1 00:00:07,168 --> 00:00:09,387 Negli episodi precedenti di "The Betty Broderick Story"... 2 00:00:09,397 --> 00:00:12,246 Le cause per negligenza medica sono opportunità di fare del bene 3 00:00:12,256 --> 00:00:15,874 e di fare soldi. Harvard se ne sarà accorta perché... mi hanno preso. 4 00:00:15,884 --> 00:00:18,459 - Cosa è meglio? Ricchi o più ricchi? - Più ricchi. 5 00:00:18,469 --> 00:00:20,508 C'è tantissimo spazio, 6 00:00:20,518 --> 00:00:23,611 per ospitare questo esercito d'élite di menti legali. 7 00:00:23,621 --> 00:00:27,166 Hai conosciuto Dan Broderick? È un medico che ha frequentato legge ad Harvard. 8 00:00:27,176 --> 00:00:28,308 Qual è il tuo segreto? 9 00:00:28,318 --> 00:00:31,425 Essere felice di aver trovato finalmente una casa... 10 00:00:31,435 --> 00:00:32,982 Un posto meraviglioso... 11 00:00:32,992 --> 00:00:34,938 Pieno di brave persone. 12 00:00:34,948 --> 00:00:36,564 A che ora torna a casa Dan? 13 00:00:36,574 --> 00:00:37,797 Sarà con Martin. 14 00:00:37,807 --> 00:00:41,426 È la malattia di Radcliffe & Nunn. 15 00:00:41,436 --> 00:00:43,947 Ti rende... avido ed egoista 16 00:00:43,957 --> 00:00:46,119 e l'unica cura è... andarsene. 17 00:00:46,129 --> 00:00:49,429 Ti sei laureato nelle migliori università. 18 00:00:49,439 --> 00:00:51,979 Non hai per niente... bisogno di loro. 19 00:00:51,989 --> 00:00:54,396 Dovrei forse aprire uno studio mio? 20 00:00:58,074 --> 00:00:59,074 Oddio. 21 00:01:00,212 --> 00:01:02,733 Martin mi ha detto che è stato con lei solo poche volte... 22 00:01:02,743 --> 00:01:05,939 Non lo conosco più. E se non so chi è lui, non so cosa so. 23 00:01:05,949 --> 00:01:06,949 Yvonne. 24 00:01:07,303 --> 00:01:08,827 Sei molto fortunata, Betty. 25 00:01:11,408 --> 00:01:13,261 Nel caso Frazier v. Cupp, la Corte Suprema 26 00:01:13,271 --> 00:01:17,398 ha dichiarato che l'uso di estrapolazione e dissimulazione non sono coercizione. 27 00:01:18,123 --> 00:01:21,428 Inoltre, la corte ha stabilito che dato l'inganno usato della polizia 28 00:01:21,438 --> 00:01:23,479 la confessione non può considerarsi involontaria. 29 00:01:23,489 --> 00:01:26,817 Sostiene che le bugie della polizia verso imputati abbiano una giustificazione? 30 00:01:26,827 --> 00:01:28,416 Non lo dico io, signore. 31 00:01:28,426 --> 00:01:30,017 Ma la Corte Suprema. 32 00:01:30,027 --> 00:01:32,905 Annotato. Le sembra una decisione etica? 33 00:01:32,915 --> 00:01:34,137 In un'utopia, 34 00:01:34,503 --> 00:01:38,058 in cui tutti quanti dicono sempre la verità... allora sì. 35 00:01:38,660 --> 00:01:40,989 Ma noi non viviamo... in un'utopia. 36 00:01:41,843 --> 00:01:44,212 Dove per definizione gli obiettivi di tutti sono gli stessi, 37 00:01:44,222 --> 00:01:46,771 quindi sì, sono d'accordo con la Corte Suprema. 38 00:01:48,226 --> 00:01:50,069 Nelle giuste circostanze, 39 00:01:50,915 --> 00:01:53,031 mentire costituisce un bene superiore. 40 00:01:53,041 --> 00:01:54,593 Grossa decisione, capo. 41 00:01:55,016 --> 00:01:56,825 Probabilmente la più grande che abbia mai fatto. 42 00:01:56,835 --> 00:01:58,715 Esatto. Devi essere sicuro. Non che tu non lo sia, 43 00:01:58,725 --> 00:02:00,802 ma se non lo sei, devi davvero esserlo. 44 00:02:00,812 --> 00:02:02,974 Ci penso da un bel po' ormai. Noi... 45 00:02:02,984 --> 00:02:05,145 Abbiamo raramente qualcosa in comune. 46 00:02:05,155 --> 00:02:07,139 - A parte i figli. - Senti, non mi interessa il perché. 47 00:02:07,149 --> 00:02:08,888 Voglio assicurarmi che sappia tu il perché, 48 00:02:08,898 --> 00:02:12,377 assicurarmi che ci sia un perché e che tu non stia solo insistendo tanto per. 49 00:02:12,387 --> 00:02:14,841 È vero. Non puoi liquidare una collaborazione... 50 00:02:14,851 --> 00:02:17,413 Legale su un presentimento. Dico bene, caro Danny? 51 00:02:17,808 --> 00:02:19,247 Puoi farlo, ma... 52 00:02:19,632 --> 00:02:20,714 Non dovresti. 53 00:02:20,724 --> 00:02:22,162 Non so mai cosa prendere. 54 00:02:23,197 --> 00:02:25,026 Avrei preferito un altro posto. 55 00:02:25,036 --> 00:02:26,709 Hai detto che non volevi il divanetto. 56 00:02:26,719 --> 00:02:28,845 Sì, ma non volevo neanche stare qui. 57 00:02:30,284 --> 00:02:31,764 Hai sentito Yvonne? 58 00:02:31,774 --> 00:02:33,684 Non da domenica, ma ha detto che sarebbe venuta. 59 00:02:33,694 --> 00:02:35,320 Almeno ti richiama. 60 00:02:36,260 --> 00:02:38,912 Non dico che non capisco perché è sparita dalla circolazione. 61 00:02:38,922 --> 00:02:41,775 È umiliata. Pensa che tutti parlino di lei. 62 00:02:42,297 --> 00:02:43,538 Beh, va bene. Ma... 63 00:02:44,437 --> 00:02:46,576 Noi ne parliamo perché vogliamo aiutare. 64 00:02:46,586 --> 00:02:48,212 Forse a lei non sembra così. 65 00:02:48,617 --> 00:02:50,121 Comunque, ha detto che veniva. 66 00:02:52,651 --> 00:02:53,798 È solo Evelyn. 67 00:02:53,808 --> 00:02:54,808 Ehi. 68 00:02:55,948 --> 00:02:57,848 - Non è ancora arrivata? - Non ancora. 69 00:02:57,858 --> 00:03:01,368 Chiudi tutti conti bancari congiunti, proteggi le liquidità sotto tuo nome. 70 00:03:01,378 --> 00:03:04,247 Azioni, contanti, monete, cimeli, gioielli. 71 00:03:04,257 --> 00:03:07,237 Cambia i tuoi beneficiari, differisci il tuo bonus. 72 00:03:07,764 --> 00:03:11,093 Prendi o fai copie di tutte le dichiarazioni dei redditi, 73 00:03:11,103 --> 00:03:14,251 estratti conto, domande di prestito, proprietà, tutto quanto. 74 00:03:14,580 --> 00:03:16,606 - Non mi ricordo. Yvonne lavora? - No. 75 00:03:17,034 --> 00:03:19,174 Chissà perché pensavo... non ha mai lavorato? 76 00:03:20,142 --> 00:03:23,199 Era un agente di viaggi prima di avere i bambini, 77 00:03:23,209 --> 00:03:25,743 ma ha preso una laurea in biblioteconomia. 78 00:03:25,753 --> 00:03:27,023 Beh... 79 00:03:27,033 --> 00:03:29,139 Se conta ancora qualcosa... 80 00:03:30,154 --> 00:03:32,827 Incoraggiala. Incoraggia qualunque siano i suoi sogni, 81 00:03:33,194 --> 00:03:34,990 qualunque cosa la renda indipendente. 82 00:03:35,686 --> 00:03:37,943 Ma ovviamente non farle capire il perché. 83 00:03:39,723 --> 00:03:41,045 Martin ha detto questo, 84 00:03:41,055 --> 00:03:44,089 che vuole trovare una soluzione e che dovrebbero vedere qualcuno. 85 00:03:44,412 --> 00:03:45,535 Grazie a Dio. 86 00:03:45,943 --> 00:03:49,111 Potresti consigliare la vostra terapista. Tu e Frank vi siete trovati bene, no? 87 00:03:49,121 --> 00:03:52,679 Sì, ma non credo che per Martin sarebbe lo stesso, non la ascolterebbe neanche. 88 00:03:53,589 --> 00:03:55,734 Ho sempre temuto potesse succedere qualcosa del genere. 89 00:03:55,744 --> 00:03:58,877 Lei dice che lui non era così prima, 90 00:03:58,887 --> 00:04:01,581 che è cambiato, soprattutto negli ultimi anni. 91 00:04:01,591 --> 00:04:03,814 In realtà, io sono comunque felice per lei. 92 00:04:03,824 --> 00:04:06,456 Il fatto che lui l'abbia ammesso è un buon segno. 93 00:04:06,466 --> 00:04:07,853 - È vero. - Un ottimo segno. 94 00:04:07,863 --> 00:04:10,923 Sembra strano che un uomo che ha tradito non voglia divorziare. 95 00:04:10,933 --> 00:04:12,854 Eppure è una cosa comune. 96 00:04:12,864 --> 00:04:15,783 Accelera ogni spesa consistente. 97 00:04:15,793 --> 00:04:20,471 Dato che sei ancora sposato, hai meno rischi economici che avresti da divorziato. 98 00:04:21,181 --> 00:04:24,150 Prendi appuntamento dal dentista per i bambini e paga in anticipo. 99 00:04:24,160 --> 00:04:25,743 Portali dallo psicologo... 100 00:04:26,242 --> 00:04:28,937 - E paga in anticipo. - Lo sai che i bambini ti odieranno? 101 00:04:28,947 --> 00:04:30,284 Mi odiano anche ora. 102 00:04:30,294 --> 00:04:32,167 Insomma, guardate Frank. 103 00:04:32,177 --> 00:04:35,122 Quando gli ho mostrato le ricevute della carta che avevo trovato, 104 00:04:35,132 --> 00:04:38,165 era così contento che la farsa fosse finita che ha pianto. 105 00:04:38,676 --> 00:04:40,060 E ora avete recuperato. 106 00:04:40,070 --> 00:04:42,604 Entrambi volevate salvare il vostro matrimonio e l'avete fatto. 107 00:04:43,452 --> 00:04:44,849 Possono farlo anche loro. 108 00:04:44,859 --> 00:04:45,969 - Ciao, ragazze. - Ciao. 109 00:04:45,979 --> 00:04:47,628 - Yvonne. - Ciao. 110 00:04:47,638 --> 00:04:49,348 Da quanto tempo siete sposati? 111 00:04:49,358 --> 00:04:51,443 Saranno ventuno anni ad Aprile. 112 00:04:51,453 --> 00:04:56,406 Ok, dopo i vent'anni devi cambiare il beneficiario dell'assicurazione, 113 00:04:56,416 --> 00:05:00,743 altrimenti andrà direttamente ad Yvonne dopo la tua morte, 114 00:05:01,105 --> 00:05:04,947 - anche se ti risposi. - Ma le sai proprio tutte. 115 00:05:04,957 --> 00:05:09,399 Ehi, Dan, hai qualcosa da aggiungere, visto che sei seduto qui con noi? 116 00:05:09,409 --> 00:05:13,292 Sì, certo. Lui consiglia di non operare le persone se sei brillo. 117 00:05:15,494 --> 00:05:17,578 Quando finalmente te ne andrai, 118 00:05:17,588 --> 00:05:19,586 assicurati che Yvonne sappia... 119 00:05:19,596 --> 00:05:22,116 Che stai facendo sul serio. Stabilisci... 120 00:05:22,126 --> 00:05:24,224 La data della separazione... 121 00:05:25,058 --> 00:05:26,317 Definitivamente. 122 00:05:26,854 --> 00:05:29,211 In quella data il tribunale deciderà 123 00:05:29,221 --> 00:05:31,206 per determinare il mantenimento, 124 00:05:31,828 --> 00:05:33,911 dividere le proprietà e così via. 125 00:05:33,921 --> 00:05:35,956 Se non stabilisci una data, 126 00:05:36,516 --> 00:05:38,886 non riuscirete mai a trovare un accordo. 127 00:05:38,896 --> 00:05:42,353 Wow. Sarà difficile avere così ragione ogni volta, dottore. 128 00:05:42,363 --> 00:05:43,785 Ci si abitua. 129 00:05:47,301 --> 00:05:48,411 Ehi, Bets. 130 00:05:49,528 --> 00:05:50,663 Sei tornato? 131 00:05:51,037 --> 00:05:52,222 Sì. 132 00:05:52,812 --> 00:05:54,067 Com'è andata la giornata? 133 00:05:54,534 --> 00:05:55,971 Noi abbiamo pranzato con Yvonne. 134 00:05:56,490 --> 00:05:58,261 Lei e Martin andranno in terapia di coppia. 135 00:05:58,960 --> 00:06:00,407 Lei mi è sembrata speranzosa. 136 00:06:00,417 --> 00:06:02,952 Se si amano e si impegnano tanto, 137 00:06:02,962 --> 00:06:04,446 ce la faranno, 138 00:06:04,456 --> 00:06:05,519 non credi? 139 00:06:06,228 --> 00:06:08,112 Continua a venirmi in mente quel film... 140 00:06:08,935 --> 00:06:12,328 Quello romanticissimo, ambientato in Italia, con il paramedico e l'infermiera. 141 00:06:12,338 --> 00:06:13,835 "Addio alle armi". 142 00:06:13,845 --> 00:06:14,845 Esatto. 143 00:06:15,329 --> 00:06:20,194 "Il mondo spezza tutti quanti e poi molti sono forti nei punti spezzati". 144 00:06:27,088 --> 00:06:29,533 - Ho un po' fame. - Preparo qualcosa. 145 00:06:30,406 --> 00:06:31,953 Avvisami quando è pronto. 146 00:06:42,554 --> 00:06:45,061 Dirty John - Stagione 2 Episodio 3 - "Marriage Encounter" 147 00:06:45,071 --> 00:06:46,604 #NoSpoiler 148 00:06:47,339 --> 00:06:50,117 Drew si è offerto volontario per Diritto Civile, ma... 149 00:06:50,127 --> 00:06:51,427 Chi lo farebbe? 150 00:06:51,437 --> 00:06:53,672 - Io mi occupo di Diritto Privato. - Io di Processuale Civile. 151 00:06:53,682 --> 00:06:56,891 Quindi al dottor Dan resta Diritto Costituzionale. 152 00:06:58,372 --> 00:06:59,869 Io passo, grazie. 153 00:07:00,380 --> 00:07:01,466 Scherzi? 154 00:07:01,476 --> 00:07:04,680 Il professor Miller dice che ha passato il primo anno grazie ai gruppi di studio. 155 00:07:04,690 --> 00:07:07,973 Sì, ma a Medicina non avevo un gruppo di studio, quindi... 156 00:07:08,298 --> 00:07:09,757 Sono abituato a studiare da solo. 157 00:07:10,392 --> 00:07:12,363 Ricerca illegale. 158 00:07:12,373 --> 00:07:14,108 È il Quarto Emendamento. 159 00:07:14,118 --> 00:07:16,306 Stati Uniti contro Jeffers, 160 00:07:17,074 --> 00:07:18,436 nel 1951. 161 00:07:19,544 --> 00:07:22,350 Privacy matrimoniale per quanto riguarda il controllo delle nascite. 162 00:07:23,521 --> 00:07:24,855 La bambina è sveglia. 163 00:07:24,865 --> 00:07:28,159 Nono Emendamento, Griswold contro il Connecticut, 164 00:07:28,169 --> 00:07:29,506 nel 1965. 165 00:07:29,516 --> 00:07:32,525 Continua a cercare di tradurre le frasi latine. 166 00:07:32,535 --> 00:07:34,705 Non sottolinea mai i nomi dei casi. 167 00:07:35,304 --> 00:07:37,487 Puoi sempre risparmiare e scrivertele da solo. 168 00:07:37,497 --> 00:07:39,645 In che senso? Scrivi le memorie per i casi da solo? 169 00:07:40,366 --> 00:07:42,973 Come fai ad avere il tempo di farlo? 170 00:07:42,983 --> 00:07:44,296 Lo trovo il tempo. 171 00:07:45,588 --> 00:07:47,673 In Flast contro Cohen... 172 00:07:47,683 --> 00:07:49,783 Il giudice capo Warren 173 00:07:49,793 --> 00:07:52,281 ha istituito la prova del doppio nesso... 174 00:07:52,291 --> 00:07:55,518 Che il contribuente deve adempiere per essere legittimato a intervenire. 175 00:07:55,935 --> 00:07:59,320 "Flast" è con la "T" o è "Flask"? 176 00:07:59,330 --> 00:08:00,392 È con la "T". 177 00:08:01,489 --> 00:08:02,982 In una decisione otto a uno. 178 00:08:04,087 --> 00:08:06,096 Vuoi venire a Vineyard per il weekend, dottore? 179 00:08:06,484 --> 00:08:08,003 Non posso, ma grazie. 180 00:08:08,361 --> 00:08:09,381 Sei sicuro? 181 00:08:09,719 --> 00:08:12,949 Nel weekend mi dedico alla famiglia, ma apprezzo l'offerta. 182 00:08:21,403 --> 00:08:24,343 - Cosa costruiamo? Cosa costruiamo? - Una casa. 183 00:08:24,353 --> 00:08:26,209 Costruiamo una casa, sì. 184 00:08:26,219 --> 00:08:27,367 Non importa. 185 00:08:28,429 --> 00:08:29,449 No. 186 00:08:30,247 --> 00:08:32,160 Ha frequentato un'università dell'Ivy League, 187 00:08:32,170 --> 00:08:34,644 ma gli studi importanti hanno molte risorse. Quindi... 188 00:08:34,654 --> 00:08:37,859 Mi dica perché dovrebbe occuparsi lei dei miei affari e non loro. 189 00:08:37,869 --> 00:08:39,863 Se sceglie me, mi occuperò io di tutto. 190 00:08:39,873 --> 00:08:41,022 Non... 191 00:08:41,032 --> 00:08:43,370 La mollerò mai a un associato. 192 00:08:44,016 --> 00:08:45,681 Perché non ne ha. 193 00:08:46,269 --> 00:08:47,331 Non ancora. 194 00:08:47,972 --> 00:08:50,058 Ma quando li avrò... 195 00:08:50,068 --> 00:08:53,960 Avranno il compito di aiutarmi a vincere casi... 196 00:08:53,970 --> 00:08:55,449 Come quello di sua figlia. 197 00:08:57,314 --> 00:08:58,381 Adesso... 198 00:08:58,391 --> 00:09:00,429 Oltre gli ostacoli che... 199 00:09:00,946 --> 00:09:03,275 Lei e sua figlia... 200 00:09:03,285 --> 00:09:05,912 E gli altri familiari hanno già affrontato. 201 00:09:07,357 --> 00:09:09,896 C'è quello di dimostrare che l'assistenza e la competenza 202 00:09:09,906 --> 00:09:11,482 esercitate dal suo medico, 203 00:09:11,492 --> 00:09:13,833 erano inferiori a quelle normalmente esercitate 204 00:09:13,843 --> 00:09:15,711 da professionisti analoghi... 205 00:09:16,659 --> 00:09:18,935 Uno standard di assistenza stabilito... 206 00:09:19,280 --> 00:09:20,801 Dal sistema sanitario federale. 207 00:09:22,093 --> 00:09:23,296 Loro decidono... 208 00:09:23,306 --> 00:09:24,605 I medici eseguono... 209 00:09:25,920 --> 00:09:27,860 E proteggono i loro membri. 210 00:09:29,453 --> 00:09:31,654 Quindi, come si supera un ostacolo del genere? 211 00:09:31,664 --> 00:09:33,558 Come farli ritenere colpevoli? 212 00:09:34,233 --> 00:09:37,622 Si assume un avvocato dell'Ivy League che è anche un medico. 213 00:09:39,201 --> 00:09:40,483 C'era... 214 00:09:40,493 --> 00:09:43,397 Uno studio importante a San Diego con un avvocato del genere, 215 00:09:43,407 --> 00:09:45,244 ma non è più con loro... 216 00:09:46,624 --> 00:09:47,970 È qui con lei. 217 00:09:57,312 --> 00:10:00,155 Ehi, come stai? Sono felice che tu sia qui. 218 00:10:00,800 --> 00:10:01,863 È bello vederti. 219 00:10:02,308 --> 00:10:03,643 Ehi, congratulazioni. 220 00:10:08,366 --> 00:10:09,443 Grazie. 221 00:10:11,280 --> 00:10:13,290 - La carta dei vini, signore? - Grazie. 222 00:10:16,675 --> 00:10:20,125 Lo sapevo che era solo questione di tempo prima che colpissi il gong, Danny. 223 00:10:20,135 --> 00:10:22,364 Lei è mia moglie, Betty. Mitch Gilman. 224 00:10:22,374 --> 00:10:23,743 - Molto lieto. - Molto lieta. 225 00:10:23,753 --> 00:10:25,579 Non so che significa "colpire il gong", ma... 226 00:10:25,589 --> 00:10:27,361 - Sono molto fiera. - Gergo da avvocati. 227 00:10:27,371 --> 00:10:30,447 Un accordo da un milione di dollari. Lo sentirai spesso. 228 00:10:30,457 --> 00:10:33,386 Lo so, non stento a crederci. 229 00:10:33,396 --> 00:10:35,036 Solo poco tempo fa... 230 00:10:35,046 --> 00:10:38,197 A Boston, tiravamo avanti con i buoni pasto e adesso Dan... 231 00:10:38,207 --> 00:10:39,324 "Colpisce i gong". 232 00:10:39,334 --> 00:10:42,597 Sembra che non avrai più bisogno dei buoni pasto. 233 00:10:43,087 --> 00:10:44,726 A tal proposito, prima volta qui? 234 00:10:44,736 --> 00:10:47,657 - Devi provare la quenelle. - D'accordo. 235 00:10:47,667 --> 00:10:49,217 - È stato un piacere. - Grazie. 236 00:10:53,619 --> 00:10:56,458 Non festeggerò il tuo grande risultato con delle polpette di pesce lesso. 237 00:10:56,468 --> 00:10:59,224 - Non importa quanto sia buono. - Perché ne hai parlato? 238 00:11:00,831 --> 00:11:01,836 Di cosa... 239 00:11:03,158 --> 00:11:04,651 Dei buoni pasto? Io... 240 00:11:06,158 --> 00:11:07,464 Dovresti esserne fiero. 241 00:11:08,110 --> 00:11:11,211 Le persone devono sapere quanto hai sgobbato per arrivare dove sei. 242 00:11:12,149 --> 00:11:15,614 - E se io non volessi? - Perché mai? 243 00:11:15,624 --> 00:11:18,398 Perché loro credono di conoscermi... 244 00:11:18,408 --> 00:11:19,427 Ma non è così... 245 00:11:19,758 --> 00:11:21,681 E non voglio che lo facciano. 246 00:11:26,791 --> 00:11:28,485 Va bene. Mi dispiace. 247 00:11:31,291 --> 00:11:33,028 Tranquilla. So come sei fatta. 248 00:11:35,224 --> 00:11:38,253 - Ordiniamo dello Chablis? - Certo. 249 00:11:50,833 --> 00:11:53,244 Dai, ce la puoi fare. 250 00:11:58,311 --> 00:12:00,622 - Signor, Broderick? - Sì, sì, sto andando via. 251 00:12:04,008 --> 00:12:05,329 Sta sorridendo, è un bene? 252 00:12:05,975 --> 00:12:08,845 Sembra un Kennedy. Come ci si sente? 253 00:12:11,243 --> 00:12:14,332 Ricordi quando eri piccola e ti compravano un nuovo paio di scarpe? 254 00:12:14,342 --> 00:12:15,697 Tutte molleggiate... 255 00:12:16,931 --> 00:12:18,869 Pronte a ogni possibilità. 256 00:12:22,393 --> 00:12:24,826 Sarà la terza volta che veniamo qui questo mese. 257 00:12:24,836 --> 00:12:26,864 Temevo non avessero la zuppa di cozze 258 00:12:26,874 --> 00:12:29,089 e la specialità di arrosto di vitello, che sembrano... 259 00:12:29,099 --> 00:12:31,372 Non mancare mai qui. 260 00:12:31,382 --> 00:12:33,262 Non cambiano da un po', vero? 261 00:12:34,121 --> 00:12:36,291 Immagino che riposino sugli allori. 262 00:12:37,545 --> 00:12:40,727 Forse dovremmo trovare un altro posto, finché questo non ritorna interessante. 263 00:12:41,085 --> 00:12:42,096 Forse sì. 264 00:12:43,135 --> 00:12:45,195 Avresti mai pensato di annoiarti in un posto 265 00:12:45,205 --> 00:12:46,659 - così costoso? - Non dirlo. 266 00:12:47,055 --> 00:12:49,755 - Cosa? - So già cosa stai per dire, e, ripeto, 267 00:12:49,765 --> 00:12:51,375 - non dirlo. - Non vuoi mai pensarci. 268 00:12:51,385 --> 00:12:54,815 Non perdi mai l'occasione per parlare di quanto la nostra vita fosse uno schifo. 269 00:12:54,825 --> 00:12:58,601 Non era uno schifo, Dan, ma era difficile e credo che parlarne 270 00:12:58,611 --> 00:13:01,945 - ci ricorderebbe almeno di essere grati. - Non c'è bisogno che tu mi dica... 271 00:13:01,955 --> 00:13:03,208 Che è stata dura. 272 00:13:03,815 --> 00:13:04,975 Lo so... 273 00:13:04,985 --> 00:13:06,040 Che è stata dura... 274 00:13:06,404 --> 00:13:07,789 E sono grato. 275 00:13:08,755 --> 00:13:10,354 Un Bordeaux, signor Broderick? 276 00:13:11,965 --> 00:13:12,971 Sì. 277 00:13:23,745 --> 00:13:25,825 Ehi. Che ci fai qui? 278 00:13:25,835 --> 00:13:27,328 Ho lavorato fino a tardi. 279 00:13:27,736 --> 00:13:31,055 Ho pensato di passare di qui per vedere se anche tu stavi lavorando, 280 00:13:31,065 --> 00:13:32,225 e ovviamente è così. 281 00:13:32,235 --> 00:13:34,075 Posso offrirti qualcosa? Un caffè? 282 00:13:34,085 --> 00:13:35,505 Sì, un Irish Coffee. 283 00:13:35,515 --> 00:13:36,841 Senza caffè. 284 00:13:42,425 --> 00:13:43,719 Allora... 285 00:13:44,695 --> 00:13:45,867 Ecco... 286 00:13:47,084 --> 00:13:48,438 Lo dico e basta. 287 00:13:49,536 --> 00:13:51,144 Le ho chiesto di sposarmi. 288 00:13:52,314 --> 00:13:53,364 Ad Amelia? 289 00:13:54,704 --> 00:13:56,028 Me lo merito. 290 00:13:56,804 --> 00:13:57,832 Comunque sì. 291 00:13:59,195 --> 00:14:00,199 Gli ho detto... 292 00:14:00,575 --> 00:14:02,157 Congratulazioni... 293 00:14:02,905 --> 00:14:05,884 E che speravo avesse trovato tutto ciò che cercava. 294 00:14:06,825 --> 00:14:08,640 E poi ho riattaccato... 295 00:14:09,054 --> 00:14:11,271 Prima di mettermi in imbarazzo da sola. 296 00:14:13,535 --> 00:14:15,878 Non ci andrà nessuno a questo matrimonio, lo sai, vero? 297 00:14:17,055 --> 00:14:19,308 È proprio una cosa assurda. 298 00:14:20,064 --> 00:14:21,474 Ridicola. 299 00:14:21,484 --> 00:14:23,872 A fine mese. 300 00:14:25,866 --> 00:14:28,825 Ho insistito per il matrimonio civile, ma lei... 301 00:14:28,835 --> 00:14:31,303 Lei vuole la grande festa. 302 00:14:31,755 --> 00:14:33,274 Quando vuoi, puoi... 303 00:14:33,284 --> 00:14:35,547 Non lo so, intervenire e dire qualcosa. 304 00:14:36,085 --> 00:14:37,464 Io credo che... 305 00:14:37,474 --> 00:14:39,230 Tu meriti di essere felice. 306 00:14:40,275 --> 00:14:42,282 Mi sa che lo pensi davvero. 307 00:14:43,675 --> 00:14:44,684 È così. 308 00:14:45,475 --> 00:14:46,606 Te lo sei guadagnato. 309 00:14:47,425 --> 00:14:48,585 Però è così strano. 310 00:14:48,595 --> 00:14:49,944 Pensavo ci fosse... 311 00:14:50,315 --> 00:14:53,075 Ancora qualcosa in cui sperare. Qualcosa... 312 00:14:53,085 --> 00:14:54,134 Qualcosa... 313 00:14:54,814 --> 00:14:57,356 Che avevamo perso, da ritrovare. 314 00:14:58,885 --> 00:15:00,106 Ma non c'è. 315 00:15:00,965 --> 00:15:02,435 È davvero... 316 00:15:02,445 --> 00:15:03,555 Finita, adesso. 317 00:15:06,695 --> 00:15:09,845 "Amelia M. Scheffer e Martin Newsome vi invitano a partecipare 318 00:15:09,855 --> 00:15:12,352 alla gioia dell'inizio della loro nuova vita insieme". 319 00:15:14,226 --> 00:15:15,545 Ridicolo. 320 00:15:15,555 --> 00:15:16,677 Ridicolo. 321 00:15:18,115 --> 00:15:20,096 Quando penso a quello che ha dovuto affrontare... 322 00:15:20,785 --> 00:15:23,262 La vergogna, la colpa, la paura, 323 00:15:23,272 --> 00:15:25,345 mi si spezza il cuore e, come se non bastasse, questo? 324 00:15:25,355 --> 00:15:26,726 Lo so, è... 325 00:15:26,736 --> 00:15:27,849 Davvero terribile. 326 00:15:28,375 --> 00:15:30,645 Quel giorno, portiamola in un bel posto. 327 00:15:30,655 --> 00:15:32,565 A Carlsbad o... 328 00:15:32,575 --> 00:15:33,815 A Mount Laguna. 329 00:15:33,825 --> 00:15:35,944 A Palm Springs, lei ama quel posto. 330 00:15:38,264 --> 00:15:39,267 Che c'è? 331 00:15:40,985 --> 00:15:44,024 Richard è stato lo stagista di Martin dopo l'università. 332 00:15:44,595 --> 00:15:46,679 - Non ho scelta. - Stai scherzando? 333 00:15:51,775 --> 00:15:53,295 Non dirmi che ci andrai anche tu. 334 00:15:53,305 --> 00:15:54,954 Va bene, allora non te lo dirò. 335 00:15:55,616 --> 00:15:59,235 Lo sai che Frank e Martin sono amici. Vanno in barca insieme. 336 00:15:59,245 --> 00:16:01,236 Allora fai andare lui al matrimonio del suo amico 337 00:16:01,246 --> 00:16:03,805 e tu stanne alla larga per lealtà verso la tua amica. 338 00:16:03,815 --> 00:16:07,916 - Magari fosse così facile. - Se fosse facile, non sarebbe importante. 339 00:16:14,355 --> 00:16:15,756 Almeno Janet non ci andrà. 340 00:16:15,766 --> 00:16:17,035 Forse no. 341 00:16:17,045 --> 00:16:19,145 Ma quando John era vivo, lui e Martin erano amici. 342 00:16:19,155 --> 00:16:20,763 Erano nella confraternita Lambda Chi. 343 00:16:21,484 --> 00:16:23,433 Yvonne ti ha chiesto se ci vai? 344 00:16:25,124 --> 00:16:26,690 Ti ha chiesto di non andarci? 345 00:16:29,124 --> 00:16:32,496 Perché se la situazione fosse al contrario, sai cosa farebbe. 346 00:16:34,625 --> 00:16:37,907 Scusa, scusa. Dammi dieci minuti, o forse quindici. 347 00:16:39,545 --> 00:16:40,725 Perché non sei vestita? 348 00:16:40,735 --> 00:16:42,295 Non hai parlato con Evelyn? 349 00:16:42,305 --> 00:16:44,155 Lo sai che loro ci vanno. Ci vanno tutti. 350 00:16:44,165 --> 00:16:46,855 Dovrei dire questo a Yvonne? "Ci vanno tutti, quindi devo andarci anch'io"? 351 00:16:46,865 --> 00:16:49,976 Perché devi dare spiegazioni a Yvonne? Lei sa come funziona. 352 00:16:50,364 --> 00:16:52,584 Inoltre, perché ti importa così tanto cosa fa Martin? 353 00:16:52,594 --> 00:16:54,615 Ok? Cioè, visto che è un tale pezzo di merda... 354 00:16:54,625 --> 00:16:56,930 - Yvonne non sta meglio senza di lui? - Senti, non m'importa. 355 00:16:56,940 --> 00:16:58,538 Ma non starò lì... 356 00:16:58,548 --> 00:16:59,647 A... 357 00:16:59,657 --> 00:17:02,683 Brindare alla sua felicità e giustificare tutto questo. 358 00:17:03,015 --> 00:17:05,043 Ogni storia ha due diverse versioni, ok? 359 00:17:05,053 --> 00:17:07,085 Se proprio vuoi essere onesta con te stessa... 360 00:17:07,095 --> 00:17:09,441 - Ammetti che non le conosci entrambe. - E tu? 361 00:17:10,193 --> 00:17:11,372 Hai chiesto a lui? 362 00:17:11,382 --> 00:17:12,588 Non mi riguarda. 363 00:17:12,598 --> 00:17:15,797 Non ti riguarda che tipo di persona è il tuo amico? 364 00:17:15,807 --> 00:17:19,113 Come tratta le persone che si fidano di lui, che dipendono da lui... 365 00:17:19,123 --> 00:17:22,955 - Alle quali ha fatto una promessa? - Non posso pensare a queste cose, ok? 366 00:17:22,965 --> 00:17:25,196 Non posso controllare quello che fanno le altre persone. 367 00:17:25,206 --> 00:17:26,614 Certo che non puoi. 368 00:17:36,047 --> 00:17:38,032 In questo momento non possiamo rispondere. 369 00:17:38,042 --> 00:17:40,421 Lasciate un messaggio dopo il bip. Grazie. 370 00:17:41,107 --> 00:17:43,188 Ehi, Yvonne. Sono di nuovo io. 371 00:17:43,198 --> 00:17:45,894 Volevo solo dirti che sono a casa e posso passare da te... 372 00:17:46,588 --> 00:17:47,972 Se vuoi compagnia. 373 00:17:49,125 --> 00:17:50,125 Eccoti qui. 374 00:17:51,088 --> 00:17:54,227 - Dov'è la tua dolce metà, dottore? - Ha l'influenza. 375 00:17:54,237 --> 00:17:55,694 Un vero peccato. 376 00:17:55,704 --> 00:17:58,189 Ci teneva tanto a essere qui. Grazie. 377 00:17:58,199 --> 00:18:00,222 - A Martin. - A Martin. 378 00:18:00,232 --> 00:18:01,640 Un grande giorno. 379 00:18:01,650 --> 00:18:03,119 - Salute. - Salute. 380 00:18:03,129 --> 00:18:06,168 Altrimenti, sappi solo che io sono qui e ti penso. 381 00:18:06,178 --> 00:18:07,818 E che non sei sola. 382 00:18:17,948 --> 00:18:20,356 Ok. Di nuovo. Tracy, portalo fuori. 383 00:18:20,366 --> 00:18:21,588 Certo. 384 00:18:21,598 --> 00:18:22,598 Andiamo. 385 00:18:30,869 --> 00:18:33,743 - Buona domenica, Betty. - Buona domenica, Padre. 386 00:18:33,753 --> 00:18:36,751 Ryan è pronto per la sua prima confessione. Vero, tesoro? 387 00:18:36,761 --> 00:18:38,717 Ma è grandioso. 388 00:18:39,360 --> 00:18:42,808 Vi ricordo che gli errori e gli incidenti non sono peccati. 389 00:18:42,818 --> 00:18:45,872 Hai sentito? Ok, piccolo, buon per te. Vai a cercare le tue sorelle. 390 00:18:45,882 --> 00:18:47,539 Bene. Ci vediamo la settimana prossima. 391 00:18:47,549 --> 00:18:48,558 Grazie, Padre. 392 00:18:51,892 --> 00:18:53,354 Vai dalle tue sorelle. 393 00:18:59,289 --> 00:19:02,042 INCONTRI MATRIMONIALI IL MATRIMONIO È... 394 00:19:23,029 --> 00:19:25,588 Bene, squadra! Dobbiamo lavorare tutti insieme. 395 00:19:25,598 --> 00:19:29,550 Al mio tre. Uno... due... 396 00:19:29,560 --> 00:19:31,842 Voglio partecipare agli incontri matrimoniali. 397 00:19:32,418 --> 00:19:33,571 Che... quella cosa... 398 00:19:34,019 --> 00:19:37,607 Che la chiesa fa nei weekend, dove andavano i miei quando eravamo piccoli? 399 00:19:37,617 --> 00:19:38,947 Perché? 400 00:19:38,957 --> 00:19:39,958 Perché... 401 00:19:43,210 --> 00:19:44,591 Sta succedendo qualcosa. 402 00:19:45,616 --> 00:19:47,146 Che cosa intendi? 403 00:19:47,652 --> 00:19:48,691 Non ho tempo. 404 00:19:48,701 --> 00:19:51,114 - Sta succedendo... - Ho migliaia di pagine da analizzare. 405 00:19:51,124 --> 00:19:53,123 Sta succedendo qualcosa tra di noi. 406 00:19:54,210 --> 00:19:56,551 Prima, quando non volevi mai parlarne... 407 00:19:56,561 --> 00:19:58,655 Era dura, ma... 408 00:19:58,665 --> 00:20:00,336 Almeno mi... 409 00:20:00,346 --> 00:20:01,444 Baciavi. 410 00:20:01,454 --> 00:20:03,540 Mi... toccavi i capelli. 411 00:20:06,315 --> 00:20:07,994 Adesso non mi guardi neanche. 412 00:20:09,357 --> 00:20:10,368 Ho paura. 413 00:20:11,625 --> 00:20:13,023 Ho paura. 414 00:20:13,033 --> 00:20:15,006 Sento di non valere niente. 415 00:20:15,016 --> 00:20:17,195 - Sento che stiamo entrando in un tunnel... - Bets... 416 00:20:17,205 --> 00:20:19,367 E non vedo nessuna via d'uscita. 417 00:20:19,377 --> 00:20:22,333 E ho la sensazione che succederà qualcosa di terribile. 418 00:20:22,343 --> 00:20:25,050 - Bets. Bets. - Ci stiamo allontanando dalla realtà. 419 00:20:45,547 --> 00:20:49,664 Se hai paura di essere rimproverato perché dormi di domenica, 420 00:20:49,674 --> 00:20:50,879 non ti preoccupare. 421 00:20:51,374 --> 00:20:53,796 Puoi essere un buon cattolico anche se non vai a messa. 422 00:20:59,741 --> 00:21:02,436 Se lo sei, devi esserne convinto. 423 00:21:04,204 --> 00:21:06,437 Per me è tutta una messinscena... 424 00:21:06,447 --> 00:21:08,112 Gestita da... 425 00:21:08,122 --> 00:21:12,138 Persone sciocche e deboli che hanno costruito questa... 426 00:21:12,148 --> 00:21:16,387 Rete di fantasie perché la loro vita era difficile da accettare. 427 00:21:22,610 --> 00:21:24,127 Da quanto tempo la pensi così? 428 00:21:26,163 --> 00:21:29,801 Non lo so. Ma... non lo accetto più. 429 00:21:31,760 --> 00:21:34,084 Mi fa perdere la pazienza. 430 00:21:52,903 --> 00:21:54,297 Quindi non ci andremo. 431 00:21:54,816 --> 00:21:56,101 Non ho detto questo. 432 00:21:59,882 --> 00:22:01,894 Se per te è così importante 433 00:22:01,904 --> 00:22:03,190 andarci... 434 00:22:03,791 --> 00:22:04,871 Ci andremo. 435 00:22:07,309 --> 00:22:09,974 Volevo... volevo solo... 436 00:22:09,984 --> 00:22:13,326 Essere onesto. Mi sembrava un buon punto di partenza. 437 00:22:13,336 --> 00:22:14,834 Se vogliamo andare in chiesa. 438 00:22:28,748 --> 00:22:30,902 Ti sto toccando i capelli. 439 00:22:30,912 --> 00:22:32,155 Visto? 440 00:22:32,165 --> 00:22:34,055 Il matrimonio dura tutta la vita. 441 00:22:34,065 --> 00:22:36,388 E per questo è importante prendersi del tempo... 442 00:22:36,784 --> 00:22:39,448 Per parlare onestamente del futuro 443 00:22:39,458 --> 00:22:40,787 e dei problemi. 444 00:22:41,534 --> 00:22:45,078 Oggi comunicheremo attraverso quei libricini che avete in mano. 445 00:22:45,444 --> 00:22:47,097 Io vi farò delle domande 446 00:22:47,107 --> 00:22:49,712 e voi scriverete le risposte da far ascoltare all'altro. 447 00:22:50,162 --> 00:22:52,104 Quali sono i sogni e le speranze 448 00:22:52,114 --> 00:22:53,198 della mia vita? 449 00:22:55,001 --> 00:22:56,911 Cosa mi suscita la mia risposta? 450 00:22:58,383 --> 00:23:00,292 Quando mi sono sentito più amato? 451 00:23:01,235 --> 00:23:03,078 In che modo voglio che tu mi veda? 452 00:23:04,644 --> 00:23:06,128 Che genere di fallimento 453 00:23:06,138 --> 00:23:07,668 mi turba di più? 454 00:23:08,679 --> 00:23:10,340 Cosa provo pensando alla morte? 455 00:23:10,809 --> 00:23:12,209 "Chi sono"? 456 00:23:14,591 --> 00:23:16,615 "Betty Broderick è carina. 457 00:23:16,625 --> 00:23:17,674 "Piace agli altri. 458 00:23:17,684 --> 00:23:20,479 "È una brava madre e una brava insegnante. 459 00:23:21,061 --> 00:23:22,776 "È... divertente. 460 00:23:23,349 --> 00:23:25,674 "È operosa, è sempre impegnata 461 00:23:25,684 --> 00:23:26,916 "a fare qualcosa, 462 00:23:26,926 --> 00:23:29,143 anche se non la fa quasi mai in modo perfetto". 463 00:23:30,967 --> 00:23:34,118 "Ama i bambini, anche se la fanno sentire sempre in trappola. 464 00:23:34,905 --> 00:23:37,637 "Si sente un'incapace a badare alla casa. 465 00:23:38,462 --> 00:23:40,303 "È una pessima ascoltatrice. 466 00:23:41,329 --> 00:23:43,982 "Non ascolta gli altri come dovrebbe, 467 00:23:44,785 --> 00:23:46,447 in particolar modo suo marito". 468 00:23:49,272 --> 00:23:51,139 Ho... ho finito con questa. 469 00:23:51,625 --> 00:23:52,989 Continua con le altre. 470 00:23:55,021 --> 00:23:57,559 "La differenza tra volere e aver bisogno". 471 00:23:58,014 --> 00:23:59,016 Allora... 472 00:23:59,898 --> 00:24:00,964 Questo potrà... 473 00:24:00,974 --> 00:24:03,931 Sembrare un volere, ma abbiamo bisogno 474 00:24:03,941 --> 00:24:05,135 di un divano. 475 00:24:05,145 --> 00:24:07,733 "Così che alla sera, possiamo essere intimi fisicamente 476 00:24:07,743 --> 00:24:10,185 "e condividere le emozioni e gli eventi della giornata. 477 00:24:10,195 --> 00:24:12,051 "Così da andare a letto innamorati. 478 00:24:12,925 --> 00:24:14,513 "E non come siamo adesso. 479 00:24:14,941 --> 00:24:17,133 "Al momento di andare a letto, sono piena di rancore 480 00:24:17,143 --> 00:24:21,159 "per la mancanza di intimità e comunicazione. Come potrei fare l'amore? 481 00:24:21,832 --> 00:24:24,501 "Ti amo e voglio condividere con te quello che sono, 482 00:24:24,511 --> 00:24:27,057 ma ho anche bisogno di sentire il tuo amore". 483 00:24:28,183 --> 00:24:31,571 "Sai già le altre ragioni, ma la prima cosa che ho amato di te dall'inizio 484 00:24:31,581 --> 00:24:32,965 "è stata quanto tu... 485 00:24:33,439 --> 00:24:35,430 Quanto mi amassi e che lo dimostrassi". 486 00:24:36,891 --> 00:24:39,680 "Amo ancora tutto di te come all'inizio, ma... 487 00:24:39,690 --> 00:24:42,294 Tu non dimostri più il tuo amore per me". 488 00:24:45,786 --> 00:24:49,169 "Sei la persona più importante per me, in tutto l'universo, 489 00:24:49,179 --> 00:24:50,220 senza"... 490 00:24:51,475 --> 00:24:52,477 Scusate. 491 00:24:52,874 --> 00:24:54,734 "Senza eccezione alcuna 492 00:24:56,030 --> 00:24:57,736 "e sarei persa senza di te. 493 00:24:59,716 --> 00:25:01,563 "Nessuno potrà mai sostituirti, 494 00:25:02,320 --> 00:25:04,058 abbiamo condiviso troppo". 495 00:25:05,659 --> 00:25:06,661 Grazie. 496 00:25:07,698 --> 00:25:08,700 Dan? 497 00:25:14,785 --> 00:25:16,464 "Carissima Bets... 498 00:25:18,139 --> 00:25:19,586 "Se mi dicessero 499 00:25:19,596 --> 00:25:22,608 "che non mi rimane molto da vivere, 500 00:25:22,618 --> 00:25:25,275 "avrei la sensazione di aver sprecato tutta la vita. 501 00:25:25,862 --> 00:25:28,804 "Tutto ciò che ho fatto finora è stato 502 00:25:28,814 --> 00:25:30,004 "per prepararmi 503 00:25:30,014 --> 00:25:31,428 "ad avere successo 504 00:25:31,438 --> 00:25:32,783 "in questo mondo, 505 00:25:33,415 --> 00:25:36,332 "per ottenere tutte le cose importanti della vita, 506 00:25:37,332 --> 00:25:39,477 "ma ultimamente sento che... 507 00:25:40,594 --> 00:25:42,673 Il mio tempo sta per scadere". 508 00:25:44,799 --> 00:25:47,846 "Ho sempre messo i miei affetti all'ultimo posto, 509 00:25:48,289 --> 00:25:49,815 "sempre pensando che... 510 00:25:50,825 --> 00:25:53,831 "Ci avrei pensato la prossima estate o il prossimo anno o... 511 00:25:53,841 --> 00:25:55,271 "Dopo essere... 512 00:25:55,281 --> 00:25:56,635 Diventato socio". 513 00:25:57,544 --> 00:25:58,946 "Mi sono detto 514 00:25:58,956 --> 00:26:01,723 "che prima avrei guadagnato uno stipendio decente, 515 00:26:01,733 --> 00:26:02,747 "mi sarei... 516 00:26:02,757 --> 00:26:04,643 "Affermato 517 00:26:04,653 --> 00:26:06,059 "e avrei ottenuto 518 00:26:06,069 --> 00:26:08,688 certi beni necessari. 519 00:26:10,386 --> 00:26:13,014 "E solo dopo mi sarei permesso 520 00:26:13,024 --> 00:26:14,816 "il lusso di essere... 521 00:26:16,693 --> 00:26:18,699 "Una persona premurosa 522 00:26:18,709 --> 00:26:20,248 e gentile". 523 00:26:21,103 --> 00:26:23,056 "Ancora oggi sono convinto che... 524 00:26:23,066 --> 00:26:25,480 "Solo quando il denaro non sarà più un problema... 525 00:26:27,123 --> 00:26:28,812 "Allora sarò felice, 526 00:26:29,539 --> 00:26:31,512 "sarò un uomo più affettuoso e... 527 00:26:32,948 --> 00:26:34,416 Dolce". 528 00:26:35,556 --> 00:26:36,758 "Alcune volte, 529 00:26:36,768 --> 00:26:38,514 "temo che tutto ciò 530 00:26:38,524 --> 00:26:40,544 "sia solo un'illusione. 531 00:26:40,554 --> 00:26:43,752 "Un obiettivo terreno ne annulla un altro, 532 00:26:43,762 --> 00:26:45,469 fino a quando non è troppo tardi". 533 00:26:47,638 --> 00:26:49,672 "Voglio essere un marito e padre 534 00:26:49,682 --> 00:26:51,551 responsabile e sensibile". 535 00:26:51,561 --> 00:26:52,905 Lo affronteremo insieme. 536 00:26:52,915 --> 00:26:54,391 - "Qualcuno... - Ok. 537 00:26:55,427 --> 00:26:56,531 "Che gli altri 538 00:26:56,541 --> 00:26:58,392 "rimpiangeranno quando non ci sarà più. 539 00:26:58,962 --> 00:27:01,824 "E sono fortemente convinto che col tempo io possa essere... 540 00:27:03,479 --> 00:27:04,802 "Quella persona. 541 00:27:05,274 --> 00:27:07,794 "Ho fatto tanti sacrifici, ma... 542 00:27:07,804 --> 00:27:09,874 "Ho fatto sacrificare tanto anche a te, 543 00:27:09,884 --> 00:27:11,984 "forse anche più di me. 544 00:27:11,994 --> 00:27:14,540 "E voglio premiarti per tutti... 545 00:27:16,165 --> 00:27:17,708 "Per tutti quei sacrifici 546 00:27:17,718 --> 00:27:19,871 e tutte le privazioni". 547 00:27:19,881 --> 00:27:23,742 - Le adorano. - "Voglio che tu sia felice e protetta, 548 00:27:23,752 --> 00:27:25,834 "che sappia che ne è valsa la pena. 549 00:27:25,844 --> 00:27:27,751 "Credo che meriti 550 00:27:27,761 --> 00:27:29,464 "tanto amore, 551 00:27:29,474 --> 00:27:31,914 "considerazione e sensibilità... 552 00:27:31,924 --> 00:27:34,709 "Così come li riceve dal proprio marito... 553 00:27:34,719 --> 00:27:36,102 "Ogni donna sposata. 554 00:27:36,594 --> 00:27:37,610 "Quindi... 555 00:27:38,045 --> 00:27:39,859 "Farò del mio meglio. 556 00:27:42,004 --> 00:27:43,290 Con amore, Dan". 557 00:28:25,948 --> 00:28:26,949 Pronto? 558 00:28:26,959 --> 00:28:27,959 Bets. 559 00:28:28,323 --> 00:28:30,599 Ti ho preso un regalo. 560 00:28:30,609 --> 00:28:32,147 Non voglio un regalo. 561 00:28:32,157 --> 00:28:35,093 Hai visto l'estratto conto della carta di credito che ho lasciato sul tavolo? 562 00:28:35,103 --> 00:28:38,013 - Sì. - Bene, hai visto i numeri che ho cerchiato? 563 00:28:38,023 --> 00:28:40,340 - Sì. - Che diavolo hai fatto, Bets? 564 00:28:40,886 --> 00:28:42,496 Brandy Louis erano... 565 00:28:42,506 --> 00:28:45,128 - Le scarpe per i bambini. - Le hai comprate tutte? 566 00:28:45,138 --> 00:28:48,376 I mocassini e le scarpe da tennis e le ragazze avevano bisogno delle Mary Jane. 567 00:28:49,497 --> 00:28:51,864 Da Neiman ho preso la brocca di cristallo e gli occhiali... 568 00:28:51,874 --> 00:28:54,026 - E l'abito per la festa dei Fletcher. - Va bene. 569 00:28:54,036 --> 00:28:55,771 I calzini per bambini e i copricuscini. 570 00:28:55,781 --> 00:28:58,236 Il vino per l'anniversario di Karen e Frank, ricordi? 571 00:28:59,174 --> 00:29:00,204 E... 572 00:29:00,214 --> 00:29:01,966 Beh, un paio di scarpe per me 573 00:29:01,976 --> 00:29:04,624 e questo tailleur di St. John è mio. 574 00:29:04,634 --> 00:29:08,080 Ma io non ho speso questi 987,14 dollari. 575 00:29:08,401 --> 00:29:09,475 Bets... 576 00:29:09,952 --> 00:29:11,299 Davvero! 577 00:29:11,309 --> 00:29:12,517 Anche se fosse vero, 578 00:29:12,527 --> 00:29:14,727 devi comunque controllarti. 579 00:29:15,241 --> 00:29:17,863 Parli tu che hai iniziato un progetto per un palazzo di uffici 580 00:29:17,873 --> 00:29:20,182 di non so quanti piani a Telluride e ora un altro? 581 00:29:20,192 --> 00:29:21,812 Quello era un investimento. 582 00:29:21,822 --> 00:29:23,529 Lo è anche questo... 583 00:29:23,539 --> 00:29:26,169 Per il piacere e la felicità che meritiamo. 584 00:29:26,179 --> 00:29:28,859 Come posso essere felice quando c'è un addebito di mille dollari 585 00:29:28,869 --> 00:29:32,437 sulla nostra carta e non puoi nemmeno dirmi da dove arriva? 586 00:29:33,326 --> 00:29:34,333 Oh, merda. 587 00:29:36,363 --> 00:29:38,181 Come si chiama 588 00:29:38,191 --> 00:29:39,921 quel posto a Girard dove... 589 00:29:40,352 --> 00:29:41,659 Fanno abiti su misura? 590 00:29:43,774 --> 00:29:45,739 Dove hanno fatto le tue nuove camicie? 591 00:29:47,334 --> 00:29:48,706 Mistero risolto. 592 00:29:50,174 --> 00:29:51,876 E ti perdono. 593 00:29:53,713 --> 00:29:54,901 A stasera. 594 00:29:54,911 --> 00:29:55,911 Ciao. 595 00:30:00,531 --> 00:30:02,510 Ehi, ti ho trovato. 596 00:30:02,520 --> 00:30:03,686 Dai. 597 00:30:03,696 --> 00:30:05,117 L'ultimo è un uovo marcio. 598 00:30:05,127 --> 00:30:06,373 Vogliamo rimanere qui. 599 00:30:07,685 --> 00:30:11,125 - Questo posto ti piace più dell'altro? - Entrambi hanno spiagge private, ma... 600 00:30:11,556 --> 00:30:13,918 Per noi è più adatto il tennis che il golf, non credi? 601 00:30:13,928 --> 00:30:16,337 Ed Evelyn ha già pronta la nostra raccomandazione. 602 00:30:17,481 --> 00:30:20,665 Beh, non c'è niente che ci vieta di essere membri di entrambi. 603 00:30:24,851 --> 00:30:26,858 Non ti sei fatto nemmeno una nuotata? 604 00:30:35,132 --> 00:30:37,909 - Oh, che vita! - Che vita, amore! 605 00:30:39,556 --> 00:30:40,568 Alza il mento. 606 00:30:42,920 --> 00:30:44,604 Oh, Juliana, aspetta un secondo. 607 00:30:46,486 --> 00:30:47,493 Ci siamo. 608 00:30:52,862 --> 00:30:53,863 Grazie. 609 00:30:55,076 --> 00:30:56,080 Grazie mille. 610 00:30:56,090 --> 00:30:57,090 Si figuri. 611 00:31:23,649 --> 00:31:26,265 È stupendo, ed è stupendo su di te. 612 00:31:26,275 --> 00:31:29,909 Beh, De la Renta ha dei blu incredibili, e tu sei così favolosa in blu. 613 00:31:30,328 --> 00:31:31,741 Anche Dan sta bene. 614 00:31:32,299 --> 00:31:33,989 Beh, ha sempre amato vestirsi bene. 615 00:31:33,999 --> 00:31:36,242 Ora tutti i suoi completi sono europei... 616 00:31:36,653 --> 00:31:37,898 Perché può permetterseli. 617 00:31:38,618 --> 00:31:40,251 Ha iniziato a farsi chiamare... 618 00:31:40,818 --> 00:31:42,492 "Il Conte dei Soldi". 619 00:31:43,366 --> 00:31:44,761 Per scherzo, ovviamente. 620 00:31:44,771 --> 00:31:45,912 - Oddio! - Lo adoro. 621 00:31:45,922 --> 00:31:48,509 Anche io. Ma se lo dite a qualcuno, vi uccido. 622 00:31:48,519 --> 00:31:50,290 Il tavolo è pronto, signora Broderick. 623 00:31:50,300 --> 00:31:51,315 È ora di cena. 624 00:31:52,618 --> 00:31:53,618 Ciao, tesoro. 625 00:31:54,482 --> 00:31:55,482 Divertiti. 626 00:31:59,069 --> 00:32:00,611 Giocando col fuoco. 627 00:32:00,621 --> 00:32:04,650 - Ma allo stesso tempo... - Sì, lo so, ma è così bella. 628 00:32:08,206 --> 00:32:09,209 Ehi! 629 00:32:10,459 --> 00:32:12,105 Sembra che il mio tavolo sia pronto. 630 00:32:20,400 --> 00:32:21,916 Buona cena, signora Broderick. 631 00:32:21,926 --> 00:32:23,378 Ma è così bella. 632 00:32:28,749 --> 00:32:30,415 La lista dei vini signor Broderick. 633 00:32:33,276 --> 00:32:34,548 Ma è così bella. 634 00:32:35,395 --> 00:32:36,395 Bella. 635 00:32:49,474 --> 00:32:51,610 Quindi di chi parlavi con Mitch? 636 00:32:51,620 --> 00:32:53,606 - Cosa? - Prima di sederci. 637 00:32:54,750 --> 00:32:56,475 Hai detto che qualcuna è bella. 638 00:32:58,692 --> 00:33:00,025 Sì, è... 639 00:33:01,413 --> 00:33:05,106 Una nuova ragazza in ufficio per cui Mitch ha una cotta. 640 00:33:05,775 --> 00:33:07,441 Lui non lavora nel tuo ufficio. 641 00:33:07,451 --> 00:33:08,997 Beh, lavora nell'edificio. 642 00:33:09,007 --> 00:33:11,592 Lei è all'ingresso... alla reception. 643 00:33:19,401 --> 00:33:20,509 Come si chiama? 644 00:33:22,492 --> 00:33:23,848 Non lo so, perché? 645 00:33:27,012 --> 00:33:28,541 Tu non dici certe cose. 646 00:33:30,278 --> 00:33:32,339 Non dici mai a nessuna che è bella. 647 00:33:34,446 --> 00:33:36,633 Beh, non penso sia vero, ma... 648 00:33:38,032 --> 00:33:39,884 Stavo solo assecondando Mitch. 649 00:33:40,365 --> 00:33:42,601 Non so. Qualcosa con la "L". 650 00:33:42,611 --> 00:33:44,003 Laura, forse. 651 00:33:49,898 --> 00:33:51,415 Reception, attenda. 652 00:33:55,527 --> 00:33:57,174 Reception. Come posso aiutarla? 653 00:33:58,647 --> 00:33:59,945 Va bene, lo mandi giù. 654 00:34:02,577 --> 00:34:04,283 Reception. Come posso aiutarla? 655 00:34:05,433 --> 00:34:06,864 Sì, sono Linda. 656 00:34:07,287 --> 00:34:08,643 La trasferisco subito. 657 00:34:09,211 --> 00:34:10,247 Ok. 658 00:35:07,054 --> 00:35:08,483 Gara di castelli di sabbia? 659 00:35:09,212 --> 00:35:10,583 Maschi contro femmine? 660 00:35:11,852 --> 00:35:13,208 O ognuno per sé? 661 00:35:13,655 --> 00:35:14,914 No, grazie. 662 00:35:18,898 --> 00:35:20,064 Hai fame? 663 00:35:20,706 --> 00:35:21,916 Ho del... 664 00:35:22,659 --> 00:35:23,918 Roast beef. 665 00:35:23,928 --> 00:35:25,080 Oppure... 666 00:35:26,397 --> 00:35:28,839 - Sandwich con bacon, lattuga e pomodoro. - Non ho fame. 667 00:35:36,640 --> 00:35:38,555 Qualsiasi cosa tu abbia fatto con quelle patate... 668 00:35:38,565 --> 00:35:39,760 Continua. 669 00:35:41,087 --> 00:35:43,645 Ho usato del formaggio. 670 00:35:43,984 --> 00:35:45,308 E grazie. 671 00:35:47,393 --> 00:35:49,795 Ehi... ho assunto un'assistente. 672 00:35:49,805 --> 00:35:51,366 - Finalmente. - Già. 673 00:35:51,818 --> 00:35:54,085 Ora possiamo passare più tempo insieme. 674 00:35:54,653 --> 00:35:57,701 - Dove l'hai trovata? - Alla reception del palazzo. 675 00:35:58,672 --> 00:35:59,897 Come si chiama? 676 00:36:01,282 --> 00:36:02,409 Linda... 677 00:36:02,419 --> 00:36:03,454 Kolkeena? 678 00:36:04,956 --> 00:36:06,312 No, Kolkena. 679 00:36:09,664 --> 00:36:13,878 Un avvocato che lavora con casi ultra milionari che assume una receptionist? 680 00:36:14,884 --> 00:36:16,182 Ha una laurea? 681 00:36:16,750 --> 00:36:19,124 Beh, è una donna brillante e il suo supervisore dice 682 00:36:19,134 --> 00:36:21,700 che impara subito e ha una buona etica del lavoro. 683 00:36:23,108 --> 00:36:24,770 Ha mai lavorato in uno studio legale? 684 00:36:26,665 --> 00:36:27,934 Sa scrivere a macchina? 685 00:36:28,605 --> 00:36:31,740 Farà ricerche e intervisterà i clienti. Non deve scrivere a macchina. 686 00:36:38,038 --> 00:36:39,641 Ma è così bella? 687 00:36:40,735 --> 00:36:42,018 Sei infantile. 688 00:36:42,028 --> 00:36:44,040 È infantile pensare sia una follia 689 00:36:44,050 --> 00:36:48,137 che tu abbia assunto una ragazza senza istruzione e senza esperienza? 690 00:36:48,147 --> 00:36:51,005 Quella è la parola giusta, follia. Sei folle! 691 00:36:54,182 --> 00:36:55,436 Liberati di lei. 692 00:36:58,046 --> 00:36:59,169 Dico davvero. 693 00:36:59,606 --> 00:37:02,150 Sbarazzatene entro la fine del mese, o puoi andartene da questa casa. 694 00:37:32,351 --> 00:37:33,882 Sei molto fortunata, Betty. 695 00:37:36,214 --> 00:37:37,731 Sei molto fortunata, Betty. 696 00:37:41,507 --> 00:37:44,963 La maestra dice che gli inglesi lo dicono due volte a inizio mese, per avere fortuna. 697 00:37:44,973 --> 00:37:46,586 Perché va detto due volte? 698 00:37:46,596 --> 00:37:47,990 Perché "coniglio"? 699 00:37:48,000 --> 00:37:49,240 Non so. 700 00:37:49,250 --> 00:37:52,530 Mamma, sai perché si dice "coniglio coniglio" a inizio mese? 701 00:37:53,443 --> 00:37:55,499 Forse è perché saltano. 702 00:37:55,509 --> 00:37:56,753 I conigli saltano. 703 00:37:56,763 --> 00:37:59,844 Forse saltano per avere fortuna, o saltano nella fortuna. 704 00:38:00,340 --> 00:38:02,454 Saltano lontano dalla sfortuna. 705 00:38:03,747 --> 00:38:05,118 Se avete finito, preparatevi. 706 00:38:05,643 --> 00:38:06,882 Prendete la vostra roba. 707 00:38:43,196 --> 00:38:44,680 Studi legali di Dan Broderick. 708 00:38:44,690 --> 00:38:47,174 Buongiorno. C'è Linda Kolkena? 709 00:38:47,184 --> 00:38:48,467 Un attimo. 710 00:38:51,266 --> 00:38:52,811 Pronto, sono Linda. 711 00:39:29,417 --> 00:39:30,845 Ti avevo detto di sbarazzartene. 712 00:39:32,969 --> 00:39:35,298 Di mandarla via entro il primo o saresti andato via di casa. 713 00:39:37,401 --> 00:39:40,478 Ma ho chiamo in ufficio oggi e ha risposto al telefono. 714 00:39:48,647 --> 00:39:50,163 Perché è ancora lì, Dan? 715 00:39:54,925 --> 00:39:56,500 Non mi hai sentita? 716 00:40:01,720 --> 00:40:03,528 Pensavi non lo dicessi sul serio? 717 00:40:07,955 --> 00:40:08,990 No. 718 00:40:11,862 --> 00:40:13,197 Sapevo che eri seria. 719 00:40:15,721 --> 00:40:17,237 Ma hai fatto un errore. 720 00:40:19,614 --> 00:40:21,247 Pensavi fosse una tua scelta. 721 00:40:22,151 --> 00:40:23,784 Pensi di decidere chi... 722 00:40:23,794 --> 00:40:25,788 Lavora per me, nel mio studio, 723 00:40:25,798 --> 00:40:28,063 dove guadagno i soldi che tu spendi. 724 00:40:28,900 --> 00:40:30,169 Ma non è così. 725 00:40:32,721 --> 00:40:34,441 Pago io per la tua vita. 726 00:40:35,506 --> 00:40:38,003 Per ogni singola cosa. Pago... 727 00:40:38,013 --> 00:40:40,127 Per questa casa, in cui vivi. 728 00:40:41,235 --> 00:40:43,189 Quindi se qualcuno verrà cacciato... 729 00:40:43,199 --> 00:40:44,319 Sei tu. 730 00:40:49,208 --> 00:40:52,002 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 731 00:40:52,012 --> 00:40:53,461 #NoSpoiler 732 00:40:55,428 --> 00:40:59,523 Sebbene il programma sia basato su eventi reali, alcune scene e personaggi sono stati drammatizzati o romanzati.