1 00:00:13,513 --> 00:00:14,347 ‫مرحباً.‬ 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,974 ‫- مرحباً.‬ ‫- هلا نقوم بجولة مشروبات؟‬ 3 00:00:17,684 --> 00:00:20,770 ‫- لست في حاجة إلى جولة أخرى.‬ ‫- أعلم أنني في غنى عنها.‬ 4 00:00:21,771 --> 00:00:22,689 ‫إنه هنا.‬ 5 00:00:24,149 --> 00:00:25,442 ‫"جون ميهان".‬ 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,277 ‫وهو بمفرده، زوجته ليست معه.‬ 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,363 ‫- لم نهمس؟‬ ‫- لم؟ لأن...‬ 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,199 ‫لأنه مترصد مفترس.‬ 9 00:00:33,283 --> 00:00:35,827 ‫سلّمتك كل ما اكتشفته عنه. ألم تقرأه؟‬ 10 00:00:35,910 --> 00:00:38,329 ‫- سنُجري المقابلة الأولية فحسب، اتفقنا؟‬ ‫- لا.‬ 11 00:00:38,413 --> 00:00:41,041 ‫وبعدها سأتصل به وأخبره‬ ‫أنني لن أتولى قضيته.‬ 12 00:00:41,541 --> 00:00:43,209 ‫جيد. لا تحتاجني معكما إذاً‬ ‫لأدون الملاحظات‬ 13 00:00:43,668 --> 00:00:46,504 ‫- لأنك لن تتولى قضيته.‬ ‫- فيما عدا أنني أحتاجك أن تكوني...‬ 14 00:00:46,588 --> 00:00:48,590 ‫إنها أيقونة حمراء صغيرة‬ ‫على شكل ميكروفون...‬ 15 00:00:48,673 --> 00:00:50,550 ‫انقر عليها واضغط تسجيل. أمر بسيط.‬ 16 00:00:58,558 --> 00:00:59,392 ‫مرحباً.‬ 17 00:01:00,060 --> 00:01:02,145 ‫- "جون دجيالو".‬ ‫- "جون ميهان".‬ 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,271 ‫اسم جميل.‬ 19 00:01:03,980 --> 00:01:06,441 ‫أما كانت زوجتك آتية أيضاً اليوم‬ ‫أم أنه اختلط عليّ الأمر؟‬ 20 00:01:06,524 --> 00:01:08,526 ‫لا، إنها قادمة.‬ 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,738 ‫تعيّن عليها المرور بوكالة السيارات‬ ‫في الطريق، لكنها ستأتي.‬ 22 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 ‫أتذكر قبل أن تصبح السيارات آلية الحركة؟‬ 23 00:01:14,741 --> 00:01:17,744 ‫عندما كنت تفتح مقصورة المحرك‬ ‫ومعك مفتاح ربط وتمضغ علكة؟‬ 24 00:01:18,161 --> 00:01:19,079 ‫بالضبط.‬ 25 00:01:21,372 --> 00:01:22,290 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 26 00:01:22,373 --> 00:01:23,208 ‫مرحباً. أنا...‬ 27 00:01:24,501 --> 00:01:26,377 ‫- أنا آسفة جداً على تأخري.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 28 00:01:26,461 --> 00:01:29,172 ‫كنا نعرف أنك آتية من وكالة السيارات،‬ ‫بجانب أنك...‬ 29 00:01:29,464 --> 00:01:30,632 ‫جئت في موعدك بالضبط.‬ 30 00:01:32,175 --> 00:01:33,384 ‫حسناً، جيد.‬ 31 00:01:33,468 --> 00:01:35,345 ‫- "جون دجيالو".‬ ‫- "ديبرا ميهان".‬ 32 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 ‫آل "ميهان".‬ 33 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 ‫رافقاني من فضلكما.‬ 34 00:01:40,600 --> 00:01:43,061 ‫هذا الاتهام؟ كان لديها وديعة من عائلتها.‬ 35 00:01:43,144 --> 00:01:44,813 ‫عدة ملايين من الدولارات، لذلك...‬ 36 00:01:44,896 --> 00:01:47,982 ‫لم قد أضع باعتباري‬ ‫أنني لو أقرضتها مالاً فسوف تسرقه؟‬ 37 00:01:48,358 --> 00:01:49,275 ‫أهذا ما حدث؟‬ 38 00:01:49,359 --> 00:01:52,445 ‫لقد جعلتني أقرضها‬ ‫150 ألف دولار مقابل الوديعة‬ 39 00:01:52,529 --> 00:01:53,905 ‫وبعدها نفت أنني فعلت ذلك.‬ 40 00:01:54,197 --> 00:01:57,033 ‫عندما صعّدت الأمر إلى المحكمة،‬ ‫قالت للقاضي إنني كنت أترصدها.‬ 41 00:01:58,368 --> 00:01:59,911 {\an8}‫حسناً، ماذا عن هذا الاتهام؟‬ 42 00:02:01,454 --> 00:02:02,705 ‫أنا لا أعرفها حتى.‬ 43 00:02:02,956 --> 00:02:06,042 ‫أنا لم أعمل طوال عام‬ ‫كامل في "إنديانا" في هذه التواريخ.‬ 44 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 {\an8}‫حسناً.‬ 45 00:02:08,545 --> 00:02:11,422 ‫أنا محظوظ فحسب‬ ‫أن "ديبي" متفهمة جداً للأمر.‬ 46 00:02:12,423 --> 00:02:15,468 ‫وعدتها أنني سأبيّن حقيقة‬ ‫كل هذه الاتهامات وأبرئ اسمي.‬ 47 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 ‫فليس عليها أن يُغضى لها عيناً على هذا.‬ 48 00:02:17,345 --> 00:02:19,222 ‫بلا شك. لا يريد أحد ذلك.‬ 49 00:02:19,681 --> 00:02:22,225 ‫لاحقتنا بعض المتاعب.‬ 50 00:02:23,059 --> 00:02:25,353 ‫إذ سرعان ما اقترنّا ببعضنا.‬ 51 00:02:25,895 --> 00:02:26,771 ‫كم استغرقتما؟‬ 52 00:02:27,647 --> 00:02:28,731 ‫حوالي شهرين تقريباً.‬ 53 00:02:30,024 --> 00:02:33,194 {\an8}‫وعائلتي ليست سعيدة بذلك.‬ 54 00:02:33,278 --> 00:02:34,863 {\an8}‫أنا أرجو حقاً‬ 55 00:02:35,238 --> 00:02:39,951 ‫أن قليلاً مما تفعله لمساعدة "جون"‬ ‫قد يمهد الطريق قليلاً‬ 56 00:02:40,368 --> 00:02:41,286 ‫معهم.‬ 57 00:02:41,369 --> 00:02:43,496 ‫- أجل.‬ ‫- إنهم لا يثقون به.‬ 58 00:02:43,705 --> 00:02:45,665 ‫يحسبون أنه يطمع في نقودي...‬ 59 00:02:45,748 --> 00:02:49,002 ‫قد يقسو أفراد العائلة على بعضهم البعض‬ ‫أكثر من أي شخص آخر‬ 60 00:02:49,377 --> 00:02:51,963 ‫ويعرفون كيف يستهدفون‬ ‫جميع النقاط الضعيفة جيداً.‬ 61 00:02:52,463 --> 00:02:54,090 ‫هل عقدتما اتفاقاً قبل الزواج أم لا؟‬ 62 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 ‫لا.‬ 63 00:02:56,384 --> 00:02:57,719 ‫قد يكون ذلك في صالحكما قليلاً.‬ 64 00:02:58,386 --> 00:02:59,345 ‫أنت محق على الأرجح.‬ 65 00:03:00,430 --> 00:03:03,975 ‫لكن لا يزال هناك شيئاً بوسعنا فعله‬ ‫من شأنه تسكّين قلوبهم ربما.‬ 66 00:03:04,058 --> 00:03:06,811 ‫ليست اتفاقية قبل الزواج بالطبع،‬ ‫لكن اتفاقية بعد الزواج.‬ 67 00:03:08,646 --> 00:03:09,606 ‫سبق وسمعت عن ذلك‬ 68 00:03:09,689 --> 00:03:13,484 ‫لكنني سمعت أيضاً‬ ‫أنه لا يُعترف بها في المحكمة.‬ 69 00:03:13,568 --> 00:03:16,571 ‫لا يُعترف بها أحياناً،‬ ‫لكن لو تمتعت بالمنطقية والمصدقية‬ 70 00:03:16,779 --> 00:03:17,739 ‫وعُقدت بحسن نية، يعترفون بها.‬ 71 00:03:18,406 --> 00:03:19,782 ‫كما أنها تشمل الأشياء نفسها.‬ 72 00:03:19,866 --> 00:03:23,620 ‫تقسيم الممتلكات والأصول‬ ‫ومسؤولية الديون الزوجية.‬ 73 00:03:23,828 --> 00:03:25,246 ‫وفي قضيتك تحديداً...‬ 74 00:03:37,300 --> 00:03:38,218 ‫عملك.‬ 75 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 ‫حقوق ملكيته بعد الوفاة.‬ 76 00:03:41,846 --> 00:03:42,847 ‫سيكون هناك...‬ 77 00:03:43,681 --> 00:03:44,682 ‫حاجة إلى...‬ 78 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 ‫استكمال إقرار الذمة المالية‬ ‫من كلا الطرفين.‬ 79 00:03:47,560 --> 00:03:49,520 ‫وعلينا تعيين محام آخر...‬ 80 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 ‫ليمثل فرداً منكما...‬ 81 00:03:51,814 --> 00:03:52,732 ‫في هذه الحالة فقط.‬ 82 00:03:52,815 --> 00:03:55,735 ‫لن تُثبت المحاكم اتفاقية‬ ‫ما بعد الزواج إن...‬ 83 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 ‫لم تعيّنا لكما محامياً خاصاً.‬ 84 00:04:00,073 --> 00:04:01,115 ‫ما رأيكما إذاً؟‬ 85 00:04:03,493 --> 00:04:05,495 ‫أرى أنها قد تكون فكرة جيدة.‬ 86 00:04:07,163 --> 00:04:08,289 ‫ما رأيك يا "جون"؟‬ 87 00:04:09,624 --> 00:04:12,335 {\an8}‫"جون"، أستشف أن هذه المحادثة لا تروق لك،‬ 88 00:04:12,585 --> 00:04:15,880 {\an8}‫لكن كم هو واضح من هذه الجلسة الواحدة‬ ‫مقدار الحب الذي تحبه لك هذه المرأة.‬ 89 00:04:16,422 --> 00:04:20,176 ‫لذا، أياً كان ما أستطيع فعله‬ ‫لأمهد الطريق مع عائلتها،‬ 90 00:04:20,260 --> 00:04:22,637 {\an8}‫سأفعل ذلك لأجلك أيضاً.‬ ‫لا لأن أزرع بينكما خصاماً بل...‬ 91 00:04:23,221 --> 00:04:24,180 {\an8}‫لأساعدكما.‬ 92 00:04:25,682 --> 00:04:29,394 ‫حسناً، بالنسبة لي،‬ ‫أراها مضيعة كبيرة للوقت والنقود‬ 93 00:04:29,602 --> 00:04:32,939 ‫في حين أنه لا يوجد أي أمل‬ ‫لتغيير شيئاً مع عائلتها. لذا...‬ 94 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 ‫حسناً،‬ 95 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 ‫على الأقل اسمح لي أن أتصرف‬ ‫وفقاً لطريقتي بينما أتحرى عن الأمر،‬ 96 00:04:38,111 --> 00:04:40,530 ‫وبعد ذلك سنرى إلى أين وصلنا وكيف نشعر.‬ 97 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 ‫أيبدو هذا جيداً؟‬ 98 00:04:44,826 --> 00:04:45,660 ‫أجل.‬ 99 00:04:46,661 --> 00:04:47,912 ‫- شكراً جزيلاً لك.‬ ‫- حسناً.‬ 100 00:04:48,121 --> 00:04:49,163 ‫شكراً لكما.‬ 101 00:04:51,249 --> 00:04:52,083 ‫شكراً لك.‬ 102 00:04:53,835 --> 00:04:55,128 ‫- سأكون على تواصل.‬ ‫- حسناً.‬ 103 00:05:11,394 --> 00:05:12,895 {\an8}‫"(ديتون)، (أوهايو)‬ ‫قبل 10 سنوات"‬ 104 00:05:12,979 --> 00:05:14,272 {\an8}‫أفكر في يوم الأحد.‬ 105 00:05:14,355 --> 00:05:17,608 {\an8}‫وفي النقانق على المشواة‬ ‫عند وقت بدء المباراة، لنقل 1:30...‬ 106 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 {\an8}‫"ديف"، أنت تحلّ قضايا، صحيح؟‬ 107 00:05:20,403 --> 00:05:22,947 {\an8}‫تحلل الشخصية وتتنبأ بالسلوك، أليس كذلك؟‬ 108 00:05:23,031 --> 00:05:25,241 {\an8}‫- لم لن يحدث ذلك؟‬ ‫- لا أدري.‬ 109 00:05:25,325 --> 00:05:27,702 {\an8}‫- إن زوجتك تكره زوجتي.‬ ‫- بحقك. هذا ليس صحيحاً.‬ 110 00:05:27,785 --> 00:05:29,662 {\an8}‫الشعور متبادل بشدة.‬ 111 00:05:30,038 --> 00:05:31,456 {\an8}‫أجل، أعرف.‬ 112 00:05:31,539 --> 00:05:33,583 {\an8}‫ما قصة هذا الأمر على كل؟‬ 113 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 {\an8}‫بدأ كل شيء مساء أحد فصول الشتاء‬ ‫قبل عدة أشهر‬ 114 00:05:37,295 --> 00:05:41,257 {\an8}‫بجدال حول ما إن كان قد تم شراء‬ ‫تنورة ما عند التخفيض.‬ 115 00:05:41,341 --> 00:05:44,218 {\an8}‫أنتما، معي سيدة بالخارج‬ ‫تريد التحدث إلى أحد بشأن عقاقير مخدرة.‬ 116 00:05:44,594 --> 00:05:45,428 {\an8}‫نحن قادمان.‬ 117 00:05:50,975 --> 00:05:52,185 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 118 00:05:52,268 --> 00:05:53,144 ‫حسناً.‬ 119 00:05:56,564 --> 00:05:57,982 ‫- شكراً لك يا سيدي.‬ ‫- عفواً.‬ 120 00:05:59,359 --> 00:06:00,193 ‫مرحباً.‬ 121 00:06:00,276 --> 00:06:01,110 ‫"دينيس لوكين".‬ 122 00:06:01,778 --> 00:06:02,820 ‫"تونيا ميهان"...‬ 123 00:06:02,987 --> 00:06:04,781 {\an8}‫"سيلز". آسفة، "تونيا سيلز".‬ 124 00:06:05,823 --> 00:06:07,492 ‫أتودين أن تتبعيني؟‬ 125 00:06:13,373 --> 00:06:15,792 ‫أتعرفين من أي مستشفى تحديداً‬ ‫سُرقت هذه العقاقير؟‬ 126 00:06:15,875 --> 00:06:18,711 {\an8}‫لا. لكن يمكنك أن تتبين‬ ‫من مقدار الكمية، والتي...‬ 127 00:06:20,338 --> 00:06:22,298 {\an8}‫- لقد عرفت ذلك مسبقاً في الغالب.‬ ‫- صحيح.‬ 128 00:06:23,091 --> 00:06:25,551 {\an8}‫لكن يمكن أن تكون هذه‬ ‫من المستشفى التي تعملين بها.‬ 129 00:06:25,927 --> 00:06:27,220 ‫هذا وارد، أجل.‬ 130 00:06:28,012 --> 00:06:29,889 {\an8}‫وقلت إنكما...‬ 131 00:06:30,681 --> 00:06:32,392 {\an8}‫منفصلان أم مطلقان؟‬ 132 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 ‫مطلقان.‬ 133 00:06:33,893 --> 00:06:35,311 {\an8}‫تطلقنا حديثاً.‬ 134 00:06:35,812 --> 00:06:36,687 {\an8}‫طلاق ودي؟‬ 135 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 ‫لم يكن ودياً؟‬ 136 00:06:38,648 --> 00:06:40,817 {\an8}‫حسناً، إليك الأمر، هذا ليس ما أعتبره‬ 137 00:06:40,900 --> 00:06:43,069 {\an8}‫لكن قد يعتقد أحدهم‬ ‫أن هذا ما يحدث هنا.‬ 138 00:06:43,152 --> 00:06:45,822 {\an8}‫مررت بطلاق بغيض، ولديك صلاحية الوصول‬ ‫إلى هذه أيضاً،‬ 139 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 {\an8}‫مثلما كان يفعل زوجك السابق.‬ 140 00:06:48,074 --> 00:06:50,993 {\an8}‫وأنت غاضبة وتودين أن ترجعي إليه. ربما.‬ 141 00:06:51,702 --> 00:06:54,789 {\an8}‫- هذا ما قد يورد في بال أحدهم.‬ ‫- أجل. أعرف.‬ 142 00:06:55,498 --> 00:06:57,959 {\an8}‫طرأ في بالي أن هذا ما قد يخيل إلى أحدهم.‬ 143 00:06:58,626 --> 00:06:59,669 {\an8}‫كل ما يمكنني قوله هو،‬ 144 00:07:00,044 --> 00:07:01,045 {\an8}‫ليس الأمر على هذه الشاكلة.‬ 145 00:07:02,130 --> 00:07:03,506 {\an8}‫لو استقصيت عن "جون"...‬ 146 00:07:04,549 --> 00:07:05,842 {\an8}‫فستعرف حقيقة الأمر.‬ 147 00:07:06,092 --> 00:07:07,301 ‫ومن هو.‬ 148 00:07:07,802 --> 00:07:09,762 {\an8}‫لا تفعل أي إدارة مستشفى هذا، أو...‬ 149 00:07:12,223 --> 00:07:13,099 ‫لكنك لو تحريت عنه...‬ 150 00:07:14,559 --> 00:07:15,685 {\an8}‫سترى بنفسك.‬ 151 00:07:16,519 --> 00:07:17,895 {\an8}‫ولو لم تفعل، حسناً...‬ 152 00:07:18,646 --> 00:07:20,314 {\an8}‫لن يردعه رادع فحسب.‬ 153 00:07:22,191 --> 00:07:23,860 {\an8}‫لكنني سأكون قد حاولت ذلك على الأقل.‬ 154 00:07:25,194 --> 00:07:28,906 {\an8}‫حسناً، لا يمكنك أن تقذفيني‬ ‫بجملتك الدرامية هذه وتنصرفي هكذا.‬ 155 00:07:30,992 --> 00:07:32,452 {\an8}‫أحتاج إلى مزيد من المعلومات.‬ 156 00:07:36,080 --> 00:07:36,956 {\an8}‫هل اتصلت به؟‬ 157 00:07:38,249 --> 00:07:40,877 {\an8}‫"جون ميهان"؟ لتخبره بأنك لن تتولى قضيته.‬ 158 00:07:41,961 --> 00:07:43,379 ‫كان ذلك رجلاً غاضباً.‬ 159 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 ‫لقد رأيت "جون"، لكن هل رأيتها؟‬ 160 00:07:46,549 --> 00:07:47,383 {\an8}‫الزوجة؟‬ 161 00:07:47,592 --> 00:07:49,385 {\an8}‫أجل، لمحتها. إنها فاتنة.‬ 162 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 ‫شعرها مذهل.‬ 163 00:07:51,387 --> 00:07:54,056 {\an8}‫لقد بدت أيضاً كشخصية لطيفة ومخلصة جداً.‬ 164 00:07:55,266 --> 00:07:57,518 {\an8}‫لو نطقت أو فعلت شيئاً خاطئاً له...‬ 165 00:07:57,977 --> 00:07:59,020 {\an8}‫لا أتخيل ما قد يحصل.‬ 166 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 ‫أعتقد أنها بحاجة إلى الحماية.‬ 167 00:08:03,107 --> 00:08:03,941 {\an8}‫حسناً.‬ 168 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 {\an8}‫الوضع ليس أفضل شيء مع عائلتها بسببه.‬ 169 00:08:06,903 --> 00:08:07,987 ‫ولهذا، فإن هذا المكتب‬ 170 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 ‫سيحاول أن يقدم لها الحماية.‬ 171 00:08:10,364 --> 00:08:11,365 ‫نحن نعمل لصالحها،‬ 172 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 ‫وليس لصالحه فقط.‬ 173 00:08:13,576 --> 00:08:16,579 ‫لذا، سنحاول أن نحميها منه...‬ 174 00:08:17,663 --> 00:08:18,706 ‫بقدر ما نستطيع.‬ 175 00:08:20,416 --> 00:08:22,710 ‫هلا أجلب لك مشروباً؟‬ ‫أتريد قدحاً من القهوة؟‬ 176 00:08:22,793 --> 00:08:24,587 ‫لقد تجاوزت الخامسة.‬ ‫أرغب بالنوم الليلة.‬ 177 00:08:25,463 --> 00:08:28,049 ‫- لكن أجل، أريد قهوة.‬ ‫- حسناً.‬ 178 00:08:29,133 --> 00:08:30,134 ‫سأعود فوراً.‬ 179 00:08:45,399 --> 00:08:46,275 ‫مرحباً؟‬ 180 00:08:46,484 --> 00:08:48,903 ‫أحتاج إلى شهادة ميلادي لتجديد جواز سفري.‬ 181 00:08:48,986 --> 00:08:51,322 ‫أيمكنك أن تتركيها على المكتب‬ ‫في الطابق السفلي رجاءً؟‬ 182 00:08:51,489 --> 00:08:53,491 ‫مرحباً بك أيضاً يا "فيرونيكا".‬ 183 00:08:54,534 --> 00:08:56,744 ‫- شهادة ميلادك ليست معي.‬ ‫- ماذا؟‬ 184 00:08:57,036 --> 00:09:00,831 ‫- أين هي إذاً؟‬ ‫- إنها في البنك في صندوق ودائع آمن.‬ 185 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 ‫هذا جنون.‬ 186 00:09:03,042 --> 00:09:03,876 ‫لا بأس،‬ 187 00:09:04,043 --> 00:09:07,255 ‫- سأذهب إلى البنك وأجلبها إذاً.‬ ‫- لا يسعك ذلك بهذه البساطة،‬ 188 00:09:07,505 --> 00:09:09,298 ‫ينبغي أن أذهب أنا...‬ 189 00:09:10,049 --> 00:09:11,092 ‫أو "جون".‬ 190 00:09:11,884 --> 00:09:14,720 ‫وأنا مشغولة جداً، لن أستطيع‬ ‫الذهاب إلى البنك إلا يوم الاثنين.‬ 191 00:09:14,804 --> 00:09:15,721 ‫هل تمازحينني؟‬ 192 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 ‫حسناً، اتركيها بالطابق السفلي‬ ‫يوم الاثنين إذاً.‬ 193 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 ‫حسناً.‬ 194 00:09:21,852 --> 00:09:23,938 ‫سُررت بالحديث معك أيضاً.‬ 195 00:09:29,527 --> 00:09:30,653 ‫إنها لا تُصدّق.‬ 196 00:09:31,487 --> 00:09:32,405 ‫ليس بالنسبة لي.‬ 197 00:09:56,053 --> 00:09:56,887 ‫"جون ميهان".‬ 198 00:10:02,393 --> 00:10:03,477 ‫شكراً لقدومك.‬ 199 00:10:04,562 --> 00:10:05,479 ‫كيف حالك يا سيدي؟‬ 200 00:10:06,105 --> 00:10:09,191 ‫أتساءل لماذا لم تنفذ ما تضايقت أجره،‬ ‫هذا هو حالي.‬ 201 00:10:11,652 --> 00:10:13,779 ‫حسناً، سأخبرك بسبب اتصالي أولاً.‬ 202 00:10:14,196 --> 00:10:15,031 ‫كنت أتساءل‬ 203 00:10:15,114 --> 00:10:18,075 ‫إذا كنت قد اقتربت من أن تأتيني‬ ‫بنماذج إقرار الذمة المالية.‬ 204 00:10:18,451 --> 00:10:19,285 ‫لأي سبب؟‬ 205 00:10:21,662 --> 00:10:23,748 ‫- لاتفاقية ما بعد الزواج التي ناقشناها.‬ ‫- لا.‬ 206 00:10:24,081 --> 00:10:25,833 ‫لم نقم بـ"مناقشتها".‬ 207 00:10:26,042 --> 00:10:28,669 ‫لقد أخبرتنا بشأنها ولم تثر اهتمامنا.‬ 208 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 ‫هذا ما أتذكره.‬ 209 00:10:31,714 --> 00:10:34,091 ‫حسناً، حسبما خُيّل لي‬ ‫أنك كنت مهتماً على الأقل‬ 210 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 ‫بالاطلاع على شكل النموذج‬ ‫من الناحية العملية...‬ 211 00:10:36,469 --> 00:10:39,180 ‫إلام وصلنا مع الدعاوى القضائية؟‬ ‫أي منها. أخبرني الآن.‬ 212 00:10:41,974 --> 00:10:42,808 ‫حسناً.‬ 213 00:10:43,893 --> 00:10:45,853 ‫لقد استقصيت المعلومات...‬ 214 00:10:46,771 --> 00:10:49,607 ‫ولا أرى ما يؤهلنا لرفع قضية احتيال‬ 215 00:10:50,066 --> 00:10:52,777 ‫- ضد أي من هؤلاء النسوة...‬ ‫- لأنك لست عارفاً بما تفعل.‬ 216 00:10:54,028 --> 00:10:57,239 ‫أجل، ولو عرفت، لكنت قد رفعت قضية الآن،‬ ‫لكنك لم تفعل، أليس كذلك؟‬ 217 00:10:57,323 --> 00:10:58,783 ‫- "جون"، لقد أخبرتك للتو.‬ ‫- لم تفعل شيئاً.‬ 218 00:10:58,866 --> 00:11:01,869 ‫وتهدر الوقت. أنت تهدر وقتي.‬ ‫ولقد انتهى أمرنا.‬ 219 00:11:02,745 --> 00:11:04,789 ‫- انتهينا.‬ ‫- أنا أتفهم ما تشعر به،‬ 220 00:11:04,872 --> 00:11:06,999 ‫لكن أرى أنه عليّ التحدث‬ ‫إلى السيدة "ميهان" أيضاً.‬ 221 00:11:07,083 --> 00:11:08,125 ‫أنصت ليّ.‬ 222 00:11:08,959 --> 00:11:10,753 ‫أنت تعمل لصالحي أيها المحتال.‬ 223 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 ‫أنت تعمل لصالحي وأنت مطرود.‬ 224 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 ‫حسناً.‬ 225 00:11:16,634 --> 00:11:20,096 ‫وأريدك أن ترجع الـ25 ألف دولاراً‬ ‫التي أخذتها كعربون كاملة،‬ 226 00:11:20,179 --> 00:11:22,473 ‫وإلا سأقدم شكوى إلى نقابة المحامين.‬ 227 00:11:25,226 --> 00:11:26,060 ‫حسناً.‬ 228 00:11:27,144 --> 00:11:28,270 ‫لقد انتهينا.‬ 229 00:11:40,616 --> 00:11:42,910 ‫عرف الكثيرون أن هنالك‬ ‫خطب ما بشأن "جون ميهان".‬ 230 00:11:43,244 --> 00:11:45,705 ‫صيادلة وأعضاء هيئة طبية وإداريون.‬ 231 00:11:45,788 --> 00:11:47,998 ‫هنا في "كنتاكي" وفي "إنديانا"‬ 232 00:11:48,457 --> 00:11:49,917 ‫ولقد سمعت بعض القصص.‬ 233 00:11:50,710 --> 00:11:54,505 ‫اكتشافات كثيرة لحوافظ تخدير مكسور قفلها،‬ 234 00:11:54,588 --> 00:11:57,007 ‫قوارير مفقودة وأمبولات ناقصة.‬ 235 00:11:57,091 --> 00:11:59,760 ‫وتناقضات عديدة بين سجلات‬ ‫برهان الاستخدام مستودع الأدوية‬ 236 00:11:59,844 --> 00:12:02,304 ‫وسجلات التخدير الإدارية.‬ 237 00:12:02,388 --> 00:12:04,098 ‫أجل، لا بد وأنها كذلك.‬ 238 00:12:04,181 --> 00:12:05,307 ‫لقد كانت كذلك.‬ 239 00:12:05,474 --> 00:12:08,519 ‫أخبروني في إحدى المستشفيات‬ ‫أنهم عندما طلبوا عينات بول‬ 240 00:12:08,602 --> 00:12:10,062 ‫بناءً على التناقضات،‬ 241 00:12:10,146 --> 00:12:12,398 ‫كان "جون" هو الشخص الوحيد‬ ‫الذي لم يسلم عيّناته.‬ 242 00:12:12,648 --> 00:12:15,025 ‫وكانت حُجته أنه لا يشعر بحاجة‬ ‫إلى التبول آنذاك.‬ 243 00:12:16,652 --> 00:12:17,486 ‫وبالتالي...‬ 244 00:12:17,570 --> 00:12:21,490 ‫أخبروه ألا يبارح المكتب‬ ‫حتى تأتيه الحاجة، لكنه غادر،‬ 245 00:12:21,824 --> 00:12:24,452 ‫ولم يلاحظ أحداً. حتى بلّغ أحدهم وقال إنه رآه‬ 246 00:12:24,535 --> 00:12:26,662 ‫يفرّغ بول أحد المرضى من القثطار.‬ 247 00:12:27,037 --> 00:12:28,414 ‫وماذا حصل بعد ذلك؟‬ 248 00:12:28,497 --> 00:12:30,374 ‫اتصلوا بالأمن،‬ 249 00:12:30,458 --> 00:12:31,709 ‫لكنه غادر المبنى.‬ 250 00:12:31,792 --> 00:12:32,626 ‫لذا...‬ 251 00:12:32,752 --> 00:12:33,919 ‫تمت إقالته.‬ 252 00:12:34,378 --> 00:12:35,463 ‫لكن من تلك المستشفى فقط.‬ 253 00:12:36,172 --> 00:12:39,925 ‫أخبرتني ممرضة جراحية‬ ‫أنها كانت بين فريق غرفة العملية‬ 254 00:12:40,009 --> 00:12:41,927 ‫لإجراء عملية جراحية في ظهر "جون"،‬ 255 00:12:42,011 --> 00:12:43,637 ‫واستطاعوا جميعاً معرفة أنه كان مدمناً‬ 256 00:12:43,721 --> 00:12:46,390 ‫بسبب ارتفاع مقدار الجرعة التي احتاج‬ ‫إلى أن يُحقن بها أكثر مما يجب.‬ 257 00:12:47,057 --> 00:12:48,893 ‫- وهل بلّغت عن ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 258 00:12:48,976 --> 00:12:51,479 ‫وشخص آخر، ممرض مجاز قانونياً، قال‬ 259 00:12:51,562 --> 00:12:54,023 ‫إنه كان قريباً من "جون" في غرفة العمليات‬ 260 00:12:54,106 --> 00:12:56,859 ‫ورأى مسدساً في حقيبته.‬ ‫ولقد بلّغ عن ذلك أيضاً.‬ 261 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 ‫لذا...‬ 262 00:12:58,569 --> 00:12:59,403 ‫أجل.‬ 263 00:12:59,945 --> 00:13:02,615 ‫عرف الكثيرون أن هنالك خطب ما‬ ‫بأمر "جون ميهان".‬ 264 00:13:02,698 --> 00:13:06,660 ‫والأنباء السيئة هي أن أناساً آخرين‬ ‫قرروا جلياً أن هذه ليست مشكلتهم.‬ 265 00:13:09,330 --> 00:13:10,289 ‫أنا...‬ 266 00:13:10,915 --> 00:13:12,166 ‫لست...‬ 267 00:13:12,249 --> 00:13:13,667 ‫وأنا أيضاً بصراحة.‬ 268 00:13:15,461 --> 00:13:17,171 ‫لقد كنت أمارس هذا العمل منذ فترة،‬ 269 00:13:17,254 --> 00:13:20,591 ‫وتعاملت مع أنظمة بيروقراطية‬ ‫والخوف من المسؤولية‬ 270 00:13:21,091 --> 00:13:23,969 ‫وربما مع مستشفى أو اثنين‬ ‫بين الحين والآخر. و...‬ 271 00:13:25,304 --> 00:13:26,597 ‫فما بيديّ حيلة أيضاً.‬ 272 00:13:27,765 --> 00:13:28,641 ‫أنا آسف.‬ 273 00:13:28,724 --> 00:13:31,602 ‫لكنني سأواصل السعي،‬ ‫لكن نظراً لكيف كانت تسير الأمر...‬ 274 00:13:32,311 --> 00:13:34,688 ‫سأكون كاذباً لو قلت إنني شعرت بالتفاؤل.‬ 275 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 ‫وكّل ليّ هذه المهمة رجاءً.‬ 276 00:13:40,444 --> 00:13:42,780 ‫- لا، أنا بخير. كدت أنتهي.‬ ‫- تنتهي من ماذا؟‬ 277 00:13:43,614 --> 00:13:45,032 ‫إرسال خطاب إلى "ديبرا ميهان".‬ 278 00:13:45,699 --> 00:13:48,244 ‫أحرص على إبلاغها بأن "جون" يُقيلنا.‬ 279 00:13:49,495 --> 00:13:53,040 ‫كنت أُحوّل إلى البريد الصوتي عندما أهاتفها.‬ ‫وكل ما أعرفه، إنه يحذف الرسائل.‬ 280 00:13:53,457 --> 00:13:55,167 ‫سآخذ هذا إلى مكتبها.‬ 281 00:13:55,835 --> 00:13:56,877 ‫ليُسلم إليها يدوياً.‬ 282 00:13:57,044 --> 00:14:00,381 ‫لا، هذا سيئ، فكرة سيئة جداً.‬ 283 00:14:01,382 --> 00:14:02,591 ‫والتي أفعلها على أي حال.‬ 284 00:14:05,469 --> 00:14:07,471 ‫- هذا ما تفعله على أي حال.‬ ‫- أجل.‬ 285 00:14:09,682 --> 00:14:11,684 ‫لقد ذهبنا لشراء البقالة البارحة.‬ 286 00:14:11,767 --> 00:14:15,145 ‫أعرف. وبعدها رحت أفكر‬ ‫في لحم الخنزير المشوي.‬ 287 00:14:15,729 --> 00:14:17,189 ‫مع البطاطا المحمصة؟‬ 288 00:14:17,273 --> 00:14:19,775 ‫أجل، مع البطاطا المحمصة.‬ 289 00:14:20,860 --> 00:14:21,902 ‫أنا متحمس جداً.‬ 290 00:14:21,986 --> 00:14:25,906 ‫كما أنني اشتريت جبن "غرويير"‬ ‫ليُبشر على البطاطا هذه المرة.‬ 291 00:14:26,282 --> 00:14:28,450 ‫أنت تسيّلين لُعابي.‬ 292 00:14:29,660 --> 00:14:30,578 ‫صحيح.‬ 293 00:14:31,036 --> 00:14:32,162 ‫ذلك المحامي...‬ 294 00:14:32,955 --> 00:14:34,915 ‫السيد "دجيالو"،‬ 295 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 ‫جلب ليّ هذه في مقر الشركة اليوم.‬ 296 00:14:37,543 --> 00:14:39,003 ‫- ما فحواها؟‬ ‫- لا أدري.‬ 297 00:14:47,845 --> 00:14:51,891 ‫عزيزتي السيدة "ميهان"، لقد كنت غير قادر‬ ‫على إجراء اتصال مباشر معك عبر الهاتف،‬ 298 00:14:51,974 --> 00:14:55,352 ‫لذلك سأحاول تسوية الأمور بالطريقة القديمة.‬ 299 00:14:56,854 --> 00:14:59,356 ‫لقد أقالني زوجك، "جون" من العمل‬ 300 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 ‫ويقول إنه يعتزم تقديم شكوى‬ ‫إلى نقابة المحاميين.‬ 301 00:15:02,359 --> 00:15:06,363 ‫أتساءل فحسب ما إن كنت على علم‬ ‫بكل هذا وتؤيدين حدوثه.‬ 302 00:15:06,906 --> 00:15:10,242 ‫لو كنت تعارضينه، إليك رقم مكتبي...‬ 303 00:15:12,620 --> 00:15:14,413 ‫أهذا صحيح؟ هل أقلته؟‬ 304 00:15:14,747 --> 00:15:17,207 ‫هل أخطأ في شيء؟ حسبته يبدو ذكياً.‬ 305 00:15:17,291 --> 00:15:18,167 ‫لا.‬ 306 00:15:18,250 --> 00:15:19,376 ‫إنه لم يُحرك ساكناً.‬ 307 00:15:21,295 --> 00:15:23,130 ‫منذ متى وهو متقاض لأجره؟‬ 308 00:15:24,673 --> 00:15:26,967 ‫ثمة محامون رائعون بكل مكان، لست ملزماً...‬ 309 00:15:27,051 --> 00:15:29,762 ‫لأن أدفع لنصّاب كي يُرسل لك مذكرات غرامية.‬ 310 00:15:31,680 --> 00:15:32,765 ‫"مذكرات غرامية"!‬ 311 00:15:33,766 --> 00:15:35,809 ‫حسناً، لو كان هذا رأيك.‬ 312 00:15:36,685 --> 00:15:38,145 ‫أتود تقشير بعض البطاطا؟‬ 313 00:15:48,447 --> 00:15:49,281 ‫أجل.‬ 314 00:15:50,407 --> 00:15:51,241 ‫من؟‬ 315 00:15:52,201 --> 00:15:53,494 ‫معها بطاقتي؟ ماذا؟‬ 316 00:15:54,203 --> 00:15:55,537 ‫أرسلها فحسب...‬ 317 00:15:55,621 --> 00:15:56,872 ‫هذه هي. شكراً لك.‬ 318 00:15:58,499 --> 00:15:59,792 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 319 00:16:00,459 --> 00:16:03,462 ‫مرحباً، أنا أعمل في "فيلدستون ريجونال ميد"‬ ‫في مستودع الأدوية.‬ 320 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 ‫أجل. جئت للتحدث مع رئيسك.‬ 321 00:16:06,840 --> 00:16:08,342 ‫أجل، لقد أعطيته بطاقتك.‬ 322 00:16:08,968 --> 00:16:11,261 ‫لقد تركها في المكتب وأخذتها أنا.‬ 323 00:16:13,973 --> 00:16:15,307 ‫أنا أقابله.‬ 324 00:16:16,558 --> 00:16:17,601 ‫أواعده.‬ 325 00:16:18,936 --> 00:16:20,145 ‫آسفة، كان ينبغي...‬ 326 00:16:20,562 --> 00:16:21,981 ‫أن أخبرك عندما جئت.‬ 327 00:16:22,439 --> 00:16:23,649 ‫أنت تواعدين رئيسك؟‬ 328 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 ‫أنا أواعد "جون ميهان".‬ 329 00:16:29,697 --> 00:16:30,531 ‫تفضلي.‬ 330 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 ‫إن علاقتنا متحررة.‬ 331 00:16:33,784 --> 00:16:35,494 ‫هذه ليست من شيم "جون".‬ ‫يقول إنه يقبل ذلك، لكنه...‬ 332 00:16:35,869 --> 00:16:36,745 ‫يكذب.‬ 333 00:16:37,579 --> 00:16:39,790 ‫- يكذب حيال ماذا؟‬ ‫- كل شيء تقريباً.‬ 334 00:16:40,374 --> 00:16:41,250 ‫حيال ذلك.‬ 335 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 ‫وحيال كونه طبيباً، مدمن مخدرات،‬ 336 00:16:44,586 --> 00:16:45,421 ‫تاجر مخدرات.‬ 337 00:16:47,172 --> 00:16:48,632 ‫هل شاهدته يبيع المخدرات إذاً؟‬ 338 00:16:52,678 --> 00:16:54,430 ‫لكنك رأيته يتعاطاها.‬ 339 00:16:55,514 --> 00:16:56,932 ‫ليس بالضبط، لا.‬ 340 00:16:59,601 --> 00:17:01,145 ‫لكنني أعرف أين يحتفظ بها.‬ 341 00:17:02,104 --> 00:17:04,982 ‫توجد كمية مهولة مخبأة هناك‬ ‫ليتعاطاها كلها بمفرده.‬ 342 00:17:07,526 --> 00:17:08,402 ‫حسناً.‬ 343 00:17:09,111 --> 00:17:09,945 ‫حسناً.‬ 344 00:17:19,038 --> 00:17:20,456 ‫أجل.‬ 345 00:17:23,584 --> 00:17:24,710 ‫مرحي!‬ 346 00:17:29,673 --> 00:17:30,758 ‫عجباً.‬ 347 00:17:32,634 --> 00:17:33,594 ‫يا للهول!‬ 348 00:17:49,276 --> 00:17:50,486 ‫"جون ميهان".‬ 349 00:17:50,694 --> 00:17:52,905 ‫- "دينيس لوكين"، شريف مقاطعة "وارين".‬ ‫- لا يمكنك التواجد هنا.‬ 350 00:17:52,988 --> 00:17:56,116 ‫- هذا هو المحقق "ديفيد نيلسي".‬ ‫- ليس لديك تفويضاً بالتواجد هنا.‬ 351 00:17:56,200 --> 00:17:57,034 ‫بل لدينا في الواقع.‬ 352 00:17:57,117 --> 00:18:00,621 ‫لدينا تفويض ولقد خوّلتنا سلطتنا‬ ‫بموجب هذا الحق هنا.‬ 353 00:18:00,704 --> 00:18:04,291 ‫والذي تم تفويضه وتوقيعه‬ ‫والتوثيق عليه من قبل قاض.‬ 354 00:18:04,374 --> 00:18:06,376 ‫ونحن ننفذ ما ينصّه أيها المتبجح.‬ 355 00:18:07,377 --> 00:18:08,504 ‫أهذه "مليسا"؟‬ 356 00:18:09,171 --> 00:18:11,924 ‫- لن أجيب عن أي أسئلة الآن.‬ ‫- كنت تتحدث مع "مليسا".‬ 357 00:18:12,007 --> 00:18:14,218 ‫لكن بوسعك أن تطرح‬ ‫أي أسئلة على محاميك...‬ 358 00:18:14,301 --> 00:18:15,719 ‫هيا، رافقني.‬ 359 00:18:16,678 --> 00:18:17,763 ‫لنذهب.‬ 360 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 ‫مرحباً.‬ 361 00:18:23,018 --> 00:18:26,146 ‫كان من المفترض أن تترك لي أمي شيئاً،‬ ‫لكنني سأصدق ذلك عندما أراه.‬ 362 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 ‫- تفضّلي.‬ ‫- عجباً.‬ 363 00:18:32,861 --> 00:18:34,154 ‫- شكراً لك.‬ ‫- عفواً.‬ 364 00:19:00,722 --> 00:19:03,016 {\an8}‫"شهادة ميلاد"‬ 365 00:19:14,027 --> 00:19:16,530 ‫حقاً يا "آنا"؟ أتجهلين سبب استيائي؟‬ 366 00:19:16,613 --> 00:19:19,324 ‫مسدس في منزله؟ نحن في "أوهايو".‬ ‫هذه جنحة.‬ 367 00:19:19,408 --> 00:19:22,035 ‫- وعجزت عن إثبات أن العقاقير كانت مسروقة.‬ ‫- بلى، كان بوسعك.‬ 368 00:19:22,119 --> 00:19:24,496 ‫لن أضع 5 أو 10 شهود‬ ‫على المنصة للإدلاء بشهادتهم‬ 369 00:19:24,580 --> 00:19:28,083 ‫بأن العقاقير كانت موجودة بيوم‬ ‫واختفت بيوم آخر. بحقك يا "دينيس".‬ 370 00:19:28,750 --> 00:19:30,127 ‫كان بوسعي إثبات حيازته لسلاح.‬ 371 00:19:30,627 --> 00:19:32,087 ‫ووافق "ميهان" على الإقرار بحيازته.‬ 372 00:19:32,171 --> 00:19:34,464 ‫وأقر بأنه مذنب في التهمة‬ ‫الموجهة له. انتيهنا.‬ 373 00:19:37,384 --> 00:19:39,469 ‫أرى أنه يجب أن يُزج "ميهان"‬ ‫بالسجن أيضاً، اتفقنا؟‬ 374 00:19:39,720 --> 00:19:42,472 ‫لكن يعتقد القاضي "فينلي"‬ ‫أن كل شخص يقر بذنبه بحيازته سلاح‬ 375 00:19:42,556 --> 00:19:43,682 ‫يستحق أن يكفّر عن ذنبه.‬ 376 00:19:44,141 --> 00:19:45,559 ‫وذلك يعني إعادة تأهيل. آسفة.‬ 377 00:19:45,642 --> 00:19:48,187 ‫مهلاً. بأي وقت كان من المفترض‬ ‫أن يصدر الحكم على "ميهان"؟‬ 378 00:19:50,522 --> 00:19:52,107 ‫أين موكلك، السيد "بلايك"؟‬ 379 00:19:52,191 --> 00:19:54,568 ‫لا أدري. لقد تأخر‬ ‫ولا يجيب على هاتفه.‬ 380 00:19:55,110 --> 00:19:56,069 ‫لا أعرف.‬ 381 00:19:57,154 --> 00:19:59,156 ‫حسناً يا "آنا"، أريد مذكرة توقيف الآن.‬ 382 00:19:59,865 --> 00:20:01,450 ‫اجعلي "فينلي" يصدر ليّ واحدة.‬ 383 00:20:10,459 --> 00:20:11,376 ‫مرحباً؟‬ 384 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 ‫عزيزتي السيدة "ميهان".‬ ‫أريد أن أحرص فحسب أن أبلغك‬ 385 00:20:14,296 --> 00:20:17,424 ‫بأنني اُقلت لكوني نصاباً عجوزاً مخنثاً.‬ 386 00:20:17,925 --> 00:20:20,719 ‫إنها لم تفتحها حتى.‬ ‫هكذا تكترث لأمرك.‬ 387 00:20:21,053 --> 00:20:22,304 ‫لقد أعطتها ليّ مباشرة.‬ 388 00:20:22,387 --> 00:20:24,097 ‫شعرت أنه كان من المهم‬ 389 00:20:24,556 --> 00:20:26,558 ‫أن تكون على دراية بواقع أنك أقلتني.‬ 390 00:20:26,642 --> 00:20:27,559 ‫أين نقودي؟‬ 391 00:20:28,227 --> 00:20:30,062 ‫عم تتحدث... لقد أرسلت لك شيكاً.‬ 392 00:20:30,145 --> 00:20:33,774 ‫المبلغ كاملاً. الـ25 ألف كلها،‬ ‫هذا ما تدينه لي. لا ينقص سنتاً.‬ 393 00:20:34,358 --> 00:20:36,068 ‫لقد خصمت ساعات عملي...‬ 394 00:20:37,319 --> 00:20:38,528 ‫وأعدت لك باقي المبلغ.‬ 395 00:20:38,612 --> 00:20:40,864 ‫سوف تحرر لي شيكاً لبقية تلك النقود‬ 396 00:20:41,240 --> 00:20:43,033 ‫وسآتي لآخذه من عندك.‬ 397 00:20:46,662 --> 00:20:47,996 ‫لست بحاجة إلى ذلك.‬ 398 00:20:49,790 --> 00:20:51,750 ‫سوف أرسله إليك. اتفقنا؟‬ 399 00:20:51,959 --> 00:20:53,460 ‫طبعاً. لا بأس.‬ 400 00:20:53,710 --> 00:20:55,837 ‫لعلني سأزورك في وقت ما بأية حال.‬ 401 00:20:56,421 --> 00:20:58,131 ‫أو لعلني في الخارج الآن.‬ 402 00:21:43,218 --> 00:21:44,803 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 403 00:21:47,306 --> 00:21:48,765 ‫لقد كتبت لك شيئاً.‬ 404 00:21:50,309 --> 00:21:51,143 ‫خطاب.‬ 405 00:21:51,560 --> 00:21:52,519 ‫حقاً؟‬ 406 00:21:53,895 --> 00:21:55,355 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 407 00:21:56,481 --> 00:21:58,358 ‫أردت ذلك فحسب. من دون سابقة.‬ 408 00:22:00,944 --> 00:22:01,862 ‫شكراً لك.‬ 409 00:22:06,158 --> 00:22:06,992 ‫حبيبتي "ديب".‬ 410 00:22:07,951 --> 00:22:09,786 ‫مررنا ببعض الأوقات العصيبة مؤخراً،‬ 411 00:22:10,120 --> 00:22:11,955 ‫وحمداً لله أننا اجتزناها بسلام.‬ 412 00:22:13,415 --> 00:22:16,209 ‫أستطيع أن أشعر بالألم‬ ‫الذي يحلّ بك بسبب عائلتك.‬ 413 00:22:16,668 --> 00:22:18,587 ‫ليتني أستطيع مداواته بحبي.‬ 414 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 ‫لكن الوقت وحده‬ ‫هو الذي يمكنه تحقيق ذلك،‬ 415 00:22:22,090 --> 00:22:24,259 ‫أحياناً يكون ألماً غير قابل للشفاء.‬ 416 00:22:26,928 --> 00:22:28,388 ‫كل ما أعدك به‬ 417 00:22:28,472 --> 00:22:29,639 ‫هو أنني أحبك.‬ 418 00:22:30,140 --> 00:22:31,975 ‫وليس هناك ما أرغبه أكثر منك...‬ 419 00:22:33,185 --> 00:22:34,936 ‫أصبح الماضي للنسيان...‬ 420 00:22:35,937 --> 00:22:37,481 ‫والمستقبل لا يقتصر إلا علينا.‬ 421 00:22:38,857 --> 00:22:39,775 ‫ومن دونك...‬ 422 00:22:40,442 --> 00:22:42,486 ‫لا أدري ما إن كنت سأكون موجوداً حتى.‬ 423 00:22:43,403 --> 00:22:45,364 ‫فلم أعرف يوماً أي شخص نظير روعتك.‬ 424 00:22:46,948 --> 00:22:48,825 ‫يا ليتني أضاهيك روعة.‬ 425 00:22:48,909 --> 00:22:50,535 ‫أعدك أنني سأحاول ذلك...‬ 426 00:22:52,120 --> 00:22:54,581 ‫أن أجعلك فخورة بأنك ممسكة يديّ إلى الأبد.‬ 427 00:22:56,041 --> 00:22:57,793 ‫أتمنى أن ألفظ آخر أنفاسي‬ ‫بين ذراعيك...‬ 428 00:22:58,460 --> 00:23:00,754 ‫لأن هذا العالم مستوحش جداً.‬ 429 00:23:02,130 --> 00:23:03,882 ‫لو تحتم عليّ أن أعيش فيه من دونك...‬ 430 00:23:03,965 --> 00:23:04,925 ‫"حمام سيدات"‬ 431 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 ‫...فأخشى ما قد أفعله.‬ 432 00:23:09,012 --> 00:23:09,846 ‫"لوكين"؟‬ 433 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 ‫- أجل.‬ ‫- "ميتروفيتش".‬ 434 00:23:11,765 --> 00:23:14,017 ‫لقد وصلت بسرعة.‬ ‫كدت تتفوق على المسعفين .‬ 435 00:23:14,101 --> 00:23:16,603 ‫لديّ حافز كبير يدفعني‬ ‫كما أنه رجل مميز.‬ 436 00:23:17,396 --> 00:23:20,315 ‫ما زلت لا أُصدّق أنك اتصلت حقاً.‬ ‫شكراً لك على ذلك.‬ 437 00:23:21,191 --> 00:23:24,694 ‫نشر شريكي السابق إخطاراً كالذي نشرته‬ ‫على جميع الإدارات فيما مضى‬ 438 00:23:24,778 --> 00:23:27,656 ‫لنتصل به لو اُعيد القبض‬ ‫على الرجل الذي أطلق النار على ابنه.‬ 439 00:23:27,739 --> 00:23:29,741 ‫لذا، قرأت جميع الإخطارات.‬ 440 00:23:33,203 --> 00:23:34,663 ‫ها هو.‬ 441 00:23:34,913 --> 00:23:36,373 ‫الرجل الأسطوري.‬ 442 00:23:37,582 --> 00:23:38,542 ‫مرحباً يا "جون".‬ 443 00:23:39,000 --> 00:23:40,377 ‫آسف لأنني فوّت الحفل.‬ 444 00:23:41,711 --> 00:23:42,546 ‫أنا...‬ 445 00:23:43,463 --> 00:23:44,464 ‫أردت...‬ 446 00:23:44,548 --> 00:23:47,759 ‫أردت الانتحار.‬ 447 00:23:47,843 --> 00:23:51,263 ‫أن أنتحر.‬ 448 00:23:53,140 --> 00:23:55,475 ‫لكنك لم تنجح في فعل ذلك، صحيح؟‬ 449 00:23:55,559 --> 00:23:57,561 ‫وهذا عجيب نظراً إلى أنه لو هناك أحد يعرف‬ 450 00:23:57,644 --> 00:23:59,855 ‫كيف يُخلد شخصاً ما‬ ‫إلى نوم أبدي، ألن يكون أنت؟‬ 451 00:24:00,772 --> 00:24:01,606 ‫صحيح؟‬ 452 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 ‫حسناً.‬ 453 00:24:04,776 --> 00:24:05,610 ‫1.‬ 454 00:24:05,944 --> 00:24:06,903 ‫2.‬ 455 00:24:08,238 --> 00:24:09,156 ‫عجباً.‬ 456 00:24:09,656 --> 00:24:11,074 ‫ضعوها في كيس يا رفاق.‬ 457 00:24:11,158 --> 00:24:12,367 ‫بالتأكيد.‬ 458 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 ‫لعلمكم، سآتي معكم إلى وسط المدينة.‬ 459 00:24:14,786 --> 00:24:16,288 ‫لأحرص أن ينال هذا الرجل عقابه.‬ 460 00:24:16,371 --> 00:24:17,581 ‫وبمجرد أن يناله،‬ 461 00:24:17,664 --> 00:24:20,750 ‫دعنا نحتفل جميعاً باحتساء شراب كحولي.‬ 462 00:24:20,834 --> 00:24:21,710 ‫أمرك.‬ 463 00:24:22,502 --> 00:24:25,380 ‫ثم يمكنك أن توضح  لنا‬ ‫ما الذي يجعله مميز هكذا.‬ 464 00:24:26,465 --> 00:24:27,591 ‫اتفقنا.‬ 465 00:24:32,637 --> 00:24:34,848 ‫"اتصال وارد‬ ‫هوية المتصل محجوبة"‬ 466 00:24:48,236 --> 00:24:50,989 ‫"روني"، أنا والدتك. لديّ رقم هاتف آخر.‬ 467 00:24:51,490 --> 00:24:55,660 ‫لو كنت متفرغة، أريدك أن تقابليني‬ ‫في مقهى "سي سي كيتشن" خلال ساعة، اتفقنا؟‬ 468 00:24:55,744 --> 00:24:56,661 ‫أيمكنك أن تفعلي ذلك؟‬ 469 00:24:56,745 --> 00:24:59,456 ‫ولو كان هناك ما يشغلك، تخلصي منه.‬ ‫أريد التحدث إليك.‬ 470 00:25:01,625 --> 00:25:04,002 ‫وفقاً لكلامه، كان يحاول الانتحار.‬ 471 00:25:04,085 --> 00:25:05,629 ‫أما وفقاً لكلام المسعفين،‬ 472 00:25:05,712 --> 00:25:08,548 ‫الحقن التي استخدمها كانت كافية‬ ‫لتجعله منتشياً بشدة‬ 473 00:25:08,632 --> 00:25:10,258 ‫لكنها لم تكن كافية للإجهاز عليه.‬ 474 00:25:10,967 --> 00:25:14,596 ‫لا أدري يا زعيم. ربما كان يحاول‬ ‫أن يجعلنا نشعر بالشفقة عليه.‬ 475 00:25:14,679 --> 00:25:16,973 ‫أتعرف على من أشفق؟ عائلتك،‬ 476 00:25:17,140 --> 00:25:19,684 ‫التي حسبت أنها ستقضي‬ ‫ظهيرة يوم أحد جميلة برفقتك.‬ 477 00:25:19,768 --> 00:25:20,936 ‫مهلاً!‬ 478 00:25:21,019 --> 00:25:23,396 ‫لا!‬ 479 00:25:23,647 --> 00:25:24,481 ‫تباً.‬ 480 00:26:00,850 --> 00:26:02,852 ‫"مصعد البضائع المشحونة"‬ 481 00:26:09,109 --> 00:26:10,026 ‫احذر!‬ 482 00:26:10,110 --> 00:26:11,820 ‫ارجع! انزل!‬ 483 00:26:12,654 --> 00:26:13,488 ‫تعال إلى هنا.‬ 484 00:26:14,030 --> 00:26:16,157 ‫- هل أمسكته؟‬ ‫- حسناً.‬ 485 00:26:19,077 --> 00:26:19,911 ‫ابق منبطحاً!‬ 486 00:26:19,995 --> 00:26:22,497 ‫كان ذلك اعتداءً. لو لم تتهمه، فسأفعل أنا.‬ 487 00:26:22,789 --> 00:26:23,957 ‫سوف أقتلك!‬ 488 00:26:24,040 --> 00:26:27,460 ‫أنت لست في مرحلة إعادة تأهيل‬ ‫يا "جون"، فهذا لا يجدي نفعاً معك.‬ 489 00:26:27,544 --> 00:26:29,337 ‫- نحن نعرف حقيقتك جيداً.‬ ‫- سأقتلك وعائلتك!‬ 490 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 ‫سوف تُزج بالسجن.‬ 491 00:26:41,057 --> 00:26:41,975 ‫"روني".‬ 492 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 493 00:26:44,519 --> 00:26:45,979 ‫ماذا يجري؟‬ 494 00:26:46,062 --> 00:26:47,272 ‫أنا آسفة جداً، أنا...‬ 495 00:26:47,355 --> 00:26:49,983 ‫عليّ أن أكون شديدة الحذر لأنني...‬ 496 00:26:52,235 --> 00:26:55,822 ‫لا أريد أن يعرف "جون" شيئاً‬ ‫حتى أكون مستعدة.‬ 497 00:26:57,699 --> 00:26:58,742 ‫مستعدة لماذا؟‬ 498 00:26:59,117 --> 00:26:59,951 ‫ماذا؟‬ 499 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 ‫حبيبتي "ديب".‬ 500 00:27:17,344 --> 00:27:19,220 ‫مررنا ببعض الأوقات العصيبة مؤخراً،‬ 501 00:27:19,596 --> 00:27:21,056 ‫وحمداً لله أننا اجتزناها بسلام.‬ 502 00:27:21,890 --> 00:27:24,476 ‫أستطيع أن أشعر بالألم‬ ‫الذي يحلّ بك بسبب عائلتك.‬ 503 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 ‫ليتني أستطيع مداواته بحبي.‬ 504 00:27:27,771 --> 00:27:28,605 ‫عزيزتي؟‬ 505 00:27:29,064 --> 00:27:31,441 ‫آسف، لقد فُقأت بثرتي الغبية.‬ 506 00:27:33,151 --> 00:27:35,445 ‫لقد فقدت جميع دُشبذات قدمي الآن.‬ 507 00:27:35,528 --> 00:27:37,781 ‫أشعر وكأن قدمي أشبه بقطع لحم خنزير.‬ 508 00:27:39,115 --> 00:27:40,450 ‫من حظنا أنه لدينا مياه كربونية.‬ 509 00:27:40,533 --> 00:27:42,535 ‫أنا ذاهب لإزالة هذه البقع.‬ 510 00:27:49,542 --> 00:27:51,670 ‫لكن الوقت وحده هو الذي يمكنه تحقيق ذلك،‬ 511 00:27:51,753 --> 00:27:53,755 ‫وأحياناً يكون ألماً غير قابل للشفاء.‬ 512 00:27:55,965 --> 00:27:57,300 ‫كل ما أعدك به‬ 513 00:27:57,384 --> 00:27:58,426 ‫هو أنني أحبك...‬ 514 00:27:58,927 --> 00:27:59,844 ‫تباً.‬ 515 00:27:59,928 --> 00:28:01,805 ‫...وليس هناك ما أرغبه أكثر منك.‬ 516 00:28:04,015 --> 00:28:05,642 ‫أصبح الماضي للنسيان.‬ 517 00:28:06,309 --> 00:28:08,061 ‫والمستقبل لا يقتصر إلا علينا.‬ 518 00:28:08,687 --> 00:28:10,021 ‫ومن دونك...‬ 519 00:28:10,480 --> 00:28:12,232 ‫لا أدري ما إن كنت سأكون موجوداً حتى.‬ 520 00:28:25,412 --> 00:28:26,246 ‫تفضلي.‬ 521 00:28:34,337 --> 00:28:36,256 ‫صحيح، ذلك المحامي...‬ 522 00:28:37,173 --> 00:28:38,925 ‫السيد "دجيالو"،‬ 523 00:28:39,175 --> 00:28:41,469 ‫جلب ليّ هذه في مقر الشركة اليوم.‬ 524 00:28:41,553 --> 00:28:43,555 {\an8}‫"مكتب محاماة (جون دجيالو) و(آسوس)‬ ‫إلى: (ديبرا ميهان)"‬ 525 00:28:44,097 --> 00:28:45,765 ‫- ما فحواها؟‬ ‫- لا أدري.‬ 526 00:28:49,853 --> 00:28:51,813 ‫فلم أعرف يوماً أي شخص نظير روعتك.‬ 527 00:28:53,148 --> 00:28:54,691 ‫يا ليتني أضاهيك روعة.‬ 528 00:28:55,316 --> 00:28:56,776 ‫أعدك أنني سأحاول ذلك...‬ 529 00:28:57,610 --> 00:29:00,113 ‫أن أجعلك فخورة بأنك ممسكة يديّ إلى الأبد.‬ 530 00:29:01,865 --> 00:29:04,325 ‫سأطرح عليك سؤالاً سخيفاً يتعلق بالتكنولوجيا.‬ 531 00:29:04,743 --> 00:29:07,370 ‫لو سجّلت الدخول إلى "آي كلاود"‬ 532 00:29:07,454 --> 00:29:08,621 ‫من حساب ما...‬ 533 00:29:09,956 --> 00:29:12,751 ‫أيمكنني الولوج إليه من...‬ 534 00:29:13,376 --> 00:29:16,671 ‫جهازين مختلفين في الوقت نفسه؟ أهذا...‬ 535 00:29:16,755 --> 00:29:18,715 ‫أجل، من المفترض أنك تستطيعين ذلك.‬ 536 00:29:19,466 --> 00:29:21,134 ‫ماذا يُقترن بالـ"آي كلاود"؟‬ 537 00:29:21,217 --> 00:29:22,385 ‫أيُقترن كل شيء؟‬ 538 00:29:22,469 --> 00:29:24,471 ‫وماذا يكون "كل شيء"؟‬ 539 00:29:24,679 --> 00:29:25,513 ‫أجل.‬ 540 00:29:25,722 --> 00:29:28,808 ‫مثل رسائل بريدك الإلكتروني، سجل الرسائل،‬ 541 00:29:29,392 --> 00:29:30,518 ‫صورك،‬ 542 00:29:30,602 --> 00:29:31,686 ‫سجل العناوين...‬ 543 00:29:32,312 --> 00:29:33,521 ‫موقع هاتفك.‬ 544 00:29:35,023 --> 00:29:35,857 ‫"ديبرا"،‬ 545 00:29:36,274 --> 00:29:37,901 ‫أتمنى أن ألفظ آخر أنفاسي بين ذراعيك...‬ 546 00:29:39,486 --> 00:29:41,738 ‫لأن هذا العالم مستوحش جداً.‬ 547 00:29:42,363 --> 00:29:44,324 ‫لو تحتم عليّ أن أعيش فيه من دونك...‬ 548 00:29:45,241 --> 00:29:47,285 ‫فأخشى ما قد أفعله.‬ 549 00:29:47,368 --> 00:29:49,245 ‫"حمام سيدات"‬ 550 00:29:49,329 --> 00:29:51,831 ‫مرحباً، أهذا "جون دجيالو"؟‬ 551 00:29:52,624 --> 00:29:55,376 ‫أجل، مرحباً. معك "ديبرا ميهان".‬ 552 00:29:57,003 --> 00:30:00,632 ‫أجل، فعلت ذلك. شكراً جزيلاً لك. أود...‬ 553 00:30:00,715 --> 00:30:03,676 ‫ليس لدي متسعاً من الوقت،‬ ‫لكنني أردت أن أكلمك‬ 554 00:30:03,760 --> 00:30:06,721 ‫لأنني في حاجة ماسة إلى محام، لكن...‬ 555 00:30:07,347 --> 00:30:09,140 ‫لا أظن أنه من الممكن أن يكون أنت.‬ 556 00:30:09,224 --> 00:30:11,100 ‫أريد محامياً يكون...‬ 557 00:30:11,518 --> 00:30:14,229 ‫بارعاً فيما يتعلق بقانون الأسرة‬ ‫ويكون أيضاً...‬ 558 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 ‫مجرماً.‬ 559 00:30:26,324 --> 00:30:27,450 ‫"بول".‬ 560 00:30:28,159 --> 00:30:29,577 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً يا سيدة "ميهان".‬ 561 00:30:29,786 --> 00:30:31,371 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، ماذا عنك؟‬ 562 00:30:31,454 --> 00:30:33,915 ‫أنا بخير. أريد أن أطلب منك خدمة.‬ 563 00:30:33,998 --> 00:30:37,293 ‫أتمانع لو أوقف سيارتي هناك‬ ‫لمدة لن تتجاوز ساعة من الزمن؟‬ 564 00:30:37,377 --> 00:30:39,087 ‫فلم أجد عدّاد انتظار السيارات بأي مكان.‬ 565 00:30:39,170 --> 00:30:40,880 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- حسناً.‬ 566 00:30:40,964 --> 00:30:44,425 ‫لعلمك، لدينا تخفيض على حجر لازورد ذهبي‬ ‫مسبق الصنع من النوع الذي يعجبك.‬ 567 00:30:44,509 --> 00:30:47,971 ‫رائع! سوف أمر بكم إذاً.‬ 568 00:30:48,054 --> 00:30:49,639 ‫- ألقاك بعد حين إذاً.‬ ‫- شكراً يا "بول".‬ 569 00:30:49,722 --> 00:30:50,765 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 570 00:31:04,654 --> 00:31:05,488 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 571 00:31:05,572 --> 00:31:08,074 ‫- هل أنت السيد "أونيل"؟‬ ‫- أجل. "ديبرا".‬ 572 00:31:08,992 --> 00:31:10,034 ‫- أجل.‬ ‫- "مايكل أونيل".‬ 573 00:31:10,118 --> 00:31:12,579 ‫- تسعدني مقابلتك.‬ ‫- تسعدني مقابلتك شخصياً.‬ 574 00:31:12,662 --> 00:31:14,122 ‫أجل، أنا أيضاً.‬ 575 00:31:14,372 --> 00:31:15,206 ‫إذاً...‬ 576 00:31:16,374 --> 00:31:17,417 ‫كيف تتعاملين مع الوضع؟‬ 577 00:31:18,710 --> 00:31:19,752 ‫أنا...‬ 578 00:31:20,962 --> 00:31:21,796 ‫أنا خائفة...‬ 579 00:31:25,383 --> 00:31:26,634 ‫وأشعر بالخزي.‬ 580 00:31:27,343 --> 00:31:29,095 ‫هل تعرفين كم مرة، كمعدل وسطي،‬ 581 00:31:29,178 --> 00:31:31,639 ‫تعود امرأة إلى حال يشبه حالك‬ 582 00:31:31,723 --> 00:31:34,225 ‫قبل أن تخرج منه إلى الأبد، إذا فعلت ذلك؟‬ 583 00:31:34,726 --> 00:31:37,186 ‫- لا.‬ ‫- مرات عديدة جداً.‬ 584 00:31:38,229 --> 00:31:39,814 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 585 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 ‫إن هذا صعب،‬ 586 00:31:41,316 --> 00:31:42,442 ‫فلا تثقلي كاهلك بالذنب.‬ 587 00:31:42,525 --> 00:31:45,028 ‫عندما يتعرض مصرفاً للسرقة،‬ ‫لا نضع الذنب على المصرف.‬ 588 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 ‫أعرف كل ما يتعلق بهذا الرجل.‬ 589 00:31:48,656 --> 00:31:50,408 ‫إنه يحسب نفسه وحشاً حقيقياً.‬ 590 00:31:50,491 --> 00:31:53,995 ‫وهو كذلك، لأنه لا يفكر‬ ‫إلا في إشباع رغباته.‬ 591 00:31:54,078 --> 00:31:57,749 ‫فيظن أنه يحق له أن يلتهم‬ ‫ما لذ له وطاب، لكنه ليس كذلك.‬ 592 00:31:57,832 --> 00:31:59,667 ‫وأيضاً، إنه ليس بوحش.‬ 593 00:32:00,752 --> 00:32:02,837 ‫ما هو إلا فريسة لها أنياب.‬ 594 00:32:02,921 --> 00:32:06,799 ‫سأجلبه إلى ساحتي وأنهال عليه ضرباً‬ ‫حتى يتوقف عن الحركة.‬ 595 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 ‫أنت تحب استخدام التشبيهات بكثرة.‬ 596 00:32:11,512 --> 00:32:13,348 ‫أتعرفين من يحبها أيضاً؟ هيئة المحلفين.‬ 597 00:32:14,182 --> 00:32:16,351 ‫لن تكون مهمة سهلة.‬ 598 00:32:16,893 --> 00:32:18,519 ‫علينا أن نكون‬ ‫على أهبة الاستعداد لما هو قادم،‬ 599 00:32:18,603 --> 00:32:21,898 ‫لكنني مستعد لمجاراة‬ ‫هذا الرجل حتى النهاية. ماذا عنك؟‬ 600 00:32:23,358 --> 00:32:24,317 ‫أنا أيضاً.‬ 601 00:32:24,400 --> 00:32:25,652 ‫حسناً، جيد.‬ 602 00:32:30,114 --> 00:32:31,324 ‫نحتاج إلى التكيلا.‬ 603 00:32:31,741 --> 00:32:32,575 ‫الآن.‬ 604 00:32:36,204 --> 00:32:37,121 ‫هل تعنين ذلك؟‬ 605 00:32:37,205 --> 00:32:38,665 ‫- هل ستهجرينه؟‬ ‫- أجل.‬ 606 00:32:39,248 --> 00:32:40,416 ‫أهذه المرة بلا رجعة؟‬ 607 00:32:40,500 --> 00:32:41,668 ‫- أجل.‬ ‫- أمي.‬ 608 00:32:41,751 --> 00:32:43,628 ‫- "فيرونيكا".‬ ‫- بلا رجعة؟‬ 609 00:32:44,587 --> 00:32:45,546 ‫أجل.‬ 610 00:32:47,006 --> 00:32:47,966 ‫أنا مضطرة إلى ذلك.‬ 611 00:32:53,179 --> 00:32:54,889 ‫لقد بصق على شهادة ميلادي.‬ 612 00:32:56,265 --> 00:32:58,810 ‫- أكنت حاضرة عندما فعل ذلك؟‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 613 00:32:58,893 --> 00:32:59,894 ‫ماذا فعل؟‬ 614 00:33:01,437 --> 00:33:03,106 ‫كيف تعرفين ذلك حتى؟‬ 615 00:33:03,940 --> 00:33:05,692 ‫لأنه أرسل ليّ هذا.‬ 616 00:33:08,111 --> 00:33:09,862 ‫يا إلهي! "فيرونيكا".‬ 617 00:33:09,946 --> 00:33:11,406 ‫أعرف. لكن...‬ 618 00:33:11,739 --> 00:33:12,907 ‫فعادوت إرسال...‬ 619 00:33:13,533 --> 00:33:14,534 ‫له هذا.‬ 620 00:33:16,452 --> 00:33:17,578 ‫إنه جيد، أليس كذلك؟‬ 621 00:33:18,871 --> 00:33:20,623 ‫- "روني"...‬ ‫- وبعدها...‬ 622 00:33:22,208 --> 00:33:23,418 ‫بعث لي هذه الرسائل.‬ 623 00:33:25,962 --> 00:33:29,674 ‫إياك والاقتراب منها‬ ‫وإلا سألقي بك في المحيط.‬ 624 00:33:31,175 --> 00:33:33,928 ‫قذفك من فوق ناطحة سحاب.‬ ‫سيُشعرني ذلك بسعادة غامرة.‬ 625 00:33:34,595 --> 00:33:35,930 ‫يكفي أن ترطم رأسك أولاً.‬ 626 00:33:37,515 --> 00:33:39,559 ‫سوف أقهقه أنا وأمك ضحكاً.‬ 627 00:33:42,145 --> 00:33:43,896 ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة...‬ 628 00:33:47,859 --> 00:33:49,402 ‫أنا.. لا أريد...‬ 629 00:33:49,610 --> 00:33:52,238 ‫لم أخل أنه سيترصدك. لم...‬ 630 00:33:52,947 --> 00:33:54,157 ‫أنا آسفة جداً.‬ 631 00:33:55,992 --> 00:33:56,826 ‫أنا...‬ 632 00:33:57,618 --> 00:34:02,248 ‫قررت أن انتقل من منزل "هادلي"‬ ‫لذا، كنت أبحث عن شقة.‬ 633 00:34:03,541 --> 00:34:05,293 ‫لم أحسم قراري مع أي شقة بعد.‬ 634 00:34:05,835 --> 00:34:07,545 ‫شاهدت بعض الشقق التي راقت لي.‬ 635 00:34:08,171 --> 00:34:11,466 ‫ثمة واحدة أعجبتني حقاً،‬ ‫لكنها كانت قريبة بعض الشيء من المطار.‬ 636 00:34:12,550 --> 00:34:14,969 ‫إن عقد إيجارها يُجدد شهرياً‬ 637 00:34:15,053 --> 00:34:18,848 ‫وهي محاطة بالكثير‬ ‫من بوابات الأمن المغلقة. شعرت بالأمان،‬ 638 00:34:19,348 --> 00:34:21,184 ‫- أتفهمين قصدي؟‬ ‫- تحدثي معهم غداً.‬ 639 00:34:23,144 --> 00:34:24,854 ‫واعرفي لو كان بها غرفتي نوم.‬ 640 00:34:24,937 --> 00:34:26,105 ‫ولو هذا متاح،‬ 641 00:34:26,355 --> 00:34:27,315 ‫لنأخذها.‬ 642 00:34:28,608 --> 00:34:30,026 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 643 00:34:39,786 --> 00:34:41,329 ‫لكن كيف اُطلق سراحه بالفعل؟‬ 644 00:34:42,121 --> 00:34:44,248 ‫- حسبت أنه سيُقضي عقوبة 21 شهراً.‬ ‫- كان سيقضيها.‬ 645 00:34:44,332 --> 00:34:45,708 ‫لكن إدارة الإصلاحيات‬ 646 00:34:45,792 --> 00:34:47,668 ‫معروفة بتقليلها لمدة العقوبة‬ 647 00:34:47,752 --> 00:34:50,421 ‫وفقاً لأسبابهم الخاصة‬ ‫التي يتكتمون عن مشاركتها غالباً.‬ 648 00:34:50,755 --> 00:34:51,798 ‫ربما بسبب اكتظاظ السجون.‬ 649 00:34:51,881 --> 00:34:54,425 ‫لكن هل مصرح له أن يفعل ذلك؟‬ ‫أن ينتقل من الولاية؟‬ 650 00:34:54,509 --> 00:34:57,178 ‫لو اتبع الإجراء الصحيح‬ ‫فيبدو أنه مخوّل لفعل ذلك، أجل.‬ 651 00:34:57,512 --> 00:34:59,972 ‫سيتولى ضابط إفراج مشروط محلي قضيته هناك.‬ 652 00:35:00,890 --> 00:35:04,268 ‫يبدو أن لديه أخت تعيش في "كاليفورنيا".‬ 653 00:35:04,352 --> 00:35:06,312 ‫أعطيت اسمها وعنوانها‬ ‫إلى ضابط الإفرج المشروط.‬ 654 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 ‫"دينيس ميهان شيبرد". هل تعرفينها؟‬ 655 00:35:09,816 --> 00:35:11,275 ‫أعلم أنها موجودة.‬ 656 00:35:11,734 --> 00:35:12,777 ‫لم ألتقي بها قط.‬ 657 00:35:14,112 --> 00:35:15,780 ‫أصبح "جون" مشكلتها هي الآن.‬ 658 00:35:17,782 --> 00:35:19,242 ‫على كل، توخي حذرك.‬ 659 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 ‫لا تستبعدي أن يحدث أي شيء.‬ 660 00:35:21,536 --> 00:35:23,204 ‫ومجدداً، أظن أنك بخير حقاً.‬ 661 00:35:23,287 --> 00:35:25,039 ‫لا أعتقد أنه عليك أن تقلقي بشأنه.‬ 662 00:35:27,959 --> 00:35:29,544 ‫يعرف كلينا أنه ذكي، صحيح؟‬ 663 00:35:29,752 --> 00:35:33,381 ‫وأذكى خطوة ليفعلها‬ ‫هي البقاء بعيداً عنك والأطفال.‬ 664 00:35:33,589 --> 00:35:35,967 ‫ويجد هدفاً يسعى إليه في حياته.‬ 665 00:35:36,509 --> 00:35:37,760 ‫سيضطر إلى ذلك، صحيح؟‬ 666 00:35:38,177 --> 00:35:40,388 ‫إنه يحتاج إلى إعالة نفسه‬ ‫بطريقة ما على الأقل.‬ 667 00:35:40,471 --> 00:35:42,932 ‫كان يمكنه أن يصبح‬ ‫جاسوساً بارعاً، ألا توافقينني؟‬ 668 00:35:43,599 --> 00:35:45,768 ‫أو محام. لكنه اتخذ قراره.‬ 669 00:35:47,019 --> 00:35:47,854 ‫وأنا أيضاً.‬ 670 00:35:47,937 --> 00:35:49,397 ‫لا، لقد قوّمت طريقك.‬ 671 00:35:49,647 --> 00:35:51,023 ‫وسعيت إلى أن تصوّبي الأمر.‬ 672 00:35:51,107 --> 00:35:52,191 ‫أكثر من سائر الناس.‬ 673 00:35:52,608 --> 00:35:55,611 ‫بما فيهم أولئك الذين يقتضي عليهم‬ ‫عملهم بفعل ذلك.‬ 674 00:35:57,071 --> 00:35:58,197 ‫باستثنائك أنت.‬ 675 00:35:59,323 --> 00:36:00,158 ‫شكراً لك.‬ 676 00:36:12,420 --> 00:36:14,380 ‫قسم شرطة "نيوبورت بيتش".‬ 677 00:36:15,548 --> 00:36:17,258 ‫أجل، معك المحقق "دينيس لوكين"،‬ 678 00:36:17,341 --> 00:36:19,594 ‫شريف قسم شرطة مقاطعة "وارين" في "أوهايو".‬ 679 00:36:19,677 --> 00:36:22,096 ‫أيمكنني التحدث إلى الرقيب المناوب؟‬ 680 00:36:24,807 --> 00:36:27,977 ‫أجل. ثمة رجل سيتنقل إلى مدينتك...‬ 681 00:36:28,603 --> 00:36:30,354 ‫أعتقد أنه عليك أن تعرف أمره.‬ 682 00:36:53,669 --> 00:36:54,587 ‫مرحباً.‬ 683 00:36:57,506 --> 00:36:59,592 ‫لم سحبت مبلغاً كبيراً اليوم؟‬ 684 00:37:02,553 --> 00:37:03,846 ‫ماذا تقصد؟‬ 685 00:37:05,306 --> 00:37:07,558 ‫لأي سبب سحبت 30 ألف دولار؟‬ 686 00:37:12,772 --> 00:37:14,565 ‫هل يجب أن يكون هناك سبباً؟‬ 687 00:37:15,942 --> 00:37:17,026 ‫لماذا سحبته؟‬ 688 00:37:21,405 --> 00:37:22,823 ‫إنها نقودي يا "جون".‬ 689 00:37:24,659 --> 00:37:27,203 ‫كل ما لك هو لي.‬ 690 00:37:29,914 --> 00:37:30,748 ‫لا.‬ 691 00:37:32,333 --> 00:37:34,126 ‫أي شيء قد امتلكته...‬ 692 00:37:34,961 --> 00:37:36,087 ‫قبل أن أعرفك...‬ 693 00:37:36,629 --> 00:37:37,838 ‫لا يزال يخصني.‬ 694 00:37:39,799 --> 00:37:40,967 ‫أهذا ما تحسبينه؟‬ 695 00:38:05,324 --> 00:38:08,369 ‫أنصتي لي ولو لمرة في حياتك التقية،‬ 696 00:38:10,955 --> 00:38:12,623 ‫أتحسبين أنني سأسمح بذلك؟‬ 697 00:38:17,086 --> 00:38:18,963 ‫أن أكف عن معاملتك بلطف يا "ديب".‬ ‫أهذا ما تبتغينه؟‬ 698 00:38:21,132 --> 00:38:23,050 ‫لأن آخر شيء أرغب بفعله هو تحطيمك.‬ 699 00:38:37,523 --> 00:38:39,608 ‫أنا مغادرة. أريد الطلاق.‬ 700 00:38:48,659 --> 00:38:49,618 ‫اضربيني.‬ 701 00:38:53,497 --> 00:38:54,332 ‫هيا.‬ 702 00:38:56,375 --> 00:38:58,169 ‫تخيلي كم سيمنحك هذا شعوراً رائعاً.‬ 703 00:39:01,088 --> 00:39:03,841 ‫اضربيني وسأحرص ألا تنهضي مجدداً.‬ 704 00:39:13,809 --> 00:39:14,643 ‫ابتعد.‬ 705 00:39:33,829 --> 00:39:34,705 ‫ابتعد.‬ 706 00:40:23,254 --> 00:40:24,463 {\an8}‫"بالرغم من أن هذا البرنامج يعتمد‬ ‫على أحداث حقيقية،‬ 707 00:40:24,547 --> 00:40:27,049 {\an8}‫إلا أن الشخصيات التي قد تم تمثيلها‬ ‫بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬