1
00:00:32,429 --> 00:00:35,354
Dirty John - Stagione 2
Episodio 1 - "No Fault"
2
00:00:35,364 --> 00:00:36,971
#NoSpoiler
3
00:01:08,653 --> 00:01:09,653
Betty.
4
00:01:18,414 --> 00:01:19,863
Mi faresti la cortesia?
5
00:01:34,201 --> 00:01:37,539
Sai, penso che il modo migliore
di procedere sia restare calmi.
6
00:01:37,549 --> 00:01:39,552
Il prezzo di vendita è
totalmente sbagliato.
7
00:01:39,947 --> 00:01:41,432
Gliel'hai proposto tu il prezzo.
8
00:01:41,442 --> 00:01:44,696
E il perito l'ha confermato, il che
significa che doveva essere più alto.
9
00:01:45,730 --> 00:01:47,615
Beh, ok, forse,
10
00:01:47,625 --> 00:01:49,196
ma non possiamo arenarci per questo.
11
00:01:49,206 --> 00:01:51,923
Quello che possiamo
fare è ottenere la metà
12
00:01:51,933 --> 00:01:54,452
più altri ventimila dollari
per le riparazioni a casa tua
13
00:01:54,462 --> 00:01:56,931
e risparmiare le nostre energie
per combattere un altro giorno.
14
00:02:00,298 --> 00:02:01,718
Sta succedendo, Betty.
15
00:02:02,762 --> 00:02:04,746
Lo so. Continui a ripetermelo.
16
00:02:04,756 --> 00:02:08,299
- Lui la sta vendendo.
- Sta vendendo la nostra casa.
17
00:02:09,042 --> 00:02:11,449
Non importa cosa penso o come mi sento.
18
00:02:14,976 --> 00:02:16,574
Ecco cosa ti consiglio.
19
00:02:16,584 --> 00:02:18,719
Passiamo meno tempo possibile lì dentro.
20
00:02:18,729 --> 00:02:22,747
Entriamo, saltiamo i convenevoli,
firmi i documenti e ce ne andiamo.
21
00:02:23,245 --> 00:02:24,245
Ok?
22
00:02:24,882 --> 00:02:26,067
Io non ci vado.
23
00:02:27,576 --> 00:02:28,789
Non vai dove?
24
00:02:30,942 --> 00:02:31,942
Lassù.
25
00:02:34,216 --> 00:02:35,216
Betty...
26
00:02:37,302 --> 00:02:40,137
La cosa più importante dei divorzi,
27
00:02:40,147 --> 00:02:41,962
è scegliere le tue battaglie.
28
00:02:41,972 --> 00:02:44,558
Non so molto sulla vita,
29
00:02:44,568 --> 00:02:45,912
ma so questo.
30
00:02:46,401 --> 00:02:48,969
Ci saranno delle volte in cui
semplicemente non potrai vincere
31
00:02:48,979 --> 00:02:51,545
e sfinirai te stessa e ti
ammazzerai provandoci,
32
00:02:51,555 --> 00:02:55,181
e tutta questa situazione
è una di quelle volte.
33
00:02:55,782 --> 00:02:57,569
A meno che tu non sia Dan Broderick.
34
00:02:58,237 --> 00:03:00,165
Anche se sei Dan Broderick.
35
00:03:00,175 --> 00:03:02,059
Te lo assicuro. È così.
36
00:03:09,188 --> 00:03:10,476
Io lassù non ci vado.
37
00:03:12,178 --> 00:03:15,103
Quindi tecnicamente, lei è sul posto.
38
00:03:15,113 --> 00:03:16,655
Tecnicamente, verrà fatto lo stesso.
39
00:03:16,665 --> 00:03:20,167
Beh, se avessi sprecato un'intera giornata
venendo da Beverly Hills a San Diego
40
00:03:20,177 --> 00:03:21,978
e la mia cliente non
scendesse dalla macchina...
41
00:03:21,988 --> 00:03:24,814
Vado di sotto,
la faccio firmare e torno.
42
00:03:24,824 --> 00:03:26,567
La chiameremo attività diplomatica.
43
00:03:26,577 --> 00:03:27,875
Oh, ok, certo.
44
00:03:27,885 --> 00:03:30,235
O potresti dirle di smetterla
di fare la ridicola.
45
00:03:30,245 --> 00:03:32,821
In ventidue anni di pratica nel diritto
di famiglia ho visto molte cose
46
00:03:32,831 --> 00:03:36,310
e la maggior parte erano decisamente
più ridicole di quanto non lo sia lei.
47
00:03:36,320 --> 00:03:38,428
Avrei tanto voluto indossare
delle scarpe più comode,
48
00:03:38,438 --> 00:03:41,231
ma ho un dovere verso la mia cliente.
So che lo capisci, Doug.
49
00:03:41,597 --> 00:03:43,977
E visto che il tuo cliente
è anche lui un avvocato,
50
00:03:43,987 --> 00:03:45,706
so che lo capisce anche lui.
51
00:03:53,389 --> 00:03:54,950
Ok, ho controllato.
52
00:03:56,107 --> 00:03:57,706
È tutto in ordine.
53
00:03:57,716 --> 00:03:59,004
Che ti ha detto?
54
00:03:59,596 --> 00:04:01,773
Riguardo cosa? Su di te che eri qui?
55
00:04:02,760 --> 00:04:03,760
Niente.
56
00:04:04,726 --> 00:04:05,726
Ok.
57
00:04:07,989 --> 00:04:09,259
Beh, ci devo pensare.
58
00:04:10,425 --> 00:04:11,610
No, no.
59
00:04:12,099 --> 00:04:14,092
- No.
- Lo faccio prima di firmare qualcosa.
60
00:04:14,102 --> 00:04:16,782
- Devo pensarci.
- Non sarebbe un bene.
61
00:04:16,792 --> 00:04:18,400
Lo renderebbe solo ostile.
62
00:04:18,410 --> 00:04:20,004
Ha già perso un compratore.
63
00:04:20,014 --> 00:04:21,922
Betty, ti prego...
64
00:04:21,932 --> 00:04:23,563
- Ascoltami.
- L'ho fatto.
65
00:04:24,692 --> 00:04:25,692
L'ho fatto.
66
00:04:26,657 --> 00:04:28,453
Hai detto: "Scegli le tue battaglie".
67
00:04:31,350 --> 00:04:33,052
Scusami, non hai detto così?
68
00:04:36,381 --> 00:04:38,849
Forse è un pochino
ridicolo adesso, Bob. No?
69
00:04:41,614 --> 00:04:42,799
Giusto un pochino.
70
00:04:45,047 --> 00:04:47,134
Sta cominciando a capire, vero?
71
00:04:47,144 --> 00:04:48,244
Capire cosa?
72
00:04:49,453 --> 00:04:50,453
Betty.
73
00:04:55,549 --> 00:04:57,637
Coral Reef è stata la nostra prima casa.
74
00:04:57,647 --> 00:04:58,671
L'unica casa.
75
00:04:58,681 --> 00:05:01,051
La casa che abbiamo comprato
per la nostra famiglia.
76
00:05:01,521 --> 00:05:03,510
Non mi sono sentita sicura
da quando me ne sono andata.
77
00:05:03,520 --> 00:05:04,958
Ed ora dovrei semplicemente...
78
00:05:04,968 --> 00:05:06,839
Rinunciarci per la metà del suo valore?
79
00:05:06,849 --> 00:05:10,511
Oh, aspetta, più diciottomila dollari per
sistemare la casa in cui vivo da sola
80
00:05:10,521 --> 00:05:12,794
che Dan mi ha detto di comprare,
per poterci vivere tutti insieme.
81
00:05:12,804 --> 00:05:15,606
Capisco perché tu sia
arrabbiata, lo capisco.
82
00:05:16,791 --> 00:05:19,197
Ma devi controllare quella rabbia.
83
00:05:19,207 --> 00:05:20,872
Devi dirottarla verso...
84
00:05:20,882 --> 00:05:22,441
Canali legittimi.
85
00:05:22,451 --> 00:05:25,827
Devi farlo. Dobbiamo concentrarci
per riuscire a passare...
86
00:05:25,837 --> 00:05:28,253
Dalla tua separazione al divorzio
87
00:05:28,263 --> 00:05:30,557
ed ottenere i beni e il supporto
88
00:05:30,567 --> 00:05:32,377
che ti sei guadagnata meritatamente.
89
00:05:32,387 --> 00:05:34,399
È su questo che dobbiamo concentrarci.
90
00:05:34,409 --> 00:05:37,286
Non posso continuare a cercare di
giustificare l'ingiustificabile.
91
00:05:38,828 --> 00:05:40,276
A che ora è il tuo aereo?
92
00:05:50,951 --> 00:05:54,025
Gli infissi delle finestre
sul retro sono tutti marci.
93
00:05:54,035 --> 00:05:56,800
E qualcosa sta consumando le
modanature nella nostra stanza.
94
00:05:56,810 --> 00:05:57,810
In più...
95
00:05:58,183 --> 00:06:00,167
La carta da parati fradicia, madonna.
96
00:06:00,177 --> 00:06:02,500
Perché non c'è quasi
più niente qui dentro?
97
00:06:02,510 --> 00:06:03,685
Dov'è...
98
00:06:03,695 --> 00:06:05,919
Dov'è l'armadio? Dove sono...
99
00:06:05,929 --> 00:06:08,251
- Quei bei tavolini?
- Li ho chiesti,
100
00:06:08,261 --> 00:06:11,688
ma Dan continua a dire che devo fargli
una lista delle cose che voglio.
101
00:06:11,698 --> 00:06:13,814
Prima di potermi dare qualsiasi mobile.
102
00:06:13,824 --> 00:06:14,877
Una lista?
103
00:06:15,234 --> 00:06:18,046
- Che gentiluomo.
- Come può star dietro a chi vuole cosa
104
00:06:18,056 --> 00:06:20,115
e dove vanno le cose senza una lista?
105
00:06:20,543 --> 00:06:24,220
Inoltre, il piede di qualcuno sfonderà
il pavimento del ripostiglio.
106
00:06:24,230 --> 00:06:25,602
Il linoleum è spugnoso.
107
00:06:25,612 --> 00:06:29,731
Papà, abbiamo comprato il terreno, la
strada privata e la vista, non la casa.
108
00:06:29,741 --> 00:06:31,993
- Sapevamo che cadeva a pezzi.
- Certo,
109
00:06:32,003 --> 00:06:34,238
ma adesso Dan vive a casa sua.
110
00:06:34,248 --> 00:06:35,473
Che piani hai?
111
00:06:35,483 --> 00:06:38,096
Possiamo vedere le ragazze
mentre siamo qui oppure...
112
00:06:38,106 --> 00:06:42,287
- A Dan serve una lista anche per questo?
- Questo posto è uno spreco di tempo e denaro.
113
00:06:42,297 --> 00:06:44,860
- Mi sorprende che abbia accettato.
- Le nostre nipoti.
114
00:06:44,870 --> 00:06:47,205
Quell'uomo ha rispetto
solo per se stesso.
115
00:06:54,584 --> 00:06:55,620
Pronto?
116
00:06:55,630 --> 00:06:57,703
Ciao, sono Bob Munro.
117
00:06:58,025 --> 00:06:59,649
Ho cattive notizie.
118
00:06:59,659 --> 00:07:01,835
Non amo le cattive notizie.
119
00:07:03,619 --> 00:07:05,540
La casa di Coral Reef è stata venduta.
120
00:07:09,661 --> 00:07:10,749
Mi dispiace.
121
00:07:11,819 --> 00:07:14,776
Dan ha avuto un'ordinanza dal tribunale.
Ha visto il giudice stamattina.
122
00:07:16,212 --> 00:07:17,609
E cos'ha detto?
123
00:07:20,045 --> 00:07:21,953
Il giudice non ha chiesto dov'ero?
124
00:07:22,477 --> 00:07:25,091
Ha dato un preavviso di quattro ore.
125
00:07:25,101 --> 00:07:28,507
- Ha potuto discutere il caso senza di te.
- Infatti non c'ero.
126
00:07:28,517 --> 00:07:31,754
Ha detto al giudice
che sei irragionevole.
127
00:07:32,150 --> 00:07:33,468
Ti avevo avvertita.
128
00:07:48,603 --> 00:07:49,788
Torno subito.
129
00:08:16,189 --> 00:08:17,249
Lui dov'è?
130
00:08:17,259 --> 00:08:18,883
È andato in lavanderia.
131
00:08:18,893 --> 00:08:20,504
Mamma, non puoi stare qui.
132
00:08:20,514 --> 00:08:22,587
Non voglio entrare
nella sua casa di merda.
133
00:08:22,597 --> 00:08:23,838
Devi andartene.
134
00:08:23,848 --> 00:08:27,002
- Non posso stare neanche qui? Smettila.
- Lo sai cosa dirà, dai.
135
00:08:27,012 --> 00:08:28,566
- Dai...
- Che lo dica, allora.
136
00:08:28,576 --> 00:08:30,872
Non dovete fare
il lavoro sporco per lui.
137
00:08:30,882 --> 00:08:33,224
- Mamma, puoi andare via, per favore?
- Mamma, sarà un casino!
138
00:08:33,234 --> 00:08:36,031
Non vado da nessuna parte
e so bene cosa succederà.
139
00:08:42,260 --> 00:08:44,145
- Vai via, Betty.
- Come hai potuto vendere
140
00:08:44,155 --> 00:08:47,312
- la nostra casa, senza il mio consenso?
- Fattelo spiegare dal tuo avvocato.
141
00:08:47,322 --> 00:08:49,803
Stai violando
un'ordinanza del tribunale.
142
00:08:49,813 --> 00:08:51,894
Sono le ordinanze e lo sai bene.
143
00:11:00,357 --> 00:11:01,405
- Betty.
- No.
144
00:11:01,415 --> 00:11:02,777
- Scendi dalla macchina.
- Papà.
145
00:11:02,787 --> 00:11:04,897
- Scendi dalla macchina.
- Papà! Basta, papà!
146
00:11:06,773 --> 00:11:09,118
- Chiamate la polizia!
- Papà, ehi!
147
00:11:09,128 --> 00:11:10,789
- Tornate in casa!
- Smettila, basta!
148
00:11:10,799 --> 00:11:12,186
Chiamate la polizia!
149
00:11:12,196 --> 00:11:13,786
Chiamate la polizia!
150
00:11:18,264 --> 00:11:19,424
Basta!
151
00:11:22,631 --> 00:11:23,841
Smettila!
152
00:11:36,542 --> 00:11:39,748
Mia figlia è in casa
con l'altra mia figlia.
153
00:11:39,758 --> 00:11:41,800
Io sono Dan Broderick, il proprietario.
154
00:11:41,810 --> 00:11:43,257
Il dottor Broderick.
155
00:11:43,267 --> 00:11:45,116
Ok, e come conosce questa donna?
156
00:11:45,126 --> 00:11:47,224
È mia moglie, siamo separati.
157
00:11:47,234 --> 00:11:49,918
Ho un'ordinanza restrittiva per tenerla
lontana da questa proprietà.
158
00:11:49,928 --> 00:11:51,808
Vuole che venga applicata l'ordinanza?
159
00:11:51,818 --> 00:11:54,687
So che avete il vostro protocollo
per questo tipo di chiamate,
160
00:11:54,697 --> 00:11:57,356
ma in questa particolare situazione,
161
00:11:57,366 --> 00:12:01,638
credo che sarebbe meglio se fosse
tenuta in osservazione invece di...
162
00:12:01,648 --> 00:12:02,939
In ospedale, intende?
163
00:12:02,949 --> 00:12:05,496
Chiaramente non ha il pieno
controllo delle sue facoltà.
164
00:12:05,506 --> 00:12:07,817
Dovrebbe essere curata da qualcuno.
165
00:12:08,468 --> 00:12:10,539
- Forse allo Scripps la ricovereranno.
- Forse.
166
00:12:10,549 --> 00:12:13,792
- Lo Sharp Mesa Vista è troppo lontano.
- Non posso far ricoverare pazienti,
167
00:12:13,802 --> 00:12:17,752
ma appena saprete dove portarla
chiamatemi e vi manderò qualcuno.
168
00:12:17,762 --> 00:12:18,875
Venga, signora.
169
00:12:19,503 --> 00:12:20,625
Distenda le braccia.
170
00:12:21,099 --> 00:12:22,110
Braccia distese.
171
00:12:27,866 --> 00:12:30,236
- Le incroci.
- Dai ragazze, entriamo.
172
00:12:30,246 --> 00:12:31,882
Andiamo. Jenny, vieni.
173
00:12:32,456 --> 00:12:33,762
Faccia attenzione, signora.
174
00:12:35,765 --> 00:12:37,099
Tracy, vieni!
175
00:12:37,109 --> 00:12:38,359
Entra!
176
00:12:47,836 --> 00:12:51,278
Sta cercando di farmi
parlare, ma non può.
177
00:12:51,288 --> 00:12:53,362
Non ho niente da dire.
178
00:12:53,372 --> 00:12:56,969
- Sono sicuro che non è così.
- Non ho nulla da dire sul perché sono qui.
179
00:12:58,943 --> 00:13:02,161
Va bene. C'è qualcosa che
vorrebbe dirmi, allora?
180
00:13:04,535 --> 00:13:07,704
Vorrei dire che non sono io
la pazza, è lui il pazzo.
181
00:13:07,714 --> 00:13:09,699
- Va bene?
- Il suo ex marito?
182
00:13:10,127 --> 00:13:12,147
È ancora mio marito, ma sì.
183
00:13:13,258 --> 00:13:14,780
Mi può dire cosa intende?
184
00:13:16,192 --> 00:13:19,660
Ok, può parlarmi del fatto che
ha colpito la casa con la sua auto?
185
00:13:20,986 --> 00:13:22,729
Sì, beh, quella...
186
00:13:22,739 --> 00:13:24,417
È una cosa da pazzi.
187
00:13:24,427 --> 00:13:25,627
L'ho fatto davvero.
188
00:13:25,637 --> 00:13:29,622
Era una cosa da pazzi
e l'ho fatta, ma non sono pazza.
189
00:13:33,519 --> 00:13:36,398
Lei dovrà dire che lo sono
o avrà guai seri.
190
00:13:36,408 --> 00:13:38,983
- Cosa intende?
- Dan ha detto a quei poliziotti
191
00:13:38,993 --> 00:13:41,367
di essere un medico, ma non lo è.
192
00:13:42,254 --> 00:13:46,058
Cioè, si è laureato alla Cornell,
ma non ha mai esercitato.
193
00:13:46,068 --> 00:13:48,161
- Va bene.
- Dopo la laurea in medicina,
194
00:13:48,171 --> 00:13:50,456
si è iscritto alla facoltà
di Giurisprudenza ad Harvard
195
00:13:50,466 --> 00:13:52,998
e ora è specializzato
in cause di negligenza.
196
00:13:53,008 --> 00:13:55,521
Praticamente, per lavoro
fa causa a medici veri.
197
00:13:56,040 --> 00:13:58,415
Ha rovinato così tante carriere.
198
00:13:58,425 --> 00:14:02,313
E adesso, per risolvere la situazione
deve solo fare una chiamata.
199
00:14:03,684 --> 00:14:06,212
Perché Dan Broderick non perde mai.
200
00:14:06,222 --> 00:14:08,026
Quindi se vuole che lei...
201
00:14:08,036 --> 00:14:10,142
Dica alle persone che sono pazza...
202
00:14:12,037 --> 00:14:13,114
Lei lo farà.
203
00:14:16,047 --> 00:14:17,235
Signora Broderick?
204
00:14:17,830 --> 00:14:19,715
Ho una chiamata di
Dan Broderick per lei.
205
00:14:19,725 --> 00:14:21,878
Può rispondere nell'ufficio di Claudia.
206
00:14:26,934 --> 00:14:27,946
Ciao.
207
00:14:28,492 --> 00:14:29,521
Ciao.
208
00:14:30,083 --> 00:14:31,866
Cosa facciamo adesso, Bets?
209
00:14:35,432 --> 00:14:36,974
Cosa facciamo adesso?
210
00:14:37,834 --> 00:14:39,745
Come risolvo la situazione? Con i soldi?
211
00:14:40,404 --> 00:14:43,991
Avevi chiesto la metà di tutto
più diciotto mila dollari.
212
00:14:44,377 --> 00:14:46,192
Non dovevamo accettarlo?
213
00:14:46,626 --> 00:14:49,298
Pensi che dovresti chiedere di più?
214
00:14:49,308 --> 00:14:50,899
Come stanno i ragazzi?
215
00:14:52,441 --> 00:14:53,774
Sono sconvolti.
216
00:14:54,144 --> 00:14:55,767
Lo sono anche le ragazze.
217
00:14:55,777 --> 00:14:57,116
Voglio vederli.
218
00:14:57,126 --> 00:14:59,263
Venticinque mila. Vanno bene?
219
00:14:59,680 --> 00:15:02,315
- Facciamo quaranta mila.
- Quaranta mila?
220
00:15:02,652 --> 00:15:05,989
Visto che hai tu tutto il mio denaro
e lo controlli a tuo piacimento,
221
00:15:05,999 --> 00:15:08,944
ovviamente voglio di più.
222
00:15:10,582 --> 00:15:12,737
Voglio anche...
223
00:15:12,747 --> 00:15:14,632
Un po' più di rispetto...
224
00:15:14,642 --> 00:15:17,454
E di onestà di quella che
daresti a uno sconosciuto.
225
00:15:24,087 --> 00:15:25,228
Scusi?
226
00:15:26,850 --> 00:15:29,025
È caduta la linea. Posso
richiamarlo velocemente...
227
00:15:29,035 --> 00:15:32,051
È in fermo psichiatrico per settantadue
ore. Niente chiamate in uscita.
228
00:15:49,108 --> 00:15:51,068
- Pronto?
- Papà, sono io.
229
00:15:51,437 --> 00:15:52,562
Dove sei?
230
00:15:52,931 --> 00:15:54,136
A casa.
231
00:15:55,180 --> 00:15:56,519
Quando ve ne siete andati?
232
00:15:56,529 --> 00:16:00,101
Dan è venuto a prendere i ragazzi
e poi siamo andati all'aeroporto.
233
00:16:00,111 --> 00:16:01,706
Sono stato richiamato ad est.
234
00:16:01,716 --> 00:16:04,429
Era ancora presto quando
ce ne siamo andati e...
235
00:16:04,959 --> 00:16:06,372
Tua madre è a letto.
236
00:16:06,382 --> 00:16:08,910
Non si alza da quando siamo tornati.
237
00:16:08,920 --> 00:16:10,350
Posso parlarle?
238
00:16:11,460 --> 00:16:13,500
Non verrà sicuramente al telefono.
239
00:16:15,894 --> 00:16:16,922
D'accordo.
240
00:16:17,661 --> 00:16:19,396
Come hai potuto farlo?
241
00:16:25,866 --> 00:16:27,591
Non l'ho fatto a te.
242
00:16:27,601 --> 00:16:29,947
Dovresti vergognarti, Betty Anne.
243
00:16:30,895 --> 00:16:34,220
Ci hai messo in imbarazzo.
Qualsiasi cosa fai, la fai a noi.
244
00:16:38,172 --> 00:16:41,816
Non avevamo nulla, ma eravamo
giovani, intelligenti e ambiziosi.
245
00:16:41,826 --> 00:16:43,384
Dan era molto intelligente.
246
00:16:44,220 --> 00:16:46,485
Anche io ero intelligente e carina...
247
00:16:47,465 --> 00:16:48,717
E divertente.
248
00:16:50,243 --> 00:16:51,608
Ma ero una brava ragazza.
249
00:16:52,508 --> 00:16:56,305
Seguivo le regole. Non mentire,
non tradire, non rubare.
250
00:16:56,315 --> 00:16:59,349
Sposati, crea una famiglia, manda
i tuoi figli nelle scuole migliori,
251
00:16:59,359 --> 00:17:00,682
poi diventa una nonna.
252
00:17:00,692 --> 00:17:03,603
Mostrati amorevole con tutti,
anche se non li sopporti.
253
00:17:11,057 --> 00:17:13,964
Le regole funzionano solo se
le segue anche tuo marito.
254
00:17:31,156 --> 00:17:32,495
Signore!
255
00:17:32,505 --> 00:17:34,487
- Ciao!
- Ciao, Betty!
256
00:17:34,497 --> 00:17:36,158
- Com'è andato il weekend?
- Benissimo.
257
00:17:36,168 --> 00:17:37,796
E il tuo?
258
00:17:37,806 --> 00:17:41,242
Dan mi ha fatta internare
in un ospedale psichiatrico.
259
00:17:41,252 --> 00:17:43,378
- Betty, cosa?
- Davvero? E non potevi andartene?
260
00:17:43,388 --> 00:17:45,145
No, per tre giorni.
261
00:17:45,155 --> 00:17:47,523
- Perché l'ha fatto?
- Non so che dire.
262
00:17:47,533 --> 00:17:50,531
- Ha venduto Coral Reef.
- Pensavo servisse la tua firma.
263
00:17:50,541 --> 00:17:53,528
È andato in tribunale e un giudice
mi ha dichiarata un'ostruzione.
264
00:17:53,538 --> 00:17:55,829
Betty, tu amavi quella casa.
265
00:17:55,839 --> 00:17:57,461
Amavo davvero quella casa.
266
00:17:58,361 --> 00:18:00,507
Così tanto che quando ho
scoperto che l'aveva venduta,
267
00:18:00,517 --> 00:18:02,483
mi sono schiantata contro
la casa nuova di Dan.
268
00:18:02,493 --> 00:18:04,186
Carolyn ci ha accennato qualcosa.
269
00:18:04,196 --> 00:18:07,877
Sicuramente avranno detto molte cose,
ma perché lo sappiate, la porta...
270
00:18:07,887 --> 00:18:10,355
Si è scardinata, ma non c'era
neanche un graffio...
271
00:18:10,365 --> 00:18:14,019
Neanche sulla mia auto. Poteva comunque
guidarla, ma Dan mi trascinata fuori
272
00:18:14,029 --> 00:18:17,419
e ha detto alla polizia di portarmi
al manicomio, perché lui è un dottore.
273
00:18:17,429 --> 00:18:19,915
- Ma lui non è un dottore? L'ha detto?
- Può farlo?
274
00:18:19,925 --> 00:18:22,027
Non potrebbe, ma chi può fermarlo?
275
00:18:22,037 --> 00:18:24,877
Sono una donna divorziata in
America. Non ho alcun diritto.
276
00:18:25,246 --> 00:18:26,499
Sono un'ostruzione.
277
00:18:27,270 --> 00:18:29,953
Lo sono! Lo ha dichiarato un giudice.
278
00:18:30,338 --> 00:18:33,680
- È stato così bello vedervi. Finisco...
- Anche per noi.
279
00:18:33,690 --> 00:18:37,019
La spesa perché non c'è nulla
da mangiare per i ragazzi...
280
00:18:37,029 --> 00:18:40,229
Visto che sono stata tutto
il weekend in una cella.
281
00:19:17,227 --> 00:19:19,105
- Pronto?
- Sono Bob Munro.
282
00:19:19,115 --> 00:19:20,207
Come stai?
283
00:19:20,978 --> 00:19:24,117
- Bene. E tu?
- Ho una fattura...
284
00:19:24,127 --> 00:19:25,746
Che non capisco.
285
00:19:25,756 --> 00:19:29,153
Qualcosa sui danni strutturali
alla porta d'ingresso di Dan...
286
00:19:29,163 --> 00:19:31,016
Perché ti ci sei schiantata
con la tua auto?
287
00:19:31,026 --> 00:19:33,841
- Non c'erano danni strutturali.
- Che succede, Betty?
288
00:19:33,851 --> 00:19:35,161
Niente!
289
00:19:35,171 --> 00:19:37,712
- Qualcosa succede.
- Ho reagito male, ok?
290
00:19:37,722 --> 00:19:39,298
L'hai fatto di proposito?
291
00:19:39,308 --> 00:19:42,907
Ehi, sapeva che vendendo la casa,
sarebbe successo qualcosa.
292
00:19:44,826 --> 00:19:46,136
Può farla ripararla.
293
00:19:46,895 --> 00:19:49,035
Non ti consiglio di
prendere questa posizione.
294
00:19:49,045 --> 00:19:50,714
Non mi interessa!
295
00:19:51,135 --> 00:19:54,000
L'altro motivo per cui ho chiamato
è per parlare del mio anticipo.
296
00:19:54,425 --> 00:19:57,181
Io avevo capito che Dan avrebbe
pagato i diecimila dollari.
297
00:19:57,191 --> 00:19:58,435
Beh, lo spero bene.
298
00:19:58,445 --> 00:19:59,745
Ma non lo farà.
299
00:19:59,755 --> 00:20:01,922
Dice che devi pagare tu.
300
00:20:03,505 --> 00:20:05,075
Con quali soldi?
301
00:20:05,085 --> 00:20:07,825
Il tribunale gli rimborserà i
soldi per pagare, non è così?
302
00:20:07,835 --> 00:20:10,565
In teoria sì, ma continua a dire
che devi essere tu a pagare,
303
00:20:10,575 --> 00:20:11,995
così che tu possa essere...
304
00:20:12,005 --> 00:20:14,454
Coinvolta nella faccenda...
305
00:20:14,885 --> 00:20:16,442
In termini pratici.
306
00:20:18,114 --> 00:20:19,965
Ok, quindi è come se dovessi...
307
00:20:19,975 --> 00:20:22,027
Imparare una lezione, giusto?
308
00:20:22,475 --> 00:20:23,696
Io... non lo so.
309
00:20:24,805 --> 00:20:26,217
Non lo so neanche io,
310
00:20:27,115 --> 00:20:29,254
ma so che non è stata una mia idea.
311
00:20:29,665 --> 00:20:32,710
E io non pago per cose che non voglio.
312
00:20:39,585 --> 00:20:40,895
- Ciao, mamma.
- Ciao!
313
00:20:40,905 --> 00:20:41,905
Ciao!
314
00:20:42,296 --> 00:20:44,115
Ciao, ciao, ciao!
315
00:20:44,125 --> 00:20:46,153
- Ci sei mancata.
- Anche voi.
316
00:20:49,674 --> 00:20:51,610
- Entrate, entrate.
- Ok.
317
00:20:55,645 --> 00:20:56,647
Ciao.
318
00:20:58,225 --> 00:20:59,230
Ciao.
319
00:21:00,616 --> 00:21:01,782
Tutto bene?
320
00:21:05,504 --> 00:21:06,853
Dove sono i tuoi genitori?
321
00:21:09,095 --> 00:21:10,101
Sul serio?
322
00:21:13,595 --> 00:21:14,922
Quando se ne sono andati?
323
00:21:16,275 --> 00:21:18,950
Subito dopo che sei venuto
a prendere i ragazzi.
324
00:21:23,245 --> 00:21:26,118
Gli hai detto dov'ero, Dan.
Cosa credevi che avrebbero fatto?
325
00:21:26,585 --> 00:21:28,434
Pensavo che avrebbero almeno...
326
00:21:30,956 --> 00:21:32,683
È terribile. Mi dispiace.
327
00:21:33,766 --> 00:21:34,766
Grazie.
328
00:21:38,334 --> 00:21:39,338
Davvero?
329
00:21:39,785 --> 00:21:40,795
Cosa?
330
00:21:40,805 --> 00:21:41,848
Se mi dispiace?
331
00:21:44,335 --> 00:21:46,032
Bets, cosa facciamo?
332
00:21:49,526 --> 00:21:50,844
Potremmo non fare niente.
333
00:21:54,705 --> 00:21:56,628
Voglio dire, nessuno ci obbliga.
334
00:21:57,025 --> 00:21:58,965
E quindi? Continueremo così?
335
00:21:58,975 --> 00:22:00,056
È questo che vuoi?
336
00:22:00,465 --> 00:22:03,456
Io non voglio questo.
Non voglio che le cose restino così.
337
00:22:05,655 --> 00:22:07,050
E se noi...
338
00:22:08,185 --> 00:22:11,435
Invece di darci una seconda chance,
ripartissimo da zero? Un nuovo inizio.
339
00:22:11,445 --> 00:22:14,075
A me servirebbe e sono sicuro
che servirebbe anche a te.
340
00:22:14,505 --> 00:22:16,726
Potresti portare i ragazzi a Keystone.
341
00:22:16,736 --> 00:22:18,805
Sciare di notte, andare sulla slitta.
342
00:22:18,815 --> 00:22:20,135
Vai dove vuoi.
343
00:22:20,145 --> 00:22:22,568
River Run. Tu ami quel posto.
344
00:22:24,965 --> 00:22:26,254
Devono andare a scuola.
345
00:22:26,264 --> 00:22:28,633
Basta dar loro più compiti
da fare a casa. Insomma...
346
00:22:29,045 --> 00:22:31,604
È così che abbiamo fatto quando
siamo andati a Yosemite.
347
00:22:31,614 --> 00:22:32,991
Ed è andata bene, giusto?
348
00:22:37,444 --> 00:22:40,305
Grazie, sei molto generoso.
349
00:22:40,315 --> 00:22:41,369
Figurati.
350
00:22:42,675 --> 00:22:43,773
Noi...
351
00:22:44,265 --> 00:22:46,985
Dobbiamo solo uscire da questa
situazione in cui siamo finiti,
352
00:22:46,995 --> 00:22:48,597
per il bene di entrambi.
353
00:22:49,305 --> 00:22:53,235
Dobbiamo anche provare a ricordare che
le azioni hanno delle conseguenze.
354
00:22:54,164 --> 00:22:56,161
Se tu riesci a ricordarlo,
ci riuscirò anch'io.
355
00:22:57,336 --> 00:22:58,654
Io ho una buona memoria.
356
00:23:00,855 --> 00:23:03,025
- Non è giusto.
- Il bambino deve nascere il ventotto.
357
00:23:03,035 --> 00:23:05,505
Aspetta, quindi avrai un
supplente poco prima degli esami?
358
00:23:05,515 --> 00:23:07,496
- Sì.
- No, ci sarà la professoressa Van Acker.
359
00:23:07,506 --> 00:23:10,055
- Esatto, farà la supplente.
- Sì, ma non è proprio una supplente
360
00:23:10,065 --> 00:23:13,606
- perché insegna anche al liceo.
- La Van Acker, professoressa di latino,
361
00:23:13,616 --> 00:23:17,425
- vi insegnerà algebra?
- La insegnava nella sua vecchia scuola.
362
00:23:17,435 --> 00:23:21,285
Vi ricordate l'ultima volta, quando
Anthony ha quasi rotto la sciovia?
363
00:23:21,774 --> 00:23:23,998
- Sì, mi ricordo.
- Credevo si stesse staccando.
364
00:23:25,105 --> 00:23:27,475
Beh, questa suite è molto meglio
di quella dell'ultima volta.
365
00:23:27,485 --> 00:23:29,536
Beh, la volta scorsa
c'era un matrimonio qui.
366
00:23:29,546 --> 00:23:33,005
Perciò papà ci ha fatti spostare, per
non farvi stare svegli tutta la notte.
367
00:23:33,015 --> 00:23:34,598
Oh, già, il matrimonio.
368
00:23:36,145 --> 00:23:40,025
Ricordo quando ho perso lo sci e papà mi
ha portata sulle spalle fino a valle.
369
00:23:40,035 --> 00:23:41,785
- Non era qui, ma a Wolf Creek.
- Era qui.
370
00:23:41,795 --> 00:23:44,055
- Eravamo ancora in Colorado.
- Oh, Dio.
371
00:23:44,744 --> 00:23:48,972
Vi ricordate quando mamma ha portato
una valigia solo per pane e formaggio?
372
00:23:49,605 --> 00:23:52,285
- Oh, sì!
- E la sua pentola per la fonduta.
373
00:23:52,295 --> 00:23:54,095
- Sì, la pentola per la fonduta!
- È vero!
374
00:23:54,105 --> 00:23:55,835
Papà mangerebbe di tutto con la fonduta.
375
00:23:55,845 --> 00:23:58,494
- Già.
- E ti eri anche dimenticata i nostri sci.
376
00:24:01,496 --> 00:24:03,805
Diecimila dollari.
377
00:24:03,815 --> 00:24:05,595
Questo è il suo anticipo?
378
00:24:05,605 --> 00:24:07,125
- Dev'essere bravo.
- Beh,
379
00:24:07,135 --> 00:24:08,305
è Beverly Hills.
380
00:24:08,315 --> 00:24:09,685
Lì se ne intendono di divorzi.
381
00:24:09,695 --> 00:24:11,825
Non ci credo che sei andata
fino a Los Angeles per un avvocato.
382
00:24:11,835 --> 00:24:14,934
Fino a Los Angeles per poi sapere che
Dan si rifiuta di pagarlo!
383
00:24:16,575 --> 00:24:19,344
Anche se ha pagato il viaggio
in Colorado per me e i ragazzi.
384
00:24:19,354 --> 00:24:21,185
È lì che siete andati? Carino.
385
00:24:21,195 --> 00:24:22,405
Perché l'ha fatto?
386
00:24:22,415 --> 00:24:24,114
Si sentiva in colpa. Si...
387
00:24:24,124 --> 00:24:26,205
- Vergognava.
- Beh, dovrebbe vergognarsi.
388
00:24:26,215 --> 00:24:29,345
Credo stia avendo dei
ripensamenti sul divorzio.
389
00:24:29,355 --> 00:24:31,890
Dice che devo trovare un avvocato,
ma mi rende impossibile trovarne uno.
390
00:24:31,900 --> 00:24:34,036
E poi non pagherà
quello che ho trovato io.
391
00:24:34,046 --> 00:24:36,264
Anche se sa che verrà
rimborsato dal tribunale.
392
00:24:36,274 --> 00:24:37,760
Ti ha mandata al manicomio.
393
00:24:37,770 --> 00:24:38,953
Era arrabbiato.
394
00:24:39,511 --> 00:24:41,909
E lo ero anch'io.
Lui sa di aver esagerato.
395
00:24:41,919 --> 00:24:43,408
- Lo ha detto lui?
- No. È Dan...
396
00:24:43,418 --> 00:24:45,481
Non ammetterà mai
di aver sbagliato. Ma...
397
00:24:45,491 --> 00:24:47,123
Ci ha mandati a Keystone.
398
00:24:47,133 --> 00:24:48,711
Beh, non so se è...
399
00:24:48,721 --> 00:24:50,428
- Proprio...
- Guarda loro due.
400
00:24:50,438 --> 00:24:53,233
Vi eravate separati e
adesso siete tornati insieme.
401
00:24:53,243 --> 00:24:54,967
Sì. È vero. Ma...
402
00:24:54,977 --> 00:24:57,390
Nessuno dei due aveva
assunto un avvocato.
403
00:24:57,400 --> 00:24:59,057
Che mi dici dei Kanins, allora?
404
00:24:59,067 --> 00:25:02,200
Dana aveva portato i bambini
dai suoi e Paul si era trasferito.
405
00:25:02,210 --> 00:25:03,474
E guardali adesso.
406
00:25:03,953 --> 00:25:06,500
- Sono tornati insieme.
- Non sto dicendo che non è possibile.
407
00:25:06,510 --> 00:25:08,698
Ma... mentre Dan...
408
00:25:09,322 --> 00:25:12,582
Pensa a cosa vuole fare,
tu devi pensare a te stessa.
409
00:25:12,592 --> 00:25:14,639
Senti. Se è davvero così incerto,
410
00:25:14,649 --> 00:25:16,895
fagli capire cosa sta perdendo.
411
00:25:16,905 --> 00:25:19,099
Fagli vedere come
sarebbe vivere senza di lui.
412
00:25:19,109 --> 00:25:21,515
Nuovi interessi, nuove persone...
413
00:25:21,525 --> 00:25:24,313
Un lavoro, così non dovrai
più supplicarlo per i soldi.
414
00:25:24,323 --> 00:25:26,393
- Divertiti, sii elegante...
- Lasciati andare.
415
00:25:26,403 --> 00:25:28,854
- Torna a scuola.
- Reinventati. Fatti bruna...
416
00:25:28,864 --> 00:25:30,465
- Torna bionda.
- Gestisci le spese.
417
00:25:30,475 --> 00:25:32,425
Diventa una persona
completamente diversa.
418
00:25:32,435 --> 00:25:34,577
E che ne dite del jogging?
Non dovremmo farlo tutte?
419
00:25:35,123 --> 00:25:36,502
Lo facciamo?
420
00:25:36,943 --> 00:25:40,814
Scusa, ma c'è tutto un mondo là fuori.
421
00:25:40,824 --> 00:25:42,574
È questo che stiamo cercando di dire.
422
00:25:43,074 --> 00:25:45,270
Non devi essere per forza
infelice se non vuoi esserlo.
423
00:25:45,280 --> 00:25:47,955
Rivogliamo la nostra
vecchia Betty felice.
424
00:25:47,965 --> 00:25:49,314
La adoravamo.
425
00:25:51,737 --> 00:25:53,487
E vi ringrazio per questo.
426
00:25:55,099 --> 00:25:57,736
Lavoravo sempre quando eravate piccoli.
427
00:25:58,324 --> 00:25:59,735
Prima non avevamo niente.
428
00:25:59,745 --> 00:26:01,058
Ho fatto...
429
00:26:01,068 --> 00:26:02,752
La babysitter...
430
00:26:02,762 --> 00:26:05,855
La commessa,
la cameriera e... l'insegnante.
431
00:26:06,333 --> 00:26:07,797
Posso prenderne uno?
432
00:26:07,807 --> 00:26:09,215
Sono per dopo cena.
433
00:26:10,295 --> 00:26:13,558
- D'accordo.
- Quindi... che lavoro farai adesso?
434
00:26:13,568 --> 00:26:16,860
Non lo so. Qualcosa che mi permetta
di parlare con le persone sarebbe bello.
435
00:26:17,400 --> 00:26:18,831
Secondo voi cosa dovrei fare?
436
00:26:18,841 --> 00:26:21,073
- Insegnare nella mia classe.
- Mi piacerebbe molto.
437
00:26:21,083 --> 00:26:22,850
Oppure organizzare feste.
438
00:26:22,860 --> 00:26:26,218
Le tue feste sono le più
divertenti del mondo.
439
00:26:26,970 --> 00:26:28,585
Posso prendere anche un gelato?
440
00:26:28,595 --> 00:26:29,607
Va bene.
441
00:26:30,399 --> 00:26:31,411
Andiamo.
442
00:26:32,384 --> 00:26:33,464
Aspettami!
443
00:26:36,406 --> 00:26:40,414
Cara Bets, ci tenevo a dirti
prima dell'udienza del 16,
444
00:26:40,424 --> 00:26:44,044
che ho intenzione di
procedere per un divorzio breve.
445
00:26:44,054 --> 00:26:46,826
Inoltre, per quanto riguarda
la cessione della proprietà,
446
00:26:46,836 --> 00:26:49,072
ho una proposta da farti.
447
00:26:49,732 --> 00:26:53,043
Vorrei che accettassi la mia
valutazione sui beni coniugali.
448
00:26:53,053 --> 00:26:55,183
Mi farò carico di tutti
i nostri debiti comuni.
449
00:26:55,193 --> 00:26:58,719
In cambio, vorrei che non presentassi
nessun ricorso alla mia pratica legale.
450
00:26:58,729 --> 00:27:01,537
Io avrò l'affidamento
esclusivo dei bambini
451
00:27:01,547 --> 00:27:03,806
e tu la possibilità di visite regolari.
452
00:27:03,816 --> 00:27:06,083
In questo modo, non pagherò
il mantenimento ai bambini,
453
00:27:06,093 --> 00:27:10,084
ma tu avrai diritto ad assegni mensili
fino a nuovo ordine del giudice.
454
00:27:10,094 --> 00:27:14,288
Divorzio breve significa
che divorziate già da subito
455
00:27:14,298 --> 00:27:16,343
e vi occupate della proprietà
in un secondo momento.
456
00:27:16,769 --> 00:27:18,205
Cosa? Quando?
457
00:27:18,215 --> 00:27:20,740
Beh, non saprei. Ma significa è questo.
458
00:27:20,750 --> 00:27:21,754
Betty...
459
00:27:22,301 --> 00:27:25,185
Ti ho lasciato almeno sette
messaggi nelle ultime settimane.
460
00:27:25,195 --> 00:27:27,963
Ho persino chiamato l'avvocato di Dan
per sapere cosa ti fosse successo.
461
00:27:27,973 --> 00:27:30,570
Non mi aspettavo che mi chiamasse lui,
462
00:27:30,580 --> 00:27:32,134
ma non l'hai fatto neanche tu.
463
00:27:32,144 --> 00:27:33,255
Neanche una volta.
464
00:27:33,265 --> 00:27:36,051
- Mi dispiace, ma...
- Ho pensato anche di venire fino lì.
465
00:27:36,061 --> 00:27:37,380
Ma a dire il vero...
466
00:27:37,811 --> 00:27:40,280
Non credo che tu mi voglia
come avvocato, Betty.
467
00:27:40,290 --> 00:27:42,504
Anzi, penso che tu non
voglia affatto un avvocato.
468
00:27:43,379 --> 00:27:44,985
Non voglio divorziare,
469
00:27:44,995 --> 00:27:46,543
quindi non voglio un avvocato.
470
00:27:46,553 --> 00:27:49,691
A partire da ora, non
sarò più il tuo avvocato.
471
00:27:49,701 --> 00:27:52,561
Il mio anticipo non è stato
pagato né da te né da Dan.
472
00:27:52,571 --> 00:27:53,624
Ma, sopratutto...
473
00:27:53,634 --> 00:27:56,368
Non posso aiutare qualcuno
che non vuole ascoltarmi.
474
00:27:56,378 --> 00:27:57,492
O che non ci riesce.
475
00:27:59,889 --> 00:28:01,847
Grazie davvero per il tuo aiuto.
476
00:28:02,415 --> 00:28:04,708
Lo so che pensi che se non giochi,
477
00:28:04,718 --> 00:28:06,108
non puoi perdere, Betty.
478
00:28:07,131 --> 00:28:08,207
Ma non è così.
479
00:28:09,501 --> 00:28:10,708
Stai già perdendo.
480
00:28:22,568 --> 00:28:23,850
Socievole,
481
00:28:23,860 --> 00:28:24,872
ma non troppo.
482
00:28:24,882 --> 00:28:27,979
Esperta, ma non arrogante e presuntuosa.
483
00:28:29,214 --> 00:28:30,667
Collaborativa, ma non invadente.
484
00:28:30,677 --> 00:28:32,809
E trovo sempre l'abito
giusto per ogni occasione.
485
00:28:33,274 --> 00:28:35,300
Qui sceglierei qualcosa di colorato...
486
00:28:35,310 --> 00:28:36,831
Che richiami l'arte.
487
00:28:36,841 --> 00:28:39,709
Qualcosa di divertente.
"Escada Sportswear".
488
00:28:39,719 --> 00:28:40,816
Molto blu.
489
00:28:40,826 --> 00:28:42,962
E poi, sarebbe meglio
mettere qualche snack.
490
00:28:42,972 --> 00:28:45,355
- Che tipo di snack?
- Qualcosa di semplice.
491
00:28:46,144 --> 00:28:47,886
Grissini al formaggio...
492
00:28:48,208 --> 00:28:49,939
Castagne d'acqua avvolte nel prosciutto.
493
00:28:49,949 --> 00:28:51,473
E chi li farebbe?
494
00:28:51,483 --> 00:28:52,487
Io.
495
00:28:53,183 --> 00:28:54,382
Potrei farli io.
496
00:28:54,392 --> 00:28:56,213
Allora, accetta il lavoro?
497
00:28:56,223 --> 00:28:58,465
- Me lo sta offrendo?
- Vuole... questo lavoro?
498
00:28:58,475 --> 00:29:00,212
Insomma, glielo darei volentieri,
499
00:29:00,222 --> 00:29:03,252
ma voglio che lei faccia solo
quello che si sente di fare.
500
00:29:04,503 --> 00:29:06,421
Penso che sia molto gentile.
501
00:29:19,292 --> 00:29:23,078
Hai già provato l'insalata al radicchio?
Ha pomodori secchi e formaggio di capra.
502
00:29:23,088 --> 00:29:26,018
Cos'è successo con Bob Munro?
Perché non è più il tuo avvocato?
503
00:29:26,028 --> 00:29:27,237
Si è licenziato.
504
00:29:29,042 --> 00:29:30,932
Perché non l'hai pagato.
505
00:29:30,942 --> 00:29:33,280
Non sono riuscita a pagarlo
con i soldi che ho.
506
00:29:33,290 --> 00:29:35,975
Quei soldi che mi hai dato tu
e che dovrebbero durare un mese.
507
00:29:35,985 --> 00:29:38,722
- Cibo, elettricità, benzina.
- Vestiti da Brandy Lewis.
508
00:29:38,732 --> 00:29:40,882
- Per andare a scuola.
- Ti avevo detto che...
509
00:29:40,892 --> 00:29:42,498
Avrei pensato io a vestire i bambini.
510
00:29:42,508 --> 00:29:44,367
Già, l'avevi detto.
511
00:29:47,451 --> 00:29:49,259
Stai cercando un altro avvocato?
512
00:29:49,269 --> 00:29:50,980
Ne avevo già uno.
513
00:29:51,475 --> 00:29:54,531
Avevo Bob Munro,
perché non l'hai pagato?
514
00:29:57,154 --> 00:29:58,511
Ti faceva paura?
515
00:30:00,002 --> 00:30:02,830
- Faceva troppo bene il suo lavoro?
- Hai bisogno di un avvocato.
516
00:30:02,840 --> 00:30:05,737
Non posso parlare con te
finché non te ne procuri uno.
517
00:30:05,747 --> 00:30:07,322
Sì, lo so. Capisco benissimo.
518
00:30:07,729 --> 00:30:08,731
Scusami.
519
00:30:09,293 --> 00:30:11,934
Vedrò di... trovare qualcun altro.
520
00:30:15,987 --> 00:30:17,594
Ho sentito che hai un lavoro?
521
00:30:19,886 --> 00:30:22,322
Lavoro in una galleria
d'arte sulla Prospect.
522
00:30:22,332 --> 00:30:24,549
All'angolo dove c'era
quella gioielleria?
523
00:30:24,559 --> 00:30:28,242
Credo sia abbastanza brava, il capo
vuole che passi al full time.
524
00:30:29,451 --> 00:30:31,093
In più, sto conoscendo...
525
00:30:31,103 --> 00:30:32,692
Tante persone nuove.
526
00:30:36,045 --> 00:30:37,521
Buon per te, Bets.
527
00:30:42,764 --> 00:30:45,327
Avete chiamato l'ufficio
dell'avvocato Bruce Gellman.
528
00:30:45,337 --> 00:30:47,401
Lasciate il vostro nome
e recapito dopo il segnale.
529
00:30:47,411 --> 00:30:48,847
Sarete richiamati.
530
00:30:49,998 --> 00:30:51,797
Salve, mi chiamo
Elisabeth Anne Broderick.
531
00:30:51,807 --> 00:30:55,004
Sto per essere incastrata da
mio marito e il suo avvocato.
532
00:30:55,014 --> 00:30:56,677
Hanno messo in vendita la mia casa,
533
00:30:57,074 --> 00:30:59,936
hanno presentato un accordo ambiguo,
mi hanno tolto i bambini
534
00:30:59,946 --> 00:31:03,653
e ho davvero bisogno di un
difensore qualificato prima del 16.
535
00:31:03,663 --> 00:31:07,306
Il mio numero è 858 555 0131.
536
00:31:08,273 --> 00:31:10,396
Se non può rappresentarmi, potrebbe...
537
00:31:10,879 --> 00:31:13,010
Richiamarmi lo stesso
per farmi sapere il motivo?
538
00:31:17,457 --> 00:31:20,410
Lo zucchero demerara e
il turbinado sono la stessa cosa.
539
00:31:20,420 --> 00:31:21,924
- Sono la stessa cosa.
- Cosa?
540
00:31:21,934 --> 00:31:23,648
- Pensi ai cristalli di zucchero.
- No.
541
00:31:23,658 --> 00:31:25,667
- Erano cristalli di zucchero?
- Sì, Rich.
542
00:31:30,132 --> 00:31:32,389
Mi dispiace per la
situazione imbarazzante.
543
00:31:32,399 --> 00:31:33,401
Per...
544
00:31:34,075 --> 00:31:35,377
Creare imbarazzo.
545
00:31:35,387 --> 00:31:37,828
Mi spiace stia succedendo a te.
546
00:31:37,838 --> 00:31:40,433
Sinceramente, non so neanch'io
cosa sta succedendo.
547
00:31:40,957 --> 00:31:43,117
Mi sembra che la situazione
cambi ogni giorno.
548
00:31:43,501 --> 00:31:45,304
Sto chiamando ogni avvocato
549
00:31:45,314 --> 00:31:47,789
che vedo sui cartelloni
pubblicitari e adesivi, ma...
550
00:31:47,799 --> 00:31:49,922
Non mi richiamano, il che
mi fa stare proprio bene.
551
00:31:49,932 --> 00:31:51,383
Hai chiamato Bill Krebs?
552
00:31:51,393 --> 00:31:52,987
Non era disponibile.
553
00:31:53,561 --> 00:31:54,702
E Rick Samuels?
554
00:31:55,302 --> 00:31:56,618
Ha rifiutato il mio caso.
555
00:31:56,628 --> 00:31:57,811
Seriamente?
556
00:31:57,821 --> 00:31:58,823
Davvero?
557
00:32:00,791 --> 00:32:02,172
Tu saresti disponibile?
558
00:32:02,935 --> 00:32:03,937
Beh...
559
00:32:04,662 --> 00:32:05,731
Beh, io...
560
00:32:05,741 --> 00:32:09,152
- Apprezzo la tua fiducia in me...
- Sul serio, Rich.
561
00:32:09,162 --> 00:32:10,551
Non puoi fare proprio niente?
562
00:32:10,561 --> 00:32:13,732
Non avrei problemi a firmare
il documento sul conflitto di interessi.
563
00:32:14,427 --> 00:32:16,585
Avere un amico dalla mia parte...
564
00:32:17,701 --> 00:32:19,933
Significherebbe molto.
565
00:32:19,943 --> 00:32:22,193
- Non mi occupo di divorzi.
- Neanche Dan,
566
00:32:22,203 --> 00:32:24,541
ma sta imparando molto velocemente.
567
00:32:24,969 --> 00:32:28,497
Mi occupo di proprietà intellettuale.
Non sono adatto a fare il divorzista.
568
00:32:28,507 --> 00:32:32,083
Non riuscirei a fare
un lavoro alla tua altezza
569
00:32:32,093 --> 00:32:34,045
e non me la sentirei
di andare contro Dan.
570
00:32:34,055 --> 00:32:35,143
Mi dispiace.
571
00:32:35,153 --> 00:32:36,803
Dimmi come posso davvero aiutarti.
572
00:32:36,813 --> 00:32:37,941
Parla con lui.
573
00:32:38,608 --> 00:32:40,261
- Di cosa?
- Con Dan?
574
00:32:40,271 --> 00:32:42,804
- E cosa gli dico?
- Digli che non è troppo tardi.
575
00:32:44,230 --> 00:32:45,832
Che non sarà mai troppo tardi.
576
00:32:46,188 --> 00:32:48,310
Ma non posso dirglielo io.
577
00:32:48,320 --> 00:32:50,089
Invece, se fossi tu a dirglielo...
578
00:32:51,670 --> 00:32:53,311
Magari potrebbe convincersi.
579
00:32:54,741 --> 00:32:55,743
Betty...
580
00:32:57,070 --> 00:32:58,072
Betty...
581
00:32:59,567 --> 00:33:00,754
Me ne rendo conto.
582
00:33:05,344 --> 00:33:08,056
So già che non ti
stai divertendo affatto.
583
00:33:08,066 --> 00:33:09,923
Dimmi almeno il motivo.
584
00:33:09,933 --> 00:33:11,932
È davvero umiliante.
585
00:33:12,492 --> 00:33:15,576
Mi sento patetica, una stupida totale.
586
00:33:15,987 --> 00:33:17,316
Per te è diverso.
587
00:33:17,326 --> 00:33:18,365
Continua.
588
00:33:18,375 --> 00:33:22,223
- Sei una vedova, non ti giudicano.
- Credi che ti giudichino?
589
00:33:22,233 --> 00:33:23,812
Perché? Perché sei separata?
590
00:33:23,822 --> 00:33:26,205
- Perché sono un completo fallimento.
- Betty.
591
00:33:26,215 --> 00:33:28,914
Qui la maggior parte
è separata o divorziata.
592
00:33:28,924 --> 00:33:32,494
- Lo so.
- Gente brillante, di successo, dignitosa
593
00:33:32,504 --> 00:33:35,018
alla ricerca di qualcuno come loro
con cui passare del tempo.
594
00:33:35,028 --> 00:33:37,327
Con cui fare sesso. Dai, Janet.
595
00:33:37,337 --> 00:33:39,012
E cosa ci sarebbe di male?
596
00:33:39,460 --> 00:33:42,155
Ogni tanto puoi farlo un po' di sesso.
597
00:33:42,165 --> 00:33:45,128
- È divertente!
- È degradante.
598
00:33:45,789 --> 00:33:48,415
Mi dispiace, ma non è giusto. Non così.
599
00:33:48,781 --> 00:33:51,384
Non voglio dire "fare la troia",
ma se questo non è da troia
600
00:33:51,394 --> 00:33:53,439
- non so che significa "fare la troia".
- Beh...
601
00:33:53,449 --> 00:33:55,167
Allora dammi pure della troia!
602
00:33:55,177 --> 00:33:58,203
- Oh, Janet.
- No, no, no, va bene.
603
00:33:58,213 --> 00:34:02,169
Jim prima di morire mi ha detto
di non restare in lutto per sempre.
604
00:34:02,179 --> 00:34:04,685
Voleva che fossi felice
e che facessi la troietta.
605
00:34:06,904 --> 00:34:08,927
E credo che...
606
00:34:08,937 --> 00:34:11,627
Qualcuno stia per chiederti di ballare.
607
00:34:12,540 --> 00:34:14,375
Più di qualcuno.
608
00:34:17,204 --> 00:34:20,364
Non so cosa sia peggio...
se lo chiedono o no.
609
00:36:18,753 --> 00:36:19,753
Aiuto!
610
00:36:39,877 --> 00:36:42,126
- Pronto?
- Ciao, tesoro!
611
00:36:42,136 --> 00:36:43,528
- Mamma...
- Ciao!
612
00:36:43,538 --> 00:36:47,338
Posso parlare velocemente con papà?
Devo dirgli una cosa divertentissima.
613
00:36:47,840 --> 00:36:49,888
- Cosa succede, Bets?
- Ciao.
614
00:36:50,891 --> 00:36:52,918
Beh, ero...
615
00:36:52,928 --> 00:36:55,326
Al Cove Bar con Janet.
616
00:36:55,336 --> 00:36:56,432
Così...
617
00:36:56,442 --> 00:36:57,809
- Lo sai...
- No.
618
00:37:00,186 --> 00:37:02,342
E devo davvero chiederti una cosa.
619
00:37:03,872 --> 00:37:04,872
Cosa?
620
00:37:05,490 --> 00:37:06,847
Senti...
621
00:37:06,857 --> 00:37:08,668
Odore di carote?
622
00:37:11,354 --> 00:37:12,702
Oh, mio Dio.
623
00:37:13,381 --> 00:37:15,157
Oh, mio Dio, Floyd Bergin!
624
00:37:15,167 --> 00:37:16,327
Sì!
625
00:37:16,337 --> 00:37:17,786
Sì!
626
00:37:17,796 --> 00:37:19,728
Sai a chi non pensavo da tanto...
627
00:37:19,738 --> 00:37:20,967
A Floyd Bergin!
628
00:37:20,977 --> 00:37:24,207
- A Floyd Bergin!
- Lo so. Non potevo crederci che era lui.
629
00:37:24,217 --> 00:37:26,277
- Non era davvero lui, vero?
- No.
630
00:37:26,287 --> 00:37:29,010
Ma ovviamente lo stavo salutando
dall'altra parte della stanza.
631
00:37:29,020 --> 00:37:31,693
"Floyd!"... e mi ha guardata
come per dire...
632
00:37:31,703 --> 00:37:33,257
- "Cosa stai..."
- Come un...
633
00:37:33,267 --> 00:37:35,107
- Pupazzo di neve.
- Come un pupazzo di neve.
634
00:37:37,462 --> 00:37:39,047
Non so nemmeno perché tu...
635
00:37:39,057 --> 00:37:41,281
Perché dicevamo così di lui?
636
00:37:41,970 --> 00:37:45,453
Beh, il vecchio cappello,
la camicia bianca, le braccia magre.
637
00:37:45,947 --> 00:37:47,484
Le braccia magre.
638
00:37:51,208 --> 00:37:52,717
I bottoni grandi.
639
00:37:52,727 --> 00:37:54,461
E non sono stato io,
sei stata tu a dirlo!
640
00:37:54,855 --> 00:37:55,996
Davvero?
641
00:38:00,477 --> 00:38:02,134
Senti odore di carote?
642
00:38:07,857 --> 00:38:09,490
Grazie, Bets.
643
00:38:09,500 --> 00:38:10,635
Ne avevo bisogno.
644
00:38:11,449 --> 00:38:13,390
Buonanotte. Davvero.
645
00:38:41,284 --> 00:38:43,266
- Ciao, mamma.
- Ciao.
646
00:38:44,878 --> 00:38:46,707
- Venite qui.
- Ciao.
647
00:38:46,717 --> 00:38:48,553
- Tu, vieni qui.
- Ciao.
648
00:38:57,166 --> 00:38:58,665
Dov'è vostra sorella?
649
00:38:58,675 --> 00:39:00,518
Dorme da Libby.
650
00:39:00,912 --> 00:39:02,744
Posso avere il succo e la limonata?
651
00:39:03,340 --> 00:39:06,570
Nello stesso bicchiere?
Sembra delizioso.
652
00:39:06,580 --> 00:39:08,142
Hai appena inventato un drink?
653
00:39:08,647 --> 00:39:11,070
- Al signor Talbot è piaciuta la tua mappa?
- Sì.
654
00:39:11,080 --> 00:39:14,226
- Ha detto che era la migliore.
- Certo che lo era, perché...
655
00:39:14,236 --> 00:39:16,328
Ti sei divertito a farla, così
come ti diverti quando disegni.
656
00:39:16,338 --> 00:39:18,935
Succo-nata. Succo più limonata.
657
00:39:18,945 --> 00:39:21,111
Nessuno mi ha chiesto se
poteva dormire da Libby.
658
00:39:21,121 --> 00:39:23,850
In una delle uniche serate in cui
posso vedervi ragazzi.
659
00:39:23,860 --> 00:39:24,896
Non lo so.
660
00:39:25,577 --> 00:39:28,101
Avete ancora gli orari di calcio?
Perché voglio...
661
00:39:28,111 --> 00:39:29,471
Iscrivermi per allenare.
662
00:39:31,430 --> 00:39:33,917
- Ora non possiamo giocare.
- Cosa?
663
00:39:34,341 --> 00:39:36,551
Vi abbiamo iscritto molto
prima della scadenza.
664
00:39:36,561 --> 00:39:38,346
Ora possiamo andare solo il mercoledì
665
00:39:38,356 --> 00:39:40,035
e devi andare tre i giorni per giocare.
666
00:39:40,045 --> 00:39:42,156
- Cosa succede negli altri due giorni?
- Loro hanno...
667
00:39:42,166 --> 00:39:43,908
Andiamo dal dottor Sadler.
668
00:39:43,918 --> 00:39:45,450
Il dottor Sadler?
669
00:39:46,762 --> 00:39:48,658
- Siete malati?
- No.
670
00:39:48,668 --> 00:39:50,263
Parliamo con lui.
671
00:39:53,684 --> 00:39:54,684
Bene.
672
00:39:55,755 --> 00:39:58,670
- Di cosa?
- Se siamo agitati per qualcosa...
673
00:39:59,059 --> 00:40:01,361
O se qualcosa ci spaventa.
674
00:40:03,247 --> 00:40:04,605
Tipo cosa?
675
00:40:04,615 --> 00:40:06,146
Cosa vi spaventa?
676
00:40:10,666 --> 00:40:13,592
La famiglia Broderick non è in casa.
Per favore, lasciate un messaggio.
677
00:40:13,602 --> 00:40:16,643
Dio. Oddio cosa hai fatto?
Cosa hai fatto, Dan?
678
00:40:16,653 --> 00:40:18,591
Hai detto ai bambini che sono pazza?
679
00:40:18,601 --> 00:40:22,374
Hai detto loro di dire
a uno psichiatra che sono pazza?
680
00:40:22,719 --> 00:40:24,353
Cosa hai fatto?
681
00:40:24,363 --> 00:40:26,692
Sei tu che ci hai abbandonato.
682
00:40:26,702 --> 00:40:29,896
Sei tu quello che ha avuto un crollo
totale, pezzo di merda!
683
00:40:29,906 --> 00:40:31,210
È normale...
684
00:40:31,220 --> 00:40:35,238
Abbandonare la tua famiglia? È normale?
Perché non vedi tu qualcuno?
685
00:40:35,248 --> 00:40:39,352
Perché non vedi tu qualcuno?
Perché non vedi tu uno psichiatra?
686
00:40:39,362 --> 00:40:41,198
Perché non c'è niente
di sbagliato in noi.
687
00:40:41,208 --> 00:40:44,938
Noi siamo normali, stiamo bene.
Non c'è niente di sbagliato in noi.
688
00:40:45,833 --> 00:40:49,123
Pensavi non mi piacesse la segreteria
telefonica? Perché la amo, posso dire...
689
00:40:49,133 --> 00:40:50,863
Ciò che voglio senza
nemmeno parlare con te
690
00:40:50,873 --> 00:40:54,704
e ogni singola parola
che dico è vera, stronzo.
691
00:40:54,714 --> 00:40:58,382
È questo che non capisci. Spero tu stia
registrando ogni singola parola,
692
00:40:58,392 --> 00:41:01,103
perché ogni parola che ho detto è vera!
693
00:41:01,113 --> 00:41:02,664
Figlio di puttana!
694
00:41:16,425 --> 00:41:19,632
Svegliarsi la mattina
senza un posto dove andare,
695
00:41:20,249 --> 00:41:21,512
senza niente da fare.
696
00:41:23,873 --> 00:41:27,765
Non dovevo fare la spesa, il bucato,
portare i bambini a scuola.
697
00:41:29,882 --> 00:41:32,100
Quando tutto questo è sparito,
non c'era davvero...
698
00:41:32,110 --> 00:41:33,300
Nient'altro.
699
00:41:38,210 --> 00:41:39,380
Ero persa.
700
00:41:40,644 --> 00:41:42,010
L'ex di Michelle...
701
00:41:42,020 --> 00:41:44,216
Voleva far aggiungere al loro accordo
702
00:41:44,226 --> 00:41:46,568
che loro figlio non potesse
guardare il calcio a casa di lei
703
00:41:46,578 --> 00:41:48,402
perché il suo nuovo
compagno ama il calcio.
704
00:41:48,412 --> 00:41:49,491
L'ex di Tracy...
705
00:41:49,501 --> 00:41:51,750
Ha pagato i giardinieri per
farle riempire l'idromassaggio
706
00:41:51,760 --> 00:41:53,635
di letame dopo che lui si è trasferito.
707
00:41:53,645 --> 00:41:56,007
Dio mio, quante donne
divorziate conosci?
708
00:41:56,017 --> 00:41:59,900
Beh, è bello parlare con qualcuno
che non pensa tu sia radioattiva...
709
00:41:59,910 --> 00:42:01,016
O contagiosa.
710
00:42:02,007 --> 00:42:03,795
Hai una data per la nuova udienza?
711
00:42:04,755 --> 00:42:05,775
Non ancora.
712
00:42:06,833 --> 00:42:08,169
Quando ne avrai una?
713
00:42:09,552 --> 00:42:10,572
Non lo so.
714
00:42:11,362 --> 00:42:12,372
Quindi...
715
00:42:12,382 --> 00:42:13,566
Quando...
716
00:42:13,576 --> 00:42:16,850
Lo saprai? Con chi è che
hai parlato, di preciso?
717
00:42:16,860 --> 00:42:19,314
Sai che Dan rimanda le
udienze di continuo.
718
00:42:19,324 --> 00:42:21,336
Questa l'ha posticipata lui stesso.
719
00:42:21,346 --> 00:42:23,615
Lui stesso, nel senso
che l'ha proprio...
720
00:42:23,970 --> 00:42:25,607
Fatto lui?
721
00:42:25,617 --> 00:42:28,869
Per telefono? O il suo avvocato
ha fatto una richiesta formale scritta?
722
00:42:28,879 --> 00:42:31,193
Se io avessi un avvocato
che possa farne una,
723
00:42:31,203 --> 00:42:33,651
non avrei bisogno di rimandare, no?
724
00:42:33,661 --> 00:42:35,420
Devi davvero controllare, Betty.
725
00:42:36,432 --> 00:42:38,706
Oppure ti presenti all'udienza
726
00:42:38,716 --> 00:42:39,963
e se ti sbagli...
727
00:42:39,973 --> 00:42:41,803
E non è stata posticipata,
728
00:42:41,813 --> 00:42:45,337
dovresti parlare con il giudice di
persona dei problemi che stai avendo.
729
00:42:46,763 --> 00:42:49,088
Tu invece devi provare questi macaroon.
730
00:42:49,802 --> 00:42:51,892
Penso... penso stesse russando, vero?
731
00:42:51,902 --> 00:42:54,642
- Oh, no. Ma dai.
- Ho colpito forte il martelletto, di nuovo.
732
00:42:54,652 --> 00:42:55,724
- Sì...
- E nulla.
733
00:42:55,734 --> 00:42:59,131
Sì e qui che inizio a preoccuparmi
che sia morto e non ubriaco.
734
00:42:59,141 --> 00:43:01,141
- Ovviamente.
- Ma è peggio di così.
735
00:43:01,151 --> 00:43:03,226
- Se l'è fatta addosso. Sì, è successo.
- No!
736
00:43:03,236 --> 00:43:05,809
Oh, sì. In un abito di
lino color gelato.
737
00:43:05,819 --> 00:43:07,042
Oh, no.
738
00:43:07,052 --> 00:43:08,935
- E cos'hai fatto?
- Gli ho dato un rinvio.
739
00:43:08,945 --> 00:43:10,270
- No!
- Che si poteva fare?
740
00:43:10,280 --> 00:43:12,648
Oh, Dio. Una parola sola, guardia!
741
00:43:12,658 --> 00:43:14,673
No? Insomma, è...
742
00:43:15,033 --> 00:43:16,906
Già, una o più volte di troppo.
743
00:43:17,243 --> 00:43:19,718
Allora... lei sta per arrivare o...
744
00:43:19,728 --> 00:43:21,230
- Non so.
- Chissà.
745
00:43:23,997 --> 00:43:25,546
Dovremmo...
746
00:43:25,556 --> 00:43:26,983
Procedere senza di lei?
747
00:43:26,993 --> 00:43:28,068
Volentieri.
748
00:43:32,030 --> 00:43:33,365
Non sei realistica.
749
00:43:33,777 --> 00:43:35,640
E non la stai vedendo nel modo giusto.
750
00:43:35,650 --> 00:43:38,164
Quale sarebbe il modo
giusto? È una follia.
751
00:43:39,073 --> 00:43:41,288
Tutto quanto è una follia.
752
00:43:41,298 --> 00:43:42,578
E Dan lo sa.
753
00:43:43,653 --> 00:43:45,827
Sa che riesco a leggerlo dentro.
754
00:43:48,027 --> 00:43:50,264
Sono sua moglie, la
madre dei suoi figli.
755
00:43:51,323 --> 00:43:53,827
La gente continua a dirmi
di essere superiore e...
756
00:43:53,837 --> 00:43:54,920
Di voltare pagina...
757
00:43:55,244 --> 00:43:56,422
Di dimenticare tutto.
758
00:43:59,611 --> 00:44:00,718
Io sono quel tutto.
759
00:44:01,286 --> 00:44:04,407
Questo è il caso numero 3,
Broderick contro Broderick.
760
00:44:04,417 --> 00:44:07,378
Il signor Broderick e il suo avvocato,
Douglas Layton, sono presenti.
761
00:44:07,388 --> 00:44:08,810
La signora Broderick non è qui.
762
00:44:08,820 --> 00:44:10,893
La signora è stata
informata dell'udienza?
763
00:44:10,903 --> 00:44:11,939
Sì.
764
00:44:12,318 --> 00:44:15,221
Va bene, allora. Data l'inosservanza
della signora Broderick,
765
00:44:15,231 --> 00:44:16,668
delibererò senza di lei.
766
00:44:16,678 --> 00:44:17,772
Obiezioni?
767
00:44:18,361 --> 00:44:19,551
No, Vostro Onore.
768
00:44:20,254 --> 00:44:22,331
Considerati tutti i
documenti in questione,
769
00:44:22,341 --> 00:44:24,248
la mia decisione è la seguente.
770
00:44:24,258 --> 00:44:25,914
Come richiesto dal signor Broderick,
771
00:44:25,924 --> 00:44:28,750
il motivo dello scioglimento
delle due parti sarà diviso
772
00:44:28,760 --> 00:44:32,396
dalle questioni restanti del
caso e il divorzio è concesso.
773
00:44:32,406 --> 00:44:33,634
Grazie, Vostro Onore.
774
00:44:33,644 --> 00:44:37,337
Il signor Broderick avrà la custodia
legale e fisica dei quattro figli.
775
00:44:37,347 --> 00:44:40,205
Il mantenimento resterà
come deciso in precedenza.
776
00:44:40,600 --> 00:44:43,404
E il signor Broderick potrà ingaggiare
un contabile di sua scelta
777
00:44:43,414 --> 00:44:45,418
per decidere il valore
dei beni coniugali.
778
00:44:45,428 --> 00:44:46,679
Altro, signori?
779
00:44:47,543 --> 00:44:48,728
No, Vostro Onore.
780
00:44:48,738 --> 00:44:49,749
Abbiamo finito.
781
00:44:50,572 --> 00:44:54,332
Il divorzio è la cosa più
vicina alla guerra...
782
00:44:54,342 --> 00:44:56,730
Nella vita delle persone
e la guerra è così.
783
00:44:57,777 --> 00:44:59,688
Chi controlla chi.
Se non li controlli tu,
784
00:44:59,698 --> 00:45:00,833
ti controllano loro.
785
00:45:05,675 --> 00:45:07,137
Non l'ho mai odiato.
786
00:45:08,974 --> 00:45:11,096
Odio ciò che ha fatto, ma non odio lui.
787
00:45:18,954 --> 00:45:20,043
Forse...
788
00:45:20,541 --> 00:45:24,058
Dentro di me penso ancora che un giorno
possa vedere la realtà per quella che è.
789
00:45:26,612 --> 00:45:27,710
Ma cosa posso fare?
790
00:45:32,216 --> 00:45:35,130
Non posso costringerlo. Non
posso fargli aprire gli occhi.
791
00:45:37,532 --> 00:45:39,263
Non può perché è morto.
792
00:45:39,273 --> 00:45:40,283
Giusto?
793
00:45:46,235 --> 00:45:47,491
Sì, giusto.
794
00:45:50,212 --> 00:45:52,107
Ha rilasciato una dichiarazione.
795
00:45:52,117 --> 00:45:53,342
Ricorda?
796
00:45:53,753 --> 00:45:55,784
Sì, lo so, è solo...
797
00:46:01,949 --> 00:46:03,381
Penso solo che...
798
00:46:09,308 --> 00:46:12,597
Sono colpita ci sia voluto solo un
proiettile per uccidere Dan Broderick.
799
00:46:14,953 --> 00:46:17,957
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
800
00:46:20,617 --> 00:46:24,609
Sebbene il programma sia basato
su eventi reali, alcune scene e personaggi
sono stati drammatizzati o romanzati.