1 00:00:14,431 --> 00:00:15,974 커피 사러 갈까요? 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,770 - 또 갈 필요는 없으실걸요 - 필요하다는 건 아니고 3 00:00:21,771 --> 00:00:22,689 왔어요 4 00:00:24,149 --> 00:00:25,442 존 미핸 5 00:00:25,525 --> 00:00:27,277 혼자요, 아내는 안 왔어요 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,363 - 왜 속삭이는 거죠? - 왜냐고요? 7 00:00:31,281 --> 00:00:33,199 스토킹 범죄자니까요 8 00:00:33,283 --> 00:00:35,827 조사 결과 드렸잖아요 안 보셨어요? 9 00:00:35,910 --> 00:00:38,329 - 초기 면담 진행할 거예요 - 안 돼요 10 00:00:38,413 --> 00:00:41,041 그다음에 전화해서 그 사건 안 맡는다고 할게요 11 00:00:41,541 --> 00:00:43,209 좋아요 그럼 전 참석 안 해도 되죠? 12 00:00:43,668 --> 00:00:46,504 - 안 맡으실 거니까? - 기록 맡은 사람이 안 오면... 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,590 마이크처럼 생긴 작고 빨간 버튼이에요 14 00:00:48,673 --> 00:00:50,550 톡 치면 녹음돼요, 쉬워요 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,392 안녕하세요 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,145 - 존 지알로입니다 - 존 미핸입니다 17 00:01:02,395 --> 00:01:03,271 이름 좋네요 18 00:01:03,980 --> 00:01:06,441 부인도 함께 오시기로 하지 않았나요? 19 00:01:06,524 --> 00:01:08,526 옵니다, 좀 늦는대요 20 00:01:08,610 --> 00:01:11,738 자동차 대리점에 들러야 해서요 하지만 올 겁니다 21 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 차가 컴퓨터로 작동되지 않던 때 기억나세요? 22 00:01:14,741 --> 00:01:17,744 렌치 들고 껌 씹으면서 보닛 밑을 들여다보던 때요? 23 00:01:18,161 --> 00:01:19,079 맞아요 24 00:01:21,372 --> 00:01:22,290 - 안녕하세요 - 어서 와 25 00:01:22,373 --> 00:01:23,208 제가... 26 00:01:24,501 --> 00:01:26,377 - 늦어서 죄송해요 - 아닙니다 27 00:01:26,461 --> 00:01:29,172 대리점에 들렀다 오시는 거 알고 있었고 게다가... 28 00:01:29,464 --> 00:01:30,632 정각에 오셨는걸요 29 00:01:32,175 --> 00:01:33,384 다행이네요 30 00:01:33,468 --> 00:01:35,345 - 존 지알로입니다 - 데브라 미핸이에요 31 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 미핸 부부시군요 32 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 따라오시죠 33 00:01:40,600 --> 00:01:43,061 그리고 이 건은 여자가 물려받은 신탁이 있었어요 34 00:01:43,144 --> 00:01:44,813 수백만 달러죠 35 00:01:44,896 --> 00:01:47,982 그러니 제가 돈을 빌려줘도 훔치리라 생각을 못 했죠 36 00:01:48,358 --> 00:01:49,275 그렇게 된 건가요? 37 00:01:49,359 --> 00:01:52,445 신탁 담보로 15만 달러를 빌려 가놓고는 38 00:01:52,529 --> 00:01:53,905 안 빌렸다는 거예요 39 00:01:54,197 --> 00:01:57,033 제가 고소했더니 판사한테 제가 스토킹했다더군요 40 00:01:58,368 --> 00:01:59,911 그럼 이 사건은요? 41 00:02:01,454 --> 00:02:02,705 아예 모르는 여자예요 42 00:02:02,956 --> 00:02:06,042 그때 제가 인디애나에 있었다는데 거기 안 간 지 1년은 됐을 때였죠 43 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 그렇군요 44 00:02:08,545 --> 00:02:11,422 데브라가 너무 잘 이해해줘서 다행이에요 45 00:02:12,423 --> 00:02:15,468 제가 모든 사실을 밝혀서 결백을 증명하겠다고 약속했지만 46 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 이 사람이 이 일을 감당할 이유가 없잖아요 47 00:02:17,345 --> 00:02:19,222 그럼요 아무도 이런 건 원하지 않죠 48 00:02:19,681 --> 00:02:22,225 좀 정신없긴 했어요 49 00:02:23,059 --> 00:02:25,353 좀 급하게 결혼했거든요 50 00:02:25,895 --> 00:02:26,771 얼마나요? 51 00:02:27,647 --> 00:02:28,731 두 달 됐을 때쯤? 52 00:02:30,024 --> 00:02:33,194 그런데 저희 가족이 싫어해요 53 00:02:33,278 --> 00:02:34,863 제가 바라는 건 54 00:02:35,238 --> 00:02:39,951 변호사님이 존을 좀 도와주셔서 저희 가족의 마음을 55 00:02:40,368 --> 00:02:41,286 돌려주시는 거죠 56 00:02:41,369 --> 00:02:43,496 - 네 - 가족들이 존을 안 믿어요 57 00:02:43,705 --> 00:02:45,665 제 돈을 노린다고 생각하죠 58 00:02:45,748 --> 00:02:49,002 가족이 남보다 더 가혹할 때가 있죠 59 00:02:49,377 --> 00:02:51,963 서로의 약점도 잘 알고요 60 00:02:52,463 --> 00:02:54,090 혼전 합의서는 쓰셨나요? 61 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 아니요 62 00:02:56,384 --> 00:02:57,719 있었다면 도움이 됐을 텐데요 63 00:02:58,386 --> 00:02:59,345 그랬겠네요 64 00:03:00,430 --> 00:03:03,975 하지만 가족분들을 안심시킬 다른 방법도 있습니다 65 00:03:04,058 --> 00:03:06,811 혼전 합의서가 아니라 혼후 합의서죠 66 00:03:08,646 --> 00:03:09,647 들어는 봤는데 67 00:03:09,731 --> 00:03:13,484 법정에서는 안 통할 거라던데요 68 00:03:13,568 --> 00:03:16,571 그럴 경우도 있지만 합리적이고 정직하며 69 00:03:16,654 --> 00:03:17,739 성실하게 작성되면 통합니다 70 00:03:18,406 --> 00:03:19,782 적용 사항은 같습니다 71 00:03:19,866 --> 00:03:23,620 부동산과 자산 및 결혼 중 채무에 대한 책임 분할 72 00:03:23,828 --> 00:03:25,246 그리고 이번 경우에는... 73 00:03:37,300 --> 00:03:38,218 사업체도 있죠 74 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 사망 후 권리요 75 00:03:41,846 --> 00:03:42,847 이때 76 00:03:43,681 --> 00:03:44,682 필요한 건 77 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 양측의 완전한 재산 공개입니다 78 00:03:47,560 --> 00:03:49,520 변호사 한 명을 더 불러서 79 00:03:49,938 --> 00:03:52,732 이 건에서만 각각 대변하면 됩니다 80 00:03:52,815 --> 00:03:55,735 부부 각각의 변호사가 있어야 81 00:03:56,778 --> 00:03:58,738 판사가 혼후 합의서를 인정할 겁니다 82 00:04:00,073 --> 00:04:01,407 어떻게 생각하세요? 83 00:04:03,326 --> 00:04:05,495 좋은 생각인 것 같아요 84 00:04:06,996 --> 00:04:08,289 어떻게 생각해, 존? 85 00:04:09,457 --> 00:04:12,335 존은 이런 대화가 마음에 안 드시나 본데 86 00:04:12,418 --> 00:04:15,838 이 면담만 봐도 부인이 남편분을 많이 사랑하시는 게 보이네요 87 00:04:16,422 --> 00:04:19,968 제가 가족분들의 마음을 돌리기 위해 하는 일은 88 00:04:20,051 --> 00:04:22,762 남편분을 위해서이기도 합니다 괴롭히려는 게 아니라 89 00:04:23,096 --> 00:04:24,180 돕는 거죠 90 00:04:25,556 --> 00:04:29,394 아내 가족의 마음을 돌릴 가능성이 없는 상태에서 91 00:04:29,477 --> 00:04:32,939 너무 많은 시간과 돈을 낭비하는 것 같네요 92 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 그럼 93 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 어차피 시작했으니 좀 더 진행해 보도록 하죠 94 00:04:38,111 --> 00:04:40,530 상황을 파악한 뒤 다시 생각하는 겁니다 95 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 어떠세요? 96 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 좋아요 97 00:04:46,661 --> 00:04:47,912 - 고맙습니다 - 네 98 00:04:47,996 --> 00:04:49,163 제가 감사합니다 두 분 다요 99 00:04:51,082 --> 00:04:52,000 고맙습니다 100 00:04:53,710 --> 00:04:55,128 - 연락드리죠 - 네 101 00:05:11,394 --> 00:05:12,895 "10년 전 오하이오주 데이턴" 102 00:05:12,979 --> 00:05:14,272 일요일 어때? 103 00:05:14,355 --> 00:05:17,608 친구들 모아서 고기 굽는 거야 경기 시작 즈음이니까 1시... 104 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 데이브 자네 일이 사건 수사잖아? 105 00:05:20,403 --> 00:05:22,947 인물 분석하고 행동 예상하고? 106 00:05:23,031 --> 00:05:25,283 - 왜 그걸 못 해? - 글쎄 107 00:05:25,366 --> 00:05:27,702 - 자네 아내는 내 아내를 싫어해 - 그런 거 아니야 108 00:05:27,785 --> 00:05:29,662 둘이 서로 싫어한다고 109 00:05:30,038 --> 00:05:31,456 그래, 알지 110 00:05:31,539 --> 00:05:33,583 근데 대체 왜 그런 걸까? 111 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 모든 건 몇 달 전 어느 겨울 저녁에 시작됐어 112 00:05:37,295 --> 00:05:41,257 어떤 치마가 세일을 한다 안 한다는 다툼에서 113 00:05:41,341 --> 00:05:44,218 어떤 여성분이 찾아오셨는데 마약팀한테 할 얘기가 있답니다 114 00:05:44,594 --> 00:05:45,428 갈게요 115 00:05:50,975 --> 00:05:52,185 - 저쪽? - 네 116 00:05:52,268 --> 00:05:53,144 알겠어요 117 00:05:56,564 --> 00:05:57,982 - 고마워요 - 별말씀을요 118 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 안녕하세요 데니스 루켄입니다 119 00:06:01,778 --> 00:06:02,820 토니아 미핸... 120 00:06:02,987 --> 00:06:04,781 셀스요, 죄송합니다 토니아 셀스예요 121 00:06:05,823 --> 00:06:07,492 이쪽으로 오시겠어요? 122 00:06:13,373 --> 00:06:15,792 정확히 어느 병원에서 가져온 건지 아십니까? 123 00:06:15,875 --> 00:06:18,711 아니요 하지만 제품 번호를 보시면... 124 00:06:20,338 --> 00:06:22,298 - 그건 이미 아시겠네요 - 네 125 00:06:23,091 --> 00:06:25,551 셀스 씨가 일하는 병원 물건일 수도 있겠군요 126 00:06:25,927 --> 00:06:27,220 그럴 수도 있어요 127 00:06:28,012 --> 00:06:29,889 두 분 현재 상태가... 128 00:06:30,681 --> 00:06:32,392 별거라고 하셨나요 이혼이라고 하셨나요? 129 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 이혼했어요 130 00:06:33,893 --> 00:06:35,311 최근에 이혼했죠 131 00:06:35,812 --> 00:06:36,687 원만하게요? 132 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 원만하지 않게요? 133 00:06:38,648 --> 00:06:40,817 한 말씀만 드리죠 제 생각은 아니지만 134 00:06:40,900 --> 00:06:43,069 이렇게 생각하는 사람도 있을 겁니다 135 00:06:43,152 --> 00:06:45,822 안 좋게 이혼했고 부인도 전남편과 마찬가지로 136 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 이 약물에 접근 가능하시죠 137 00:06:47,865 --> 00:06:50,993 화가 나서 복수하고 싶었을 수 있어요, 어쩌면요 138 00:06:51,577 --> 00:06:54,789 - 그렇게 생각할 법하잖아요 - 그렇죠, 압니다 139 00:06:55,498 --> 00:06:57,959 저도 그 생각 했어요 그렇게 생각할 수 있겠다고 140 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 하지만 절대 그런 게 아니에요 141 00:07:02,046 --> 00:07:03,506 존을 조사해 보시면 142 00:07:04,382 --> 00:07:05,842 뭔지 아시게 될 거예요 143 00:07:06,092 --> 00:07:07,301 어떤 사람인지 144 00:07:07,677 --> 00:07:09,762 병원 원무과에서는 모르더군요 145 00:07:12,098 --> 00:07:13,182 하지만 수사관님은 146 00:07:14,267 --> 00:07:15,101 보일 거예요 147 00:07:16,394 --> 00:07:17,895 수사관님도 못 보시면 148 00:07:18,396 --> 00:07:20,189 그 사람은 계속 그렇게 살겠죠 149 00:07:22,024 --> 00:07:23,776 그래도 막으려고 시도는 해봐야 했어요 150 00:07:25,194 --> 00:07:28,906 극적인 대사 하나 던져 놓고 나가시면 되는 게 아닙니다 151 00:07:30,867 --> 00:07:32,452 정보가 더 필요해요 152 00:07:35,955 --> 00:07:36,956 아직 전화 안 하셨어요? 153 00:07:38,124 --> 00:07:40,751 존 미핸요 사건 안 맡겠다고 해야죠 154 00:07:41,919 --> 00:07:43,379 험악한 남자던데요 155 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 존은 봤죠? 여자도 봤어요? 156 00:07:46,549 --> 00:07:47,383 아내요? 157 00:07:47,592 --> 00:07:49,385 네, 잠깐요 진짜 예쁘던데요 158 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 머릿결 짱이에요 159 00:07:51,220 --> 00:07:53,973 게다가 아주 착하고 진실한 사람 같았어요 160 00:07:55,183 --> 00:07:57,268 그 남자한테 말이든 행동이든 잘못했다간... 161 00:07:57,977 --> 00:07:59,020 글쎄요 162 00:08:00,563 --> 00:08:02,148 부인한테 보호가 필요할 것 같아요 163 00:08:03,065 --> 00:08:03,900 알겠어요 164 00:08:03,983 --> 00:08:06,277 남편 때문에 가족과 잘 못 지낸대요 165 00:08:06,903 --> 00:08:07,987 그러니까 우리 사무실이 166 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 부인을 한번 보호해 봅시다 167 00:08:10,364 --> 00:08:11,365 부인을 위해 하는 거예요 168 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 남편만이 아니라 169 00:08:13,576 --> 00:08:16,579 그러니까 남편한테서 아내를 보호해 보자고요 170 00:08:17,663 --> 00:08:18,706 어떻게든 171 00:08:20,416 --> 00:08:22,710 커피 사러 갈까요? 커피 드실래요? 172 00:08:22,793 --> 00:08:24,587 5시 넘었어요 밤에 못 자요 173 00:08:25,463 --> 00:08:28,049 - 그래도 좋아요, 마실래요 - 네 174 00:08:29,008 --> 00:08:30,134 금방 올게요 175 00:08:45,399 --> 00:08:46,275 여보세요? 176 00:08:46,484 --> 00:08:48,903 여권 갱신하려면 출생신고서 필요하대요 177 00:08:48,986 --> 00:08:51,322 부탁인데 아래층 데스크에 맡겨 줄래요? 178 00:08:51,489 --> 00:08:53,491 인사는 하고 살자, 베로니카 179 00:08:54,534 --> 00:08:56,744 - 네 출생신고서 여기 없어 - 뭐라고요? 180 00:08:57,036 --> 00:09:00,831 - 그럼 어디 있는데요? - 은행 대여금고에 181 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 미치겠네 182 00:09:03,042 --> 00:09:03,876 알겠어요 183 00:09:04,043 --> 00:09:07,255 - 그럼 은행 가서 받을게요 - 너 혼자 가서는 못 받아 184 00:09:07,505 --> 00:09:09,298 나랑 같이 가야 해 185 00:09:10,049 --> 00:09:11,092 아니면 존이랑 186 00:09:11,884 --> 00:09:14,720 난 지금 너무 바빠서 월요일까지는 은행 못 가 187 00:09:14,804 --> 00:09:15,721 장난해요? 188 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 알았어요 그럼 월요일에 맡겨줘요 189 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 그래 190 00:09:21,852 --> 00:09:23,938 나도 반가웠다 191 00:09:29,527 --> 00:09:30,653 얘 정말 왜 이러지? 192 00:09:31,487 --> 00:09:32,405 원래 그렇잖아 193 00:09:56,053 --> 00:09:56,887 존 미핸 씨 194 00:10:02,393 --> 00:10:03,477 들러주셔서 감사합니다 195 00:10:04,562 --> 00:10:05,479 어떻게 지내셨죠? 196 00:10:06,105 --> 00:10:09,191 왜 우리가 돈 주고 시킨 일을 안 하는지 궁금해하고 있죠 197 00:10:11,652 --> 00:10:13,779 우선 전화한 이유부터 설명하죠 198 00:10:14,113 --> 00:10:18,075 재산 공개 서식은 다 작성하셨는지 궁금한데요 199 00:10:18,451 --> 00:10:19,285 그걸 왜요? 200 00:10:21,537 --> 00:10:23,748 - 혼후 합의서 상의했잖습니까 - 아니 201 00:10:23,831 --> 00:10:25,833 '상의'한 게 아니라 202 00:10:25,916 --> 00:10:28,544 당신이 하라고 했는데 우리가 관심을 안 보였죠 203 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 내 기억엔 그런데요 204 00:10:31,714 --> 00:10:34,091 현실적인 측면에서 어떻게 보일지에 대해선 205 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 관심이 있으신 거로 보였는데요 206 00:10:36,469 --> 00:10:39,180 소송 건은 어떻게 됐죠? 뭐든 말해봐요 207 00:10:41,974 --> 00:10:42,808 알겠습니다 208 00:10:43,893 --> 00:10:45,853 자료들을 검토해 봤는데 209 00:10:46,646 --> 00:10:49,607 이 여성분들이 사기를 저지른 정황은 210 00:10:49,940 --> 00:10:52,735 - 전혀 보이지가... - 일을 못하니까 그렇죠 211 00:10:54,028 --> 00:10:57,239 잘했다면 벌써 소송했어야죠 근데 안 했잖아요? 212 00:10:57,323 --> 00:10:58,783 - 말했다시피... - 소송은 안 하고 213 00:10:58,866 --> 00:11:01,869 시간만 낭비하네요 내 시간만 낭비했으니 그만합시다 214 00:11:02,745 --> 00:11:04,789 - 끝이에요 - 그렇게 느끼셨다면 이해합니다 215 00:11:04,872 --> 00:11:06,999 하지만 부인께도 말씀은 드려야 합니다 216 00:11:07,083 --> 00:11:08,125 잘 들어 217 00:11:08,959 --> 00:11:10,753 넌 내가 고용했어 이 사기꾼 자식아 218 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 넌 내가 고용했고 이제 해고하는 거야 219 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 그렇군요 220 00:11:16,634 --> 00:11:20,096 수임료 25,000달러는 전액 환불해 221 00:11:20,179 --> 00:11:22,473 변호사 협회에 신고하기 전에 222 00:11:25,267 --> 00:11:26,143 알겠습니다 223 00:11:27,144 --> 00:11:28,270 여기서 끝이야 224 00:11:40,616 --> 00:11:42,910 존 미핸이 수상하다는 건 많은 사람이 느끼고 있더군요 225 00:11:43,244 --> 00:11:45,705 약사, 의료진, 원무과 직원... 226 00:11:45,788 --> 00:11:47,998 오하이오, 켄터키, 인디애나... 227 00:11:48,457 --> 00:11:49,917 들은 이야기도 많습니다 228 00:11:50,501 --> 00:11:54,505 잠금장치가 고장 난 마취 키트 대량 발견 229 00:11:54,588 --> 00:11:57,007 약병 분실, 앰풀 분실 230 00:11:57,091 --> 00:11:59,760 그리고 약 사용 증거 기록과 마취제 투약 기록이 231 00:11:59,844 --> 00:12:02,304 일치하지 않는 경우도 다수 232 00:12:02,388 --> 00:12:04,098 네, 그럴 수밖에요 233 00:12:04,181 --> 00:12:05,307 그랬습니다 234 00:12:05,474 --> 00:12:08,519 어떤 병원에서는 그 불일치를 근거로 모두에게 235 00:12:08,602 --> 00:12:10,062 소변 샘플을 요청했는데 236 00:12:10,146 --> 00:12:12,398 존만 샘플을 안 냈다네요 237 00:12:12,648 --> 00:12:15,025 그때 소변이 마렵지 않다면서요 238 00:12:16,652 --> 00:12:17,486 그럼... 239 00:12:17,570 --> 00:12:21,490 그래서 마려울 때까지 사무실에 있으라고 했는데 그냥 나갔고 240 00:12:21,824 --> 00:12:24,452 아무도 눈치 못 챘는데 누가 존이 환자 소변줄에서 241 00:12:24,535 --> 00:12:26,662 소변을 받는 걸 보고 전화했더라네요 242 00:12:27,037 --> 00:12:28,414 그래서 어떻게 됐대요? 243 00:12:28,497 --> 00:12:30,374 보안직원을 불렀지만 244 00:12:30,458 --> 00:12:31,709 이미 병원에 없더랍니다 245 00:12:31,792 --> 00:12:32,626 그래서 246 00:12:32,752 --> 00:12:33,919 해고됐죠 247 00:12:34,462 --> 00:12:36,046 그 병원에서만요 248 00:12:36,172 --> 00:12:39,800 존이 받은 등 수술 때 수술팀에 있었던 한 간호사는 249 00:12:39,884 --> 00:12:43,554 수술팀 전체가 존이 마약 중독자인 걸 알았대요 250 00:12:43,637 --> 00:12:46,974 잠드는 데 든 마취제 양이 너무 많아서였죠 251 00:12:47,057 --> 00:12:48,893 - 신고했대요? - 네 252 00:12:48,976 --> 00:12:51,479 또 다른 마취 전문 간호사는 이렇게 말했어요 253 00:12:51,562 --> 00:12:54,023 수술방에서 존 옆에 있었는데 254 00:12:54,106 --> 00:12:56,859 존의 가방에 총이 있었다고요 이것도 신고했죠 255 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 그러니... 256 00:12:58,569 --> 00:12:59,403 맞아요 257 00:12:59,945 --> 00:13:02,615 존 미핸이 수상하다는 건 많은 사람이 알고 있었네요 258 00:13:02,698 --> 00:13:06,660 문제는 다른 많은 사람들이 신경 안 쓰기로 했다는 거죠 259 00:13:09,330 --> 00:13:10,289 저는... 260 00:13:10,915 --> 00:13:12,166 이렇게까진... 261 00:13:12,249 --> 00:13:13,667 저도요, 진심입니다 262 00:13:15,461 --> 00:13:17,171 이 일을 꽤 오래 해서 263 00:13:17,254 --> 00:13:20,591 관료주의와 책임 공포증도 겪고 264 00:13:21,091 --> 00:13:23,969 종합병원에도 한두 번 가 봤지만... 265 00:13:25,304 --> 00:13:26,597 저도 이런 건 처음이에요 266 00:13:27,765 --> 00:13:28,641 죄송합니다 267 00:13:28,724 --> 00:13:31,602 계속 진행하겠지만 현재까지의 상황을 볼 때 268 00:13:32,311 --> 00:13:34,688 전망이 밝다고는 말 못 하겠네요 269 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 제가 할게요 270 00:13:40,444 --> 00:13:42,780 - 괜찮아요, 거의 다 했어요 - 뭔데요? 271 00:13:43,614 --> 00:13:45,032 데브라 씨한테 보내는 편지요 272 00:13:45,699 --> 00:13:48,244 존이 우릴 해고했다는 걸 알리려고요 273 00:13:49,495 --> 00:13:53,040 전화하면 음성으로 넘어가는데 존이 음성 메시지를 지우나 봐요 274 00:13:53,332 --> 00:13:55,084 회사 사무실로 보내야겠어요 275 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 인편으로요 276 00:13:56,961 --> 00:14:00,381 안 돼요 너무 위험한 생각 같은데요 277 00:14:01,173 --> 00:14:02,591 그래도 할래요 278 00:14:05,469 --> 00:14:07,471 - 그래도 하시겠군요 - 네 279 00:14:09,682 --> 00:14:11,684 장은 어제 봤잖아 280 00:14:11,767 --> 00:14:15,145 알아, 근데 돼지고기구이가 먹고 싶더라고 281 00:14:15,729 --> 00:14:17,189 감자 그라탱도 하게? 282 00:14:17,273 --> 00:14:19,775 응, 감자 그라탱도 283 00:14:20,860 --> 00:14:21,902 신난다 284 00:14:21,986 --> 00:14:25,906 이번에는 감자랑 먹을 그뤼에르 치즈도 샀어 285 00:14:25,990 --> 00:14:28,450 나 죽이려고 작정했구나? 작정을 했네 286 00:14:29,660 --> 00:14:30,578 참... 287 00:14:31,036 --> 00:14:32,162 그 변호사 있지? 288 00:14:32,955 --> 00:14:34,915 지알로 씨 289 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 오늘 머디라로 이걸 보냈더라 290 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 - 뭔데? - 몰라 291 00:14:47,845 --> 00:14:51,891 '미핸 부인 전화 연락이 안 돼서' 292 00:14:51,974 --> 00:14:55,352 '구식으로 문제 해결을 시도해 볼까 합니다' 293 00:14:56,854 --> 00:14:59,356 '남편 되시는 존이 저를 해고했고' 294 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 '저를 변호사 협회에 신고한다고 합니다' 295 00:15:02,359 --> 00:15:06,363 '부인께서 모두 알고 계시는지 그리고 동의하시는지 궁금하군요' 296 00:15:06,906 --> 00:15:10,242 '동의하지 않으신다면 제 사무실 번호 어쩌고저쩌고...' 297 00:15:12,620 --> 00:15:14,413 진짜야? 당신이 해고했어? 298 00:15:14,496 --> 00:15:17,207 그 사람이 뭐 잘못했어? 똑똑한 사람 같던데 299 00:15:17,291 --> 00:15:18,167 아니 300 00:15:18,250 --> 00:15:19,376 그놈은 아무것도 안 했지 301 00:15:21,295 --> 00:15:23,130 돈 준 지 벌써 얼마나 됐어? 302 00:15:24,548 --> 00:15:26,842 훌륭한 변호사는 많아 당신한테 303 00:15:26,926 --> 00:15:29,762 연애 편지나 보내는 난봉꾼한테 돈 낼 필요는 없지 304 00:15:31,680 --> 00:15:32,765 연애 편지? 305 00:15:33,766 --> 00:15:35,809 당신이 그렇게 생각한다면야 306 00:15:36,685 --> 00:15:38,145 감자 껍질 벗길래? 307 00:15:48,447 --> 00:15:49,281 네 308 00:15:50,407 --> 00:15:52,117 누구요? 멀리사? 309 00:15:52,201 --> 00:15:53,494 내 명함을 갖고 있다고요? 310 00:15:54,203 --> 00:15:55,537 그냥... 311 00:15:55,621 --> 00:15:56,872 왔네요, 고마워요 312 00:15:58,499 --> 00:15:59,792 - 안녕하세요 - 안녕하세요 313 00:16:00,459 --> 00:16:03,462 저는 필드스톤 병원 약국에서 일해요 314 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 네, 제가 상사분을 찾아갔었죠 315 00:16:06,840 --> 00:16:08,342 네, 명함 주고 가셨죠? 316 00:16:08,968 --> 00:16:11,261 사무실에 두고 가셨길래 제가 챙겼어요 317 00:16:13,973 --> 00:16:15,307 제가 그 사람과 만나요 318 00:16:16,558 --> 00:16:17,601 데이트요 319 00:16:18,936 --> 00:16:20,145 죄송해요... 320 00:16:20,562 --> 00:16:21,981 오셨을 때 말씀드렸어야 했는데 321 00:16:22,439 --> 00:16:23,649 상사분과 데이트하신다고요? 322 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 존 미핸하고요 323 00:16:29,697 --> 00:16:30,531 앉으세요 324 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 서로만 사귀는 관계는 아니에요 325 00:16:33,784 --> 00:16:35,494 존은 그런 거 안 해요 한다고 말은 하지만... 326 00:16:35,869 --> 00:16:36,745 거짓말을 해요 327 00:16:37,579 --> 00:16:39,790 - 무슨 거짓말요? - 전부 다요 328 00:16:40,374 --> 00:16:41,250 그거요 329 00:16:41,333 --> 00:16:45,379 의사라는 것도 그렇고 마약 중독에 마약 거래까지 330 00:16:47,172 --> 00:16:48,632 약을 파는 걸 보셨나요? 331 00:16:52,678 --> 00:16:54,430 하는 건 보셨군요 332 00:16:55,514 --> 00:16:56,932 정확히는 아니에요 333 00:16:59,601 --> 00:17:01,145 어디 뒀는지는 알아요 334 00:17:02,104 --> 00:17:04,982 자기 혼자 한다고 보기엔 너무 많은 양을 쌓아 놨죠 335 00:17:07,526 --> 00:17:08,402 좋습니다 336 00:17:09,111 --> 00:17:09,945 좋아요 337 00:17:19,038 --> 00:17:20,456 여기 있네 338 00:17:23,584 --> 00:17:24,710 짜잔! 339 00:17:32,634 --> 00:17:33,594 이런 340 00:17:49,276 --> 00:17:51,945 존 미핸 워런 카운티 보안관서 루켄입니다 341 00:17:52,029 --> 00:17:54,615 - 어딜 맘대로 들어와요? - 저쪽은 니슬리 수사관이죠 342 00:17:54,698 --> 00:17:56,116 허가도 없이 들어오면 안 되죠 343 00:17:56,200 --> 00:17:57,034 허가받았는데요 344 00:17:57,117 --> 00:18:00,621 이 서류를 보시면 허가와 권한이 나와 있습니다 345 00:18:00,704 --> 00:18:04,291 판사가 인가하고 사인하고 선서까지 한 서류죠 346 00:18:04,374 --> 00:18:06,376 우린 적힌 대로 하는 것뿐입니다 347 00:18:07,377 --> 00:18:08,504 멀리사 짓입니까? 348 00:18:09,171 --> 00:18:12,257 - 지금은 질문에 답 안 합니다 - 멀리사를 만났군요 349 00:18:12,341 --> 00:18:14,218 나중에 변호사 불러서 무슨 질문이든 하세요 350 00:18:14,301 --> 00:18:15,719 갑시다 351 00:18:16,303 --> 00:18:17,179 가요 352 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 안녕하세요 353 00:18:23,018 --> 00:18:26,146 엄마가 뭘 맡겼을 텐데요 눈으로 봐야 믿어지겠네요 354 00:18:29,775 --> 00:18:30,859 여기요 355 00:18:32,861 --> 00:18:34,154 - 고마워요 - 별말씀을요 356 00:19:00,722 --> 00:19:03,016 "출생신고서" 357 00:19:14,027 --> 00:19:16,530 진짜요, 애나? 왜 화났는지 진짜 몰라요? 358 00:19:16,613 --> 00:19:19,324 총기 소지? 여긴 오하이오예요, 경범죄죠 359 00:19:19,408 --> 00:19:22,035 - 훔친 약인 것도 증명 못 하고요 - 할 수 있어요 360 00:19:22,119 --> 00:19:24,496 증인을 5명~10명까지 불러 가며 361 00:19:24,580 --> 00:19:28,083 약이 어느 날은 있었고 어느 날은 없었다는 얘길 들을 순 없잖아요 362 00:19:28,750 --> 00:19:30,127 소지죄는 증명할 수 있어요 363 00:19:30,460 --> 00:19:32,087 미핸이 소지죄를 인정하겠다고 했어요 364 00:19:32,171 --> 00:19:34,464 최고 혐의를 인정한다고요 이제 끝이에요 365 00:19:37,384 --> 00:19:39,636 나도 미핸이 감옥에 가야 한다고 생각해요 366 00:19:39,720 --> 00:19:42,472 하지만 핀리 판사는 마약 소지죄를 인정하는 사람은 367 00:19:42,556 --> 00:19:43,974 보상받아야 한다고 생각하죠 368 00:19:44,057 --> 00:19:45,559 그럼 치료병원행이에요 미안해요 369 00:19:45,642 --> 00:19:48,437 잠깐, 미핸의 선고 공판 출석 시간이 언제죠? 370 00:19:50,522 --> 00:19:52,107 의뢰인 어디 있어요? 371 00:19:52,191 --> 00:19:54,568 모르겠어요, 늦네요 전화를 안 받아요 372 00:19:55,110 --> 00:19:56,069 모르겠어요 373 00:19:56,862 --> 00:19:59,156 애나 당장 체포 영장 받아야 해요 374 00:19:59,865 --> 00:20:01,450 가서 판사 설득해줘요 375 00:20:10,459 --> 00:20:11,376 여보세요 376 00:20:11,460 --> 00:20:13,045 미핸 부인 377 00:20:13,128 --> 00:20:14,838 좆도 없는 머저리 새끼가 378 00:20:14,922 --> 00:20:17,466 날 해고했다는 걸 알려드립니다 379 00:20:17,841 --> 00:20:19,051 데브라는 열어보지도 않았어 380 00:20:19,134 --> 00:20:22,304 그만큼 신경도 안 쓰는 거지 나한테 바로 주던데? 381 00:20:22,387 --> 00:20:24,097 당신이 날 해고했다는 걸 382 00:20:24,431 --> 00:20:26,558 부인이 꼭 아셔야 한다고 생각했습니다 383 00:20:26,642 --> 00:20:27,643 내 돈 어디 있어? 384 00:20:28,101 --> 00:20:30,062 무슨 소립니까? 수표 보냈잖아요 385 00:20:30,145 --> 00:20:33,732 25,000달러 전액을 토해내라고, 전부 다! 386 00:20:34,358 --> 00:20:36,068 내 시간당 상담비를 제외하고 387 00:20:37,319 --> 00:20:38,528 나머지는 돌려드렸습니다 388 00:20:38,612 --> 00:20:40,864 빼먹은 돈 수표 써놔 389 00:20:41,114 --> 00:20:43,200 내가 가서 받을 테니 390 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 그럴 필요 없습니다 391 00:20:49,623 --> 00:20:51,750 배달해 드릴 테니까요 392 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 그래, 좋아 393 00:20:53,669 --> 00:20:55,963 어쨌든 가끔 거기 들를게 394 00:20:56,338 --> 00:20:58,131 지금 밖에 있을 수도 있지 395 00:21:43,218 --> 00:21:44,803 - 안녕 - 안녕 396 00:21:47,306 --> 00:21:48,765 당신한테 뭐 좀 썼어 397 00:21:50,100 --> 00:21:50,976 편지야 398 00:21:51,560 --> 00:21:52,519 진짜? 399 00:21:53,770 --> 00:21:55,355 왜 쓴 건데? 400 00:21:56,356 --> 00:21:58,358 그냥, 쓰고 싶어서 401 00:22:00,861 --> 00:22:01,778 고마워 402 00:22:05,991 --> 00:22:06,992 데브라 403 00:22:07,909 --> 00:22:10,037 우리 요즘 많이 힘들었는데 404 00:22:10,120 --> 00:22:11,955 다행히 잘 겪어낸 것 같네 405 00:22:13,415 --> 00:22:16,460 가족 때문에 여전히 힘들어하는 거 알아 406 00:22:16,543 --> 00:22:18,587 내 사랑으로 치유할 수 있으면 좋겠는데 407 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 하지만 그건 시간만 할 수 있고 408 00:22:22,090 --> 00:22:24,259 가끔은 시간도 못 하지 409 00:22:26,803 --> 00:22:28,388 내가 약속할 수 있는 건 410 00:22:28,472 --> 00:22:29,639 내 사랑뿐이야 411 00:22:29,973 --> 00:22:31,850 난 그 무엇보다 당신이 필요해 412 00:22:33,185 --> 00:22:34,936 과거는 지나갔고 413 00:22:35,937 --> 00:22:37,481 미래가 지금 우리야 414 00:22:38,857 --> 00:22:39,775 당신이 없으면 415 00:22:40,442 --> 00:22:42,486 내가 존재할 수나 있을지 모르겠어 416 00:22:43,403 --> 00:22:45,364 당신처럼 좋은 사람은 처음 봐 417 00:22:46,948 --> 00:22:48,825 나도 닮아가면 좋겠어 418 00:22:48,909 --> 00:22:50,535 열심히 노력할게 419 00:22:52,120 --> 00:22:54,581 당신이 자랑스러워하며 영원히 내 손을 잡을 수 있도록 420 00:22:56,041 --> 00:22:57,793 난 당신 품에서 죽고 싶어 421 00:22:58,460 --> 00:23:00,754 이 세상은 너무 어두우니까 422 00:23:02,130 --> 00:23:03,882 그 안에 당신이 없다면 423 00:23:03,965 --> 00:23:04,925 "여자 화장실" 424 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 내가 무슨 짓을 할지 모르겠어 425 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 루켄? 426 00:23:09,930 --> 00:23:11,181 - 네 - 미트로비츠입니다 427 00:23:11,765 --> 00:23:14,017 일찍 오셨네요 구급차보다 빠를 뻔했어요 428 00:23:14,101 --> 00:23:16,603 동기부여도 됐고 워낙 특별한 놈이거든요 429 00:23:17,396 --> 00:23:20,315 전화 주신 게 아직도 안 믿어져요 정말 감사합니다 430 00:23:21,191 --> 00:23:24,694 예전에 제 파트너가 모든 서에 그런 경보를 띄운 적 있거든요 431 00:23:24,778 --> 00:23:27,656 자기 아들을 쏜 놈이 다시 체포되면 알려달라고요 432 00:23:27,739 --> 00:23:29,741 그래서 경보는 다 읽죠 433 00:23:33,203 --> 00:23:34,663 여기 있습니다 434 00:23:34,746 --> 00:23:36,373 전설의 남자 435 00:23:37,416 --> 00:23:38,542 존 436 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 파티 늦어서 미안하네요 437 00:23:41,711 --> 00:23:42,546 나... 438 00:23:43,296 --> 00:23:44,464 난... 439 00:23:44,548 --> 00:23:47,759 자살하고 싶었어요 440 00:23:47,843 --> 00:23:51,263 자살하고 싶... 441 00:23:55,559 --> 00:23:57,561 근데 이상하네 사람 영원히 잠재우는 법을 442 00:23:57,644 --> 00:23:59,855 제일 잘 아는 사람이 바로 당신 아닙니까? 443 00:24:02,649 --> 00:24:03,483 좋아요 444 00:24:04,651 --> 00:24:05,610 하나 445 00:24:05,944 --> 00:24:06,903 둘 446 00:24:09,656 --> 00:24:11,074 저거 증거 확보하세요 447 00:24:11,158 --> 00:24:12,367 당연하죠 448 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 저도 서까지 따라갈게요 449 00:24:14,536 --> 00:24:16,288 제대로 갇히는 거 확인하고 싶어서요 450 00:24:16,371 --> 00:24:17,581 그러고 나면 451 00:24:17,664 --> 00:24:20,750 다 같이 한잔하면서 축하합시다 452 00:24:20,834 --> 00:24:22,544 - 좋죠 - 제 말 들리십니까? 453 00:24:22,627 --> 00:24:25,380 저놈이 왜 특별한지는 그때 들으면 되겠네요 454 00:24:26,465 --> 00:24:27,591 그럼요 455 00:24:32,637 --> 00:24:34,764 "발신 정보 없음" 456 00:24:48,111 --> 00:24:50,989 로니, 엄마야 새 번호로 개통했어 457 00:24:51,364 --> 00:24:55,660 시간 되면 1시간 후 CC 키친으로 와 458 00:24:55,744 --> 00:24:56,661 그럴 수 있니? 459 00:24:56,745 --> 00:24:59,456 시간 없어도 꼭 와 할 얘기가 있어 460 00:25:01,500 --> 00:25:04,002 본인은 자살하려 했다고 주장하는데 461 00:25:04,085 --> 00:25:05,629 구급대원 말로는 462 00:25:05,712 --> 00:25:08,507 주사기에 담긴 약이 꽤 되기는 하지만 463 00:25:08,590 --> 00:25:10,509 죽을 정도는 아니랍니다 464 00:25:10,967 --> 00:25:14,596 잘은 모르겠지만 동정표를 받으려 한 것 같아요 465 00:25:14,679 --> 00:25:16,973 진짜 불쌍한 게 누군지 알아? 자네 가족 466 00:25:17,140 --> 00:25:19,684 일요일 오후엔 자네를 볼 수 있을 줄 알았을 텐데 467 00:25:19,768 --> 00:25:20,936 이봐! 468 00:25:21,019 --> 00:25:23,396 안 돼... 안 돼! 469 00:25:23,647 --> 00:25:24,481 젠장 470 00:26:00,850 --> 00:26:02,852 "화물 엘리베이터" 471 00:26:09,109 --> 00:26:10,026 조심해요! 472 00:26:10,110 --> 00:26:11,820 내려와! 어서! 473 00:26:12,654 --> 00:26:13,488 내려오라고! 474 00:26:14,030 --> 00:26:16,157 - 꽉 잡았어요? - 네 475 00:26:19,077 --> 00:26:19,911 가만있어! 476 00:26:19,995 --> 00:26:22,664 이거 폭행입니다, 기소 의견으로 송치 안 하시면 제가 하죠 477 00:26:22,747 --> 00:26:23,957 죽여버릴 거야! 478 00:26:24,040 --> 00:26:27,460 치료병원은 무슨! 그런 건 댁한텐 안 먹혀 479 00:26:27,544 --> 00:26:29,379 - 댁도 알잖아 - 네놈과 가족 다 죽일 거야! 480 00:26:29,462 --> 00:26:30,839 감옥에 가야지 481 00:26:41,057 --> 00:26:41,975 로니 482 00:26:43,268 --> 00:26:44,436 - 엄마 - 그래 483 00:26:44,519 --> 00:26:45,979 어떻게 된 거예요? 484 00:26:46,062 --> 00:26:47,272 정말 미안한데 485 00:26:47,355 --> 00:26:49,983 극도로 조심해야 했어 486 00:26:52,235 --> 00:26:55,822 내가 준비될 때까지는 존한테 들키면 안 되니까 487 00:26:57,699 --> 00:26:58,742 뭘 준비해요? 488 00:26:59,117 --> 00:26:59,951 뭔데요? 489 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 데브라 490 00:27:17,344 --> 00:27:19,220 우리 요즘 많이 힘들었는데 491 00:27:19,596 --> 00:27:21,056 다행히 잘 겪어낸 것 같네 492 00:27:21,890 --> 00:27:24,476 가족 때문에 여전히 힘들어하는 거 알아 493 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 내 사랑으로 치유할 수 있으면 좋겠는데 494 00:27:27,771 --> 00:27:28,605 여보 495 00:27:29,064 --> 00:27:31,441 물집 터진 거 미안해 496 00:27:33,151 --> 00:27:35,445 굳은살이 다 없어졌어 497 00:27:35,528 --> 00:27:37,781 발이 꼭 햄 조각 같네 498 00:27:39,115 --> 00:27:40,450 다행히 탄산수 있으니까 499 00:27:40,533 --> 00:27:42,535 내가 얼룩 지워볼게 500 00:27:49,417 --> 00:27:51,670 하지만 그건 시간만 할 수 있고 501 00:27:51,753 --> 00:27:53,755 가끔은 시간도 못 하지 502 00:27:55,882 --> 00:27:57,300 내가 약속할 수 있는 건 503 00:27:57,384 --> 00:27:58,426 내 사랑뿐이야 504 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 젠장 505 00:27:59,928 --> 00:28:01,805 난 그 무엇보다 당신이 필요해 506 00:28:04,015 --> 00:28:05,642 과거는 지나갔고 507 00:28:06,226 --> 00:28:08,269 미래가 지금 우리야 508 00:28:08,687 --> 00:28:10,021 당신이 없으면 509 00:28:10,480 --> 00:28:12,482 내가 존재할 수나 있을지 모르겠어 510 00:28:34,337 --> 00:28:36,673 그 변호사 있지? 511 00:28:37,173 --> 00:28:39,092 지알로 씨 512 00:28:39,175 --> 00:28:41,469 오늘 머디라로 이걸 보냈더라 513 00:28:41,553 --> 00:28:43,555 "발신: 존 지알로 변호사 사무실 수신: 데브라 미핸" 514 00:28:44,097 --> 00:28:45,765 - 뭔데? - 몰라 515 00:28:49,853 --> 00:28:51,813 당신처럼 좋은 사람은 처음 봐 516 00:28:52,939 --> 00:28:54,649 나도 닮아가면 좋겠어 517 00:28:55,316 --> 00:28:56,776 열심히 노력할게 518 00:28:57,527 --> 00:29:00,113 당신이 자랑스러워하며 영원히 내 손을 잡을 수 있도록 519 00:29:01,865 --> 00:29:04,325 기술 관련해서 바보 같은 질문 좀 할게요 520 00:29:04,409 --> 00:29:07,370 내가 어떤 계정을 통해서 521 00:29:07,454 --> 00:29:08,621 클라우드에 로그인하면 522 00:29:09,956 --> 00:29:12,751 2개의 장치로 523 00:29:13,376 --> 00:29:16,546 동시에 접속할 수도 있어요? 524 00:29:16,629 --> 00:29:18,715 네, 가능할 거예요 525 00:29:19,466 --> 00:29:21,134 뭐가 클라우드에 들어가죠? 526 00:29:21,217 --> 00:29:22,385 전부 다요? 527 00:29:22,469 --> 00:29:24,471 '전부 다'라면 그게 뭐죠? 528 00:29:24,679 --> 00:29:25,513 네... 529 00:29:25,722 --> 00:29:29,100 그러니까 이메일, 문자 내역 530 00:29:29,184 --> 00:29:30,518 사진 531 00:29:30,602 --> 00:29:31,686 주소록 532 00:29:32,187 --> 00:29:33,521 휴대폰 위치까지요 533 00:29:34,939 --> 00:29:35,857 데브라 534 00:29:36,274 --> 00:29:37,901 난 당신 품에서 죽고 싶어 535 00:29:39,360 --> 00:29:41,738 이 세상은 너무 어두우니까 536 00:29:42,363 --> 00:29:44,324 그 안에 당신이 없다면 537 00:29:45,241 --> 00:29:47,285 내가 무슨 짓을 할지 모르겠어 538 00:29:47,368 --> 00:29:49,245 "여자 화장실" 539 00:29:49,329 --> 00:29:51,831 여보세요, 존 지알로 씨? 540 00:29:52,624 --> 00:29:55,376 안녕하세요 데브라 미핸이에요 541 00:29:57,003 --> 00:30:00,632 네, 받았어요 고맙습니다, 그런데... 542 00:30:00,715 --> 00:30:03,468 시간이 별로 없어서요 제가 전화한 건 543 00:30:03,551 --> 00:30:06,721 변호사가 필요해서인데요 544 00:30:07,347 --> 00:30:09,140 지알로 씨는 안 될 것 같아요 545 00:30:09,224 --> 00:30:11,267 제가 바라는 변호사는 546 00:30:11,351 --> 00:30:14,229 가족법 말고도 하셔야 할 게 있거든요 547 00:30:15,063 --> 00:30:16,022 형사법요 548 00:30:26,324 --> 00:30:27,450 폴 549 00:30:28,159 --> 00:30:29,577 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 미핸 씨 550 00:30:29,661 --> 00:30:31,371 - 잘 지내셨어요? - 네, 잘 지내셨죠? 551 00:30:31,454 --> 00:30:33,915 네, 근데 부탁이 있어요 552 00:30:33,998 --> 00:30:37,293 저쪽에 차 좀 세워둬도 될까요? 한 시간이면 되는데 553 00:30:37,377 --> 00:30:39,087 유료 주차장이 안 보여서요 554 00:30:39,170 --> 00:30:40,880 - 그러세요 - 네 555 00:30:40,964 --> 00:30:44,425 저번에 찾으시던 청금석 프리패브 차양 들어왔거든요 556 00:30:45,301 --> 00:30:47,971 잘됐네요 어차피 그거 보러 와야겠는걸요 557 00:30:48,137 --> 00:30:49,639 - 이따 뵙죠 - 고마워요, 폴 558 00:30:49,722 --> 00:30:50,765 - 갈게요 - 다녀오세요 559 00:31:04,654 --> 00:31:05,488 - 안녕하세요 - 안녕하세요 560 00:31:05,572 --> 00:31:08,449 - 오닐 씨? - 네, 데브라죠? 561 00:31:08,992 --> 00:31:10,034 - 안녕하세요 - 마이클 오닐입니다 562 00:31:10,118 --> 00:31:12,579 - 반가워요 - 직접 뵈니 반갑네요 563 00:31:12,662 --> 00:31:14,122 네, 저도요 564 00:31:14,372 --> 00:31:15,206 그런데... 565 00:31:16,207 --> 00:31:17,417 어떻게 견디십니까? 566 00:31:18,710 --> 00:31:19,752 사실... 567 00:31:20,753 --> 00:31:21,796 무서워요 568 00:31:25,383 --> 00:31:26,634 수치스럽고요 569 00:31:27,343 --> 00:31:29,095 이런 상황에 빠졌다가 570 00:31:29,178 --> 00:31:31,639 그나마 다행히 완전히 벗어나는 여성분들은 571 00:31:31,723 --> 00:31:34,225 평균 몇 번씩 도로 돌아가는지 아십니까? 572 00:31:34,601 --> 00:31:37,186 - 아뇨 - 한 번보다는 훨씬 많죠 573 00:31:38,229 --> 00:31:39,898 - 진짜요? - 네 574 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 힘들어요 575 00:31:41,316 --> 00:31:42,442 자책하지 마세요 576 00:31:42,525 --> 00:31:45,028 은행에 강도가 들었다고 은행을 탓하진 않잖아요 577 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 이런 남자는 제가 잘 압니다 578 00:31:48,656 --> 00:31:50,408 자기가 상어인 줄 알죠 579 00:31:50,491 --> 00:31:53,995 사실 그래요 자기 먹이밖에 생각 안 하니까 580 00:31:54,078 --> 00:31:57,749 자기가 먹고 싶은 건 다 먹어도 된다고 생각하지만 그건 아니죠 581 00:31:57,832 --> 00:31:59,667 게다가 진짜 상어도 아니에요 582 00:32:00,752 --> 00:32:02,837 크고 뚱뚱한 농어죠 583 00:32:02,921 --> 00:32:06,799 제가 배 위로 끌어 올려서 꼼짝 못 할 때까지 패줄 겁니다 584 00:32:08,843 --> 00:32:10,011 비유를 참 좋아하시네요 585 00:32:11,429 --> 00:32:13,264 배심원단도 비유 좋아해요 586 00:32:14,182 --> 00:32:16,351 그렇게 쉬운 일은 아닐 겁니다 587 00:32:16,893 --> 00:32:18,519 만반의 태세를 갖춰야 해요 588 00:32:18,603 --> 00:32:21,898 하지만 저는 전면전을 시작할 준비가 됐습니다, 데브라는요? 589 00:32:23,358 --> 00:32:24,317 저도요 590 00:32:24,400 --> 00:32:25,652 좋습니다 591 00:32:30,114 --> 00:32:31,491 테킬라 마셔야겠네요 592 00:32:31,574 --> 00:32:32,575 지금 당장 593 00:32:36,204 --> 00:32:37,121 진심이에요? 594 00:32:37,205 --> 00:32:38,665 - 존을 떠날 거예요? - 그래 595 00:32:39,248 --> 00:32:40,416 이번엔 영원히요? 596 00:32:40,500 --> 00:32:41,668 - 그래 - 엄마 597 00:32:41,751 --> 00:32:43,628 - 베로니카 - 영원히요? 598 00:32:44,587 --> 00:32:45,546 그래 599 00:32:47,006 --> 00:32:47,966 그래야 해 600 00:32:53,179 --> 00:32:54,889 존이 내 출생신고서에 침을 뱉었어요 601 00:32:56,265 --> 00:32:58,810 - 그때 엄마도 같이 있었어요? - 뭐라고? 아니! 602 00:32:58,893 --> 00:32:59,894 뭘 했다고? 603 00:33:01,437 --> 00:33:03,106 넌 그걸 어떻게 알았어? 604 00:33:03,940 --> 00:33:05,692 나한테 이걸 보냈으니까요 605 00:33:08,111 --> 00:33:09,862 맙소사, 베로니카 606 00:33:09,946 --> 00:33:12,824 알아요, 근데 난 존한테... 607 00:33:13,533 --> 00:33:14,534 이걸 보냈죠 608 00:33:16,119 --> 00:33:16,995 통쾌하죠? 609 00:33:18,746 --> 00:33:20,623 - 로니... - 그랬더니 610 00:33:22,208 --> 00:33:23,418 이걸 보내더라고요 611 00:33:25,837 --> 00:33:29,674 '엄마한테서 떨어져 안 그러면 바다에 처넣을 거야' 612 00:33:31,050 --> 00:33:34,137 '높은 건물 옥상에서 뛰어내려 그럼 웃기겠네' 613 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 '머리부터 떨어지면 좋지' 614 00:33:37,515 --> 00:33:39,559 '엄마랑 같이 웃어줄게' 615 00:33:42,145 --> 00:33:43,896 난 전혀 몰랐어... 616 00:33:47,775 --> 00:33:49,402 난... 617 00:33:49,610 --> 00:33:52,238 널 괴롭힐 줄은 몰랐어... 618 00:33:52,947 --> 00:33:54,365 정말 미안해 619 00:33:55,825 --> 00:33:56,743 난... 620 00:33:57,618 --> 00:33:59,871 해들리 집에서 나오기로 했어요 621 00:33:59,954 --> 00:34:02,248 그래서 아파트를 찾고 있었죠 622 00:34:03,374 --> 00:34:05,126 아직 결정은 안 했지만요 623 00:34:05,835 --> 00:34:07,545 맘에 드는 건 있었어요 624 00:34:08,171 --> 00:34:11,466 꽤 맘에 드는 게 있는데 공항에 가까워요 625 00:34:12,550 --> 00:34:14,969 하지만 매달 계약하는 구조고 626 00:34:15,053 --> 00:34:18,848 보안 시스템이 좋아서 안심이 돼요 627 00:34:19,348 --> 00:34:21,184 - 알죠? - 내일 가서 물어봐 628 00:34:23,144 --> 00:34:24,854 방 2개짜리 있는지 629 00:34:24,937 --> 00:34:26,105 있으면 630 00:34:26,355 --> 00:34:27,315 거기 살자 631 00:34:28,608 --> 00:34:30,026 - 알았어요 - 그래 632 00:34:39,786 --> 00:34:41,329 근데 어떻게 벌써 나왔죠? 633 00:34:42,038 --> 00:34:44,248 - 21개월 형이라면서요? - 그랬죠 634 00:34:44,332 --> 00:34:47,668 하지만 교정 당국은 원래 형기 끝을 잘라주기로 유명하죠 635 00:34:47,752 --> 00:34:50,421 이유가 있다는데 뭔지는 잘 안 알려주고요 636 00:34:50,755 --> 00:34:51,798 감방이 비좁아서겠죠 637 00:34:51,881 --> 00:34:54,425 하지만 주 밖으로 나가는 것도 돼요? 638 00:34:54,509 --> 00:34:57,428 절차만 잘 지키면 되는데 그랬나 봐요 639 00:34:57,512 --> 00:34:59,972 그쪽 보호 관찰관한테 넘어갈 겁니다 640 00:35:00,890 --> 00:35:04,268 캘리포니아에 사는 여동생이 있는 것 같아요 641 00:35:04,352 --> 00:35:06,312 보호 관찰관한테 이름과 주소를 알려줬죠 642 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 드니즈 미핸 셰퍼드인데 아세요? 643 00:35:09,816 --> 00:35:11,275 동생이 있다는 건 아는데 644 00:35:11,734 --> 00:35:12,777 만난 적은 없어요 645 00:35:13,945 --> 00:35:15,780 이제 존은 그쪽 소관이에요 646 00:35:17,782 --> 00:35:19,242 어쨌든 알고는 계시라고요 647 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 뭐든 간과하진 마시고요 648 00:35:21,536 --> 00:35:23,204 다시 말하지만 괜찮으실 겁니다 649 00:35:23,287 --> 00:35:25,289 걱정은 안 하셔도 될 거예요 650 00:35:27,959 --> 00:35:29,669 똑똑한 놈이잖아요 651 00:35:29,752 --> 00:35:33,381 토니아 씨와 아이들한테서 떨어지는 게 똑똑한 짓이죠 652 00:35:33,589 --> 00:35:35,967 다른 삶을 찾아가는 게요 653 00:35:36,509 --> 00:35:37,969 그럴 수밖에 없겠죠? 654 00:35:38,052 --> 00:35:40,388 존도 먹고살기는 해야 할 테니까요 655 00:35:40,471 --> 00:35:42,932 스파이 했으면 잘했을 것 같던데요 656 00:35:43,474 --> 00:35:45,768 아니면 변호사요 하지만 자기가 선택한 거니까요 657 00:35:47,019 --> 00:35:47,854 저도요 658 00:35:47,937 --> 00:35:50,857 아뇨, 그러지 마세요 바로잡으려 노력하셨잖아요 659 00:35:51,107 --> 00:35:52,191 누구보다 열심히요 660 00:35:52,608 --> 00:35:55,611 저희처럼 직업인 사람보다도 더 열심히 하셨죠 661 00:35:57,071 --> 00:35:58,197 수사관님만큼은 아니에요 662 00:35:59,157 --> 00:36:00,074 고맙습니다 663 00:36:12,378 --> 00:36:13,796 뉴포트 비치 경찰서요 664 00:36:15,423 --> 00:36:17,258 데니스 루켄 수사관입니다 665 00:36:17,341 --> 00:36:19,594 오하이오주 워런 카운티 보안관서 소속이죠 666 00:36:19,677 --> 00:36:22,096 당직 형사분 좀 바꿔주시겠습니까? 667 00:36:24,807 --> 00:36:28,144 네, 그쪽으로 옮겨 간 사람이 있는데 668 00:36:28,436 --> 00:36:30,354 알아두셔야 할 것 같아서요 669 00:36:53,669 --> 00:36:54,587 안녕 670 00:36:57,423 --> 00:36:59,592 오늘 무슨 현금을 그렇게 많이 인출했어? 671 00:37:02,553 --> 00:37:03,846 무슨 소리야? 672 00:37:05,306 --> 00:37:07,558 3천 달러 인출했던데 왜 그런 거야? 673 00:37:12,772 --> 00:37:14,565 그게 이유가 있어야 해? 674 00:37:15,942 --> 00:37:17,026 왜 그런 거냐고 675 00:37:21,280 --> 00:37:22,823 내 돈이야, 존 676 00:37:24,659 --> 00:37:27,203 당신 소유인 건 전부 내 거야 677 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 아니 678 00:37:32,333 --> 00:37:34,126 당신 만나기 전에 679 00:37:34,877 --> 00:37:36,087 내 거였던 건 680 00:37:36,629 --> 00:37:37,838 여전히 내 거야 681 00:37:39,799 --> 00:37:40,967 그렇게 생각해? 682 00:38:05,324 --> 00:38:08,369 그 잘난 인생에 단 한 번만 내 말 들어 683 00:38:10,830 --> 00:38:12,748 내가 그냥 놔둘 줄 알아? 684 00:38:17,086 --> 00:38:18,963 이제 좋게 좋게는 안 해 그걸 원하는 거야? 685 00:38:20,965 --> 00:38:23,050 당신 부수고 싶지는 않거든 686 00:38:37,523 --> 00:38:39,608 나 떠나, 이혼할래 687 00:38:48,659 --> 00:38:49,618 쳐봐 688 00:38:53,289 --> 00:38:54,248 어서 689 00:38:56,167 --> 00:38:58,085 얼마나 기분 좋을지 상상해봐 690 00:39:01,088 --> 00:39:03,841 쳐봐, 그럼 다시는 못 일어나게 해줄게 691 00:39:13,476 --> 00:39:14,518 비켜 692 00:39:33,829 --> 00:39:34,705 비켜 693 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 "실화에 바탕을 둔 프로그램이지만" 694 00:40:24,922 --> 00:40:27,174 "몇몇 장면이나 인물은 극화 및 각색되었습니다"