
Åh, jøss.
349
00:17:49,177 --> 00:17:50,544
John Meehan.
350
00:17:50,595 --> 00:17:52,838
- Dennis Luken, Warren...
- Du får ikke være her.
351
00:17:52,889 --> 00:17:56,049
- Dette er David Nissley.
- Du har ikke tillatelse til å være her.
352
00:17:56,100 --> 00:17:56,967
Jo, faktisk.
353
00:17:57,018 --> 00:18:00,554
Vi har lov og rett
ifølge dette,
354
00:18:00,605 --> 00:18:04,224
som er autorisert og
signert av en dommer.
355
00:18:04,275 --> 00:18:06,577
Vi gjør bare som det står, storegutt.
356
00:18:07,278 --> 00:18:08,704
Er det Melissa?
357
00:18:09,071 --> 00:18:11,857
- Jeg svarer ikke på noe nå.
- Du har pratet med Melissa.
358
00:18:11,908 --> 00:18:14,151
Men du kan spørre din advokat
hva du vil...
359
00:18:14,202 --> 00:18:15,920
Kom igjen, la oss gå.
360
00:18:16,579 --> 00:18:17,963
La oss gå.
361
00:18:22,001 --> 00:18:22,868
Hei.
362
00:18:22,919 --> 00:18:26,347
Mamma skulle legge igjen noe til meg,
men jeg tror det når jeg ser det.
363
00:18:29,550 --> 00:18:31,852
- Værsågod.
- Wow.
364
00:18:32,762 --> 00:18:34,355
- Takk.
- Ingen årsak.
365
00:19:00,623 --> 00:19:03,217
FØDSELSATTEST
366
00:19:13,928 --> 00:19:16,463
Virkelig, Ana?
Du vet ikke hvorfor jeg er sint?
367
00:19:16,514 --> 00:19:19,257
Våpen hjemme?
Dette er Ohio. Det er en forseelse.
368
00:19:19,308 --> 00:19:21,968
- Og jeg kunne ikke bevise tyveri.
- Jo, det kunne du.
369
00:19:22,019 --> 00:19:24,429
Jeg setter ikke fem, ti vitner
i retten for å vitne
370
00:19:24,480 --> 00:19:28,284
om at dopet var der den ene dagen,
og ikke den neste. Kom igjen, Dennis.
371
00:19:28,651 --> 00:19:30,327
Jeg kunne bevise innehav.
372
00:19:30,528 --> 00:19:32,020
Meehan er seg skyldig
til innehav.
373
00:19:32,071 --> 00:19:34,665
Han sa seg skyldig.
Vi er klare.
374
00:19:37,285 --> 00:19:39,569
Jeg synes Meehan burde sitte inne,
okey?
375
00:19:39,620 --> 00:19:42,405
Dommer Finley mener at alle
som erklærer seg skyldig til innehav
376
00:19:42,456 --> 00:19:43,883
fortjener en ny sjanse.
377
00:19:44,041 --> 00:19:45,492
Det betyr rehab. Beklager.
378
00:19:45,543 --> 00:19:48,387
Vent. Når skulle Meehan møte
for straffeutmålingen?
379
00:19:50,423 --> 00:19:52,040
Hvor er din klient, frøken Blake?
380
00:19:52,091 --> 00:19:54,768
Jeg vet ikke. Han er sen.
Han svarer ikke telefonen.
381
00:19:55,011 --> 00:19:56,270
Jeg vet ikke.
382
00:19:57,054 --> 00:19:59,356
Okey, Ana. Jeg trenger en arrestordre nå.
383
00:19:59,765 --> 00:20:01,650
Få Finley til å gi meg en.
384
00:20:10,359 --> 00:20:11,309
Hallo?
385
00:20:11,360 --> 00:20:14,145
Kjære fru Meehan.
Jeg vil bare forsikre at du vet
386
00:20:14,196 --> 00:20:17,625
at jeg fikk sparken for å være
en jævla pyse.
387
00:20:17,825 --> 00:20:20,902
Hun åpnet det ikke engang.
Så mye bryr hun seg om deg.
388
00:20:20,953 --> 00:20:22,237
Hun gav det til meg.
389
00:20:22,288 --> 00:20:24,298
Jeg syntes det var viktig
390
00:20:24,457 --> 00:20:26,491
at hun visste at du sparket meg.
391
00:20:26,542 --> 00:20:27,760
Hvor er pengene mine?
392
00:20:28,127 --> 00:20:29,995
Hva snakker du...
Jeg sendte deg en sjekk.
393
00:20:30,046 --> 00:20:33,974
Hele beløpet. Alle 25 tusen,
det skylder du meg. Alt.
394
00:20:34,258 --> 00:20:36,268
Jeg fakturerte mine timer...
395
00:20:37,219 --> 00:20:38,461
og returnerte resten.
396
00:20:38,512 --> 00:20:41,065
Du skal skrive meg en sjekk
på resten av pengene
397
00:20:41,140 --> 00:20:43,233
og jeg kommer og henter den.
398
00:20:46,562 --> 00:20:48,197
Det behøver du ikke.
399
00:20:49,690 --> 00:20:51,808
Jeg sender den til deg. Okey?
400
00:20:51,859 --> 00:20:53,560
Okey. Bra.
401
00:20:53,611 --> 00:20:56,038
Kanskje jeg kommer allikevel.
402
00:20:56,322 --> 00:20:58,332
Eller kanskje er jeg utenfor nå.
403
00:21:43,119 --> 00:21:45,004
- Hei.
- Hei.
404
00:21:47,206 --> 00:21:48,966
Jeg skrev noe til deg.
405
00:21:50,209 --> 00:21:51,343
Et brev.
406
00:21:51,460 --> 00:21:52,720
Gjorde du?
407
00:21:53,796 --> 00:21:55,556
Hvorfor det?
408
00:21:56,382 --> 00:21:58,559
Jeg følte for det. Bare fordi.
409
00:22:00,845 --> 00:22:02,062
Takk.
410
00:22:06,058 --> 00:22:07,192
Kjære Deb.
411
00:22:07,852 --> 00:22:09,969
Vi har hatt det tøft den siste tiden,
412
00:22:10,020 --> 00:22:12,156
og takk Gud at vi klarte oss.
413
00:22:13,315 --> 00:22:16,410
Jeg ser din smerte for din familie.
414
00:22:16,569 --> 00:22:18,849
Jeg ønsker jeg kunne dempe den
med min kjærlighet.
415
00:22:19,697 --> 00:22:21,940
Men tiden er det eneste som
kan lege den,
416
00:22:21,991 --> 00:22:24,460
og noen ganger går det ikke
417
00:22:26,829 --> 00:22:28,321
Alt jeg kan love deg
418
00:22:28,372 --> 00:22:29,840
er at jeg elsker deg.
419
00:22:30,040 --> 00:22:32,176
Og jeg trenger deg mer enn alt...
420
00:22:33,085 --> 00:22:35,137
og historien ligger bakom oss...
421
00:22:35,838 --> 00:22:37,681
og fremtiden er bare oss.
422
00:22:38,758 --> 00:22:39,975
Og uten deg...
423
00:22:40,342 --> 00:22:42,686
vet jeg ikke engang
om jeg kunne eksistere.
424
00:22:43,304 --> 00:22:45,564
Jeg har aldri kjent noen,
så god som deg.
425
00:22:46,849 --> 00:22:48,758
Jeg skulle ønske jeg kunne være
mer slik.
426
00:22:48,809 --> 00:22:50,736
Jeg lover å forsøke...
427
00:22:52,021 --> 00:22:54,782
at jeg skal gjøre deg stolt
over å holde min hånd.
428
00:22:55,941 --> 00:22:57,993
Jeg håper å dø i dine armer...
429
00:22:58,360 --> 00:23:00,954
fordi verden er et veldig mørkt sted.
430
00:23:02,031 --> 00:23:03,815
Om jeg skulle leve uten deg...
431
00:23:03,866 --> 00:23:04,858
DAMER
432
00:23:04,909 --> 00:23:07,211
er jeg redd for hva jeg skulle gjøre.
433
00:23:08,913 --> 00:23:09,946
Luken?
434
00:23:09,997 --> 00:23:11,381
- Ja.
- Mitrovitch.
435
00:23:11,665 --> 00:23:13,950
Du kom hit fort.
Nesten før ambulansen.
436
00:23:14,001 --> 00:23:16,804
Jeg er ekstremt motivert
og han er en spesiell type.
437
00:23:17,296 --> 00:23:20,516
Jeg tror fremdeles at du ringte.
Takk for det.
438
00:23:21,091 --> 00:23:24,627
Min gamle partner sendte ut en alarm
som din til alle avdelinger
439
00:23:24,678 --> 00:23:27,589
om å ringe ham om typen som
skjøt hans sønn ble arrestert.
440
00:23:27,640 --> 00:23:29,942
Så jeg leser alle alarmer.
441
00:23:33,103 --> 00:23:34,763
Her er han.
442
00:23:34,814 --> 00:23:36,573
Mannen, myten.
443
00:23:37,483 --> 00:23:38,742
Hei, John.
444
00:23:38,901 --> 00:23:40,577
Jeg gikk glipp av festen.
445
00:23:41,612 --> 00:23:42,746
Jeg...
446
00:23:43,364 --> 00:23:44,397
Jeg vi...
447
00:23:44,448 --> 00:23:47,692
Ville ta mitt liv.
448
00:23:47,743 --> 00:23:51,463
Ta mitt liv.
449
00:23:55,459 --> 00:23:57,494
Som er rart, for om noen vet
450
00:23:57,545 --> 00:24:00,055
hvordan få noen til å sove
for evig, er det vel deg?
451
00:24:00,673 --> 00:24:01,807
Hva?
452
00:24:02,675 --> 00:24:03,809
Visst.
453
00:24:04,677 --> 00:24:05,794
En.
454
00:24:05,845 --> 00:24:07,104
To.
455
00:24:08,138 --> 00:24:09,356
Wow.
456
00:24:09,557 --> 00:24:11,007
Pakk ned disse.
457
00:24:11,058 --> 00:24:12,300
Absolutt.
458
00:24:12,351 --> 00:24:14,636
Jeg følger etter dere,
bare så du vet,
459
00:24:14,687 --> 00:24:16,221
og sikre at han blir innlåst.
460
00:24:16,272 --> 00:24:17,514
Deretter,
461
00:24:17,565 --> 00:24:20,683
skal vi nyte det med
brennevin og is.
462
00:24:20,734 --> 00:24:21,910
Javel.
463
00:24:22,403 --> 00:24:25,581
Så kan du forklare hvorfor han
er så jævla spesiell.
464
00:24:26,365 --> 00:24:27,791
Klart og klart.
465
00:24:32,538 --> 00:24:35,048
ANONYM
INNKOMMENDE SAMTAL
466
00:24:48,137 --> 00:24:51,190
Ronnie, det er mamma.
Jeg har et annet telefon nummer.
467
00:24:51,390 --> 00:24:55,593
Om du er ledig, behøver jeg å treffe deg
på CC Kitchen om en time, okey?
468
00:24:55,644 --> 00:24:56,594
Kan du det?
469
00:24:56,645 --> 00:24:59,656
Om du ikke er ledig, ta ledig.
Jeg må prate med deg.
470
00:25:01,525 --> 00:25:03,935
Ifølge ham, forsøkte han å
ta sitt eget liv.
471
00:25:03,986 --> 00:25:05,562
Ifølge ambulanse personalen,
472
00:25:05,613 --> 00:25:08,481
kunne sprøytene han hadde, gjøre
ham høy som et hus
473
00:25:08,532 --> 00:25:10,459
men ikke å ta livet av ham.
474
00:25:10,868 --> 00:25:14,529
Jeg vet ikke, sjef. Kanskje han vil
at vi skal synes synd på ham.
475
00:25:14,580 --> 00:25:16,990
Vet du hvem jeg synes synd på?
Din familie,
476
00:25:17,041 --> 00:25:19,617
som trodde de skulle nyte en
søndag ettermiddag med deg.
477
00:25:19,668 --> 00:25:20,869
Hei!
478
00:25:20,920 --> 00:25:23,496
Nei!
479
00:25:23,547 --> 00:25:24,681
Faen.
480
00:26:00,751 --> 00:26:03,053
VAREHEIS
481
00:26:09,009 --> 00:26:09,959
Forsiktig!
482
00:26:10,010 --> 00:26:12,020
Tilbake! Kom ned!
483
00:26:12,554 --> 00:26:13,689
Ken ned hit.
484
00:26:13,931 --> 00:26:16,358
- Har du ham?
- Visst.
485
00:26:18,978 --> 00:26:19,844
Ligg nede!
486
00:26:19,895 --> 00:26:22,639
Det var overfall.
Om du ikke anmelder det, gjør jeg.
487
00:26:22,690 --> 00:26:23,890
Jeg skal drepe deg!
488
00:26:23,941 --> 00:26:27,393
Du er ikke en rehab-type, John, eller?
Rehab funker ikke på deg.
489
00:26:27,444 --> 00:26:29,270
- Vi vet begge hva du er.
- Jeg skal drepe deg og din familie.
490
00:26:29,321 --> 00:26:30,455
Du skal i fengsel.
491
00:26:40,958 --> 00:26:42,175
Ronnie.
492
00:26:43,335 --> 00:26:44,369
- Hei.
- Hei.
493
00:26:44,420 --> 00:26:45,912
Hva skjer?
494
00:26:45,963 --> 00:26:47,205
Beklager, jeg bare...
495
00:26:47,256 --> 00:26:50,183
Jeg må være så forsiktig fordi jeg...
496
00:26:52,136 --> 00:26:56,023
Jeg vil ikke at John skal vite noe
før jeg er klar.
497
00:26:57,599 --> 00:26:58,942
Klar for hva?
498
00:26:59,018 --> 00:27:00,152
Hva?
499
00:27:14,950 --> 00:27:16,084
Kjære Deb.
500
00:27:17,244 --> 00:27:19,421
Vi har hatt det tøft den siste tiden,
501
00:27:19,496 --> 00:27:21,256
og takk Gud at vi klarte oss.
502
00:27:21,790 --> 00:27:24,409
Jeg ser din smerte for din familie.
503
00:27:24,460 --> 00:27:26,740
Jeg ønsker jeg kunne dempe den
med min kjærlighet.
504
00:27:27,671 --> 00:27:28,805
Kjære?
505
00:27:28,964 --> 00:27:31,641
Beklager at min dumme blemme sprakk.
506
00:27:33,052 --> 00:27:35,378
Jeg har ikke løperhud lenger.
507
00:27:35,429 --> 00:27:37,981
Føttene mine er som skinke.
508
00:27:39,016 --> 00:27:40,383
Heldigvis har vi seltzer.
509
00:27:40,434 --> 00:27:42,736
Jeg skal forsøke å få
bort flekkene.
510
00:27:49,443 --> 00:27:51,602
Men tiden er det eneste som
kan lege den,
511
00:27:51,653 --> 00:27:53,955
og noen ganger går det ikke
512
00:27:55,866 --> 00:27:57,233
Alt jeg kan love
513
00:27:57,284 --> 00:27:58,627
er at jeg elsker deg...
514
00:27:58,827 --> 00:27:59,777
Fillern.
515
00:27:59,828 --> 00:28:02,005
...og jeg trenger deg mer enn alt.
516
00:28:03,916 --> 00:28:05,842
Historien er bakom oss.
517
00:28:06,210 --> 00:28:08,261
Og fremtiden er bare oss.
518
00:28:08,587 --> 00:28:10,222
Og uten deg...
519
00:28:10,380 --> 00:28:12,432
vet jeg ikke engang
om jeg kunne eksistere.
520
00:28:25,312 --> 00:28:26,446
Her.
521
00:28:34,238 --> 00:28:36,456
Åh, hei. Den advokaten...
522
00:28:37,074 --> 00:28:39,025
Hr. Dzialo,
523
00:28:39,076 --> 00:28:41,402
kom med dette til Madeira i dag, til meg.
524
00:28:41,453 --> 00:28:43,755
JOHN DZIALOS ADVOKATKONTOR
TIL: DEBRA MEEHAN
525
00:28:43,997 --> 00:28:45,966
- Hva er det?
- Jeg vet ikke.
526
00:28:49,753 --> 00:28:52,013
Jeg har aldri kjent noen,
så god som deg.
527
00:28:53,048 --> 00:28:54,909
Jeg skulle ønske jeg kunne være
mer slik.
528
00:28:55,217 --> 00:28:56,977
Jeg lover å forsøke...
529
00:28:57,511 --> 00:29:00,313
at jeg skal gjøre deg stolt
over å holde min hånd.
530
00:29:01,765 --> 00:29:04,526
Dumt spørsmål til deg om teknologi.
531
00:29:04,643 --> 00:29:07,303
Om jeg logger inn i skyen fra
532
00:29:07,354 --> 00:29:08,822
et konto...
533
00:29:09,857 --> 00:29:12,951
kan jeg få tilgang til den fra...
534
00:29:13,277 --> 00:29:16,604
to enheter samtidig?
Er det...
535
00:29:16,655 --> 00:29:18,915
Ja, jeg mener, det burde du kunne.
536
00:29:19,366 --> 00:29:21,067
Hva lagres i skyen?
537
00:29:21,118 --> 00:29:22,318
Alt?
538
00:29:22,369 --> 00:29:24,529
Og hva er "alt"?
539
00:29:24,580 --> 00:29:25,571
Ja.
540
00:29:25,622 --> 00:29:29,009
Så, din epost, tekst-historikk,
541
00:29:29,293 --> 00:29:30,451
dine bilder,
542
00:29:30,502 --> 00:29:31,887
din adressebok...
543
00:29:32,212 --> 00:29:33,722
hvor din mobil er.
544
00:29:34,923 --> 00:29:36,057
Debra,
545
00:29:36,175 --> 00:29:38,101
Jeg håper å dø i dine armer...
546
00:29:39,386 --> 00:29:41,938
fordi verden er et veldig mørkt sted.
547
00:29:42,264 --> 00:29:44,524
Om jeg skulle leve uten deg...
548
00:29:45,142 --> 00:29:47,218
er jeg redd for hva jeg skulle gjøre.
549
00:29:47,269 --> 00:29:49,178
DAMER
550
00:29:49,229 --> 00:29:52,032
Hei, er det John Dzialo?
551
00:29:52,524 --> 00:29:55,577
Ja, hei. Dette er Debra Meehan.
552
00:29:56,904 --> 00:30:00,565
Ja, jeg fikk det. Takk skal du ha.
Og jeg bare...
553
00:30:00,616 --> 00:30:03,609
Jeg har ikke så mye tid,
men jeg ville prate med deg
554
00:30:03,660 --> 00:30:06,922
fordi jeg behøver en advokat, men...
555
00:30:07,247 --> 00:30:09,073
Jeg tror ikke det kan være deg.
556
00:30:09,124 --> 00:30:11,301
Og jeg trenger noen som...
557
00:30:11,418 --> 00:30:14,429
kan familierett men også...
558
00:30:15,088 --> 00:30:16,223
kriminal.
559
00:30:26,225 --> 00:30:27,651
Åh, Paul.
560
00:30:28,060 --> 00:30:29,635
- Hei!
- Hei, fru Meehan.
561
00:30:29,686 --> 00:30:31,304
- Hvordan har du det?
- Bra. Og du?
562
00:30:31,355 --> 00:30:33,848
Fint. Får jeg be om en tjeneste?
563
00:30:33,899 --> 00:30:37,226
Er det okey om jeg parkerer der
mindre enn en time?
564
00:30:37,277 --> 00:30:39,020
Jeg kan ikke finne noen parkering.
565
00:30:39,071 --> 00:30:40,813
- Helt i orden.
- Okey.
566
00:30:40,864 --> 00:30:44,358
Bare så du vet, vi har den gullfargede
prefabrikerte toningen på lager igjen.
567
00:30:44,409 --> 00:30:47,904
Åh! Strålende,
da kommer jeg innom uansett.
568
00:30:47,955 --> 00:30:49,572
- Da ses vi.
- Takk, Paul.
569
00:30:49,623 --> 00:30:50,966
- Ha det.
- Ha det.
570
00:31:04,554 --> 00:31:05,421
- Hei.
- Hei.
571
00:31:05,472 --> 00:31:08,275
- Er du Mr. O´Neil?
- Ja. Debra.
572
00:31:08,892 --> 00:31:09,967
- Hei.
- Michael O´Neil.
573
00:31:10,018 --> 00:31:12,511
- Hyggelig å møtes.
- Hyggelig å møtes.
574
00:31:12,562 --> 00:31:14,222
Ja, deg også.
575
00:31:14,273 --> 00:31:15,407
Så...
576
00:31:16,275 --> 00:31:17,617
hvordan går det?
577
00:31:18,610 --> 00:31:19,953
Vet du, jeg er...
578
00:31:20,862 --> 00:31:21,997
Jeg er redd..
579
00:31:25,284 --> 00:31:26,835
og ydmyket.
580
00:31:27,244 --> 00:31:29,028
Vet du hvor mange ganger,
gjennomsnittlig,
581
00:31:29,079 --> 00:31:31,572
en kvinne går tilbake
til en situasjon som din
582
00:31:31,623 --> 00:31:34,426
før hun forlater for godt,
om hun forlater?
583
00:31:34,626 --> 00:31:37,387
- Nei.
- Mange ganger mer enn en.
584
00:31:38,130 --> 00:31:39,830
- Virkelig?
- Ja.
585
00:31:39,881 --> 00:31:41,165
Det er vanskelig,
586
00:31:41,216 --> 00:31:42,375
så klandre deg ikke.
587
00:31:42,426 --> 00:31:45,228
Når en bank blir ranet,
skylder du ikke på banken.
588
00:31:46,596 --> 00:31:48,506
Jeg vet alt om denne karen.
589
00:31:48,557 --> 00:31:50,341
Han tror han er en riktig hai.
590
00:31:50,392 --> 00:31:53,928
Og han er det, fordi alt han tenker på
er å mate seg selv.
591
00:31:53,979 --> 00:31:57,682
Han tror han fortjener å spise
hva han vil, men det gjør han ikke.
592
00:31:57,733 --> 00:31:59,868
Og, han er ikke en hai.
593
00:32:00,652 --> 00:32:02,770
Han er en stor, feit, abbor.
594
00:32:02,821 --> 00:32:07,000
Og jeg skal få ham opp i båten,
og klubbe ham til han slutter å røre seg.
595
00:32:08,910 --> 00:32:10,211
Du liker analogier.
596
00:32:11,413 --> 00:32:13,548
Vet du hvem andre som liker dem?
Juryer.
597
00:32:14,082 --> 00:32:16,551
Det blir ikke det letteste
i verden.
598
00:32:16,793 --> 00:32:18,452
Vi må få alle ender på rad,
599
00:32:18,503 --> 00:32:22,098
men jeg gir meg ikke på denne typen.
Hva med deg?
600
00:32:23,258 --> 00:32:24,250
Jeg også.
601
00:32:24,301 --> 00:32:25,852
Okey, bra.
602
00:32:30,015 --> 00:32:31,524
Vi behøver tequila.
603
00:32:31,641 --> 00:32:32,776
Akkurat nå.
604
00:32:36,104 --> 00:32:37,054
Mener du det?
605
00:32:37,105 --> 00:32:38,865
- Du skal forlate ham?
- Ja.
606
00:32:39,149 --> 00:32:40,349
For godt denne gang?
607
00:32:40,400 --> 00:32:41,600
- Ja.
- Mamma.
608
00:32:41,651 --> 00:32:43,828
- Veronica.
- For godt?
609
00:32:44,488 --> 00:32:45,747
Ja.
610
00:32:46,907 --> 00:32:48,166
Jeg må.
611
00:32:53,080 --> 00:32:55,090
Ha spyttet på min fødselsattest.
612
00:32:56,166 --> 00:32:58,743
- Var du der når han gjorde det?
- Hva? Nei.
613
00:32:58,794 --> 00:33:00,095
Han gjorde hva?
614
00:33:01,338 --> 00:33:03,306
Hvordan vet du at han gjorde det?
615
00:33:03,840 --> 00:33:05,892
Fordi han sendte meg dette.
616
00:33:08,011 --> 00:33:09,795
Åh, herregud. Veronica.
617
00:33:09,846 --> 00:33:11,589
Jeg vet. Men...
618
00:33:11,640 --> 00:33:13,108
Jeg sendte ham...
619
00:33:13,433 --> 00:33:14,734
dette tilbake.
620
00:33:16,353 --> 00:33:17,779
Bra, ikke sant?
621
00:33:18,772 --> 00:33:20,824
- Åh, Ronnie.
- Og så...
622
00:33:22,109 --> 00:33:23,618
sendte han meg disse.
623
00:33:25,862 --> 00:33:29,874
"Hold deg borte fra henne
ellers kaster jeg deg i havet.
624
00:33:31,076 --> 00:33:34,129
Hopp fra en høy bygning.
Det skulle gjøre meg glad.
625
00:33:34,496 --> 00:33:36,131
Hodet først skulle passe.
626
00:33:37,416 --> 00:33:39,759
Din mamma og jeg skulle le."
627
00:33:42,045 --> 00:33:44,097
Jeg hadde ingen aning om...
628
00:33:47,759 --> 00:33:49,460
Jeg bare... Jeg visste ikke...
629
00:33:49,511 --> 00:33:52,439
Jeg trodde ikke han skulle gå på deg.
Jeg visste ikke...
630
00:33:52,848 --> 00:33:54,357
Jeg er så lei meg.
631
00:33:55,892 --> 00:33:57,026
Jeg...
632
00:33:57,519 --> 00:34:02,449
Jeg har tenkt å flytte ut fra
Hadley´s house, og leter etter leilighet.
633
00:34:03,442 --> 00:34:05,493
Jeg har ikke bestemt meg enda.
634
00:34:05,735 --> 00:34:07,746
Det er noen jeg liker.
635
00:34:08,071 --> 00:34:11,666
Det var en jeg virkelig likte,
men den var litt nære flyplassen.
636
00:34:12,451 --> 00:34:14,902
Men, det var månedsleie
637
00:34:14,953 --> 00:34:19,048
og den hadde mange låste sikkerhets
dører. Føltes trygt,
638
00:34:19,249 --> 00:34:21,384
- forstår du?
- Snakk med dem imorgen.
639
00:34:23,044 --> 00:34:24,787
Se om de har en med to soverom.
640
00:34:24,838 --> 00:34:26,205
Om de har,
641
00:34:26,256 --> 00:34:27,515
så tar vi den.
642
00:34:28,508 --> 00:34:30,226
- Okey.
- Okey.
643
00:34:39,686 --> 00:34:41,529
Hvordan er han ute allerede?
644
00:34:42,022 --> 00:34:44,181
- Jeg trodde det var 21 måneder.
- Det var det.
645
00:34:44,232 --> 00:34:45,641
Men Kriminalomsorgen
646
00:34:45,692 --> 00:34:47,601
er kjent for å korte ned litt
647
00:34:47,652 --> 00:34:50,604
av årsaker som de, oftest,
ikke deler.
648
00:34:50,655 --> 00:34:51,730
Overfylt kanskje?
649
00:34:51,781 --> 00:34:54,358
Men får han gjøre det?
Flytte fra staten?
650
00:34:54,409 --> 00:34:57,361
Om han gjør det i henhold til reglene,
så, ja.
651
00:34:57,412 --> 00:35:00,173
En lokal tilsynsfører tar hans
sak der.
652
00:35:00,790 --> 00:35:04,201
Han har en søster som bor
i California.
653
00:35:04,252 --> 00:35:06,245
Jeg gav tilsynsføreren
hennes navn og adresse.
654
00:35:06,296 --> 00:35:09,599
Denise Meehan Shepard. Kjenner du henne?
655
00:35:09,716 --> 00:35:11,476
Jeg vet hun finnes
656
00:35:11,635 --> 00:35:12,977
Har aldri truffet henne.
657
00:35:14,012 --> 00:35:15,980
Vel, John er hennes problem nå.
658
00:35:17,682 --> 00:35:19,442
Uansett, vær årvåken.
659
00:35:19,684 --> 00:35:21,385
Regn med alt.
660
00:35:21,436 --> 00:35:23,137
Og igjen, jeg tror du er okey.
661
00:35:23,188 --> 00:35:25,328
Jeg tror ikke du trenger å
bekymre deg for ham.
662
00:35:27,859 --> 00:35:29,602
Ve vet han er smart, ike sant?
663
00:35:29,653 --> 00:35:33,439
Og det smarte er å holde seg
borte fra deg og barna.
664
00:35:33,490 --> 00:35:36,167
Finne noe å gjøre med hans liv.
665
00:35:36,409 --> 00:35:37,961
Han må det, eller?
666
00:35:38,078 --> 00:35:40,321
Han må forsørge seg selv iallefall.
667
00:35:40,372 --> 00:35:43,132
Han kunne ha vært en spion,
den karen, ikke sant?
668
00:35:43,500 --> 00:35:45,969
Eller en advokat. Men han gjorde
sine valg, så.
669
00:35:46,920 --> 00:35:47,786
Jeg også.
670
00:35:47,837 --> 00:35:49,497
Nei, stopp litt.
671
00:35:49,548 --> 00:35:50,956
Du forsøkte å fikse det.
672
00:35:51,007 --> 00:35:52,392
Mye mer enn de fleste.
673
00:35:52,509 --> 00:35:55,812
Inkludert de av oss som
tilsynelatende lever av dette.
674
00:35:56,972 --> 00:35:58,398
Ikke deg.
675
00:35:59,224 --> 00:36:00,358
Takk.
676
00:36:12,320 --> 00:36:14,581
Newport Beach PolitiJ Departement.
677
00:36:15,448 --> 00:36:17,191
Ja, etterforsker Dennis Luken,
678
00:36:17,242 --> 00:36:19,527
Warren County Sheriffs Departement
i Ohio.
679
00:36:19,578 --> 00:36:22,297
Kan jeg snakke med vakthavende
inspektør?
680
00:36:24,708 --> 00:36:28,177
Ja. Det er en kar som
flytter til deres by...
681
00:36:28,503 --> 00:36:30,555
som jeg tror du skal vite om.
682
00:36:53,570 --> 00:36:54,787
Hei.
683
00:36:57,407 --> 00:36:59,792
Hvorfor tok du ut så mye kontanter i dag?
684
00:37:02,454 --> 00:37:04,047
Hva mener du?
685
00:37:05,206 --> 00:37:07,759
De tretti tusen du tok ut.
Hva er de til?
686
00:37:12,672 --> 00:37:14,766
Behøver de å være til noe?
687
00:37:15,842 --> 00:37:17,226
Hva er de til?
688
00:37:21,306 --> 00:37:23,024
Det er mine penger, John.
689
00:37:24,559 --> 00:37:27,403
Alt ditt er mitt.
690
00:37:29,814 --> 00:37:30,949
Vel, nei.
691
00:37:32,233 --> 00:37:34,327
Alt som var mitt...
692
00:37:34,861 --> 00:37:36,287
før deg...
693
00:37:36,529 --> 00:37:38,039
er fremdeles mitt.
694
00:37:39,699 --> 00:37:41,167
Er det hva du tror?
695
00:38:05,225 --> 00:38:08,569
For en gangs skyld, skal du høre på meg.
696
00:38:10,855 --> 00:38:12,824
Tror du jeg skal la dette skje?
697
00:38:16,986 --> 00:38:19,163
Ikke snill mer, Deb.
Er det hva du vil?
698
00:38:21,032 --> 00:38:23,251
For det siste jeg vil gjøre er
å knekke deg.
699
00:38:37,424 --> 00:38:39,809
Jeg drar. Jeg vil skilles.
700
00:38:48,560 --> 00:38:49,819
Slå meg.
701
00:38:53,398 --> 00:38:54,532
Kom igjen.
702
00:38:56,276 --> 00:38:58,369
Tenk deg hvor godt det skal kjennes.
703
00:39:00,989 --> 00:39:04,042
Slå meg og jeg skal se til at
du aldri reiser deg igjen.
704
00:39:13,710 --> 00:39:14,844
Flytt deg.
705
00:39:33,730 --> 00:39:34,906
Flytt deg.
706
00:40:23,154 --> 00:40:24,396
SELV OM DETTE PROGRAMMET ER
BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER,
707
00:40:24,447 --> 00:40:27,610
HAR NOEN SCENER OG KARAKTERER BLITT
DRAMATISERT ELLER FIKSJONALISERT.
708
00:40:56,187 --> 00:40:58,489
Norsk tekst: Geir Simonsen