1 00:00:32,429 --> 00:00:35,354 Dirty John - Stagione 2 Episodio 1 - "No Fault" 2 00:00:35,364 --> 00:00:36,971 #NoSpoiler 3 00:01:08,653 --> 00:01:09,653 Betty. 4 00:01:18,414 --> 00:01:19,863 Mi faresti la cortesia? 5 00:01:34,201 --> 00:01:37,539 Sai, penso che il modo migliore di procedere sia restare calmi. 6 00:01:37,549 --> 00:01:39,552 Il prezzo di vendita è totalmente sbagliato. 7 00:01:39,947 --> 00:01:41,432 Gliel'hai proposto tu il prezzo. 8 00:01:41,442 --> 00:01:44,696 E il perito l'ha confermato, il che significa che doveva essere più alto. 9 00:01:45,730 --> 00:01:47,615 Beh, ok, forse, 10 00:01:47,625 --> 00:01:49,196 ma non possiamo arenarci per questo. 11 00:01:49,206 --> 00:01:51,923 Quello che possiamo fare è ottenere la metà 12 00:01:51,933 --> 00:01:54,452 più altri ventimila dollari per le riparazioni a casa tua 13 00:01:54,462 --> 00:01:56,931 e risparmiare le nostre energie per combattere un altro giorno. 14 00:02:00,298 --> 00:02:01,718 Sta succedendo, Betty. 15 00:02:02,762 --> 00:02:04,746 Lo so. Continui a ripetermelo. 16 00:02:04,756 --> 00:02:08,299 - Lui la sta vendendo. - Sta vendendo la nostra casa. 17 00:02:09,042 --> 00:02:11,449 Non importa cosa penso o come mi sento. 18 00:02:14,976 --> 00:02:16,574 Ecco cosa ti consiglio. 19 00:02:16,584 --> 00:02:18,719 Passiamo meno tempo possibile lì dentro. 20 00:02:18,729 --> 00:02:22,747 Entriamo, saltiamo i convenevoli, firmi i documenti e ce ne andiamo. 21 00:02:23,245 --> 00:02:24,245 Ok? 22 00:02:24,882 --> 00:02:26,067 Io non ci vado. 23 00:02:27,576 --> 00:02:28,789 Non vai dove? 24 00:02:30,942 --> 00:02:31,942 Lassù. 25 00:02:34,216 --> 00:02:35,216 Betty... 26 00:02:37,302 --> 00:02:40,137 La cosa più importante dei divorzi, 27 00:02:40,147 --> 00:02:41,962 è scegliere le tue battaglie. 28 00:02:41,972 --> 00:02:44,558 Non so molto sulla vita, 29 00:02:44,568 --> 00:02:45,912 ma so questo. 30 00:02:46,401 --> 00:02:48,969 Ci saranno delle volte in cui semplicemente non potrai vincere 31 00:02:48,979 --> 00:02:51,545 e sfinirai te stessa e ti ammazzerai provandoci, 32 00:02:51,555 --> 00:02:55,181 e tutta questa situazione è una di quelle volte. 33 00:02:55,782 --> 00:02:57,569 A meno che tu non sia Dan Broderick. 34 00:02:58,237 --> 00:03:00,165 Anche se sei Dan Broderick. 35 00:03:00,175 --> 00:03:02,059 Te lo assicuro. È così. 36 00:03:09,188 --> 00:03:10,476 Io lassù non ci vado. 37 00:03:12,178 --> 00:03:15,103 Quindi tecnicamente, lei è sul posto. 38 00:03:15,113 --> 00:03:16,655 Tecnicamente, verrà fatto lo stesso. 39 00:03:16,665 --> 00:03:20,167 Beh, se avessi sprecato un'intera giornata venendo da Beverly Hills a San Diego 40 00:03:20,177 --> 00:03:21,978 e la mia cliente non scendesse dalla macchina... 41 00:03:21,988 --> 00:03:24,814 Vado di sotto, la faccio firmare e torno. 42 00:03:24,824 --> 00:03:26,567 La chiameremo attività diplomatica. 43 00:03:26,577 --> 00:03:27,875 Oh, ok, certo. 44 00:03:27,885 --> 00:03:30,235 O potresti dirle di smetterla di fare la ridicola. 45 00:03:30,245 --> 00:03:32,821 In ventidue anni di pratica nel diritto di famiglia ho visto molte cose 46 00:03:32,831 --> 00:03:36,310 e la maggior parte erano decisamente più ridicole di quanto non lo sia lei. 47 00:03:36,320 --> 00:03:38,428 Avrei tanto voluto indossare delle scarpe più comode, 48 00:03:38,438 --> 00:03:41,231 ma ho un dovere verso la mia cliente. So che lo capisci, Doug. 49 00:03:41,597 --> 00:03:43,977 E visto che il tuo cliente è anche lui un avvocato, 50 00:03:43,987 --> 00:03:45,706 so che lo capisce anche lui. 51 00:03:53,389 --> 00:03:54,950 Ok, ho controllato. 52 00:03:56,107 --> 00:03:57,706 È tutto in ordine. 53 00:03:57,716 --> 00:03:59,004 Che ti ha detto? 54 00:03:59,596 --> 00:04:01,773 Riguardo cosa? Su di te che eri qui? 55 00:04:02,760 --> 00:04:03,760 Niente. 56 00:04:04,726 --> 00:04:05,726 Ok. 57 00:04:07,989 --> 00:04:09,259 Beh, ci devo pensare. 58 00:04:10,425 --> 00:04:11,610 No, no. 59 00:04:12,099 --> 00:04:14,092 - No. - Lo faccio prima di firmare qualcosa. 60 00:04:14,102 --> 00:04:16,782 - Devo pensarci. - Non sarebbe un bene. 61 00:04:16,792 --> 00:04:18,400 Lo renderebbe solo ostile. 62 00:04:18,410 --> 00:04:20,004 Ha già perso un compratore. 63 00:04:20,014 --> 00:04:21,922 Betty, ti prego... 64 00:04:21,932 --> 00:04:23,563 - Ascoltami. - L'ho fatto. 65 00:04:24,692 --> 00:04:25,692 L'ho fatto. 66 00:04:26,657 --> 00:04:28,453 Hai detto: "Scegli le tue battaglie". 67 00:04:31,350 --> 00:04:33,052 Scusami, non hai detto così? 68 00:04:36,381 --> 00:04:38,849 Forse è un pochino ridicolo adesso, Bob. No? 69 00:04:41,614 --> 00:04:42,799 Giusto un pochino. 70 00:04:45,047 --> 00:04:47,134 Sta cominciando a capire, vero? 71 00:04:47,144 --> 00:04:48,244 Capire cosa? 72 00:04:49,453 --> 00:04:50,453 Betty. 73 00:04:55,549 --> 00:04:57,637 Coral Reef è stata la nostra prima casa. 74 00:04:57,647 --> 00:04:58,671 L'unica casa. 75 00:04:58,681 --> 00:05:01,051 La casa che abbiamo comprato per la nostra famiglia. 76 00:05:01,521 --> 00:05:03,510 Non mi sono sentita sicura da quando me ne sono andata. 77 00:05:03,520 --> 00:05:04,958 Ed ora dovrei semplicemente... 78 00:05:04,968 --> 00:05:06,839 Rinunciarci per la metà del suo valore? 79 00:05:06,849 --> 00:05:10,511 Oh, aspetta, più diciottomila dollari per sistemare la casa in cui vivo da sola 80 00:05:10,521 --> 00:05:12,794 che Dan mi ha detto di comprare, per poterci vivere tutti insieme. 81 00:05:12,804 --> 00:05:15,606 Capisco perché tu sia arrabbiata, lo capisco. 82 00:05:16,791 --> 00:05:19,197 Ma devi controllare quella rabbia. 83 00:05:19,207 --> 00:05:20,872 Devi dirottarla verso... 84 00:05:20,882 --> 00:05:22,441 Canali legittimi. 85 00:05:22,451 --> 00:05:25,827 Devi farlo. Dobbiamo concentrarci per riuscire a passare... 86 00:05:25,837 --> 00:05:28,253 Dalla tua separazione al divorzio 87 00:05:28,263 --> 00:05:30,557 ed ottenere i beni e il supporto 88 00:05:30,567 --> 00:05:32,377 che ti sei guadagnata meritatamente. 89 00:05:32,387 --> 00:05:34,399 È su questo che dobbiamo concentrarci. 90 00:05:34,409 --> 00:05:37,286 Non posso continuare a cercare di giustificare l'ingiustificabile. 91 00:05:38,828 --> 00:05:40,276 A che ora è il tuo aereo? 92 00:05:50,951 --> 00:05:54,025 Gli infissi delle finestre sul retro sono tutti marci. 93 00:05:54,035 --> 00:05:56,800 E qualcosa sta consumando le modanature nella nostra stanza. 94 00:05:56,810 --> 00:05:57,810 In più... 95 00:05:58,183 --> 00:06:00,167 La carta da parati fradicia, madonna. 96 00:06:00,177 --> 00:06:02,500 Perché non c'è quasi più niente qui dentro? 97 00:06:02,510 --> 00:06:03,685 Dov'è... 98 00:06:03,695 --> 00:06:05,919 Dov'è l'armadio? Dove sono... 99 00:06:05,929 --> 00:06:08,251 - Quei bei tavolini? - Li ho chiesti, 100 00:06:08,261 --> 00:06:11,688 ma Dan continua a dire che devo fargli una lista delle cose che voglio. 101 00:06:11,698 --> 00:06:13,814 Prima di potermi dare qualsiasi mobile. 102 00:06:13,824 --> 00:06:14,877 Una lista? 103 00:06:15,234 --> 00:06:18,046 - Che gentiluomo. - Come può star dietro a chi vuole cosa 104 00:06:18,056 --> 00:06:20,115 e dove vanno le cose senza una lista? 105 00:06:20,543 --> 00:06:24,220 Inoltre, il piede di qualcuno sfonderà il pavimento del ripostiglio. 106 00:06:24,230 --> 00:06:25,602 Il linoleum è spugnoso. 107 00:06:25,612 --> 00:06:29,731 Papà, abbiamo comprato il terreno, la strada privata e la vista, non la casa. 108 00:06:29,741 --> 00:06:31,993 - Sapevamo che cadeva a pezzi. - Certo, 109 00:06:32,003 --> 00:06:34,238 ma adesso Dan vive a casa sua. 110 00:06:34,248 --> 00:06:35,473 Che piani hai? 111 00:06:35,483 --> 00:06:38,096 Possiamo vedere le ragazze mentre siamo qui oppure... 112 00:06:38,106 --> 00:06:42,287 - A Dan serve una lista anche per questo? - Questo posto è uno spreco di tempo e denaro. 113 00:06:42,297 --> 00:06:44,860 - Mi sorprende che abbia accettato. - Le nostre nipoti. 114 00:06:44,870 --> 00:06:47,205 Quell'uomo ha rispetto solo per se stesso. 115 00:06:54,584 --> 00:06:55,620 Pronto? 116 00:06:55,630 --> 00:06:57,703 Ciao, sono Bob Munro. 117 00:06:58,025 --> 00:06:59,649 Ho cattive notizie. 118 00:06:59,659 --> 00:07:01,835 Non amo le cattive notizie. 119 00:07:03,619 --> 00:07:05,540 La casa di Coral Reef è stata venduta. 120 00:07:09,661 --> 00:07:10,749 Mi dispiace. 121 00:07:11,819 --> 00:07:14,776 Dan ha avuto un'ordinanza dal tribunale. Ha visto il giudice stamattina. 122 00:07:16,212 --> 00:07:17,609 E cos'ha detto? 123 00:07:20,045 --> 00:07:21,953 Il giudice non ha chiesto dov'ero? 124 00:07:22,477 --> 00:07:25,091 Ha dato un preavviso di quattro ore. 125 00:07:25,101 --> 00:07:28,507 - Ha potuto discutere il caso senza di te. - Infatti non c'ero. 126 00:07:28,517 --> 00:07:31,754 Ha detto al giudice che sei irragionevole. 127 00:07:32,150 --> 00:07:33,468 Ti avevo avvertita. 128 00:07:48,603 --> 00:07:49,788 Torno subito. 129 00:08:16,189 --> 00:08:17,249 Lui dov'è? 130 00:08:17,259 --> 00:08:18,883 È andato in lavanderia. 131 00:08:18,893 --> 00:08:20,504 Mamma, non puoi stare qui. 132 00:08:20,514 --> 00:08:22,587 Non voglio entrare nella sua casa di merda. 133 00:08:22,597 --> 00:08:23,838 Devi andartene. 134 00:08:23,848 --> 00:08:27,002 - Non posso stare neanche qui? Smettila. - Lo sai cosa dirà, dai. 135 00:08:27,012 --> 00:08:28,566 - Dai... - Che lo dica, allora. 136 00:08:28,576 --> 00:08:30,872 Non dovete fare il lavoro sporco per lui. 137 00:08:30,882 --> 00:08:33,224 - Mamma, puoi andare via, per favore? - Mamma, sarà un casino! 138 00:08:33,234 --> 00:08:36,031 Non vado da nessuna parte e so bene cosa succederà. 139 00:08:42,260 --> 00:08:44,145 - Vai via, Betty. - Come hai potuto vendere 140 00:08:44,155 --> 00:08:47,312 - la nostra casa, senza il mio consenso? - Fattelo spiegare dal tuo avvocato. 141 00:08:47,322 --> 00:08:49,803 Stai violando un'ordinanza del tribunale. 142 00:08:49,813 --> 00:08:51,894 Sono le ordinanze e lo sai bene. 143 00:11:00,357 --> 00:11:01,405 - Betty. - No. 144 00:11:01,415 --> 00:11:02,777 - Scendi dalla macchina. - Papà. 145 00:11:02,787 --> 00:11:04,897 - Scendi dalla macchina. - Papà! Basta, papà! 146 00:11:06,773 --> 00:11:09,118 - Chiamate la polizia! - Papà, ehi! 147 00:11:09,128 --> 00:11:10,789 - Tornate in casa! - Smettila, basta! 148 00:11:10,799 --> 00:11:12,186 Chiamate la polizia! 149 00:11:12,196 --> 00:11:13,786 Chiamate la polizia! 150 00:11:18,264 --> 00:11:19,424 Basta! 151 00:11:22,631 --> 00:11:23,841 Smettila! 152 00:11:36,542 --> 00:11:39,748 Mia figlia è in casa con l'altra mia figlia. 153 00:11:39,758 --> 00:11:41,800 Io sono Dan Broderick, il proprietario. 154 00:11:41,810 --> 00:11:43,257 Il dottor Broderick. 155 00:11:43,267 --> 00:11:45,116 Ok, e come conosce questa donna? 156 00:11:45,126 --> 00:11:47,224 È mia moglie, siamo separati. 157 00:11:47,234 --> 00:11:49,918 Ho un'ordinanza restrittiva per tenerla lontana da questa proprietà. 158 00:11:49,928 --> 00:11:51,808 Vuole che venga applicata l'ordinanza? 159 00:11:51,818 --> 00:11:54,687 So che avete il vostro protocollo per questo tipo di chiamate, 160 00:11:54,697 --> 00:11:57,356 ma in questa particolare situazione, 161 00:11:57,366 --> 00:12:01,638 credo che sarebbe meglio se fosse tenuta in osservazione invece di... 162 00:12:01,648 --> 00:12:02,939 In ospedale, intende? 163 00:12:02,949 --> 00:12:05,496 Chiaramente non ha il pieno controllo delle sue facoltà. 164 00:12:05,506 --> 00:12:07,817 Dovrebbe essere curata da qualcuno. 165 00:12:08,468 --> 00:12:10,539 - Forse allo Scripps la ricovereranno. - Forse. 166 00:12:10,549 --> 00:12:13,792 - Lo Sharp Mesa Vista è troppo lontano. - Non posso far ricoverare pazienti, 167 00:12:13,802 --> 00:12:17,752 ma appena saprete dove portarla chiamatemi e vi manderò qualcuno. 168 00:12:17,762 --> 00:12:18,875 Venga, signora. 169 00:12:19,503 --> 00:12:20,625 Distenda le braccia. 170 00:12:21,099 --> 00:12:22,110 Braccia distese. 171 00:12:27,866 --> 00:12:30,236 - Le incroci. - Dai ragazze, entriamo. 172 00:12:30,246 --> 00:12:31,882 Andiamo. Jenny, vieni. 173 00:12:32,456 --> 00:12:33,762 Faccia attenzione, signora. 174 00:12:35,765 --> 00:12:37,099 Tracy, vieni! 175 00:12:37,109 --> 00:12:38,359 Entra! 176 00:12:47,836 --> 00:12:51,278 Sta cercando di farmi parlare, ma non può. 177 00:12:51,288 --> 00:12:53,362 Non ho niente da dire. 178 00:12:53,372 --> 00:12:56,969 - Sono sicuro che non è così. - Non ho nulla da dire sul perché sono qui. 179 00:12:58,943 --> 00:13:02,161 Va bene. C'è qualcosa che vorrebbe dirmi, allora? 180 00:13:04,535 --> 00:13:07,704 Vorrei dire che non sono io la pazza, è lui il pazzo. 181 00:13:07,714 --> 00:13:09,699 - Va bene? - Il suo ex marito? 182 00:13:10,127 --> 00:13:12,147 È ancora mio marito, ma sì. 183 00:13:13,258 --> 00:13:14,780 Mi può dire cosa intende? 184 00:13:16,192 --> 00:13:19,660 Ok, può parlarmi del fatto che ha colpito la casa con la sua auto? 185 00:13:20,986 --> 00:13:22,729 Sì, beh, quella... 186 00:13:22,739 --> 00:13:24,417 È una cosa da pazzi. 187 00:13:24,427 --> 00:13:25,627 L'ho fatto davvero. 188 00:13:25,637 --> 00:13:29,622 Era una cosa da pazzi e l'ho fatta, ma non sono pazza. 189 00:13:33,519 --> 00:13:36,398 Lei dovrà dire che lo sono o avrà guai seri. 190 00:13:36,408 --> 00:13:38,983 - Cosa intende? - Dan ha detto a quei poliziotti 191 00:13:38,993 --> 00:13:41,367 di essere un medico, ma non lo è. 192 00:13:42,254 --> 00:13:46,058 Cioè, si è laureato alla Cornell, ma non ha mai esercitato. 193 00:13:46,068 --> 00:13:48,161 - Va bene. - Dopo la laurea in medicina, 194 00:13:48,171 --> 00:13:50,456 si è iscritto alla facoltà di Giurisprudenza ad Harvard 195 00:13:50,466 --> 00:13:52,998 e ora è specializzato in cause di negligenza. 196 00:13:53,008 --> 00:13:55,521 Praticamente, per lavoro fa causa a medici veri. 197 00:13:56,040 --> 00:13:58,415 Ha rovinato così tante carriere. 198 00:13:58,425 --> 00:14:02,313 E adesso, per risolvere la situazione deve solo fare una chiamata. 199 00:14:03,684 --> 00:14:06,212 Perché Dan Broderick non perde mai. 200 00:14:06,222 --> 00:14:08,026 Quindi se vuole che lei... 201 00:14:08,036 --> 00:14:10,142 Dica alle persone che sono pazza... 202 00:14:12,037 --> 00:14:13,114 Lei lo farà. 203 00:14:16,047 --> 00:14:17,235 Signora Broderick? 204 00:14:17,830 --> 00:14:19,715 Ho una chiamata di Dan Broderick per lei. 205 00:14:19,725 --> 00:14:21,878 Può rispondere nell'ufficio di Claudia. 206 00:14:26,934 --> 00:14:27,946 Ciao. 207 00:14:28,492 --> 00:14:29,521 Ciao. 208 00:14:30,083 --> 00:14:31,866 Cosa facciamo adesso, Bets? 209 00:14:35,432 --> 00:14:36,974 Cosa facciamo adesso? 210 00:14:37,834 --> 00:14:39,745 Come risolvo la situazione? Con i soldi? 211 00:14:40,404 --> 00:14:43,991 Avevi chiesto la metà di tutto più diciotto mila dollari. 212 00:14:44,377 --> 00:14:46,192 Non dovevamo accettarlo? 213 00:14:46,626 --> 00:14:49,298 Pensi che dovresti chiedere di più? 214 00:14:49,308 --> 00:14:50,899 Come stanno i ragazzi? 215 00:14:52,441 --> 00:14:53,774 Sono sconvolti. 216 00:14:54,144 --> 00:14:55,767 Lo sono anche le ragazze. 217 00:14:55,777 --> 00:14:57,116 Voglio vederli. 218 00:14:57,126 --> 00:14:59,263 Venticinque mila. Vanno bene? 219 00:14:59,680 --> 00:15:02,315 - Facciamo quaranta mila. - Quaranta mila? 220 00:15:02,652 --> 00:15:05,989 Visto che hai tu tutto il mio denaro e lo controlli a tuo piacimento, 221 00:15:05,999 --> 00:15:08,944 ovviamente voglio di più. 222 00:15:10,582 --> 00:15:12,737 Voglio anche... 223 00:15:12,747 --> 00:15:14,632 Un po' più di rispetto... 224 00:15:14,642 --> 00:15:17,454 E di onestà di quella che daresti a uno sconosciuto. 225 00:15:24,087 --> 00:15:25,228 Scusi? 226 00:15:26,850 --> 00:15:29,025 È caduta la linea. Posso richiamarlo velocemente... 227 00:15:29,035 --> 00:15:32,051 È in fermo psichiatrico per settantadue ore. Niente chiamate in uscita. 228 00:15:49,108 --> 00:15:51,068 - Pronto? - Papà, sono io. 229 00:15:51,437 --> 00:15:52,562 Dove sei? 230 00:15:52,931 --> 00:15:54,136 A casa. 231 00:15:55,180 --> 00:15:56,519 Quando ve ne siete andati? 232 00:15:56,529 --> 00:16:00,101 Dan è venuto a prendere i ragazzi e poi siamo andati all'aeroporto. 233 00:16:00,111 --> 00:16:01,706 Sono stato richiamato ad est. 234 00:16:01,716 --> 00:16:04,429 Era ancora presto quando ce ne siamo andati e... 235 00:16:04,959 --> 00:16:06,372 Tua madre è a letto. 236 00:16:06,382 --> 00:16:08,910 Non si alza da quando siamo tornati. 237 00:16:08,920 --> 00:16:10,350 Posso parlarle? 238 00:16:11,460 --> 00:16:13,500 Non verrà sicuramente al telefono. 239 00:16:15,894 --> 00:16:16,922 D'accordo. 240 00:16:17,661 --> 00:16:19,396 Come hai potuto farlo? 241 00:16:25,866 --> 00:16:27,591 Non l'ho fatto a te. 242 00:16:27,601 --> 00:16:29,947 Dovresti vergognarti, Betty Anne. 243 00:16:30,895 --> 00:16:34,220 Ci hai messo in imbarazzo. Qualsiasi cosa fai, la fai a noi. 244 00:16:38,172 --> 00:16:41,816 Non avevamo nulla, ma eravamo giovani, intelligenti e ambiziosi. 245 00:16:41,826 --> 00:16:43,384 Dan era molto intelligente. 246 00:16:44,220 --> 00:16:46,485 Anche io ero intelligente e carina... 247 00:16:47,465 --> 00:16:48,717 E divertente. 248 00:16:50,243 --> 00:16:51,608 Ma ero una brava ragazza. 249 00:16:52,508 --> 00:16:56,305 Seguivo le regole. Non mentire, non tradire, non rubare. 250 00:16:56,315 --> 00:16:59,349 Sposati, crea una famiglia, manda i tuoi figli nelle scuole migliori, 251 00:16:59,359 --> 00:17:00,682 poi diventa una nonna. 252 00:17:00,692 --> 00:17:03,603 Mostrati amorevole con tutti, anche se non li sopporti. 253 00:17:11,057 --> 00:17:13,964 Le regole funzionano solo se le segue anche tuo marito. 254 00:17:31,156 --> 00:17:32,495 Signore! 255 00:17:32,505 --> 00:17:34,487 - Ciao! - Ciao, Betty! 256 00:17:34,497 --> 00:17:36,158 - Com'è andato il weekend? - Benissimo. 257 00:17:36,168 --> 00:17:37,796 E il tuo? 258 00:17:37,806 --> 00:17:41,242 Dan mi ha fatta internare in un ospedale psichiatrico. 259 00:17:41,252 --> 00:17:43,378 - Betty, cosa? - Davvero? E non potevi andartene? 260 00:17:43,388 --> 00:17:45,145 No, per tre giorni. 261 00:17:45,155 --> 00:17:47,523 - Perché l'ha fatto? - Non so che dire. 262 00:17:47,533 --> 00:17:50,531 - Ha venduto Coral Reef. - Pensavo servisse la tua firma. 263 00:17:50,541 --> 00:17:53,528 È andato in tribunale e un giudice mi ha dichiarata un'ostruzione. 264 00:17:53,538 --> 00:17:55,829 Betty, tu amavi quella casa. 265 00:17:55,839 --> 00:17:57,461 Amavo davvero quella casa. 266 00:17:58,361 --> 00:18:00,507 Così tanto che quando ho scoperto che l'aveva venduta, 267 00:18:00,517 --> 00:18:02,483 mi sono schiantata contro la casa nuova di Dan. 268 00:18:02,493 --> 00:18:04,186 Carolyn ci ha accennato qualcosa. 269 00:18:04,196 --> 00:18:07,877 Sicuramente avranno detto molte cose, ma perché lo sappiate, la porta... 270 00:18:07,887 --> 00:18:10,355 Si è scardinata, ma non c'era neanche un graffio... 271 00:18:10,365 --> 00:18:14,019 Neanche sulla mia auto. Poteva comunque guidarla, ma Dan mi trascinata fuori 272 00:18:14,029 --> 00:18:17,419 e ha detto alla polizia di portarmi al manicomio, perché lui è un dottore. 273 00:18:17,429 --> 00:18:19,915 - Ma lui non è un dottore? L'ha detto? - Può farlo? 274 00:18:19,925 --> 00:18:22,027 Non potrebbe, ma chi può fermarlo? 275 00:18:22,037 --> 00:18:24,877 Sono una donna divorziata in America. Non ho alcun diritto. 276 00:18:25,246 --> 00:18:26,499 Sono un'ostruzione. 277 00:18:27,270 --> 00:18:29,953 Lo sono! Lo ha dichiarato un giudice. 278 00:18:30,338 --> 00:18:33,680 - È stato così bello vedervi. Finisco... - Anche per noi. 279 00:18:33,690 --> 00:18:37,019 La spesa perché non c'è nulla da mangiare per i ragazzi... 280 00:18:37,029 --> 00:18:40,229 Visto che sono stata tutto il weekend in una cella. 281 00:19:17,227 --> 00:19:19,105 - Pronto? - Sono Bob Munro. 282 00:19:19,115 --> 00:19:20,207 Come stai? 283 00:19:20,978 --> 00:19:24,117 - Bene. E tu? - Ho una fattura... 284 00:19:24,127 --> 00:19:25,746 Che non capisco. 285 00:19:25,756 --> 00:19:29,153 Qualcosa sui danni strutturali alla porta d'ingresso di Dan... 286 00:19:29,163 --> 00:19:31,016 Perché ti ci sei schiantata con la tua auto? 287 00:19:31,026 --> 00:19:33,841 - Non c'erano danni strutturali. - Che succede, Betty? 288 00:19:33,851 --> 00:19:35,161 Niente! 289 00:19:35,171 --> 00:19:37,712 - Qualcosa succede. - Ho reagito male, ok? 290 00:19:37,722 --> 00:19:39,298 L'hai fatto di proposito? 291 00:19:39,308 --> 00:19:42,907 Ehi, sapeva che vendendo la casa, sarebbe successo qualcosa. 292 00:19:44,826 --> 00:19:46,136 Può farla ripararla. 293 00:19:46,895 --> 00:19:49,035 Non ti consiglio di prendere questa posizione. 294 00:19:49,045 --> 00:19:50,714 Non mi interessa! 295 00:19:51,135 --> 00:19:54,000 L'altro motivo per cui ho chiamato è per parlare del mio anticipo. 296 00:19:54,425 --> 00:19:57,181 Io avevo capito che Dan avrebbe pagato i diecimila dollari. 297 00:19:57,191 --> 00:19:58,435 Beh, lo spero bene. 298 00:19:58,445 --> 00:19:59,745 Ma non lo farà. 299 00:19:59,755 --> 00:20:01,922 Dice che devi pagare tu. 300 00:20:03,505 --> 00:20:05,075 Con quali soldi? 301 00:20:05,085 --> 00:20:07,825 Il tribunale gli rimborserà i soldi per pagare, non è così? 302 00:20:07,835 --> 00:20:10,565 In teoria sì, ma continua a dire che devi essere tu a pagare, 303 00:20:10,575 --> 00:20:11,995 così che tu possa essere... 304 00:20:12,005 --> 00:20:14,454 Coinvolta nella faccenda... 305 00:20:14,885 --> 00:20:16,442 In termini pratici. 306 00:20:18,114 --> 00:20:19,965 Ok, quindi è come se dovessi... 307 00:20:19,975 --> 00:20:22,027 Imparare una lezione, giusto? 308 00:20:22,475 --> 00:20:23,696 Io... non lo so. 309 00:20:24,805 --> 00:20:26,217 Non lo so neanche io, 310 00:20:27,115 --> 00:20:29,254 ma so che non è stata una mia idea. 311 00:20:29,665 --> 00:20:32,710 E io non pago per cose che non voglio. 312 00:20:39,585 --> 00:20:40,895 - Ciao, mamma. - Ciao! 313 00:20:40,905 --> 00:20:41,905 Ciao! 314 00:20:42,296 --> 00:20:44,115 Ciao, ciao, ciao! 315 00:20:44,125 --> 00:20:46,153 - Ci sei mancata. - Anche voi. 316 00:20:49,674 --> 00:20:51,610 - Entrate, entrate. - Ok. 317 00:20:55,645 --> 00:20:56,647 Ciao. 318 00:20:58,225 --> 00:20:59,230 Ciao. 319 00:21:00,616 --> 00:21:01,782 Tutto bene? 320 00:21:05,504 --> 00:21:06,853 Dove sono i tuoi genitori? 321 00:21:09,095 --> 00:21:10,101 Sul serio? 322 00:21:13,595 --> 00:21:14,922 Quando se ne sono andati? 323 00:21:16,275 --> 00:21:18,950 Subito dopo che sei venuto a prendere i ragazzi. 324 00:21:23,245 --> 00:21:26,118 Gli hai detto dov'ero, Dan. Cosa credevi che avrebbero fatto? 325 00:21:26,585 --> 00:21:28,434 Pensavo che avrebbero almeno... 326 00:21:30,956 --> 00:21:32,683 È terribile. Mi dispiace. 327 00:21:33,766 --> 00:21:34,766 Grazie. 328 00:21:38,334 --> 00:21:39,338 Davvero? 329 00:21:39,785 --> 00:21:40,795 Cosa? 330 00:21:40,805 --> 00:21:41,848 Se mi dispiace? 331 00:21:44,335 --> 00:21:46,032 Bets, cosa facciamo? 332 00:21:49,526 --> 00:21:50,844 Potremmo non fare niente. 333 00:21:54,705 --> 00:21:56,628 Voglio dire, nessuno ci obbliga. 334 00:21:57,025 --> 00:21:58,965 E quindi? Continueremo così? 335 00:21:58,975 --> 00:22:00,056 È questo che vuoi? 336 00:22:00,465 --> 00:22:03,456 Io non voglio questo. Non voglio che le cose restino così. 337 00:22:05,655 --> 00:22:07,050 E se noi... 338 00:22:08,185 --> 00:22:11,435 Invece di darci una seconda chance, ripartissimo da zero? Un nuovo inizio. 339 00:22:11,445 --> 00:22:14,075 A me servirebbe e sono sicuro che servirebbe anche a te. 340 00:22:14,505 --> 00:22:16,726 Potresti portare i ragazzi a Keystone. 341 00:22:16,736 --> 00:22:18,805 Sciare di notte, andare sulla slitta. 342 00:22:18,815 --> 00:22:20,135 Vai dove vuoi. 343 00:22:20,145 --> 00:22:22,568 River Run. Tu ami quel posto. 344 00:22:24,965 --> 00:22:26,254 Devono andare a scuola. 345 00:22:26,264 --> 00:22:28,633 Basta dar loro più compiti da fare a casa. Insomma... 346 00:22:29,045 --> 00:22:31,604 È così che abbiamo fatto quando siamo andati a Yosemite. 347 00:22:31,614 --> 00:22:32,991 Ed è andata bene, giusto? 348 00:22:37,444 --> 00:22:40,305 Grazie, sei molto generoso. 349 00:22:40,315 --> 00:22:41,369 Figurati. 350 00:22:42,675 --> 00:22:43,773 Noi... 351 00:22:44,265 --> 00:22:46,985 Dobbiamo solo uscire da questa situazione in cui siamo finiti, 352 00:22:46,995 --> 00:22:48,597 per il bene di entrambi. 353 00:22:49,305 --> 00:22:53,235 Dobbiamo anche provare a ricordare che le azioni hanno delle conseguenze. 354 00:22:54,164 --> 00:22:56,161 Se tu riesci a ricordarlo, ci riuscirò anch'io. 355 00:22:57,336 --> 00:22:58,654 Io ho una buona memoria. 356 00:23:00,855 --> 00:23:03,025 - Non è giusto. - Il bambino deve nascere il ventotto. 357 00:23:03,035 --> 00:23:05,505 Aspetta, quindi avrai un supplente poco prima degli esami? 358 00:23:05,515 --> 00:23:07,496 - Sì. - No, ci sarà la professoressa Van Acker. 359 00:23:07,506 --> 00:23:10,055 - Esatto, farà la supplente. - Sì, ma non è proprio una supplente 360 00:23:10,065 --> 00:23:13,606 - perché insegna anche al liceo. - La Van Acker, professoressa di latino, 361 00:23:13,616 --> 00:23:17,425 - vi insegnerà algebra? - La insegnava nella sua vecchia scuola. 362 00:23:17,435 --> 00:23:21,285 Vi ricordate l'ultima volta, quando Anthony ha quasi rotto la sciovia? 363 00:23:21,774 --> 00:23:23,998 - Sì, mi ricordo. - Credevo si stesse staccando. 364 00:23:25,105 --> 00:23:27,475 Beh, questa suite è molto meglio di quella dell'ultima volta. 365 00:23:27,485 --> 00:23:29,536 Beh, la volta scorsa c'era un matrimonio qui. 366 00:23:29,546 --> 00:23:33,005 Perciò papà ci ha fatti spostare, per non farvi stare svegli tutta la notte. 367 00:23:33,015 --> 00:23:34,598 Oh, già, il matrimonio. 368 00:23:36,145 --> 00:23:40,025 Ricordo quando ho perso lo sci e papà mi ha portata sulle spalle fino a valle. 369 00:23:40,035 --> 00:23:41,785 - Non era qui, ma a Wolf Creek. - Era qui. 370 00:23:41,795 --> 00:23:44,055 - Eravamo ancora in Colorado. - Oh, Dio. 371 00:23:44,744 --> 00:23:48,972 Vi ricordate quando mamma ha portato una valigia solo per pane e formaggio? 372 00:23:49,605 --> 00:23:52,285 - Oh, sì! - E la sua pentola per la fonduta. 373 00:23:52,295 --> 00:23:54,095 - Sì, la pentola per la fonduta! - È vero! 374 00:23:54,105 --> 00:23:55,835 Papà mangerebbe di tutto con la fonduta. 375 00:23:55,845 --> 00:23:58,494 - Già. - E ti eri anche dimenticata i nostri sci. 376 00:24:01,496 --> 00:24:03,805 Diecimila dollari. 377 00:24:03,815 --> 00:24:05,595 Questo è il suo anticipo? 378 00:24:05,605 --> 00:24:07,125 - Dev'essere bravo. - Beh, 379 00:24:07,135 --> 00:24:08,305 è Beverly Hills. 380 00:24:08,315 --> 00:24:09,685 Lì se ne intendono di divorzi. 381 00:24:09,695 --> 00:24:11,825 Non ci credo che sei andata fino a Los Angeles per un avvocato. 382 00:24:11,835 --> 00:24:14,934 Fino a Los Angeles per poi sapere che Dan si rifiuta di pagarlo! 383 00:24:16,575 --> 00:24:19,344 Anche se ha pagato il viaggio in Colorado per me e i ragazzi. 384 00:24:19,354 --> 00:24:21,185 È lì che siete andati? Carino. 385 00:24:21,195 --> 00:24:22,405 Perché l'ha fatto? 386 00:24:22,415 --> 00:24:24,114 Si sentiva in colpa. Si... 387 00:24:24,124 --> 00:24:26,205 - Vergognava. - Beh, dovrebbe vergognarsi. 388 00:24:26,215 --> 00:24:29,345 Credo stia avendo dei ripensamenti sul divorzio. 389 00:24:29,355 --> 00:24:31,890 Dice che devo trovare un avvocato, ma mi rende impossibile trovarne uno. 390 00:24:31,900 --> 00:24:34,036 E poi non pagherà quello che ho trovato io. 391 00:24:34,046 --> 00:24:36,264 Anche se sa che verrà rimborsato dal tribunale. 392 00:24:36,274 --> 00:24:37,760 Ti ha mandata al manicomio. 393 00:24:37,770 --> 00:24:38,953 Era arrabbiato. 394 00:24:39,511 --> 00:24:41,909 E lo ero anch'io. Lui sa di aver esagerato. 395 00:24:41,919 --> 00:24:43,408 - Lo ha detto lui? - No. È Dan... 396 00:24:43,418 --> 00:24:45,481 Non ammetterà mai di aver sbagliato. Ma... 397 00:24:45,491 --> 00:24:47,123 Ci ha mandati a Keystone. 398 00:24:47,133 --> 00:24:48,711 Beh, non so se è... 399 00:24:48,721 --> 00:24:50,428 - Proprio... - Guarda loro due. 400 00:24:50,438 --> 00:24:53,233 Vi eravate separati e adesso siete tornati insieme. 401 00:24:53,243 --> 00:24:54,967 Sì. È vero. Ma... 402 00:24:54,977 --> 00:24:57,390 Nessuno dei due aveva assunto un avvocato. 403 00:24:57,400 --> 00:24:59,057 Che mi dici dei Kanins, allora? 404 00:24:59,067 --> 00:25:02,200 Dana aveva portato i bambini dai suoi e Paul si era trasferito. 405 00:25:02,210 --> 00:25:03,474 E guardali adesso. 406 00:25:03,953 --> 00:25:06,500 - Sono tornati insieme. - Non sto dicendo che non è possibile. 407 00:25:06,510 --> 00:25:08,698 Ma... mentre Dan... 408 00:25:09,322 --> 00:25:12,582 Pensa a cosa vuole fare, tu devi pensare a te stessa. 409 00:25:12,592 --> 00:25:14,639 Senti. Se è davvero così incerto, 410 00:25:14,649 --> 00:25:16,895 fagli capire cosa sta perdendo. 411 00:25:16,905 --> 00:25:19,099 Fagli vedere come sarebbe vivere senza di lui. 412 00:25:19,109 --> 00:25:21,515 Nuovi interessi, nuove persone... 413 00:25:21,525 --> 00:25:24,313 Un lavoro, così non dovrai più supplicarlo per i soldi. 414 00:25:24,323 --> 00:25:26,393 - Divertiti, sii elegante... - Lasciati andare. 415 00:25:26,403 --> 00:25:28,854 - Torna a scuola. - Reinventati. Fatti bruna... 416 00:25:28,864 --> 00:25:30,465 - Torna bionda. - Gestisci le spese. 417 00:25:30,475 --> 00:25:32,425 Diventa una persona completamente diversa. 418 00:25:32,435 --> 00:25:34,577 E che ne dite del jogging? Non dovremmo farlo tutte? 419 00:25:35,123 --> 00:25:36,502 Lo facciamo? 420 00:25:36,943 --> 00:25:40,814 Scusa, ma c'è tutto un mondo là fuori. 421 00:25:40,824 --> 00:25:42,574 È questo che stiamo cercando di dire. 422 00:25:43,074 --> 00:25:45,270 Non devi essere per forza infelice se non vuoi esserlo. 423 00:25:45,280 --> 00:25:47,955 Rivogliamo la nostra vecchia Betty felice. 424 00:25:47,965 --> 00:25:49,314 La adoravamo. 425 00:25:51,737 --> 00:25:53,487 E vi ringrazio per questo. 426 00:25:55,099 --> 00:25:57,736 Lavoravo sempre quando eravate piccoli. 427 00:25:58,324 --> 00:25:59,735 Prima non avevamo niente. 428 00:25:59,745 --> 00:26:01,058 Ho fatto... 429 00:26:01,068 --> 00:26:02,752 La babysitter... 430 00:26:02,762 --> 00:26:05,855 La commessa, la cameriera e... l'insegnante. 431 00:26:06,333 --> 00:26:07,797 Posso prenderne uno? 432 00:26:07,807 --> 00:26:09,215 Sono per dopo cena. 433 00:26:10,295 --> 00:26:13,558 - D'accordo. - Quindi... che lavoro farai adesso? 434 00:26:13,568 --> 00:26:16,860 Non lo so. Qualcosa che mi permetta di parlare con le persone sarebbe bello. 435 00:26:17,400 --> 00:26:18,831 Secondo voi cosa dovrei fare? 436 00:26:18,841 --> 00:26:21,073 - Insegnare nella mia classe. - Mi piacerebbe molto. 437 00:26:21,083 --> 00:26:22,850 Oppure organizzare feste. 438 00:26:22,860 --> 00:26:26,218 Le tue feste sono le più divertenti del mondo. 439 00:26:26,970 --> 00:26:28,585 Posso prendere anche un gelato? 440 00:26:28,595 --> 00:26:29,607 Va bene. 441 00:26:30,399 --> 00:26:31,411 Andiamo. 442 00:26:32,384 --> 00:26:33,464 Aspettami! 443 00:26:36,406 --> 00:26:40,414 Cara Bets, ci tenevo a dirti prima dell'udienza del 16, 444 00:26:40,424 --> 00:26:44,044 che ho intenzione di procedere per un divorzio breve. 445 00:26:44,054 --> 00:26:46,826 Inoltre, per quanto riguarda la cessione della proprietà, 446 00:26:46,836 --> 00:26:49,072 ho una proposta da farti. 447 00:26:49,732 --> 00:26:53,043 Vorrei che accettassi la mia valutazione sui beni coniugali. 448 00:26:53,053 --> 00:26:55,183 Mi farò carico di tutti i nostri debiti comuni. 449 00:26:55,193 --> 00:26:58,719 In cambio, vorrei che non presentassi nessun ricorso alla mia pratica legale. 450 00:26:58,729 --> 00:27:01,537 Io avrò l'affidamento esclusivo dei bambini 451 00:27:01,547 --> 00:27:03,806 e tu la possibilità di visite regolari. 452 00:27:03,816 --> 00:27:06,083 In questo modo, non pagherò il mantenimento ai bambini, 453 00:27:06,093 --> 00:27:10,084 ma tu avrai diritto ad assegni mensili fino a nuovo ordine del giudice. 454 00:27:10,094 --> 00:27:14,288 Divorzio breve significa che divorziate già da subito 455 00:27:14,298 --> 00:27:16,343 e vi occupate della proprietà in un secondo momento. 456 00:27:16,769 --> 00:27:18,205 Cosa? Quando? 457 00:27:18,215 --> 00:27:20,740 Beh, non saprei. Ma significa è questo. 458 00:27:20,750 --> 00:27:21,754 Betty... 459 00:27:22,301 --> 00:27:25,185 Ti ho lasciato almeno sette messaggi nelle ultime settimane. 460 00:27:25,195 --> 00:27:27,963 Ho persino chiamato l'avvocato di Dan per sapere cosa ti fosse successo. 461 00:27:27,973 --> 00:27:30,570 Non mi aspettavo che mi chiamasse lui, 462 00:27:30,580 --> 00:27:32,134 ma non l'hai fatto neanche tu. 463 00:27:32,144 --> 00:27:33,255 Neanche una volta. 464 00:27:33,265 --> 00:27:36,051 - Mi dispiace, ma... - Ho pensato anche di venire fino lì. 465 00:27:36,061 --> 00:27:37,380 Ma a dire il vero... 466 00:27:37,811 --> 00:27:40,280 Non credo che tu mi voglia come avvocato, Betty. 467 00:27:40,290 --> 00:27:42,504 Anzi, penso che tu non voglia affatto un avvocato. 468 00:27:43,379 --> 00:27:44,985 Non voglio divorziare, 469 00:27:44,995 --> 00:27:46,543 quindi non voglio un avvocato. 470 00:27:46,553 --> 00:27:49,691 A partire da ora, non sarò più il tuo avvocato. 471 00:27:49,701 --> 00:27:52,561 Il mio anticipo non è stato pagato né da te né da Dan. 472 00:27:52,571 --> 00:27:53,624 Ma, sopratutto... 473 00:27:53,634 --> 00:27:56,368 Non posso aiutare qualcuno che non vuole ascoltarmi. 474 00:27:56,378 --> 00:27:57,492 O che non ci riesce. 475 00:27:59,889 --> 00:28:01,847 Grazie davvero per il tuo aiuto. 476 00:28:02,415 --> 00:28:04,708 Lo so che pensi che se non giochi, 477 00:28:04,718 --> 00:28:06,108 non puoi perdere, Betty. 478 00:28:07,131 --> 00:28:08,207 Ma non è così. 479 00:28:09,501 --> 00:28:10,708 Stai già perdendo. 480 00:28:22,568 --> 00:28:23,850 Socievole, 481 00:28:23,860 --> 00:28:24,872 ma non troppo. 482 00:28:24,882 --> 00:28:27,979 Esperta, ma non arrogante e presuntuosa. 483 00:28:29,214 --> 00:28:30,667 Collaborativa, ma non invadente. 484 00:28:30,677 --> 00:28:32,809 E trovo sempre l'abito giusto per ogni occasione. 485 00:28:33,274 --> 00:28:35,300 Qui sceglierei qualcosa di colorato... 486 00:28:35,310 --> 00:28:36,831 Che richiami l'arte. 487 00:28:36,841 --> 00:28:39,709 Qualcosa di divertente. "Escada Sportswear". 488 00:28:39,719 --> 00:28:40,816 Molto blu. 489 00:28:40,826 --> 00:28:42,962 E poi, sarebbe meglio mettere qualche snack. 490 00:28:42,972 --> 00:28:45,355 - Che tipo di snack? - Qualcosa di semplice. 491 00:28:46,144 --> 00:28:47,886 Grissini al formaggio... 492 00:28:48,208 --> 00:28:49,939 Castagne d'acqua avvolte nel prosciutto. 493 00:28:49,949 --> 00:28:51,473 E chi li farebbe? 494 00:28:51,483 --> 00:28:52,487 Io. 495 00:28:53,183 --> 00:28:54,382 Potrei farli io. 496 00:28:54,392 --> 00:28:56,213 Allora, accetta il lavoro? 497 00:28:56,223 --> 00:28:58,465 - Me lo sta offrendo? - Vuole... questo lavoro? 498 00:28:58,475 --> 00:29:00,212 Insomma, glielo darei volentieri, 499 00:29:00,222 --> 00:29:03,252 ma voglio che lei faccia solo quello che si sente di fare. 500 00:29:04,503 --> 00:29:06,421 Penso che sia molto gentile. 501 00:29:19,292 --> 00:29:23,078 Hai già provato l'insalata al radicchio? Ha pomodori secchi e formaggio di capra. 502 00:29:23,088 --> 00:29:26,018 Cos'è successo con Bob Munro? Perché non è più il tuo avvocato? 503 00:29:26,028 --> 00:29:27,237 Si è licenziato. 504 00:29:29,042 --> 00:29:30,932 Perché non l'hai pagato. 505 00:29:30,942 --> 00:29:33,280 Non sono riuscita a pagarlo con i soldi che ho. 506 00:29:33,290 --> 00:29:35,975 Quei soldi che mi hai dato tu e che dovrebbero durare un mese. 507 00:29:35,985 --> 00:29:38,722 - Cibo, elettricità, benzina. - Vestiti da Brandy Lewis. 508 00:29:38,732 --> 00:29:40,882 - Per andare a scuola. - Ti avevo detto che... 509 00:29:40,892 --> 00:29:42,498 Avrei pensato io a vestire i bambini. 510 00:29:42,508 --> 00:29:44,367 Già, l'avevi detto. 511 00:29:47,451 --> 00:29:49,259 Stai cercando un altro avvocato? 512 00:29:49,269 --> 00:29:50,980 Ne avevo già uno. 513 00:29:51,475 --> 00:29:54,531 Avevo Bob Munro, perché non l'hai pagato? 514 00:29:57,154 --> 00:29:58,511 Ti faceva paura? 515 00:30:00,002 --> 00:30:02,830 - Faceva troppo bene il suo lavoro? - Hai bisogno di un avvocato. 516 00:30:02,840 --> 00:30:05,737 Non posso parlare con te finché non te ne procuri uno. 517 00:30:05,747 --> 00:30:07,322 Sì, lo so. Capisco benissimo. 518 00:30:07,729 --> 00:30:08,731 Scusami. 519 00:30:09,293 --> 00:30:11,934 Vedrò di... trovare qualcun altro. 520 00:30:15,987 --> 00:30:17,594 Ho sentito che hai un lavoro? 521 00:30:19,886 --> 00:30:22,322 Lavoro in una galleria d'arte sulla Prospect. 522 00:30:22,332 --> 00:30:24,549 All'angolo dove c'era quella gioielleria? 523 00:30:24,559 --> 00:30:28,242 Credo sia abbastanza brava, il capo vuole che passi al full time. 524 00:30:29,451 --> 00:30:31,093 In più, sto conoscendo... 525 00:30:31,103 --> 00:30:32,692 Tante persone nuove. 526 00:30:36,045 --> 00:30:37,521 Buon per te, Bets. 527 00:30:42,764 --> 00:30:45,327 Avete chiamato l'ufficio dell'avvocato Bruce Gellman. 528 00:30:45,337 --> 00:30:47,401 Lasciate il vostro nome e recapito dopo il segnale. 529 00:30:47,411 --> 00:30:48,847 Sarete richiamati. 530 00:30:49,998 --> 00:30:51,797 Salve, mi chiamo Elisabeth Anne Broderick. 531 00:30:51,807 --> 00:30:55,004 Sto per essere incastrata da mio marito e il suo avvocato. 532 00:30:55,014 --> 00:30:56,677 Hanno messo in vendita la mia casa, 533 00:30:57,074 --> 00:30:59,936 hanno presentato un accordo ambiguo, mi hanno tolto i bambini 534 00:30:59,946 --> 00:31:03,653 e ho davvero bisogno di un difensore qualificato prima del 16. 535 00:31:03,663 --> 00:31:07,306 Il mio numero è 858 555 0131. 536 00:31:08,273 --> 00:31:10,396 Se non può rappresentarmi, potrebbe... 537 00:31:10,879 --> 00:31:13,010 Richiamarmi lo stesso per farmi sapere il motivo? 538 00:31:17,457 --> 00:31:20,410 Lo zucchero demerara e il turbinado sono la stessa cosa. 539 00:31:20,420 --> 00:31:21,924 - Sono la stessa cosa. - Cosa? 540 00:31:21,934 --> 00:31:23,648 - Pensi ai cristalli di zucchero. - No. 541 00:31:23,658 --> 00:31:25,667 - Erano cristalli di zucchero? - Sì, Rich. 542 00:31:30,132 --> 00:31:32,389 Mi dispiace per la situazione imbarazzante. 543 00:31:32,399 --> 00:31:33,401 Per... 544 00:31:34,075 --> 00:31:35,377 Creare imbarazzo. 545 00:31:35,387 --> 00:31:37,828 Mi spiace stia succedendo a te. 546 00:31:37,838 --> 00:31:40,433 Sinceramente, non so neanch'io cosa sta succedendo. 547 00:31:40,957 --> 00:31:43,117 Mi sembra che la situazione cambi ogni giorno. 548 00:31:43,501 --> 00:31:45,304 Sto chiamando ogni avvocato 549 00:31:45,314 --> 00:31:47,789 che vedo sui cartelloni pubblicitari e adesivi, ma... 550 00:31:47,799 --> 00:31:49,922 Non mi richiamano, il che mi fa stare proprio bene. 551 00:31:49,932 --> 00:31:51,383 Hai chiamato Bill Krebs? 552 00:31:51,393 --> 00:31:52,987 Non era disponibile. 553 00:31:53,561 --> 00:31:54,702 E Rick Samuels? 554 00:31:55,302 --> 00:31:56,618 Ha rifiutato il mio caso. 555 00:31:56,628 --> 00:31:57,811 Seriamente? 556 00:31:57,821 --> 00:31:58,823 Davvero? 557 00:32:00,791 --> 00:32:02,172 Tu saresti disponibile? 558 00:32:02,935 --> 00:32:03,937 Beh... 559 00:32:04,662 --> 00:32:05,731 Beh, io... 560 00:32:05,741 --> 00:32:09,152 - Apprezzo la tua fiducia in me... - Sul serio, Rich. 561 00:32:09,162 --> 00:32:10,551 Non puoi fare proprio niente? 562 00:32:10,561 --> 00:32:13,732 Non avrei problemi a firmare il documento sul conflitto di interessi. 563 00:32:14,427 --> 00:32:16,585 Avere un amico dalla mia parte... 564 00:32:17,701 --> 00:32:19,933 Significherebbe molto. 565 00:32:19,943 --> 00:32:22,193 - Non mi occupo di divorzi. - Neanche Dan, 566 00:32:22,203 --> 00:32:24,541 ma sta imparando molto velocemente. 567 00:32:24,969 --> 00:32:28,497 Mi occupo di proprietà intellettuale. Non sono adatto a fare il divorzista. 568 00:32:28,507 --> 00:32:32,083 Non riuscirei a fare un lavoro alla tua altezza 569 00:32:32,093 --> 00:32:34,045 e non me la sentirei di andare contro Dan. 570 00:32:34,055 --> 00:32:35,143 Mi dispiace. 571 00:32:35,153 --> 00:32:36,803 Dimmi come posso davvero aiutarti. 572 00:32:36,813 --> 00:32:37,941 Parla con lui. 573 00:32:38,608 --> 00:32:40,261 - Di cosa? - Con Dan? 574 00:32:40,271 --> 00:32:42,804 - E cosa gli dico? - Digli che non è troppo tardi. 575 00:32:44,230 --> 00:32:45,832 Che non sarà mai troppo tardi. 576 00:32:46,188 --> 00:32:48,310 Ma non posso dirglielo io. 577 00:32:48,320 --> 00:32:50,089 Invece, se fossi tu a dirglielo... 578 00:32:51,670 --> 00:32:53,311 Magari potrebbe convincersi. 579 00:32:54,741 --> 00:32:55,743 Betty... 580 00:32:57,070 --> 00:32:58,072 Betty... 581 00:32:59,567 --> 00:33:00,754 Me ne rendo conto. 582 00:33:05,344 --> 00:33:08,056 So già che non ti stai divertendo affatto. 583 00:33:08,066 --> 00:33:09,923 Dimmi almeno il motivo. 584 00:33:09,933 --> 00:33:11,932 È davvero umiliante. 585 00:33:12,492 --> 00:33:15,576 Mi sento patetica, una stupida totale. 586 00:33:15,987 --> 00:33:17,316 Per te è diverso. 587 00:33:17,326 --> 00:33:18,365 Continua. 588 00:33:18,375 --> 00:33:22,223 - Sei una vedova, non ti giudicano. - Credi che ti giudichino? 589 00:33:22,233 --> 00:33:23,812 Perché? Perché sei separata? 590 00:33:23,822 --> 00:33:26,205 - Perché sono un completo fallimento. - Betty. 591 00:33:26,215 --> 00:33:28,914 Qui la maggior parte è separata o divorziata. 592 00:33:28,924 --> 00:33:32,494 - Lo so. - Gente brillante, di successo, dignitosa 593 00:33:32,504 --> 00:33:35,018 alla ricerca di qualcuno come loro con cui passare del tempo. 594 00:33:35,028 --> 00:33:37,327 Con cui fare sesso. Dai, Janet. 595 00:33:37,337 --> 00:33:39,012 E cosa ci sarebbe di male? 596 00:33:39,460 --> 00:33:42,155 Ogni tanto puoi farlo un po' di sesso. 597 00:33:42,165 --> 00:33:45,128 - È divertente! - È degradante. 598 00:33:45,789 --> 00:33:48,415 Mi dispiace, ma non è giusto. Non così. 599 00:33:48,781 --> 00:33:51,384 Non voglio dire "fare la troia", ma se questo non è da troia 600 00:33:51,394 --> 00:33:53,439 - non so che significa "fare la troia". - Beh... 601 00:33:53,449 --> 00:33:55,167 Allora dammi pure della troia! 602 00:33:55,177 --> 00:33:58,203 - Oh, Janet. - No, no, no, va bene. 603 00:33:58,213 --> 00:34:02,169 Jim prima di morire mi ha detto di non restare in lutto per sempre. 604 00:34:02,179 --> 00:34:04,685 Voleva che fossi felice e che facessi la troietta. 605 00:34:06,904 --> 00:34:08,927 E credo che... 606 00:34:08,937 --> 00:34:11,627 Qualcuno stia per chiederti di ballare. 607 00:34:12,540 --> 00:34:14,375 Più di qualcuno. 608 00:34:17,204 --> 00:34:20,364 Non so cosa sia peggio... se lo chiedono o no. 609 00:36:18,753 --> 00:36:19,753 Aiuto! 610 00:36:39,877 --> 00:36:42,126 - Pronto? - Ciao, tesoro! 611 00:36:42,136 --> 00:36:43,528 - Mamma... - Ciao! 612 00:36:43,538 --> 00:36:47,338 Posso parlare velocemente con papà? Devo dirgli una cosa divertentissima. 613 00:36:47,840 --> 00:36:49,888 - Cosa succede, Bets? - Ciao. 614 00:36:50,891 --> 00:36:52,918 Beh, ero... 615 00:36:52,928 --> 00:36:55,326 Al Cove Bar con Janet. 616 00:36:55,336 --> 00:36:56,432 Così... 617 00:36:56,442 --> 00:36:57,809 - Lo sai... - No. 618 00:37:00,186 --> 00:37:02,342 E devo davvero chiederti una cosa. 619 00:37:03,872 --> 00:37:04,872 Cosa? 620 00:37:05,490 --> 00:37:06,847 Senti... 621 00:37:06,857 --> 00:37:08,668 Odore di carote? 622 00:37:11,354 --> 00:37:12,702 Oh, mio Dio. 623 00:37:13,381 --> 00:37:15,157 Oh, mio Dio, Floyd Bergin! 624 00:37:15,167 --> 00:37:16,327 Sì! 625 00:37:16,337 --> 00:37:17,786 Sì! 626 00:37:17,796 --> 00:37:19,728 Sai a chi non pensavo da tanto... 627 00:37:19,738 --> 00:37:20,967 A Floyd Bergin! 628 00:37:20,977 --> 00:37:24,207 - A Floyd Bergin! - Lo so. Non potevo crederci che era lui. 629 00:37:24,217 --> 00:37:26,277 - Non era davvero lui, vero? - No. 630 00:37:26,287 --> 00:37:29,010 Ma ovviamente lo stavo salutando dall'altra parte della stanza. 631 00:37:29,020 --> 00:37:31,693 "Floyd!"... e mi ha guardata come per dire... 632 00:37:31,703 --> 00:37:33,257 - "Cosa stai..." - Come un... 633 00:37:33,267 --> 00:37:35,107 - Pupazzo di neve. - Come un pupazzo di neve. 634 00:37:37,462 --> 00:37:39,047 Non so nemmeno perché tu... 635 00:37:39,057 --> 00:37:41,281 Perché dicevamo così di lui? 636 00:37:41,970 --> 00:37:45,453 Beh, il vecchio cappello, la camicia bianca, le braccia magre. 637 00:37:45,947 --> 00:37:47,484 Le braccia magre. 638 00:37:51,208 --> 00:37:52,717 I bottoni grandi. 639 00:37:52,727 --> 00:37:54,461 E non sono stato io, sei stata tu a dirlo! 640 00:37:54,855 --> 00:37:55,996 Davvero? 641 00:38:00,477 --> 00:38:02,134 Senti odore di carote? 642 00:38:07,857 --> 00:38:09,490 Grazie, Bets. 643 00:38:09,500 --> 00:38:10,635 Ne avevo bisogno. 644 00:38:11,449 --> 00:38:13,390 Buonanotte. Davvero. 645 00:38:41,284 --> 00:38:43,266 - Ciao, mamma. - Ciao. 646 00:38:44,878 --> 00:38:46,707 - Venite qui. - Ciao. 647 00:38:46,717 --> 00:38:48,553 - Tu, vieni qui. - Ciao. 648 00:38:57,166 --> 00:38:58,665 Dov'è vostra sorella? 649 00:38:58,675 --> 00:39:00,518 Dorme da Libby. 650 00:39:00,912 --> 00:39:02,744 Posso avere il succo e la limonata? 651 00:39:03,340 --> 00:39:06,570 Nello stesso bicchiere? Sembra delizioso. 652 00:39:06,580 --> 00:39:08,142 Hai appena inventato un drink? 653 00:39:08,647 --> 00:39:11,070 - Al signor Talbot è piaciuta la tua mappa? - Sì. 654 00:39:11,080 --> 00:39:14,226 - Ha detto che era la migliore. - Certo che lo era, perché... 655 00:39:14,236 --> 00:39:16,328 Ti sei divertito a farla, così come ti diverti quando disegni. 656 00:39:16,338 --> 00:39:18,935 Succo-nata. Succo più limonata. 657 00:39:18,945 --> 00:39:21,111 Nessuno mi ha chiesto se poteva dormire da Libby. 658 00:39:21,121 --> 00:39:23,850 In una delle uniche serate in cui posso vedervi ragazzi. 659 00:39:23,860 --> 00:39:24,896 Non lo so. 660 00:39:25,577 --> 00:39:28,101 Avete ancora gli orari di calcio? Perché voglio... 661 00:39:28,111 --> 00:39:29,471 Iscrivermi per allenare. 662 00:39:31,430 --> 00:39:33,917 - Ora non possiamo giocare. - Cosa? 663 00:39:34,341 --> 00:39:36,551 Vi abbiamo iscritto molto prima della scadenza. 664 00:39:36,561 --> 00:39:38,346 Ora possiamo andare solo il mercoledì 665 00:39:38,356 --> 00:39:40,035 e devi andare tre i giorni per giocare. 666 00:39:40,045 --> 00:39:42,156 - Cosa succede negli altri due giorni? - Loro hanno... 667 00:39:42,166 --> 00:39:43,908 Andiamo dal dottor Sadler. 668 00:39:43,918 --> 00:39:45,450 Il dottor Sadler? 669 00:39:46,762 --> 00:39:48,658 - Siete malati? - No. 670 00:39:48,668 --> 00:39:50,263 Parliamo con lui. 671 00:39:53,684 --> 00:39:54,684 Bene. 672 00:39:55,755 --> 00:39:58,670 - Di cosa? - Se siamo agitati per qualcosa... 673 00:39:59,059 --> 00:40:01,361 O se qualcosa ci spaventa. 674 00:40:03,247 --> 00:40:04,605 Tipo cosa? 675 00:40:04,615 --> 00:40:06,146 Cosa vi spaventa? 676 00:40:10,666 --> 00:40:13,592 La famiglia Broderick non è in casa. Per favore, lasciate un messaggio. 677 00:40:13,602 --> 00:40:16,643 Dio. Oddio cosa hai fatto? Cosa hai fatto, Dan? 678 00:40:16,653 --> 00:40:18,591 Hai detto ai bambini che sono pazza? 679 00:40:18,601 --> 00:40:22,374 Hai detto loro di dire a uno psichiatra che sono pazza? 680 00:40:22,719 --> 00:40:24,353 Cosa hai fatto? 681 00:40:24,363 --> 00:40:26,692 Sei tu che ci hai abbandonato. 682 00:40:26,702 --> 00:40:29,896 Sei tu quello che ha avuto un crollo totale, pezzo di merda! 683 00:40:29,906 --> 00:40:31,210 È normale... 684 00:40:31,220 --> 00:40:35,238 Abbandonare la tua famiglia? È normale? Perché non vedi tu qualcuno? 685 00:40:35,248 --> 00:40:39,352 Perché non vedi tu qualcuno? Perché non vedi tu uno psichiatra? 686 00:40:39,362 --> 00:40:41,198 Perché non c'è niente di sbagliato in noi. 687 00:40:41,208 --> 00:40:44,938 Noi siamo normali, stiamo bene. Non c'è niente di sbagliato in noi. 688 00:40:45,833 --> 00:40:49,123 Pensavi non mi piacesse la segreteria telefonica? Perché la amo, posso dire... 689 00:40:49,133 --> 00:40:50,863 Ciò che voglio senza nemmeno parlare con te 690 00:40:50,873 --> 00:40:54,704 e ogni singola parola che dico è vera, stronzo. 691 00:40:54,714 --> 00:40:58,382 È questo che non capisci. Spero tu stia registrando ogni singola parola, 692 00:40:58,392 --> 00:41:01,103 perché ogni parola che ho detto è vera! 693 00:41:01,113 --> 00:41:02,664 Figlio di puttana! 694 00:41:16,425 --> 00:41:19,632 Svegliarsi la mattina senza un posto dove andare, 695 00:41:20,249 --> 00:41:21,512 senza niente da fare. 696 00:41:23,873 --> 00:41:27,765 Non dovevo fare la spesa, il bucato, portare i bambini a scuola. 697 00:41:29,882 --> 00:41:32,100 Quando tutto questo è sparito, non c'era davvero... 698 00:41:32,110 --> 00:41:33,300 Nient'altro. 699 00:41:38,210 --> 00:41:39,380 Ero persa. 700 00:41:40,644 --> 00:41:42,010 L'ex di Michelle... 701 00:41:42,020 --> 00:41:44,216 Voleva far aggiungere al loro accordo 702 00:41:44,226 --> 00:41:46,568 che loro figlio non potesse guardare il calcio a casa di lei 703 00:41:46,578 --> 00:41:48,402 perché il suo nuovo compagno ama il calcio. 704 00:41:48,412 --> 00:41:49,491 L'ex di Tracy... 705 00:41:49,501 --> 00:41:51,750 Ha pagato i giardinieri per farle riempire l'idromassaggio 706 00:41:51,760 --> 00:41:53,635 di letame dopo che lui si è trasferito. 707 00:41:53,645 --> 00:41:56,007 Dio mio, quante donne divorziate conosci? 708 00:41:56,017 --> 00:41:59,900 Beh, è bello parlare con qualcuno che non pensa tu sia radioattiva... 709 00:41:59,910 --> 00:42:01,016 O contagiosa. 710 00:42:02,007 --> 00:42:03,795 Hai una data per la nuova udienza? 711 00:42:04,755 --> 00:42:05,775 Non ancora. 712 00:42:06,833 --> 00:42:08,169 Quando ne avrai una? 713 00:42:09,552 --> 00:42:10,572 Non lo so. 714 00:42:11,362 --> 00:42:12,372 Quindi... 715 00:42:12,382 --> 00:42:13,566 Quando... 716 00:42:13,576 --> 00:42:16,850 Lo saprai? Con chi è che hai parlato, di preciso? 717 00:42:16,860 --> 00:42:19,314 Sai che Dan rimanda le udienze di continuo. 718 00:42:19,324 --> 00:42:21,336 Questa l'ha posticipata lui stesso. 719 00:42:21,346 --> 00:42:23,615 Lui stesso, nel senso che l'ha proprio... 720 00:42:23,970 --> 00:42:25,607 Fatto lui? 721 00:42:25,617 --> 00:42:28,869 Per telefono? O il suo avvocato ha fatto una richiesta formale scritta? 722 00:42:28,879 --> 00:42:31,193 Se io avessi un avvocato che possa farne una, 723 00:42:31,203 --> 00:42:33,651 non avrei bisogno di rimandare, no? 724 00:42:33,661 --> 00:42:35,420 Devi davvero controllare, Betty. 725 00:42:36,432 --> 00:42:38,706 Oppure ti presenti all'udienza 726 00:42:38,716 --> 00:42:39,963 e se ti sbagli... 727 00:42:39,973 --> 00:42:41,803 E non è stata posticipata, 728 00:42:41,813 --> 00:42:45,337 dovresti parlare con il giudice di persona dei problemi che stai avendo. 729 00:42:46,763 --> 00:42:49,088 Tu invece devi provare questi macaroon. 730 00:42:49,802 --> 00:42:51,892 Penso... penso stesse russando, vero? 731 00:42:51,902 --> 00:42:54,642 - Oh, no. Ma dai. - Ho colpito forte il martelletto, di nuovo. 732 00:42:54,652 --> 00:42:55,724 - Sì... - E nulla. 733 00:42:55,734 --> 00:42:59,131 Sì e qui che inizio a preoccuparmi che sia morto e non ubriaco. 734 00:42:59,141 --> 00:43:01,141 - Ovviamente. - Ma è peggio di così. 735 00:43:01,151 --> 00:43:03,226 - Se l'è fatta addosso. Sì, è successo. - No! 736 00:43:03,236 --> 00:43:05,809 Oh, sì. In un abito di lino color gelato. 737 00:43:05,819 --> 00:43:07,042 Oh, no. 738 00:43:07,052 --> 00:43:08,935 - E cos'hai fatto? - Gli ho dato un rinvio. 739 00:43:08,945 --> 00:43:10,270 - No! - Che si poteva fare? 740 00:43:10,280 --> 00:43:12,648 Oh, Dio. Una parola sola, guardia! 741 00:43:12,658 --> 00:43:14,673 No? Insomma, è... 742 00:43:15,033 --> 00:43:16,906 Già, una o più volte di troppo. 743 00:43:17,243 --> 00:43:19,718 Allora... lei sta per arrivare o... 744 00:43:19,728 --> 00:43:21,230 - Non so. - Chissà. 745 00:43:23,997 --> 00:43:25,546 Dovremmo... 746 00:43:25,556 --> 00:43:26,983 Procedere senza di lei? 747 00:43:26,993 --> 00:43:28,068 Volentieri. 748 00:43:32,030 --> 00:43:33,365 Non sei realistica. 749 00:43:33,777 --> 00:43:35,640 E non la stai vedendo nel modo giusto. 750 00:43:35,650 --> 00:43:38,164 Quale sarebbe il modo giusto? È una follia. 751 00:43:39,073 --> 00:43:41,288 Tutto quanto è una follia. 752 00:43:41,298 --> 00:43:42,578 E Dan lo sa. 753 00:43:43,653 --> 00:43:45,827 Sa che riesco a leggerlo dentro. 754 00:43:48,027 --> 00:43:50,264 Sono sua moglie, la madre dei suoi figli. 755 00:43:51,323 --> 00:43:53,827 La gente continua a dirmi di essere superiore e... 756 00:43:53,837 --> 00:43:54,920 Di voltare pagina... 757 00:43:55,244 --> 00:43:56,422 Di dimenticare tutto. 758 00:43:59,611 --> 00:44:00,718 Io sono quel tutto. 759 00:44:01,286 --> 00:44:04,407 Questo è il caso numero 3, Broderick contro Broderick. 760 00:44:04,417 --> 00:44:07,378 Il signor Broderick e il suo avvocato, Douglas Layton, sono presenti. 761 00:44:07,388 --> 00:44:08,810 La signora Broderick non è qui. 762 00:44:08,820 --> 00:44:10,893 La signora è stata informata dell'udienza? 763 00:44:10,903 --> 00:44:11,939 Sì. 764 00:44:12,318 --> 00:44:15,221 Va bene, allora. Data l'inosservanza della signora Broderick, 765 00:44:15,231 --> 00:44:16,668 delibererò senza di lei. 766 00:44:16,678 --> 00:44:17,772 Obiezioni? 767 00:44:18,361 --> 00:44:19,551 No, Vostro Onore. 768 00:44:20,254 --> 00:44:22,331 Considerati tutti i documenti in questione, 769 00:44:22,341 --> 00:44:24,248 la mia decisione è la seguente. 770 00:44:24,258 --> 00:44:25,914 Come richiesto dal signor Broderick, 771 00:44:25,924 --> 00:44:28,750 il motivo dello scioglimento delle due parti sarà diviso 772 00:44:28,760 --> 00:44:32,396 dalle questioni restanti del caso e il divorzio è concesso. 773 00:44:32,406 --> 00:44:33,634 Grazie, Vostro Onore. 774 00:44:33,644 --> 00:44:37,337 Il signor Broderick avrà la custodia legale e fisica dei quattro figli. 775 00:44:37,347 --> 00:44:40,205 Il mantenimento resterà come deciso in precedenza. 776 00:44:40,600 --> 00:44:43,404 E il signor Broderick potrà ingaggiare un contabile di sua scelta 777 00:44:43,414 --> 00:44:45,418 per decidere il valore dei beni coniugali. 778 00:44:45,428 --> 00:44:46,679 Altro, signori? 779 00:44:47,543 --> 00:44:48,728 No, Vostro Onore. 780 00:44:48,738 --> 00:44:49,749 Abbiamo finito. 781 00:44:50,572 --> 00:44:54,332 Il divorzio è la cosa più vicina alla guerra... 782 00:44:54,342 --> 00:44:56,730 Nella vita delle persone e la guerra è così. 783 00:44:57,777 --> 00:44:59,688 Chi controlla chi. Se non li controlli tu, 784 00:44:59,698 --> 00:45:00,833 ti controllano loro. 785 00:45:05,675 --> 00:45:07,137 Non l'ho mai odiato. 786 00:45:08,974 --> 00:45:11,096 Odio ciò che ha fatto, ma non odio lui. 787 00:45:18,954 --> 00:45:20,043 Forse... 788 00:45:20,541 --> 00:45:24,058 Dentro di me penso ancora che un giorno possa vedere la realtà per quella che è. 789 00:45:26,612 --> 00:45:27,710 Ma cosa posso fare? 790 00:45:32,216 --> 00:45:35,130 Non posso costringerlo. Non posso fargli aprire gli occhi. 791 00:45:37,532 --> 00:45:39,263 Non può perché è morto. 792 00:45:39,273 --> 00:45:40,283 Giusto? 793 00:45:46,235 --> 00:45:47,491 Sì, giusto. 794 00:45:50,212 --> 00:45:52,107 Ha rilasciato una dichiarazione. 795 00:45:52,117 --> 00:45:53,342 Ricorda? 796 00:45:53,753 --> 00:45:55,784 Sì, lo so, è solo... 797 00:46:01,949 --> 00:46:03,381 Penso solo che... 798 00:46:09,308 --> 00:46:12,597 Sono colpita ci sia voluto solo un proiettile per uccidere Dan Broderick. 799 00:46:14,953 --> 00:46:17,957 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 800 00:46:20,617 --> 00:46:24,609 Sebbene il programma sia basato su eventi reali, alcune scene e personaggi sono stati drammatizzati o romanzati.