1 00:00:09,884 --> 00:00:14,180 "6개월 전" 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 RV 차네요? 3 00:00:25,108 --> 00:00:27,110 - 압류된 지 16개월 됐고요 - 네 4 00:00:28,319 --> 00:00:30,280 그렇게 오랫동안 뭐 하고 계셨으려나? 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,699 감방에라도 다녀왔어요? 6 00:00:34,117 --> 00:00:37,412 이런 좋은 직장 얻으려고 무슨 일을 하셨으려나? 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 납세자 등에 총이라도 쐈어요? 8 00:00:40,915 --> 00:00:44,377 이제 난 그쪽 똥차 찾느라 최선을 다할 거거든요? 9 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 앉아 계세요 10 00:01:03,354 --> 00:01:06,399 "캘리포니아주 카시드럴 시티" 11 00:01:07,108 --> 00:01:09,527 "캐럴린" 12 00:01:14,657 --> 00:01:16,659 "다음 주에 하루 쉴까 해" 13 00:01:16,743 --> 00:01:18,661 "그래?" 14 00:01:18,745 --> 00:01:20,705 "화요일 어때?" 15 00:01:20,789 --> 00:01:22,499 "그날 수술 있어?" 16 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 "시간 비울게" 17 00:01:28,046 --> 00:01:30,173 질리언, 잘 있었어? 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,425 - 그동안 어디 갔었어? - 그게... 19 00:01:32,509 --> 00:01:35,804 형제자매가 사는 새너제이에 와 있어 20 00:01:37,222 --> 00:01:38,056 사실은... 21 00:01:39,140 --> 00:01:40,225 아버지가 돌아가셨거든 22 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 마음이 아프겠네 23 00:01:42,769 --> 00:01:44,437 그래, 고마워 24 00:01:45,897 --> 00:01:48,441 꽤 오래 아프셨으니 때가 되긴 했지 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,320 그래서 돌아가기 전에 26 00:01:52,403 --> 00:01:54,697 정리해야 할 게 많을 것 같아 27 00:01:57,742 --> 00:02:02,247 90년대에 베이 에어리어에 부동산을 많이 사두셨거든 28 00:02:02,330 --> 00:02:07,293 이렇게 값이 뛸 줄은 아버지도 모르셨지 29 00:02:08,128 --> 00:02:10,713 맞아, 호강에 겨운 고민이지 30 00:02:11,256 --> 00:02:12,549 재물복이 있는 분이셨네 31 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 근데 있잖아... 32 00:02:15,343 --> 00:02:18,096 우리 언제 만날까? 말없이 사라진 거 미안해서 33 00:02:18,263 --> 00:02:20,640 돌아와서 만나면 되지 34 00:02:20,723 --> 00:02:22,475 금요일 종일 비워둘게 35 00:02:23,601 --> 00:02:25,019 그래, 질리언 36 00:02:25,687 --> 00:02:26,521 끊어 37 00:02:26,604 --> 00:02:28,314 "질리언" 38 00:02:34,112 --> 00:02:37,699 귀여운 교수님 때문에 지질학자가 됐다고? 39 00:02:37,782 --> 00:02:40,034 내가 석유 지질학자가 된 건 40 00:02:40,118 --> 00:02:42,704 여러 종류의 에너지 출처를 41 00:02:42,787 --> 00:02:46,249 확인하지 않으면 우리 행성이 죽기 때문이야 42 00:02:46,332 --> 00:02:49,586 자기가 원하는 직업을 지키려고 고생깨나 한 사람처럼 말하네 43 00:02:49,669 --> 00:02:52,589 끝도 없었지 오빠 둘이 쌍둥이인데 44 00:02:52,672 --> 00:02:55,383 계속 날 괴롭히거든 45 00:02:55,466 --> 00:02:56,342 오빠들 직업이 뭔데? 46 00:02:57,510 --> 00:02:58,428 경찰이야 47 00:03:10,064 --> 00:03:11,232 그렇지! 48 00:03:15,945 --> 00:03:16,779 네 49 00:03:16,863 --> 00:03:18,031 안녕, 존, 캐리야 50 00:03:18,114 --> 00:03:19,991 커피 마시자던 거 아직 유효해? 51 00:03:24,120 --> 00:03:24,954 근데 52 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 왜 마취과를 택한 거야? 53 00:03:28,958 --> 00:03:30,752 정형외과나 심장 쪽도 있는데 54 00:03:30,835 --> 00:03:31,878 솔직히 말하자면 55 00:03:32,629 --> 00:03:35,548 동생이 어릴 때 수술을 많이 받았어 56 00:03:35,632 --> 00:03:36,758 선천병이지 57 00:03:37,008 --> 00:03:39,469 - 따분할 테니 자세한 건 생략할게 - 하나도 안 따분해 58 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 그래? 그럼... 59 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 첫 수술 때는 내가 너무 어렸거든 60 00:03:44,224 --> 00:03:48,019 그래서 동생이 깬 상태에서 칼을 대는 줄 알았어 61 00:03:48,394 --> 00:03:51,231 근데 엄마가 그러는 거야 도널드는 잠이 들 거고 62 00:03:51,314 --> 00:03:54,275 수술이 끝나면 사람들이 깨울 거라고 63 00:03:54,817 --> 00:03:55,860 그때 생각했지 64 00:03:56,361 --> 00:03:58,613 '마법이구나' 65 00:04:04,661 --> 00:04:07,372 그리핀 씨, 아마 날 모르겠지만 66 00:04:07,914 --> 00:04:11,876 난 당신 아내 내털리를 알죠 67 00:04:11,960 --> 00:04:15,380 사실은 아주 잘 알아요 68 00:04:15,922 --> 00:04:17,382 내털리는... 69 00:04:18,299 --> 00:04:21,552 나한테 온갖 변태적인 행위를... 70 00:04:22,095 --> 00:04:23,763 하게 해준답니다 71 00:04:33,898 --> 00:04:36,651 "엘리자베스: 예쁜이, 잘 지내?" 72 00:04:46,327 --> 00:04:47,370 여보세요? 73 00:04:47,453 --> 00:04:49,414 안녕, 존 미핸이야 잘 있었지? 74 00:04:49,497 --> 00:04:50,540 그럼! 75 00:04:50,623 --> 00:04:52,083 그래, 있잖아... 76 00:04:52,625 --> 00:04:55,420 내가 이번 화요일에 시간이 되겠더라고 77 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 그러니까 아직 괜찮으면... 78 00:04:57,171 --> 00:04:59,799 잘됐네, 화요일에 보자 79 00:05:00,383 --> 00:05:01,217 그래 80 00:05:01,718 --> 00:05:02,844 좋아 81 00:05:02,927 --> 00:05:04,595 거기서 만나도 되고 아니면... 82 00:05:05,263 --> 00:05:07,974 내가 집으로 데리러 갈 테니까 만나서 같이 걸어갈까? 83 00:05:08,057 --> 00:05:09,225 글쎄... 84 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 인터넷 시대엔 그러지 않는 게 좋다고들 하지만 85 00:05:11,853 --> 00:05:13,438 난 신사답게 86 00:05:13,730 --> 00:05:15,315 당신한테 선택권을 주고 싶어 87 00:05:17,608 --> 00:05:18,609 좋아 88 00:05:18,693 --> 00:05:20,903 그래, 주소 찍어줘 89 00:05:20,987 --> 00:05:23,406 - 그럼 그때 보자 - 그래 90 00:05:23,698 --> 00:05:24,657 좋아 91 00:05:28,244 --> 00:05:30,538 직접 만나게 될 날이 정말 기대돼, 데브라 92 00:05:31,581 --> 00:05:33,833 그래, 그때 봐 93 00:06:06,741 --> 00:06:09,160 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 94 00:06:24,592 --> 00:06:26,052 매트리스 끝내주네 95 00:06:26,469 --> 00:06:28,388 오늘은 이만하는 게 나을 거 같아 96 00:06:43,027 --> 00:06:43,986 썅 97 00:06:46,614 --> 00:06:47,532 제기랄 98 00:07:04,215 --> 00:07:05,466 안녕, 캐리 99 00:07:05,550 --> 00:07:08,261 늦게 전화해서 미안해 우리 지금... 100 00:07:09,011 --> 00:07:11,722 만날까? 술 한잔하면 어때? 101 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 러구나 메드에서 일 안 하던데? 102 00:07:16,018 --> 00:07:17,687 잠깐, 뭐라고? 103 00:07:17,770 --> 00:07:20,106 오늘 수술 안 했지? 104 00:07:20,731 --> 00:07:22,191 거기 사람들은 당신 모르더라 105 00:07:23,526 --> 00:07:24,485 잠깐만 106 00:07:24,861 --> 00:07:28,197 - 누구한테 들었어? - 병원 15군데 이상 전화 돌렸어 107 00:07:28,781 --> 00:07:32,535 세인트 스테픈스 코스트 트로마, 프레즈비테리안 108 00:07:32,618 --> 00:07:35,163 존 미핸이라는 마취과 의사는 그 어느 곳에서도 109 00:07:35,246 --> 00:07:37,498 - 근무하지 않던데? - 그럼... 110 00:07:38,124 --> 00:07:41,085 이제 내가 당신 직장에 전화해서 당신 누군지 아느냐고 물어야겠군 111 00:07:41,169 --> 00:07:43,296 그래봤자 너만 한심해질걸 이 쓰레기 자식아 112 00:07:43,921 --> 00:07:44,755 젠장! 113 00:07:48,426 --> 00:07:51,596 "어바인 경찰서" 114 00:07:54,474 --> 00:07:55,391 사실... 115 00:07:55,475 --> 00:08:00,021 어제 정말 즐거웠잖아 당신은 더 대접받아야 해 116 00:08:01,022 --> 00:08:03,733 그런 취급 받아선 안 돼 117 00:08:04,400 --> 00:08:05,985 어제 정말 즐거웠잖아 118 00:08:06,611 --> 00:08:07,737 그런 취급 받으면 안 돼 119 00:08:11,032 --> 00:08:12,283 오줌 싸러 갈래요 120 00:08:12,366 --> 00:08:15,328 묻지 말고 다녀와요 감옥이 아니라 사회봉사니까 121 00:08:17,580 --> 00:08:20,708 이상형을 만나면 내가 어떻게 될지 항상 궁금했는데 122 00:08:21,501 --> 00:08:22,460 이제 알았어 123 00:08:23,419 --> 00:08:24,670 난 다 망쳐버리네 124 00:08:26,631 --> 00:08:29,592 어쨌든 그런 식으로 끝내고 싶진 않았어 125 00:08:29,926 --> 00:08:32,887 끝까지 들어줘서 고마워 데브라 126 00:08:36,140 --> 00:08:37,683 기회를 주면 나야 좋지 127 00:08:37,975 --> 00:08:38,809 진심이야 128 00:08:40,186 --> 00:08:41,395 당신만 확신한다면 129 00:09:08,130 --> 00:09:09,423 로켓 추진식 수류탄 130 00:09:11,217 --> 00:09:13,469 험비 타고 있었는데 내 옆자리 남자는 죽었어 131 00:09:14,178 --> 00:09:17,723 그 사람에 비하면 난 축복받은 거지 132 00:09:21,477 --> 00:09:22,853 "2년 전" 133 00:09:22,937 --> 00:09:26,023 아니, 론다 사이먼스는 순경이야 134 00:09:26,107 --> 00:09:29,068 내 집에 영장을 집행하고 내 돈을 훔쳐 갔지 135 00:09:29,151 --> 00:09:32,029 재닛 베이트먼이 사건 담당 형사였는데 136 00:09:32,113 --> 00:09:34,574 - 내 돈을 훔쳤지 - 네 돈을 훔쳤지 137 00:09:34,657 --> 00:09:36,826 그 여자 둘과 네 전처까지 다 죽이라고? 138 00:09:37,410 --> 00:09:38,244 그래 139 00:09:39,412 --> 00:09:40,371 전처는 140 00:09:41,330 --> 00:09:42,415 오하이오에 산다고? 141 00:09:45,418 --> 00:09:46,335 글쎄 142 00:09:46,419 --> 00:09:48,713 오하이오 쪽과 문제 생겨도 상관없다는 놈은 찾기 힘들걸 143 00:09:48,796 --> 00:09:50,423 기한은 언제까진데? 144 00:09:50,506 --> 00:09:53,009 17일에 법원에 재출석해야 해 145 00:09:53,092 --> 00:09:56,137 그 경찰들이 살아서 17일에 증언대에 서면 146 00:09:56,220 --> 00:09:58,139 - 나한테 도움이 될까? - 알았어 147 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 한번 알아볼게 148 00:10:04,770 --> 00:10:07,481 - 헛칼질은 하지 말고 - 닥쳐, 나 의사야 149 00:10:12,862 --> 00:10:15,823 살려줘요! 누가 날 칼로 찔렀어요! 150 00:10:22,121 --> 00:10:23,289 뭐 놓은 겁니까? 151 00:10:24,498 --> 00:10:26,792 정맥 볼루스요 옥시코돈 도입 투약량 152 00:10:27,418 --> 00:10:28,544 2mg 153 00:10:30,963 --> 00:10:33,841 이거 정말... 154 00:10:43,643 --> 00:10:44,769 - 왜요? - 왜요? 155 00:10:45,686 --> 00:10:46,520 글쎄요 156 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 지난번에도 저 일할 때 오셨던데요 157 00:10:50,733 --> 00:10:51,817 타코 좋아하거든요 158 00:10:52,568 --> 00:10:55,613 그게 이상해요 여기 타코는 맛이 괴상하거든요 159 00:10:55,696 --> 00:10:57,531 괴상한 맛을 좋아하나 보죠 160 00:10:59,742 --> 00:11:01,827 그럼 타코를 더 갖다 드려야겠네요 161 00:11:03,329 --> 00:11:05,956 사실 이미 지각이니까 162 00:11:06,415 --> 00:11:07,291 줘봐요 163 00:11:11,879 --> 00:11:12,963 미안해 164 00:11:15,883 --> 00:11:17,218 정말 미안해 165 00:11:44,954 --> 00:11:47,039 "모두 안 읽음 표시" 166 00:11:51,460 --> 00:11:52,628 "베로니카 새 알림" 167 00:11:53,462 --> 00:11:54,630 멍청한 년 168 00:12:10,312 --> 00:12:11,313 - 다녀올게 - 그래 169 00:12:20,698 --> 00:12:21,907 난 계속 싸우고 있어요 170 00:12:21,991 --> 00:12:24,201 내가 원하는 것과 나한테 좋은 것 사이에서요 171 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 그리고 172 00:12:25,995 --> 00:12:26,912 이젠 힘이 필요해요 173 00:12:27,413 --> 00:12:30,875 싸우고 싶어요 나 자신을 그냥 바칠 순 없어요 174 00:12:30,958 --> 00:12:31,834 그... 175 00:12:32,418 --> 00:12:34,754 높은 분께요 다 멍청한 소리죠, 죄송합니다 176 00:12:35,379 --> 00:12:36,589 당연히 그렇겠죠 177 00:12:37,047 --> 00:12:39,091 여전히 자기한테 뭐가 좋은지 스스로 안다 생각하니까 178 00:12:39,175 --> 00:12:42,094 그래서 자꾸 술을 마시게 된다 이겁니까? 179 00:12:42,178 --> 00:12:43,763 다 실수일 수 있죠 180 00:12:44,430 --> 00:12:47,224 다들 감옥에서 그러듯이 무고할 수도 있어요 181 00:12:47,308 --> 00:12:48,476 내가 그랬듯이 182 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 최근에 데이트를 했는데 183 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 여기서 배운 걸 다 까먹었어요 184 00:12:55,775 --> 00:12:58,194 예전의 머저리로 돌아갔죠 185 00:12:59,236 --> 00:13:00,488 여자는 됐다 그러더군요 186 00:13:01,113 --> 00:13:02,239 그래서 내가 전화해서 187 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 보상했어요 188 00:13:08,120 --> 00:13:09,497 그리고 지금은 결혼했죠 189 00:13:12,333 --> 00:13:14,710 퍼즐과 계획의 모든 조각은 190 00:13:14,794 --> 00:13:16,879 주님의 존재 속에 있습니다 191 00:13:20,758 --> 00:13:21,592 이봐요 192 00:13:22,426 --> 00:13:25,012 기적이 일어나기 전에 떠나지 마요, 친구 193 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 이봐 194 00:13:33,229 --> 00:13:34,814 출석 카드에 사인해줘야지 195 00:13:37,650 --> 00:13:39,777 오늘 영 집중을 못 하시던데 196 00:13:40,736 --> 00:13:43,948 혈압 확인해 봐 진짜 걱정돼서 하는 말이야 197 00:13:46,826 --> 00:13:47,660 당신 미쳤어 198 00:13:49,036 --> 00:13:49,870 뭐래 199 00:13:50,204 --> 00:13:52,623 나 같은 사람 돌보라고 면허 주는 건데 200 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 이런 짓을 했잖아 201 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 어떻게 이걸 다 찍었는지 궁금하지? 202 00:14:00,089 --> 00:14:02,174 할 게 많긴 했는데 다 해냈어 203 00:14:03,217 --> 00:14:05,302 원래 남자랑 하는 건 별론데 204 00:14:05,636 --> 00:14:06,971 당신은 진짜... 205 00:14:07,930 --> 00:14:10,933 그런 건 아내한테 배운 건가 아니면 타고나셨나? 206 00:14:11,225 --> 00:14:12,685 썩 꺼지기나 해 207 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 나가! 208 00:14:15,938 --> 00:14:17,439 소변 받아주면 가지 209 00:14:24,864 --> 00:14:27,032 내 파이프 어디 갔지? 210 00:14:28,492 --> 00:14:30,703 빨간 가방에 넣었다가 가방을 바꿨는데... 211 00:14:33,414 --> 00:14:34,832 여기다 빨면 되겠다 212 00:14:36,208 --> 00:14:37,877 그래, 난 안 해 213 00:14:37,960 --> 00:14:40,337 - 당신이나 해 - 그럼 더 많이 할 수 있겠네 214 00:14:42,423 --> 00:14:43,883 지금 말고, 얘기 중이잖아 215 00:14:44,842 --> 00:14:45,676 잘 들어 216 00:14:46,886 --> 00:14:48,888 골목 쪽 문이 열려 있을 거야 217 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 이건 주방 문 열쇠야 218 00:14:51,140 --> 00:14:53,100 열고 들어간 다음 잠가 219 00:14:53,183 --> 00:14:56,520 사무실로 들어간 다음 창문을 깨 그쪽으로 들어간 것처럼 220 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 어쨌든 침실은 위층이야 그리로 가서 221 00:14:58,606 --> 00:15:00,566 옷 꺼내서 걸쳐 222 00:15:00,649 --> 00:15:02,776 - 스카프 같은 거 - 재밌겠다 223 00:15:02,860 --> 00:15:06,238 내려와서 소파에 앉아서 우리 올 때까지 기다리면 돼 224 00:15:06,322 --> 00:15:07,656 - 알았어 - 움직이지 말고 225 00:15:08,532 --> 00:15:10,117 - 말도 하지 마 - 이러면 어때? 226 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 - 이렇게 하면... - 안 돼 227 00:15:11,702 --> 00:15:12,828 무서울걸 228 00:15:12,912 --> 00:15:16,165 되게 천천히 움직이는 거야 229 00:15:16,665 --> 00:15:20,502 사이비 종교 신도처럼 조용히 접근해서 230 00:15:20,586 --> 00:15:22,796 - '이봐'... - 잘 들어, 루스 231 00:15:23,172 --> 00:15:25,257 우리 상의한 거랑 조금이라도 다르거나 232 00:15:25,341 --> 00:15:27,009 데브라한테 한마디라도 하면 233 00:15:27,092 --> 00:15:29,053 무서운 게 뭔지 깨닫게 될 거야 234 00:15:29,136 --> 00:15:30,012 알아들어? 235 00:15:30,471 --> 00:15:33,557 이제 그 맛난 약이나 계속 빠시든가 236 00:15:52,785 --> 00:15:54,745 테라? 테라! 237 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 존 238 00:16:00,209 --> 00:16:01,043 죄송합니다 239 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 뭐가? 뭘 잘못했는데? 240 00:16:04,421 --> 00:16:07,049 집안 분위기를 망쳐버렸잖아요 241 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 안 그래도 추수감사절 때 일도 있는데 242 00:16:10,844 --> 00:16:15,140 데브라 집 파티에서 환영받기엔 너무 이르다 싶었어요 243 00:16:15,224 --> 00:16:18,060 - 그냥 안 올 걸 그랬네요 - 아니야, 자넨 괜찮아 244 00:16:18,143 --> 00:16:19,019 진짜 괜찮아 245 00:16:19,103 --> 00:16:20,771 - 진짜요? - 내가 장담하네 246 00:16:23,315 --> 00:16:24,858 사실 가긴 싫거든요 247 00:16:26,443 --> 00:16:30,114 행복한 가족 모임에 참석한 지 너무 오래됐어요 248 00:16:30,739 --> 00:16:32,157 실은 제 아내가... 249 00:16:33,117 --> 00:16:35,828 크리스마스 때 애들과 못 있게 한 지 벌써... 250 00:16:36,620 --> 00:16:37,454 오래됐거든요 251 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 우리와 함께 보내니 난 좋아 252 00:16:43,544 --> 00:16:46,130 제가 상관할 일은 아니지만 뭐 하나 여쭤봐도 될까요? 253 00:16:46,880 --> 00:16:48,382 글쎄? 말해봐 254 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 지난번에 교회에서 255 00:16:51,427 --> 00:16:52,886 어머님과 얘기하던 남자요 256 00:16:54,680 --> 00:16:56,390 데비가 자기 언니 일을 257 00:16:56,473 --> 00:16:58,267 말해줬거든요 258 00:16:59,435 --> 00:17:01,687 그 남자를 봤을 때 데비 표정이... 259 00:17:01,770 --> 00:17:04,023 물론 제가 상관할 일은 아니죠 260 00:17:04,356 --> 00:17:06,483 데비가 화낼 만한 얘기는 261 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 하고 싶지 않아요 262 00:17:08,360 --> 00:17:12,781 그렇지 정말 사려 깊기도 해라 263 00:17:13,574 --> 00:17:16,201 맞아, 그 사람은 내 사위 바비였어 264 00:17:16,285 --> 00:17:19,163 - 데비의 형부고 토비의 아버지지 - 네 265 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 우린... 266 00:17:21,123 --> 00:17:22,541 굉장히 슬프고도 267 00:17:23,042 --> 00:17:26,003 힘든 시간을 겪어냈다네 268 00:17:26,086 --> 00:17:28,255 바비가 한 일 때문에 모두 힘들었지 269 00:17:29,256 --> 00:17:32,551 하지만 신의 도우심으로 우린 더 가까워졌어 270 00:17:32,634 --> 00:17:34,344 비극을 겪다 보면 그럴 수 있지 271 00:17:34,428 --> 00:17:37,139 물론 용서도 있어야 하고 272 00:17:37,556 --> 00:17:38,557 용서가 함께하면 273 00:17:39,141 --> 00:17:41,602 이전보다 훨씬 강해진다네 274 00:17:41,685 --> 00:17:43,395 나라면 그런 바보짓 한 거 창피할 거야 275 00:17:43,479 --> 00:17:45,522 자네 아빠가 엄마를 쏴서 276 00:17:45,606 --> 00:17:47,149 이 한심한 꼴을 못 보는 게 다행이지 277 00:17:47,232 --> 00:17:48,817 잘 가, 토비 278 00:17:52,821 --> 00:17:53,781 훌륭한 말씀이네요 279 00:17:58,786 --> 00:17:59,703 안녕 280 00:17:59,787 --> 00:18:01,163 안녕하세요, 미핸 선생님 281 00:18:01,246 --> 00:18:02,748 들어가세요 기다리고 계십니다 282 00:18:02,831 --> 00:18:03,665 고마워요 283 00:18:07,419 --> 00:18:08,420 잘 있었죠, 드와이트? 284 00:18:08,504 --> 00:18:11,507 늦어 놓고 인사는 무슨 선량한 척은 관둬 285 00:18:12,341 --> 00:18:14,093 오늘 컨디션이 별로신가 보네 286 00:18:14,176 --> 00:18:15,677 난 오늘도 일해야 한다고 287 00:18:15,761 --> 00:18:17,763 빨리 꺼내, 어서! 288 00:18:19,306 --> 00:18:20,974 약사 보조원한테 받은 건가? 289 00:18:21,391 --> 00:18:23,102 아뇨, 요양 간호사요 290 00:18:23,185 --> 00:18:25,354 그렇지 노인들이 약을 많이 쓰니까 291 00:18:26,814 --> 00:18:28,148 이런 건 못 팔아 292 00:18:29,817 --> 00:18:31,026 '쉿!' 293 00:18:31,819 --> 00:18:34,071 '저 창문에서 터져 나오는 건 무슨 빛인가?' 294 00:18:35,572 --> 00:18:38,909 팔리페리돈? 거기에 조현정동장애 노인도 있나? 295 00:18:38,992 --> 00:18:40,911 네, 정신병자도 있던데요 296 00:18:42,496 --> 00:18:44,498 개당 3천씩 받을 수 있겠군 297 00:18:48,669 --> 00:18:52,089 점막 흡수형 구연산펜타닐 제제? 298 00:18:53,423 --> 00:18:58,011 잠깐, 그건 내성 강한 암 환자한테 쓰는 약이에요 299 00:19:01,390 --> 00:19:03,976 그 간호사 이름이 뭐랬지? 내 맘에 쏙 드는데, 맨디? 300 00:19:04,059 --> 00:19:06,228 - 민디? - 비슷해요, 쇼반이니까 301 00:19:06,645 --> 00:19:08,522 근데 아쉽게도 그만둘 것 같아요 302 00:19:11,483 --> 00:19:15,404 아직 약사 보조원 바브라가 있고 약물 유효기간에 대한 303 00:19:15,946 --> 00:19:18,282 정부 정책도 구식이니 일단은 괜찮아요 304 00:19:20,325 --> 00:19:22,703 자네 한동안 약 끊어야겠는데? 305 00:19:24,329 --> 00:19:25,831 심사숙고해 보도록 하죠 306 00:19:26,165 --> 00:19:27,249 농담 아니야 307 00:19:29,543 --> 00:19:30,460 안색이 안 좋아 308 00:19:31,086 --> 00:19:31,920 진짜로 309 00:19:34,798 --> 00:19:36,175 검사받아 봐야겠어 310 00:19:48,395 --> 00:19:50,522 "데브라: 어디 있어?" 311 00:19:50,606 --> 00:19:51,648 "대답해" 312 00:19:53,400 --> 00:19:54,526 "존: 911" 313 00:19:54,610 --> 00:19:55,777 "빨리 전화해" 314 00:19:55,861 --> 00:19:58,864 "뉴포트 비치 경찰" 315 00:20:15,923 --> 00:20:17,090 썅 316 00:20:39,655 --> 00:20:42,074 원래는 주차장까지 모셔다드리는데 317 00:20:42,407 --> 00:20:43,492 오늘은 많이 늦어서요 318 00:20:44,409 --> 00:20:46,828 부인께 차 내리는 곳에서 기다리시라고 했어요 319 00:20:48,580 --> 00:20:49,915 짐 다 챙기신 거 맞죠? 320 00:20:50,540 --> 00:20:52,751 - 다 챙겼어요 - 좋아요 321 00:20:54,253 --> 00:20:56,838 근데 사실 앞으로 나아가는 건 불가능해 322 00:21:03,136 --> 00:21:04,179 이걸 끊을 때까지는 323 00:21:05,847 --> 00:21:08,350 더는 댈 핑계도 없어 324 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 나도 잘하고 싶어 325 00:21:10,811 --> 00:21:11,645 이거 없이 326 00:21:13,438 --> 00:21:14,606 내 결백을 증명하고 싶어 327 00:21:15,482 --> 00:21:17,859 내가 하겠다고 말한 거 다 하고 싶어 328 00:21:20,195 --> 00:21:21,154 진심이야 329 00:21:34,334 --> 00:21:36,169 여기 냄새가 이렇게 좋았었구나 330 00:21:36,378 --> 00:21:37,879 - 그래? - 응 331 00:21:38,130 --> 00:21:39,381 무슨 냄새가 나는데? 332 00:21:40,799 --> 00:21:41,675 글쎄 333 00:21:42,509 --> 00:21:43,802 행복? 334 00:21:44,219 --> 00:21:45,137 안전? 335 00:21:46,013 --> 00:21:47,472 머핀, 혹시... 336 00:21:47,556 --> 00:21:49,266 - 머핀 구웠어? - 응 337 00:21:49,683 --> 00:21:52,894 - 테라 주려고 머핀 좀 구웠지 - 냄새가 나 338 00:21:53,186 --> 00:21:54,062 그래 339 00:21:57,899 --> 00:21:58,900 잘 돌아왔어 340 00:22:11,246 --> 00:22:12,581 됐어 341 00:22:12,664 --> 00:22:14,249 난 나가야겠다 342 00:22:16,168 --> 00:22:18,837 내 스웨이드 재킷 세탁소에 갖다 줄래? 343 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 얼룩 있는 곳에 테이프로 표기해 놨어 344 00:22:21,423 --> 00:22:23,842 알았어 다른 것도 생각나면 전화해 345 00:22:23,925 --> 00:22:26,428 문자 보내, 샤워할 테니까 346 00:22:26,511 --> 00:22:28,764 이따 저녁에 잠발라야 할 거면 347 00:22:28,847 --> 00:22:30,557 뭐든 넣어도 되는데 348 00:22:31,391 --> 00:22:33,352 - 쌀만 빼줘 - 그래 349 00:22:33,727 --> 00:22:34,644 사랑해 350 00:22:36,104 --> 00:22:38,023 - 이따 봐 - 다녀올게 351 00:22:53,330 --> 00:22:55,665 "데브라 뉴얼 로그인" 352 00:23:16,520 --> 00:23:18,814 남성호르몬 올리는 데는 이게 직방이죠 353 00:23:19,398 --> 00:23:20,732 이런 문제는 처음이야 354 00:23:20,816 --> 00:23:24,069 무거운 거 들 때마다 힘이 하나도 없어 355 00:23:24,277 --> 00:23:26,279 걱정 마요 근육 빵빵하게 채워줄 테니 356 00:23:26,905 --> 00:23:28,573 그 연세의 회원님들 중에는 357 00:23:28,657 --> 00:23:31,034 약의 도움을 받는 분들이 많아요 358 00:23:31,368 --> 00:23:32,869 처음은 아니시죠? 359 00:23:32,953 --> 00:23:35,205 - 어떻게 하는 건지 알아요? - 나 의사야 360 00:23:35,705 --> 00:23:36,748 그래요, 그럼 361 00:23:37,374 --> 00:23:40,085 다음엔 직접 처방받아 쓰시죠 362 00:23:50,345 --> 00:23:51,847 - 여보세요 - 로리 363 00:23:51,930 --> 00:23:54,724 데브라예요, 예전에 364 00:23:54,808 --> 00:23:57,644 유성류 나무 집에서 썼던 페인트 남아 있나요? 365 00:23:57,727 --> 00:23:59,604 "데브라 뉴얼 주요 계좌 상세" 366 00:24:00,730 --> 00:24:02,357 "현재 잔고: 492,145.12달러" 367 00:24:04,109 --> 00:24:06,236 여보세요 토스카노 살롱의 니키입니다 368 00:24:07,237 --> 00:24:09,114 안녕하세요, 니키 오늘 거기... 369 00:24:12,701 --> 00:24:14,077 "최근 위치: 데브라 뉴얼" 370 00:24:28,925 --> 00:24:31,428 "30,000달러 인출" 371 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 안녕 372 00:24:43,565 --> 00:24:45,650 오늘 무슨 현금을 그렇게 많이 인출했어? 373 00:24:46,318 --> 00:24:47,569 내 돈이야, 존 374 00:24:47,819 --> 00:24:49,613 당신 소유인 건 375 00:24:49,696 --> 00:24:50,614 전부 내 거야 376 00:24:52,532 --> 00:24:53,366 쳐봐 377 00:24:54,659 --> 00:24:55,494 어서 378 00:24:57,496 --> 00:24:59,956 쳐봐, 그럼 다시는 못 일어나게 해줄게 379 00:25:00,749 --> 00:25:02,459 나 떠나, 이혼할래 380 00:25:07,422 --> 00:25:10,509 펜트하우스에서 그 사람을 퇴거 조치할 때 거기 계셨나요? 381 00:25:10,592 --> 00:25:12,928 아니요, 존도 없었어요 382 00:25:14,262 --> 00:25:18,934 존이 훔쳐 가지 않은 물건은 전부 포장한 다음 383 00:25:19,017 --> 00:25:20,644 자물쇠를 바꿔버렸죠 384 00:25:20,727 --> 00:25:22,562 죽인다고 협박한 적은요? 385 00:25:22,979 --> 00:25:23,939 없어요 386 00:25:24,314 --> 00:25:25,398 하지만... 387 00:25:25,774 --> 00:25:30,320 우리 딸 베로니카를 죽여버린다고 한 적은 있어요 388 00:25:30,403 --> 00:25:32,447 저격 소총 같은 거로요 389 00:25:33,240 --> 00:25:34,115 그리고... 390 00:25:34,533 --> 00:25:36,910 - 바다에 익사시킨다고도 했고 - 그렇군요 391 00:25:38,328 --> 00:25:43,166 그리고 한번은 자기 가족 중에 마피아가 있다고 했어요 392 00:25:43,250 --> 00:25:46,086 그 사람들을 저한테 보내서 393 00:25:46,169 --> 00:25:47,462 해칠 수도 있다고요 394 00:25:47,587 --> 00:25:49,589 하지만... 395 00:25:49,673 --> 00:25:52,592 저한테 알리고 싶었나 본데 사실 진짜로 누굴 396 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 죽였는진 모르겠어요 397 00:25:56,346 --> 00:25:58,890 하지만 전부... 398 00:25:58,974 --> 00:26:00,016 협박이나 399 00:26:00,809 --> 00:26:02,352 거짓말 400 00:26:03,436 --> 00:26:06,398 - 위협이었죠 - 네 401 00:26:06,773 --> 00:26:08,942 어떤 게 법적으로 안 걸리는지 잘 아는 사람이에요 402 00:26:09,818 --> 00:26:12,988 아시다시피 결국 존은 돈을 걸고넘어질 겁니다 403 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 하지만 그때까지는 404 00:26:15,282 --> 00:26:18,368 판사도 이 상황을 깨달을 수 있게 405 00:26:18,827 --> 00:26:19,869 잘 준비해야겠죠 406 00:26:22,622 --> 00:26:24,499 '데브라 뉴얼의 진술서' 407 00:26:25,250 --> 00:26:28,670 '이 진술서는 가정 폭력 접근 금지 명령을' 408 00:26:29,462 --> 00:26:31,548 '요청하기 위해 제출합니다' 409 00:26:32,382 --> 00:26:34,175 '여기 명시된 대로' 410 00:26:37,345 --> 00:26:39,472 '저는 목숨의 위협을 받고 있습니다' 411 00:27:08,376 --> 00:27:11,254 데브라 뉴얼 씨의 요청에 따른 412 00:27:11,838 --> 00:27:13,548 첫 재판 기일입니다 413 00:27:14,049 --> 00:27:15,383 원고 측 말씀하세요 414 00:27:15,467 --> 00:27:17,677 데브라 뉴얼 씨의 대리인 마이클 오닐입니다 415 00:27:18,136 --> 00:27:21,890 미핸 씨는 첨부된 바와 같이 출석 요구서를 송달받았지만 416 00:27:21,973 --> 00:27:25,977 보시다시피 출석하지 않았으니 이대로 진행할 수밖에... 417 00:27:28,855 --> 00:27:30,315 미핸 씨 맞습니까? 418 00:27:32,233 --> 00:27:34,152 본인 재판이니 앞으로 나오세요 419 00:27:36,488 --> 00:27:38,239 대리인은 선임했습니까? 420 00:27:39,240 --> 00:27:40,075 아니요 421 00:27:41,034 --> 00:27:42,035 선임할 돈이 없습니다 422 00:27:42,535 --> 00:27:43,745 재판장님, 죄송합니다 423 00:27:43,828 --> 00:27:46,623 하지만 보호 명령에 이의 제기를 하러 오신 거죠? 424 00:27:47,248 --> 00:27:49,084 네, 맞습니다 425 00:27:50,627 --> 00:27:52,420 오닐 씨, 서류는 읽어 봤습니다 426 00:27:52,504 --> 00:27:55,173 서로 적대적인 상황인 건 알겠지만 427 00:27:55,590 --> 00:27:58,927 당장 급박하게 진행해야 할 문제로 보이지는 않네요 428 00:27:59,302 --> 00:28:02,097 하지만 공정을 기해야 할 판사로서 429 00:28:02,806 --> 00:28:05,308 한쪽만 대리인이 있는 건 보기 불편합니다 430 00:28:05,684 --> 00:28:07,394 미핸 씨에게는 대리인이 필요합니다 431 00:28:07,769 --> 00:28:09,813 오렌지 카운티 변호 서비스 사무실에 가시면 432 00:28:09,896 --> 00:28:11,398 도움을 드릴 겁니다 433 00:28:11,898 --> 00:28:14,901 모두 다음 재판 기일에 모여서 심의하도록 하죠 434 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 그때는 양측 모두 대리인이 있을 테니까요 435 00:28:18,822 --> 00:28:20,240 맞죠, 미핸 씨? 436 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 물론입니다, 재판장님 감사합니다 437 00:28:34,129 --> 00:28:35,171 메시지를 남겨주세요 438 00:28:36,214 --> 00:28:39,134 우리, 결혼한 어른답게 얘기하면 안 될까? 439 00:28:39,718 --> 00:28:40,552 물론... 440 00:28:41,219 --> 00:28:43,179 내가 흠이 많긴 하지만 441 00:28:44,013 --> 00:28:46,474 이렇게 금방 버려질 사람이라고 생각한 적은 없거든 442 00:28:46,558 --> 00:28:47,934 내가 당신을 도왔잖아 443 00:28:48,017 --> 00:28:50,103 자기 목소리를 낼 수 있게 도왔지 444 00:28:50,645 --> 00:28:51,896 이혼하겠다고? 445 00:28:52,188 --> 00:28:53,189 난 싫어 446 00:28:54,107 --> 00:28:58,111 남들이 자꾸 우리 삶에 끼어드네 대답이 없는 것도 일종의 대답이지 447 00:29:00,405 --> 00:29:01,531 난 당신 사랑해 448 00:29:01,823 --> 00:29:03,950 이렇게 끝나진 않았으면 싶어 449 00:29:05,118 --> 00:29:06,077 미안해 450 00:29:11,416 --> 00:29:14,961 사서함이 꽉 차서 새 메시지를 받을 수 없습니다 451 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 낸시 452 00:29:25,013 --> 00:29:26,473 누가 전화 안 하던가요? 453 00:29:28,558 --> 00:29:30,602 누가 무슨 일로 전화해요? 454 00:29:31,352 --> 00:29:33,021 빨리 사무실로 오세요 455 00:29:34,063 --> 00:29:34,898 왜요? 456 00:29:36,399 --> 00:29:38,109 이메일요, 그 사진... 457 00:29:40,028 --> 00:29:41,529 무슨 이메일요? 무슨 사진? 458 00:29:42,322 --> 00:29:44,991 맙소사, 정말 안타깝네요... 459 00:29:45,074 --> 00:29:47,118 제가 해결해보려고 했어요 아직까지는 460 00:29:47,202 --> 00:29:50,205 현재 거래 중인 고객들만 받은 것 같은데... 461 00:29:51,623 --> 00:29:52,999 무슨 사진 얘기예요? 462 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 대표님 사진이에요 463 00:29:55,919 --> 00:29:57,796 발신 이메일 주소가 뭐죠? 464 00:29:57,879 --> 00:29:59,214 처음엔 못 알아봤어요 465 00:29:59,798 --> 00:30:03,218 근데 대표님이 아니라고 할 수 있을지 모르겠어요 466 00:30:03,301 --> 00:30:06,387 적혀 있는 문구 때문에 실수로 보낸 거라고 하기가 467 00:30:06,471 --> 00:30:09,808 - 쉽지 않아 보여요 - 무슨 문구요? 468 00:30:09,891 --> 00:30:10,975 뭐라고 적혔는데요? 469 00:30:11,059 --> 00:30:13,978 조지 부부가 보내준 것만 봤는데요 470 00:30:14,062 --> 00:30:17,357 진짜 데브라의 모습을 알려주겠다나 그러네요 471 00:30:20,318 --> 00:30:21,194 맙소사 472 00:30:23,446 --> 00:30:27,826 게다가 누가 회사 사이트에 후기 댓글을 남기고 있어요 473 00:30:27,909 --> 00:30:29,994 수준 이하라고 474 00:30:30,787 --> 00:30:32,664 대표님이 절차를 무시하고 사람들을 속인다고요 475 00:30:32,747 --> 00:30:33,790 그러니까... 476 00:30:33,873 --> 00:30:37,001 어떡해야 할지 가시기 전에 정하셔야겠어요 477 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 알겠어요 478 00:30:40,922 --> 00:30:41,840 미안해요 479 00:31:14,789 --> 00:31:16,165 늦어서 미안해 480 00:31:17,375 --> 00:31:19,210 요즘은 빨리 못 움직이겠네 481 00:31:20,295 --> 00:31:22,630 스트레스 때문에 다발성경화증이 도졌어 482 00:31:34,142 --> 00:31:35,393 대체 뭐 하는 거야? 483 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 나? 484 00:31:39,480 --> 00:31:40,356 버티고 있지 485 00:31:41,858 --> 00:31:42,692 겨우겨우 486 00:31:44,861 --> 00:31:46,571 그래도 변호사는 구했어 487 00:31:47,030 --> 00:31:49,240 당신한테 짓밟힐 재판을 위해 488 00:31:55,121 --> 00:31:56,414 왜 이러는 거야? 489 00:31:58,249 --> 00:32:00,084 원하는 게 대체 뭐야? 490 00:32:01,628 --> 00:32:02,795 그냥 말을 해봐 491 00:32:03,546 --> 00:32:04,422 돈이야? 492 00:32:07,342 --> 00:32:10,094 그것 때문이야? 내 돈 반 받으려고? 493 00:32:11,512 --> 00:32:14,265 그걸 받아내야 우릴 내버려 둘 거야? 494 00:32:19,437 --> 00:32:20,563 아니 495 00:32:29,489 --> 00:32:30,740 그럼 뭐야? 496 00:32:35,370 --> 00:32:36,454 나도 몰라 497 00:32:38,915 --> 00:32:40,458 그냥 그렇다고 498 00:33:12,699 --> 00:33:15,785 존하고 카페에서 만나서 돈을 준다고 했다고요? 499 00:33:17,829 --> 00:33:18,746 대체... 500 00:33:20,123 --> 00:33:21,916 왜 그런 짓을 했어요? 501 00:33:23,209 --> 00:33:24,085 그냥... 502 00:33:24,168 --> 00:33:27,088 얼른 사라지게 하고 싶어서요 503 00:33:27,171 --> 00:33:29,882 판사가 날 어떻게 보느냐에 따라 내 실력과 정직성이 결정돼요 504 00:33:30,174 --> 00:33:33,469 난 법정에 서서 존이 데브라를 위협했다고 했죠 505 00:33:33,553 --> 00:33:36,723 - 협박해서 겁에 질렸다고요 - 진짜 협박했으니까요 506 00:33:36,806 --> 00:33:39,308 선서하고 진술서에 서명까지 했어요 507 00:33:40,143 --> 00:33:40,977 근데... 508 00:33:41,644 --> 00:33:42,895 직접 전화를 해요? 509 00:33:44,397 --> 00:33:46,024 직접 가서 만나요? 510 00:33:46,107 --> 00:33:48,359 겁에 질려서 그랬어요 511 00:33:49,360 --> 00:33:53,031 어떻게든 이해하고 싶었죠 512 00:33:53,114 --> 00:33:56,784 제가 이해하면 존을 막을 수 있을까 싶어서요 513 00:33:57,827 --> 00:33:59,495 변호사님이 그랬잖아요 514 00:33:59,579 --> 00:34:02,081 돈 때문일 거라고 전부 돈 때문이라고요 515 00:34:02,540 --> 00:34:04,792 그래서 그냥 '돈을 줘버리자' 했죠 516 00:34:05,543 --> 00:34:09,839 보호 명령이 모든 걸 해결해주지는 않잖아요 517 00:34:09,922 --> 00:34:12,383 이혼도 해야 하고 518 00:34:13,217 --> 00:34:15,094 살 집도 찾아야 하고 519 00:34:15,553 --> 00:34:17,638 앞으로의 삶과 애들도 생각해야 해요 520 00:34:18,139 --> 00:34:20,516 내 삶에서 그 사람을 내쫓으려고 애쓰고 있어요 521 00:34:20,600 --> 00:34:22,060 - 막으려고 애쓰고 있다고요 - 데브라 522 00:34:22,143 --> 00:34:24,228 그게 효과가 있었다 해도 효과는 없는 거예요 523 00:34:24,312 --> 00:34:27,482 한번 돈을 주면, 돈을 뜯어내는 방법만 알려주는 격이에요 524 00:34:28,691 --> 00:34:30,985 하지만 이해는 해요 진심입니다 525 00:34:32,028 --> 00:34:34,572 이제 이 재판은 끝났어요 이길 수가 없어요 526 00:34:34,655 --> 00:34:35,698 그러니... 527 00:34:35,865 --> 00:34:37,325 생각을 좀 해야겠네요 528 00:34:38,242 --> 00:34:40,369 이제는 뭘 해야 할지 모르겠어요 529 00:36:06,581 --> 00:36:07,498 당신 맞죠? 530 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 네 531 00:36:09,125 --> 00:36:10,209 덤불에 숨어 있었군요 532 00:36:11,919 --> 00:36:13,087 그거 법적 용어인가요? 533 00:36:13,838 --> 00:36:17,550 아내 사업장 밖에 있다가 아내 차를 훔쳐 가서 534 00:36:17,633 --> 00:36:18,467 불을 붙여요? 535 00:36:19,051 --> 00:36:21,554 - 그래요, 당신 맞네요 - 네 536 00:36:22,430 --> 00:36:25,349 덤불에 있던 것도 저고 차를 몰고 간 것도 저지만 537 00:36:26,517 --> 00:36:27,560 스마트 키가 있었어요 538 00:36:28,644 --> 00:36:31,772 스페어 키가 있다고요 열쇠가 있는데 왜 그게 절도죠? 539 00:36:32,732 --> 00:36:33,608 게다가 540 00:36:34,066 --> 00:36:36,736 내가 왜 내 차에 불을 냅니까? 541 00:36:37,653 --> 00:36:39,822 - 아내 차니까요 - 맞아요 542 00:36:40,281 --> 00:36:41,199 그 말이 맞아요 543 00:36:41,657 --> 00:36:43,743 내 아내예요 우린 아직 부부죠 544 00:36:44,410 --> 00:36:48,039 이혼은 복잡하고 법은 느려 터졌으니까 545 00:36:48,247 --> 00:36:49,207 나랑 약속도 했어요 546 00:36:49,290 --> 00:36:52,001 차 가져가는 날짜를 정해줬죠 자기가 정하자고 해놓고 547 00:36:52,084 --> 00:36:54,754 자기 편할 때만 지킨다니까요 548 00:36:54,837 --> 00:36:57,131 잠깐, 무슨 소린지 모르겠군요 549 00:36:57,673 --> 00:36:58,841 무슨 말이죠? 550 00:37:00,343 --> 00:37:03,596 정해진 요일에 차를 쓰라고 했다고요 551 00:37:04,555 --> 00:37:06,474 그래서 그 스케줄대로 다니죠 552 00:37:06,557 --> 00:37:09,268 근데 종종 차를 쓰려고 보면 553 00:37:09,352 --> 00:37:11,479 이미 없어요, 몰고 나갔죠 자긴 그래도 되니까 554 00:37:11,562 --> 00:37:13,022 자기가 쓰게 해주는 거다 이거죠 555 00:37:14,398 --> 00:37:16,776 그래서 회사에 있는지 보러 갔고 556 00:37:17,652 --> 00:37:18,527 거기 있었어요 557 00:37:19,362 --> 00:37:21,572 그럼 아내한테 가서 물어보면 되잖아요? 558 00:37:21,781 --> 00:37:23,157 그래도 되긴 하죠 559 00:37:23,241 --> 00:37:26,118 사무실에 들어가서 사람들 다 있는 앞에서 560 00:37:26,202 --> 00:37:27,245 소란 피워도 돼요 561 00:37:27,828 --> 00:37:30,581 진짜 소란스러웠을걸요 아내는... 562 00:37:32,083 --> 00:37:33,668 미친년이거든요 563 00:37:34,710 --> 00:37:37,964 나만 이러는 거 아니에요 딴 사람들도 힘들어하죠 564 00:37:38,047 --> 00:37:39,298 없는 소리 하는 거 아니에요 565 00:37:40,091 --> 00:37:42,009 나를 법정에도 출두시켰는데 566 00:37:42,969 --> 00:37:46,055 자기 뜻대로 풀리질 않았죠 판사가 567 00:37:46,138 --> 00:37:47,932 본질을 꿰뚫어 봤거든요 568 00:37:48,015 --> 00:37:50,518 그래서 차를 스페어 키로 569 00:37:50,601 --> 00:37:53,771 - 차를 몰고 나갔다고요? - 네 570 00:37:54,897 --> 00:37:56,524 그날 할 일을 했죠 571 00:37:57,525 --> 00:37:59,986 - 근데 하고 와서 보니 없더라고요 - 그게 어딘데요? 572 00:38:00,820 --> 00:38:03,322 중독 모임요 터틀 리지 루서런 573 00:38:06,117 --> 00:38:08,327 교회 주차장에서 도난당했다는 겁니까? 574 00:38:08,411 --> 00:38:11,205 아니요, 주차장이 꽉 차서 길가에 주차했어요 575 00:38:11,289 --> 00:38:12,248 코너 쪽에요 576 00:38:12,331 --> 00:38:13,541 거기서 도난당했죠 577 00:38:14,625 --> 00:38:16,836 훔쳐 가서 왜 불을 붙였는지 모르겠네요 578 00:38:17,545 --> 00:38:21,340 근데 누가 무슨 짓을 한다 해도 두 분이 놀랄 일은 없겠죠 579 00:38:24,844 --> 00:38:27,096 침입한 게 아니라 열쇠가 있었대요 580 00:38:27,179 --> 00:38:30,683 차 안에 지문이 있는 건 허락받고 몰았기 때문이고요 581 00:38:30,766 --> 00:38:32,685 몰래 와서 말도 없이 몰고 간 건 582 00:38:32,768 --> 00:38:34,687 이혼 얘기가 오가고 있기 때문이래요 583 00:38:34,770 --> 00:38:36,981 이제 우린 터틀 리지 쪽을 훑어볼 겁니다 584 00:38:37,064 --> 00:38:39,650 그쪽 길가에 CCTV가 있는지 봐야죠 585 00:38:39,734 --> 00:38:41,068 존이 주차한 뒤에 586 00:38:41,152 --> 00:38:42,862 - 차를 훔쳐 간 사람은 없어요 - 네 587 00:38:42,945 --> 00:38:44,447 하지만 현 상황은 이래요 588 00:38:45,281 --> 00:38:47,283 아시겠죠? 계속 조사할 겁니다 589 00:38:47,366 --> 00:38:49,702 - 진행 상황 계속 알릴게요 - 안 그러셔도 됩니다 590 00:38:50,161 --> 00:38:51,620 제가 계속 연락할 테니 591 00:39:13,059 --> 00:39:14,435 존은 그 차 좋아했어요 592 00:39:15,811 --> 00:39:17,355 몰고 다니길 좋아했죠 593 00:39:21,359 --> 00:39:24,320 둘이 그 차 타고 즐겼어요 전 즐겁게 탔는데 594 00:39:26,364 --> 00:39:27,865 이해가 안 가요 595 00:39:30,493 --> 00:39:32,912 대체 왜 가져가서 불태운 건지 596 00:39:37,166 --> 00:39:38,292 모르겠어요 597 00:39:41,420 --> 00:39:43,506 겁을 주려 한 걸까요? 598 00:39:45,925 --> 00:39:47,551 저한테도 똑같이 할 거라고? 599 00:39:48,511 --> 00:39:50,388 아니요, 아닐 겁니다 600 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 모르겠어요 601 00:39:52,973 --> 00:39:54,558 네, 모르겠어요 602 00:39:58,020 --> 00:40:00,856 하지만 이 남자는 하는 짓은 단순하지가 않아요 603 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 저는... 604 00:40:06,028 --> 00:40:09,281 균형을 깨면 되겠거니 했어요 괜찮은 여자한테 605 00:40:09,698 --> 00:40:12,368 사기 치고 겁을 주면서 대응하는 남자인 줄 알았죠 606 00:40:12,451 --> 00:40:14,537 그래서 철저히 괴롭히면 될 줄 알았는데 607 00:40:16,163 --> 00:40:18,833 균형이 깨지질 않네요 그냥 운이 아니에요, 이자는... 608 00:40:19,750 --> 00:40:21,710 3D 체스 게임을 하고 있어요 609 00:40:24,088 --> 00:40:25,965 데브라한테 손을 안 댄 건 610 00:40:26,549 --> 00:40:28,676 위험한 남자가 아니어서가 아니라 611 00:40:29,969 --> 00:40:31,512 계획이 있기 때문이었어요 612 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 "실화에 바탕을 둔 프로그램이지만" 613 00:40:54,201 --> 00:40:56,120 "몇몇 장면이나 인물은 극화 및 각색되었습니다"