1
00:00:07,168 --> 00:00:09,387
Negli episodi precedenti di
"The Betty Broderick Story"...
2
00:00:09,397 --> 00:00:12,246
Le cause per negligenza medica
sono opportunità di fare del bene
3
00:00:12,256 --> 00:00:15,874
e di fare soldi. Harvard se ne sarà
accorta perché... mi hanno preso.
4
00:00:15,884 --> 00:00:18,459
- Cosa è meglio? Ricchi o più ricchi?
- Più ricchi.
5
00:00:18,469 --> 00:00:20,508
C'è tantissimo spazio,
6
00:00:20,518 --> 00:00:23,611
per ospitare questo esercito
d'élite di menti legali.
7
00:00:23,621 --> 00:00:27,166
Hai conosciuto Dan Broderick? È un medico
che ha frequentato legge ad Harvard.
8
00:00:27,176 --> 00:00:28,308
Qual è il tuo segreto?
9
00:00:28,318 --> 00:00:31,425
Essere felice di aver trovato
finalmente una casa...
10
00:00:31,435 --> 00:00:32,982
Un posto meraviglioso...
11
00:00:32,992 --> 00:00:34,938
Pieno di brave persone.
12
00:00:34,948 --> 00:00:36,564
A che ora torna a casa Dan?
13
00:00:36,574 --> 00:00:37,797
Sarà con Martin.
14
00:00:37,807 --> 00:00:41,426
È la malattia di Radcliffe & Nunn.
15
00:00:41,436 --> 00:00:43,947
Ti rende... avido ed egoista
16
00:00:43,957 --> 00:00:46,119
e l'unica cura è... andarsene.
17
00:00:46,129 --> 00:00:49,429
Ti sei laureato nelle
migliori università.
18
00:00:49,439 --> 00:00:51,979
Non hai per niente... bisogno di loro.
19
00:00:51,989 --> 00:00:54,396
Dovrei forse aprire uno studio mio?
20
00:00:58,074 --> 00:00:59,074
Oddio.
21
00:01:00,212 --> 00:01:02,733
Martin mi ha detto che è stato
con lei solo poche volte...
22
00:01:02,743 --> 00:01:05,939
Non lo conosco più. E se non
so chi è lui, non so cosa so.
23
00:01:05,949 --> 00:01:06,949
Yvonne.
24
00:01:07,303 --> 00:01:08,827
Sei molto fortunata, Betty.
25
00:01:11,408 --> 00:01:13,261
Nel caso Frazier v. Cupp,
la Corte Suprema
26
00:01:13,271 --> 00:01:17,398
ha dichiarato che l'uso di estrapolazione
e dissimulazione non sono coercizione.
27
00:01:18,123 --> 00:01:21,428
Inoltre, la corte ha stabilito che
dato l'inganno usato della polizia
28
00:01:21,438 --> 00:01:23,479
la confessione non può
considerarsi involontaria.
29
00:01:23,489 --> 00:01:26,817
Sostiene che le bugie della polizia verso
imputati abbiano una giustificazione?
30
00:01:26,827 --> 00:01:28,416
Non lo dico io, signore.
31
00:01:28,426 --> 00:01:30,017
Ma la Corte Suprema.
32
00:01:30,027 --> 00:01:32,905
Annotato. Le sembra una decisione etica?
33
00:01:32,915 --> 00:01:34,137
In un'utopia,
34
00:01:34,503 --> 00:01:38,058
in cui tutti quanti dicono
sempre la verità... allora sì.
35
00:01:38,660 --> 00:01:40,989
Ma noi non viviamo... in un'utopia.
36
00:01:41,843 --> 00:01:44,212
Dove per definizione gli obiettivi
di tutti sono gli stessi,
37
00:01:44,222 --> 00:01:46,771
quindi sì, sono d'accordo
con la Corte Suprema.
38
00:01:48,226 --> 00:01:50,069
Nelle giuste circostanze,
39
00:01:50,915 --> 00:01:53,031
mentire costituisce un bene superiore.
40
00:01:53,041 --> 00:01:54,593
Grossa decisione, capo.
41
00:01:55,016 --> 00:01:56,825
Probabilmente la più grande
che abbia mai fatto.
42
00:01:56,835 --> 00:01:58,715
Esatto. Devi essere sicuro.
Non che tu non lo sia,
43
00:01:58,725 --> 00:02:00,802
ma se non lo sei, devi davvero esserlo.
44
00:02:00,812 --> 00:02:02,974
Ci penso da un bel po' ormai. Noi...
45
00:02:02,984 --> 00:02:05,145
Abbiamo raramente qualcosa in comune.
46
00:02:05,155 --> 00:02:07,139
- A parte i figli.
- Senti, non mi interessa il perché.
47
00:02:07,149 --> 00:02:08,888
Voglio assicurarmi che
sappia tu il perché,
48
00:02:08,898 --> 00:02:12,377
assicurarmi che ci sia un perché e che
tu non stia solo insistendo tanto per.
49
00:02:12,387 --> 00:02:14,841
È vero. Non puoi liquidare
una collaborazione...
50
00:02:14,851 --> 00:02:17,413
Legale su un presentimento.
Dico bene, caro Danny?
51
00:02:17,808 --> 00:02:19,247
Puoi farlo, ma...
52
00:02:19,632 --> 00:02:20,714
Non dovresti.
53
00:02:20,724 --> 00:02:22,162
Non so mai cosa prendere.
54
00:02:23,197 --> 00:02:25,026
Avrei preferito un altro posto.
55
00:02:25,036 --> 00:02:26,709
Hai detto che non volevi il divanetto.
56
00:02:26,719 --> 00:02:28,845
Sì, ma non volevo neanche stare qui.
57
00:02:30,284 --> 00:02:31,764
Hai sentito Yvonne?
58
00:02:31,774 --> 00:02:33,684
Non da domenica,
ma ha detto che sarebbe venuta.
59
00:02:33,694 --> 00:02:35,320
Almeno ti richiama.
60
00:02:36,260 --> 00:02:38,912
Non dico che non capisco perché
è sparita dalla circolazione.
61
00:02:38,922 --> 00:02:41,775
È umiliata. Pensa
che tutti parlino di lei.
62
00:02:42,297 --> 00:02:43,538
Beh, va bene. Ma...
63
00:02:44,437 --> 00:02:46,576
Noi ne parliamo perché vogliamo aiutare.
64
00:02:46,586 --> 00:02:48,212
Forse a lei non sembra così.
65
00:02:48,617 --> 00:02:50,121
Comunque, ha detto che veniva.
66
00:02:52,651 --> 00:02:53,798
È solo Evelyn.
67
00:02:53,808 --> 00:02:54,808
Ehi.
68
00:02:55,948 --> 00:02:57,848
- Non è ancora arrivata?
- Non ancora.
69
00:02:57,858 --> 00:03:01,368
Chiudi tutti conti bancari congiunti,
proteggi le liquidità sotto tuo nome.
70
00:03:01,378 --> 00:03:04,247
Azioni, contanti, monete,
cimeli, gioielli.
71
00:03:04,257 --> 00:03:07,237
Cambia i tuoi beneficiari,
differisci il tuo bonus.
72
00:03:07,764 --> 00:03:11,093
Prendi o fai copie di tutte
le dichiarazioni dei redditi,
73
00:03:11,103 --> 00:03:14,251
estratti conto, domande di prestito,
proprietà, tutto quanto.
74
00:03:14,580 --> 00:03:16,606
- Non mi ricordo. Yvonne lavora?
- No.
75
00:03:17,034 --> 00:03:19,174
Chissà perché pensavo...
non ha mai lavorato?
76
00:03:20,142 --> 00:03:23,199
Era un agente di viaggi
prima di avere i bambini,
77
00:03:23,209 --> 00:03:25,743
ma ha preso una laurea
in biblioteconomia.
78
00:03:25,753 --> 00:03:27,023
Beh...
79
00:03:27,033 --> 00:03:29,139
Se conta ancora qualcosa...
80
00:03:30,154 --> 00:03:32,827
Incoraggiala. Incoraggia
qualunque siano i suoi sogni,
81
00:03:33,194 --> 00:03:34,990
qualunque cosa la renda indipendente.
82
00:03:35,686 --> 00:03:37,943
Ma ovviamente non
farle capire il perché.
83
00:03:39,723 --> 00:03:41,045
Martin ha detto questo,
84
00:03:41,055 --> 00:03:44,089
che vuole trovare una soluzione e
che dovrebbero vedere qualcuno.
85
00:03:44,412 --> 00:03:45,535
Grazie a Dio.
86
00:03:45,943 --> 00:03:49,111
Potresti consigliare la vostra terapista.
Tu e Frank vi siete trovati bene, no?
87
00:03:49,121 --> 00:03:52,679
Sì, ma non credo che per Martin sarebbe
lo stesso, non la ascolterebbe neanche.
88
00:03:53,589 --> 00:03:55,734
Ho sempre temuto potesse
succedere qualcosa del genere.
89
00:03:55,744 --> 00:03:58,877
Lei dice che lui non era così prima,
90
00:03:58,887 --> 00:04:01,581
che è cambiato,
soprattutto negli ultimi anni.
91
00:04:01,591 --> 00:04:03,814
In realtà, io sono
comunque felice per lei.
92
00:04:03,824 --> 00:04:06,456
Il fatto che lui l'abbia
ammesso è un buon segno.
93
00:04:06,466 --> 00:04:07,853
- È vero.
- Un ottimo segno.
94
00:04:07,863 --> 00:04:10,923
Sembra strano che un uomo
che ha tradito non voglia divorziare.
95
00:04:10,933 --> 00:04:12,854
Eppure è una cosa comune.
96
00:04:12,864 --> 00:04:15,783
Accelera ogni spesa consistente.
97
00:04:15,793 --> 00:04:20,471
Dato che sei ancora sposato, hai meno
rischi economici che avresti da divorziato.
98
00:04:21,181 --> 00:04:24,150
Prendi appuntamento dal dentista
per i bambini e paga in anticipo.
99
00:04:24,160 --> 00:04:25,743
Portali dallo psicologo...
100
00:04:26,242 --> 00:04:28,937
- E paga in anticipo.
- Lo sai che i bambini ti odieranno?
101
00:04:28,947 --> 00:04:30,284
Mi odiano anche ora.
102
00:04:30,294 --> 00:04:32,167
Insomma, guardate Frank.
103
00:04:32,177 --> 00:04:35,122
Quando gli ho mostrato le ricevute
della carta che avevo trovato,
104
00:04:35,132 --> 00:04:38,165
era così contento che la farsa
fosse finita che ha pianto.
105
00:04:38,676 --> 00:04:40,060
E ora avete recuperato.
106
00:04:40,070 --> 00:04:42,604
Entrambi volevate salvare
il vostro matrimonio e l'avete fatto.
107
00:04:43,452 --> 00:04:44,849
Possono farlo anche loro.
108
00:04:44,859 --> 00:04:45,969
- Ciao, ragazze.
- Ciao.
109
00:04:45,979 --> 00:04:47,628
- Yvonne.
- Ciao.
110
00:04:47,638 --> 00:04:49,348
Da quanto tempo siete sposati?
111
00:04:49,358 --> 00:04:51,443
Saranno ventuno anni ad Aprile.
112
00:04:51,453 --> 00:04:56,406
Ok, dopo i vent'anni devi cambiare
il beneficiario dell'assicurazione,
113
00:04:56,416 --> 00:05:00,743
altrimenti andrà direttamente
ad Yvonne dopo la tua morte,
114
00:05:01,105 --> 00:05:04,947
- anche se ti risposi.
- Ma le sai proprio tutte.
115
00:05:04,957 --> 00:05:09,399
Ehi, Dan, hai qualcosa da aggiungere,
visto che sei seduto qui con noi?
116
00:05:09,409 --> 00:05:13,292
Sì, certo. Lui consiglia di non
operare le persone se sei brillo.
117
00:05:15,494 --> 00:05:17,578
Quando finalmente te ne andrai,
118
00:05:17,588 --> 00:05:19,586
assicurati che Yvonne sappia...
119
00:05:19,596 --> 00:05:22,116
Che stai facendo
sul serio. Stabilisci...
120
00:05:22,126 --> 00:05:24,224
La data della separazione...
121
00:05:25,058 --> 00:05:26,317
Definitivamente.
122
00:05:26,854 --> 00:05:29,211
In quella data il tribunale deciderà
123
00:05:29,221 --> 00:05:31,206
per determinare il mantenimento,
124
00:05:31,828 --> 00:05:33,911
dividere le proprietà e così via.
125
00:05:33,921 --> 00:05:35,956
Se non stabilisci una data,
126
00:05:36,516 --> 00:05:38,886
non riuscirete mai a trovare un accordo.
127
00:05:38,896 --> 00:05:42,353
Wow. Sarà difficile avere
così ragione ogni volta, dottore.
128
00:05:42,363 --> 00:05:43,785
Ci si abitua.
129
00:05:47,301 --> 00:05:48,411
Ehi, Bets.
130
00:05:49,528 --> 00:05:50,663
Sei tornato?
131
00:05:51,037 --> 00:05:52,222
Sì.
132
00:05:52,812 --> 00:05:54,067
Com'è andata la giornata?
133
00:05:54,534 --> 00:05:55,971
Noi abbiamo pranzato con Yvonne.
134
00:05:56,490 --> 00:05:58,261
Lei e Martin andranno
in terapia di coppia.
135
00:05:58,960 --> 00:06:00,407
Lei mi è sembrata speranzosa.
136
00:06:00,417 --> 00:06:02,952
Se si amano e si impegnano tanto,
137
00:06:02,962 --> 00:06:04,446
ce la faranno,
138
00:06:04,456 --> 00:06:05,519
non credi?
139
00:06:06,228 --> 00:06:08,112
Continua a venirmi in mente quel film...
140
00:06:08,935 --> 00:06:12,328
Quello romanticissimo, ambientato in
Italia, con il paramedico e l'infermiera.
141
00:06:12,338 --> 00:06:13,835
"Addio alle armi".
142
00:06:13,845 --> 00:06:14,845
Esatto.
143
00:06:15,329 --> 00:06:20,194
"Il mondo spezza tutti quanti e poi
molti sono forti nei punti spezzati".
144
00:06:27,088 --> 00:06:29,533
- Ho un po' fame.
- Preparo qualcosa.
145
00:06:30,406 --> 00:06:31,953
Avvisami quando è pronto.
146
00:06:42,554 --> 00:06:45,061
Dirty John - Stagione 2
Episodio 3 - "Marriage Encounter"
147
00:06:45,071 --> 00:06:46,604
#NoSpoiler
148
00:06:47,339 --> 00:06:50,117
Drew si è offerto volontario
per Diritto Civile, ma...
149
00:06:50,127 --> 00:06:51,427
Chi lo farebbe?
150
00:06:51,437 --> 00:06:53,672
- Io mi occupo di Diritto Privato.
- Io di Processuale Civile.
151
00:06:53,682 --> 00:06:56,891
Quindi al dottor Dan resta
Diritto Costituzionale.
152
00:06:58,372 --> 00:06:59,869
Io passo, grazie.
153
00:07:00,380 --> 00:07:01,466
Scherzi?
154
00:07:01,476 --> 00:07:04,680
Il professor Miller dice che ha passato
il primo anno grazie ai gruppi di studio.
155
00:07:04,690 --> 00:07:07,973
Sì, ma a Medicina non avevo
un gruppo di studio, quindi...
156
00:07:08,298 --> 00:07:09,757
Sono abituato a studiare da solo.
157
00:07:10,392 --> 00:07:12,363
Ricerca illegale.
158
00:07:12,373 --> 00:07:14,108
È il Quarto Emendamento.
159
00:07:14,118 --> 00:07:16,306
Stati Uniti contro Jeffers,
160
00:07:17,074 --> 00:07:18,436
nel 1951.
161
00:07:19,544 --> 00:07:22,350
Privacy matrimoniale per quanto
riguarda il controllo delle nascite.
162
00:07:23,521 --> 00:07:24,855
La bambina è sveglia.
163
00:07:24,865 --> 00:07:28,159
Nono Emendamento,
Griswold contro il Connecticut,
164
00:07:28,169 --> 00:07:29,506
nel 1965.
165
00:07:29,516 --> 00:07:32,525
Continua a cercare
di tradurre le frasi latine.
166
00:07:32,535 --> 00:07:34,705
Non sottolinea mai i nomi dei casi.
167
00:07:35,304 --> 00:07:37,487
Puoi sempre risparmiare
e scrivertele da solo.
168
00:07:37,497 --> 00:07:39,645
In che senso? Scrivi le memorie
per i casi da solo?
169
00:07:40,366 --> 00:07:42,973
Come fai ad avere il tempo di farlo?
170
00:07:42,983 --> 00:07:44,296
Lo trovo il tempo.
171
00:07:45,588 --> 00:07:47,673
In Flast contro Cohen...
172
00:07:47,683 --> 00:07:49,783
Il giudice capo Warren
173
00:07:49,793 --> 00:07:52,281
ha istituito la prova
del doppio nesso...
174
00:07:52,291 --> 00:07:55,518
Che il contribuente deve adempiere
per essere legittimato a intervenire.
175
00:07:55,935 --> 00:07:59,320
"Flast" è con la "T" o è "Flask"?
176
00:07:59,330 --> 00:08:00,392
È con la "T".
177
00:08:01,489 --> 00:08:02,982
In una decisione otto a uno.
178
00:08:04,087 --> 00:08:06,096
Vuoi venire a Vineyard
per il weekend, dottore?
179
00:08:06,484 --> 00:08:08,003
Non posso, ma grazie.
180
00:08:08,361 --> 00:08:09,381
Sei sicuro?
181
00:08:09,719 --> 00:08:12,949
Nel weekend mi dedico alla
famiglia, ma apprezzo l'offerta.
182
00:08:21,403 --> 00:08:24,343
- Cosa costruiamo? Cosa costruiamo?
- Una casa.
183
00:08:24,353 --> 00:08:26,209
Costruiamo una casa, sì.
184
00:08:26,219 --> 00:08:27,367
Non importa.
185
00:08:28,429 --> 00:08:29,449
No.
186
00:08:30,247 --> 00:08:32,160
Ha frequentato un'università
dell'Ivy League,
187
00:08:32,170 --> 00:08:34,644
ma gli studi importanti hanno
molte risorse. Quindi...
188
00:08:34,654 --> 00:08:37,859
Mi dica perché dovrebbe occuparsi
lei dei miei affari e non loro.
189
00:08:37,869 --> 00:08:39,863
Se sceglie me, mi occuperò io di tutto.
190
00:08:39,873 --> 00:08:41,022
Non...
191
00:08:41,032 --> 00:08:43,370
La mollerò mai a un associato.
192
00:08:44,016 --> 00:08:45,681
Perché non ne ha.
193
00:08:46,269 --> 00:08:47,331
Non ancora.
194
00:08:47,972 --> 00:08:50,058
Ma quando li avrò...
195
00:08:50,068 --> 00:08:53,960
Avranno il compito di aiutarmi
a vincere casi...
196
00:08:53,970 --> 00:08:55,449
Come quello di sua figlia.
197
00:08:57,314 --> 00:08:58,381
Adesso...
198
00:08:58,391 --> 00:09:00,429
Oltre gli ostacoli che...
199
00:09:00,946 --> 00:09:03,275
Lei e sua figlia...
200
00:09:03,285 --> 00:09:05,912
E gli altri familiari
hanno già affrontato.
201
00:09:07,357 --> 00:09:09,896
C'è quello di dimostrare che
l'assistenza e la competenza
202
00:09:09,906 --> 00:09:11,482
esercitate dal suo medico,
203
00:09:11,492 --> 00:09:13,833
erano inferiori a quelle
normalmente esercitate
204
00:09:13,843 --> 00:09:15,711
da professionisti analoghi...
205
00:09:16,659 --> 00:09:18,935
Uno standard di assistenza stabilito...
206
00:09:19,280 --> 00:09:20,801
Dal sistema sanitario federale.
207
00:09:22,093 --> 00:09:23,296
Loro decidono...
208
00:09:23,306 --> 00:09:24,605
I medici eseguono...
209
00:09:25,920 --> 00:09:27,860
E proteggono i loro membri.
210
00:09:29,453 --> 00:09:31,654
Quindi, come si supera
un ostacolo del genere?
211
00:09:31,664 --> 00:09:33,558
Come farli ritenere colpevoli?
212
00:09:34,233 --> 00:09:37,622
Si assume un avvocato dell'Ivy
League che è anche un medico.
213
00:09:39,201 --> 00:09:40,483
C'era...
214
00:09:40,493 --> 00:09:43,397
Uno studio importante a San Diego
con un avvocato del genere,
215
00:09:43,407 --> 00:09:45,244
ma non è più con loro...
216
00:09:46,624 --> 00:09:47,970
È qui con lei.
217
00:09:57,312 --> 00:10:00,155
Ehi, come stai? Sono
felice che tu sia qui.
218
00:10:00,800 --> 00:10:01,863
È bello vederti.
219
00:10:02,308 --> 00:10:03,643
Ehi, congratulazioni.
220
00:10:08,366 --> 00:10:09,443
Grazie.
221
00:10:11,280 --> 00:10:13,290
- La carta dei vini, signore?
- Grazie.
222
00:10:16,675 --> 00:10:20,125
Lo sapevo che era solo questione di
tempo prima che colpissi il gong, Danny.
223
00:10:20,135 --> 00:10:22,364
Lei è mia moglie, Betty. Mitch Gilman.
224
00:10:22,374 --> 00:10:23,743
- Molto lieto.
- Molto lieta.
225
00:10:23,753 --> 00:10:25,579
Non so che significa
"colpire il gong", ma...
226
00:10:25,589 --> 00:10:27,361
- Sono molto fiera.
- Gergo da avvocati.
227
00:10:27,371 --> 00:10:30,447
Un accordo da un milione di
dollari. Lo sentirai spesso.
228
00:10:30,457 --> 00:10:33,386
Lo so, non stento a crederci.
229
00:10:33,396 --> 00:10:35,036
Solo poco tempo fa...
230
00:10:35,046 --> 00:10:38,197
A Boston, tiravamo avanti con
i buoni pasto e adesso Dan...
231
00:10:38,207 --> 00:10:39,324
"Colpisce i gong".
232
00:10:39,334 --> 00:10:42,597
Sembra che non avrai più
bisogno dei buoni pasto.
233
00:10:43,087 --> 00:10:44,726
A tal proposito, prima volta qui?
234
00:10:44,736 --> 00:10:47,657
- Devi provare la quenelle.
- D'accordo.
235
00:10:47,667 --> 00:10:49,217
- È stato un piacere.
- Grazie.
236
00:10:53,619 --> 00:10:56,458
Non festeggerò il tuo grande risultato
con delle polpette di pesce lesso.
237
00:10:56,468 --> 00:10:59,224
- Non importa quanto sia buono.
- Perché ne hai parlato?
238
00:11:00,831 --> 00:11:01,836
Di cosa...
239
00:11:03,158 --> 00:11:04,651
Dei buoni pasto? Io...
240
00:11:06,158 --> 00:11:07,464
Dovresti esserne fiero.
241
00:11:08,110 --> 00:11:11,211
Le persone devono sapere quanto hai
sgobbato per arrivare dove sei.
242
00:11:12,149 --> 00:11:15,614
- E se io non volessi?
- Perché mai?
243
00:11:15,624 --> 00:11:18,398
Perché loro credono di conoscermi...
244
00:11:18,408 --> 00:11:19,427
Ma non è così...
245
00:11:19,758 --> 00:11:21,681
E non voglio che lo facciano.
246
00:11:26,791 --> 00:11:28,485
Va bene. Mi dispiace.
247
00:11:31,291 --> 00:11:33,028
Tranquilla. So come sei fatta.
248
00:11:35,224 --> 00:11:38,253
- Ordiniamo dello Chablis?
- Certo.
249
00:11:50,833 --> 00:11:53,244
Dai, ce la puoi fare.
250
00:11:58,311 --> 00:12:00,622
- Signor, Broderick?
- Sì, sì, sto andando via.
251
00:12:04,008 --> 00:12:05,329
Sta sorridendo, è un bene?
252
00:12:05,975 --> 00:12:08,845
Sembra un Kennedy. Come ci si sente?
253
00:12:11,243 --> 00:12:14,332
Ricordi quando eri piccola e ti
compravano un nuovo paio di scarpe?
254
00:12:14,342 --> 00:12:15,697
Tutte molleggiate...
255
00:12:16,931 --> 00:12:18,869
Pronte a ogni possibilità.
256
00:12:22,393 --> 00:12:24,826
Sarà la terza volta che
veniamo qui questo mese.
257
00:12:24,836 --> 00:12:26,864
Temevo non avessero la zuppa di cozze
258
00:12:26,874 --> 00:12:29,089
e la specialità di arrosto
di vitello, che sembrano...
259
00:12:29,099 --> 00:12:31,372
Non mancare mai qui.
260
00:12:31,382 --> 00:12:33,262
Non cambiano da un po', vero?
261
00:12:34,121 --> 00:12:36,291
Immagino che riposino sugli allori.
262
00:12:37,545 --> 00:12:40,727
Forse dovremmo trovare un altro posto,
finché questo non ritorna interessante.
263
00:12:41,085 --> 00:12:42,096
Forse sì.
264
00:12:43,135 --> 00:12:45,195
Avresti mai pensato di
annoiarti in un posto
265
00:12:45,205 --> 00:12:46,659
- così costoso?
- Non dirlo.
266
00:12:47,055 --> 00:12:49,755
- Cosa?
- So già cosa stai per dire, e, ripeto,
267
00:12:49,765 --> 00:12:51,375
- non dirlo.
- Non vuoi mai pensarci.
268
00:12:51,385 --> 00:12:54,815
Non perdi mai l'occasione per parlare di
quanto la nostra vita fosse uno schifo.
269
00:12:54,825 --> 00:12:58,601
Non era uno schifo, Dan,
ma era difficile e credo che parlarne
270
00:12:58,611 --> 00:13:01,945
- ci ricorderebbe almeno di essere grati.
- Non c'è bisogno che tu mi dica...
271
00:13:01,955 --> 00:13:03,208
Che è stata dura.
272
00:13:03,815 --> 00:13:04,975
Lo so...
273
00:13:04,985 --> 00:13:06,040
Che è stata dura...
274
00:13:06,404 --> 00:13:07,789
E sono grato.
275
00:13:08,755 --> 00:13:10,354
Un Bordeaux, signor Broderick?
276
00:13:11,965 --> 00:13:12,971
Sì.
277
00:13:23,745 --> 00:13:25,825
Ehi. Che ci fai qui?
278
00:13:25,835 --> 00:13:27,328
Ho lavorato fino a tardi.
279
00:13:27,736 --> 00:13:31,055
Ho pensato di passare di qui per
vedere se anche tu stavi lavorando,
280
00:13:31,065 --> 00:13:32,225
e ovviamente è così.
281
00:13:32,235 --> 00:13:34,075
Posso offrirti qualcosa? Un caffè?
282
00:13:34,085 --> 00:13:35,505
Sì, un Irish Coffee.
283
00:13:35,515 --> 00:13:36,841
Senza caffè.
284
00:13:42,425 --> 00:13:43,719
Allora...
285
00:13:44,695 --> 00:13:45,867
Ecco...
286
00:13:47,084 --> 00:13:48,438
Lo dico e basta.
287
00:13:49,536 --> 00:13:51,144
Le ho chiesto di sposarmi.
288
00:13:52,314 --> 00:13:53,364
Ad Amelia?
289
00:13:54,704 --> 00:13:56,028
Me lo merito.
290
00:13:56,804 --> 00:13:57,832
Comunque sì.
291
00:13:59,195 --> 00:14:00,199
Gli ho detto...
292
00:14:00,575 --> 00:14:02,157
Congratulazioni...
293
00:14:02,905 --> 00:14:05,884
E che speravo avesse trovato
tutto ciò che cercava.
294
00:14:06,825 --> 00:14:08,640
E poi ho riattaccato...
295
00:14:09,054 --> 00:14:11,271
Prima di mettermi in imbarazzo da sola.
296
00:14:13,535 --> 00:14:15,878
Non ci andrà nessuno a questo
matrimonio, lo sai, vero?
297
00:14:17,055 --> 00:14:19,308
È proprio una cosa assurda.
298
00:14:20,064 --> 00:14:21,474
Ridicola.
299
00:14:21,484 --> 00:14:23,872
A fine mese.
300
00:14:25,866 --> 00:14:28,825
Ho insistito per il
matrimonio civile, ma lei...
301
00:14:28,835 --> 00:14:31,303
Lei vuole la grande festa.
302
00:14:31,755 --> 00:14:33,274
Quando vuoi, puoi...
303
00:14:33,284 --> 00:14:35,547
Non lo so, intervenire e dire qualcosa.
304
00:14:36,085 --> 00:14:37,464
Io credo che...
305
00:14:37,474 --> 00:14:39,230
Tu meriti di essere felice.
306
00:14:40,275 --> 00:14:42,282
Mi sa che lo pensi davvero.
307
00:14:43,675 --> 00:14:44,684
È così.
308
00:14:45,475 --> 00:14:46,606
Te lo sei guadagnato.
309
00:14:47,425 --> 00:14:48,585
Però è così strano.
310
00:14:48,595 --> 00:14:49,944
Pensavo ci fosse...
311
00:14:50,315 --> 00:14:53,075
Ancora qualcosa in cui
sperare. Qualcosa...
312
00:14:53,085 --> 00:14:54,134
Qualcosa...
313
00:14:54,814 --> 00:14:57,356
Che avevamo perso, da ritrovare.
314
00:14:58,885 --> 00:15:00,106
Ma non c'è.
315
00:15:00,965 --> 00:15:02,435
È davvero...
316
00:15:02,445 --> 00:15:03,555
Finita, adesso.
317
00:15:06,695 --> 00:15:09,845
"Amelia M. Scheffer e Martin
Newsome vi invitano a partecipare
318
00:15:09,855 --> 00:15:12,352
alla gioia dell'inizio della
loro nuova vita insieme".
319
00:15:14,226 --> 00:15:15,545
Ridicolo.
320
00:15:15,555 --> 00:15:16,677
Ridicolo.
321
00:15:18,115 --> 00:15:20,096
Quando penso a quello che
ha dovuto affrontare...
322
00:15:20,785 --> 00:15:23,262
La vergogna, la colpa, la paura,
323
00:15:23,272 --> 00:15:25,345
mi si spezza il cuore e,
come se non bastasse, questo?
324
00:15:25,355 --> 00:15:26,726
Lo so, è...
325
00:15:26,736 --> 00:15:27,849
Davvero terribile.
326
00:15:28,375 --> 00:15:30,645
Quel giorno, portiamola in un bel posto.
327
00:15:30,655 --> 00:15:32,565
A Carlsbad o...
328
00:15:32,575 --> 00:15:33,815
A Mount Laguna.
329
00:15:33,825 --> 00:15:35,944
A Palm Springs, lei ama quel posto.
330
00:15:38,264 --> 00:15:39,267
Che c'è?
331
00:15:40,985 --> 00:15:44,024
Richard è stato lo stagista
di Martin dopo l'università.
332
00:15:44,595 --> 00:15:46,679
- Non ho scelta.
- Stai scherzando?
333
00:15:51,775 --> 00:15:53,295
Non dirmi che ci andrai anche tu.
334
00:15:53,305 --> 00:15:54,954
Va bene, allora non te lo dirò.
335
00:15:55,616 --> 00:15:59,235
Lo sai che Frank e Martin sono amici.
Vanno in barca insieme.
336
00:15:59,245 --> 00:16:01,236
Allora fai andare lui al
matrimonio del suo amico
337
00:16:01,246 --> 00:16:03,805
e tu stanne alla larga per
lealtà verso la tua amica.
338
00:16:03,815 --> 00:16:07,916
- Magari fosse così facile.
- Se fosse facile, non sarebbe importante.
339
00:16:14,355 --> 00:16:15,756
Almeno Janet non ci andrà.
340
00:16:15,766 --> 00:16:17,035
Forse no.
341
00:16:17,045 --> 00:16:19,145
Ma quando John era vivo,
lui e Martin erano amici.
342
00:16:19,155 --> 00:16:20,763
Erano nella confraternita Lambda Chi.
343
00:16:21,484 --> 00:16:23,433
Yvonne ti ha chiesto se ci vai?
344
00:16:25,124 --> 00:16:26,690
Ti ha chiesto di non andarci?
345
00:16:29,124 --> 00:16:32,496
Perché se la situazione fosse
al contrario, sai cosa farebbe.
346
00:16:34,625 --> 00:16:37,907
Scusa, scusa. Dammi dieci
minuti, o forse quindici.
347
00:16:39,545 --> 00:16:40,725
Perché non sei vestita?
348
00:16:40,735 --> 00:16:42,295
Non hai parlato con Evelyn?
349
00:16:42,305 --> 00:16:44,155
Lo sai che loro ci vanno.
Ci vanno tutti.
350
00:16:44,165 --> 00:16:46,855
Dovrei dire questo a Yvonne? "Ci vanno
tutti, quindi devo andarci anch'io"?
351
00:16:46,865 --> 00:16:49,976
Perché devi dare spiegazioni a
Yvonne? Lei sa come funziona.
352
00:16:50,364 --> 00:16:52,584
Inoltre, perché ti importa
così tanto cosa fa Martin?
353
00:16:52,594 --> 00:16:54,615
Ok? Cioè, visto che è un
tale pezzo di merda...
354
00:16:54,625 --> 00:16:56,930
- Yvonne non sta meglio senza di lui?
- Senti, non m'importa.
355
00:16:56,940 --> 00:16:58,538
Ma non starò lì...
356
00:16:58,548 --> 00:16:59,647
A...
357
00:16:59,657 --> 00:17:02,683
Brindare alla sua felicità
e giustificare tutto questo.
358
00:17:03,015 --> 00:17:05,043
Ogni storia ha due diverse versioni, ok?
359
00:17:05,053 --> 00:17:07,085
Se proprio vuoi essere
onesta con te stessa...
360
00:17:07,095 --> 00:17:09,441
- Ammetti che non le conosci entrambe.
- E tu?
361
00:17:10,193 --> 00:17:11,372
Hai chiesto a lui?
362
00:17:11,382 --> 00:17:12,588
Non mi riguarda.
363
00:17:12,598 --> 00:17:15,797
Non ti riguarda che tipo
di persona è il tuo amico?
364
00:17:15,807 --> 00:17:19,113
Come tratta le persone che si
fidano di lui, che dipendono da lui...
365
00:17:19,123 --> 00:17:22,955
- Alle quali ha fatto una promessa?
- Non posso pensare a queste cose, ok?
366
00:17:22,965 --> 00:17:25,196
Non posso controllare
quello che fanno le altre persone.
367
00:17:25,206 --> 00:17:26,614
Certo che non puoi.
368
00:17:36,047 --> 00:17:38,032
In questo momento
non possiamo rispondere.
369
00:17:38,042 --> 00:17:40,421
Lasciate un messaggio
dopo il bip. Grazie.
370
00:17:41,107 --> 00:17:43,188
Ehi, Yvonne. Sono di nuovo io.
371
00:17:43,198 --> 00:17:45,894
Volevo solo dirti che sono
a casa e posso passare da te...
372
00:17:46,588 --> 00:17:47,972
Se vuoi compagnia.
373
00:17:49,125 --> 00:17:50,125
Eccoti qui.
374
00:17:51,088 --> 00:17:54,227
- Dov'è la tua dolce metà, dottore?
- Ha l'influenza.
375
00:17:54,237 --> 00:17:55,694
Un vero peccato.
376
00:17:55,704 --> 00:17:58,189
Ci teneva tanto a essere qui. Grazie.
377
00:17:58,199 --> 00:18:00,222
- A Martin.
- A Martin.
378
00:18:00,232 --> 00:18:01,640
Un grande giorno.
379
00:18:01,650 --> 00:18:03,119
- Salute.
- Salute.
380
00:18:03,129 --> 00:18:06,168
Altrimenti, sappi solo che
io sono qui e ti penso.
381
00:18:06,178 --> 00:18:07,818
E che non sei sola.
382
00:18:17,948 --> 00:18:20,356
Ok. Di nuovo. Tracy, portalo fuori.
383
00:18:20,366 --> 00:18:21,588
Certo.
384
00:18:21,598 --> 00:18:22,598
Andiamo.
385
00:18:30,869 --> 00:18:33,743
- Buona domenica, Betty.
- Buona domenica, Padre.
386
00:18:33,753 --> 00:18:36,751
Ryan è pronto per la sua prima
confessione. Vero, tesoro?
387
00:18:36,761 --> 00:18:38,717
Ma è grandioso.
388
00:18:39,360 --> 00:18:42,808
Vi ricordo che gli errori e
gli incidenti non sono peccati.
389
00:18:42,818 --> 00:18:45,872
Hai sentito? Ok, piccolo, buon per te.
Vai a cercare le tue sorelle.
390
00:18:45,882 --> 00:18:47,539
Bene. Ci vediamo la settimana prossima.
391
00:18:47,549 --> 00:18:48,558
Grazie, Padre.
392
00:18:51,892 --> 00:18:53,354
Vai dalle tue sorelle.
393
00:18:59,289 --> 00:19:02,042
INCONTRI MATRIMONIALI
IL MATRIMONIO È...
394
00:19:23,029 --> 00:19:25,588
Bene, squadra! Dobbiamo
lavorare tutti insieme.
395
00:19:25,598 --> 00:19:29,550
Al mio tre. Uno... due...
396
00:19:29,560 --> 00:19:31,842
Voglio partecipare agli
incontri matrimoniali.
397
00:19:32,418 --> 00:19:33,571
Che... quella cosa...
398
00:19:34,019 --> 00:19:37,607
Che la chiesa fa nei weekend, dove
andavano i miei quando eravamo piccoli?
399
00:19:37,617 --> 00:19:38,947
Perché?
400
00:19:38,957 --> 00:19:39,958
Perché...
401
00:19:43,210 --> 00:19:44,591
Sta succedendo qualcosa.
402
00:19:45,616 --> 00:19:47,146
Che cosa intendi?
403
00:19:47,652 --> 00:19:48,691
Non ho tempo.
404
00:19:48,701 --> 00:19:51,114
- Sta succedendo...
- Ho migliaia di pagine da analizzare.
405
00:19:51,124 --> 00:19:53,123
Sta succedendo qualcosa tra di noi.
406
00:19:54,210 --> 00:19:56,551
Prima, quando non volevi mai parlarne...
407
00:19:56,561 --> 00:19:58,655
Era dura, ma...
408
00:19:58,665 --> 00:20:00,336
Almeno mi...
409
00:20:00,346 --> 00:20:01,444
Baciavi.
410
00:20:01,454 --> 00:20:03,540
Mi... toccavi i capelli.
411
00:20:06,315 --> 00:20:07,994
Adesso non mi guardi neanche.
412
00:20:09,357 --> 00:20:10,368
Ho paura.
413
00:20:11,625 --> 00:20:13,023
Ho paura.
414
00:20:13,033 --> 00:20:15,006
Sento di non valere niente.
415
00:20:15,016 --> 00:20:17,195
- Sento che stiamo entrando in un tunnel...
- Bets...
416
00:20:17,205 --> 00:20:19,367
E non vedo nessuna via d'uscita.
417
00:20:19,377 --> 00:20:22,333
E ho la sensazione che
succederà qualcosa di terribile.
418
00:20:22,343 --> 00:20:25,050
- Bets. Bets.
- Ci stiamo allontanando dalla realtà.
419
00:20:45,547 --> 00:20:49,664
Se hai paura di essere
rimproverato perché dormi di domenica,
420
00:20:49,674 --> 00:20:50,879
non ti preoccupare.
421
00:20:51,374 --> 00:20:53,796
Puoi essere un buon cattolico
anche se non vai a messa.
422
00:20:59,741 --> 00:21:02,436
Se lo sei, devi esserne convinto.
423
00:21:04,204 --> 00:21:06,437
Per me è tutta una messinscena...
424
00:21:06,447 --> 00:21:08,112
Gestita da...
425
00:21:08,122 --> 00:21:12,138
Persone sciocche e deboli
che hanno costruito questa...
426
00:21:12,148 --> 00:21:16,387
Rete di fantasie perché la loro
vita era difficile da accettare.
427
00:21:22,610 --> 00:21:24,127
Da quanto tempo la pensi così?
428
00:21:26,163 --> 00:21:29,801
Non lo so. Ma... non lo accetto più.
429
00:21:31,760 --> 00:21:34,084
Mi fa perdere la pazienza.
430
00:21:52,903 --> 00:21:54,297
Quindi non ci andremo.
431
00:21:54,816 --> 00:21:56,101
Non ho detto questo.
432
00:21:59,882 --> 00:22:01,894
Se per te è così importante
433
00:22:01,904 --> 00:22:03,190
andarci...
434
00:22:03,791 --> 00:22:04,871
Ci andremo.
435
00:22:07,309 --> 00:22:09,974
Volevo... volevo solo...
436
00:22:09,984 --> 00:22:13,326
Essere onesto. Mi sembrava
un buon punto di partenza.
437
00:22:13,336 --> 00:22:14,834
Se vogliamo andare in chiesa.
438
00:22:28,748 --> 00:22:30,902
Ti sto toccando i capelli.
439
00:22:30,912 --> 00:22:32,155
Visto?
440
00:22:32,165 --> 00:22:34,055
Il matrimonio dura tutta la vita.
441
00:22:34,065 --> 00:22:36,388
E per questo è importante
prendersi del tempo...
442
00:22:36,784 --> 00:22:39,448
Per parlare onestamente del futuro
443
00:22:39,458 --> 00:22:40,787
e dei problemi.
444
00:22:41,534 --> 00:22:45,078
Oggi comunicheremo attraverso
quei libricini che avete in mano.
445
00:22:45,444 --> 00:22:47,097
Io vi farò delle domande
446
00:22:47,107 --> 00:22:49,712
e voi scriverete le risposte
da far ascoltare all'altro.
447
00:22:50,162 --> 00:22:52,104
Quali sono i sogni e le speranze
448
00:22:52,114 --> 00:22:53,198
della mia vita?
449
00:22:55,001 --> 00:22:56,911
Cosa mi suscita la mia risposta?
450
00:22:58,383 --> 00:23:00,292
Quando mi sono sentito più amato?
451
00:23:01,235 --> 00:23:03,078
In che modo voglio che tu mi veda?
452
00:23:04,644 --> 00:23:06,128
Che genere di fallimento
453
00:23:06,138 --> 00:23:07,668
mi turba di più?
454
00:23:08,679 --> 00:23:10,340
Cosa provo pensando alla morte?
455
00:23:10,809 --> 00:23:12,209
"Chi sono"?
456
00:23:14,591 --> 00:23:16,615
"Betty Broderick è carina.
457
00:23:16,625 --> 00:23:17,674
"Piace agli altri.
458
00:23:17,684 --> 00:23:20,479
"È una brava madre
e una brava insegnante.
459
00:23:21,061 --> 00:23:22,776
"È... divertente.
460
00:23:23,349 --> 00:23:25,674
"È operosa, è sempre impegnata
461
00:23:25,684 --> 00:23:26,916
"a fare qualcosa,
462
00:23:26,926 --> 00:23:29,143
anche se non la fa
quasi mai in modo perfetto".
463
00:23:30,967 --> 00:23:34,118
"Ama i bambini, anche se la
fanno sentire sempre in trappola.
464
00:23:34,905 --> 00:23:37,637
"Si sente un'incapace
a badare alla casa.
465
00:23:38,462 --> 00:23:40,303
"È una pessima ascoltatrice.
466
00:23:41,329 --> 00:23:43,982
"Non ascolta gli altri come dovrebbe,
467
00:23:44,785 --> 00:23:46,447
in particolar modo suo marito".
468
00:23:49,272 --> 00:23:51,139
Ho... ho finito con questa.
469
00:23:51,625 --> 00:23:52,989
Continua con le altre.
470
00:23:55,021 --> 00:23:57,559
"La differenza tra
volere e aver bisogno".
471
00:23:58,014 --> 00:23:59,016
Allora...
472
00:23:59,898 --> 00:24:00,964
Questo potrà...
473
00:24:00,974 --> 00:24:03,931
Sembrare un volere, ma abbiamo bisogno
474
00:24:03,941 --> 00:24:05,135
di un divano.
475
00:24:05,145 --> 00:24:07,733
"Così che alla sera, possiamo
essere intimi fisicamente
476
00:24:07,743 --> 00:24:10,185
"e condividere le emozioni
e gli eventi della giornata.
477
00:24:10,195 --> 00:24:12,051
"Così da andare a letto innamorati.
478
00:24:12,925 --> 00:24:14,513
"E non come siamo adesso.
479
00:24:14,941 --> 00:24:17,133
"Al momento di andare a letto,
sono piena di rancore
480
00:24:17,143 --> 00:24:21,159
"per la mancanza di intimità e
comunicazione. Come potrei fare l'amore?
481
00:24:21,832 --> 00:24:24,501
"Ti amo e voglio condividere
con te quello che sono,
482
00:24:24,511 --> 00:24:27,057
ma ho anche bisogno
di sentire il tuo amore".
483
00:24:28,183 --> 00:24:31,571
"Sai già le altre ragioni, ma la prima
cosa che ho amato di te dall'inizio
484
00:24:31,581 --> 00:24:32,965
"è stata quanto tu...
485
00:24:33,439 --> 00:24:35,430
Quanto mi amassi e che lo dimostrassi".
486
00:24:36,891 --> 00:24:39,680
"Amo ancora tutto di te
come all'inizio, ma...
487
00:24:39,690 --> 00:24:42,294
Tu non dimostri più
il tuo amore per me".
488
00:24:45,786 --> 00:24:49,169
"Sei la persona più importante
per me, in tutto l'universo,
489
00:24:49,179 --> 00:24:50,220
senza"...
490
00:24:51,475 --> 00:24:52,477
Scusate.
491
00:24:52,874 --> 00:24:54,734
"Senza eccezione alcuna
492
00:24:56,030 --> 00:24:57,736
"e sarei persa senza di te.
493
00:24:59,716 --> 00:25:01,563
"Nessuno potrà mai sostituirti,
494
00:25:02,320 --> 00:25:04,058
abbiamo condiviso troppo".
495
00:25:05,659 --> 00:25:06,661
Grazie.
496
00:25:07,698 --> 00:25:08,700
Dan?
497
00:25:14,785 --> 00:25:16,464
"Carissima Bets...
498
00:25:18,139 --> 00:25:19,586
"Se mi dicessero
499
00:25:19,596 --> 00:25:22,608
"che non mi rimane molto da vivere,
500
00:25:22,618 --> 00:25:25,275
"avrei la sensazione
di aver sprecato tutta la vita.
501
00:25:25,862 --> 00:25:28,804
"Tutto ciò che ho fatto finora è stato
502
00:25:28,814 --> 00:25:30,004
"per prepararmi
503
00:25:30,014 --> 00:25:31,428
"ad avere successo
504
00:25:31,438 --> 00:25:32,783
"in questo mondo,
505
00:25:33,415 --> 00:25:36,332
"per ottenere tutte le
cose importanti della vita,
506
00:25:37,332 --> 00:25:39,477
"ma ultimamente sento che...
507
00:25:40,594 --> 00:25:42,673
Il mio tempo sta per scadere".
508
00:25:44,799 --> 00:25:47,846
"Ho sempre messo i
miei affetti all'ultimo posto,
509
00:25:48,289 --> 00:25:49,815
"sempre pensando che...
510
00:25:50,825 --> 00:25:53,831
"Ci avrei pensato la prossima
estate o il prossimo anno o...
511
00:25:53,841 --> 00:25:55,271
"Dopo essere...
512
00:25:55,281 --> 00:25:56,635
Diventato socio".
513
00:25:57,544 --> 00:25:58,946
"Mi sono detto
514
00:25:58,956 --> 00:26:01,723
"che prima avrei guadagnato
uno stipendio decente,
515
00:26:01,733 --> 00:26:02,747
"mi sarei...
516
00:26:02,757 --> 00:26:04,643
"Affermato
517
00:26:04,653 --> 00:26:06,059
"e avrei ottenuto
518
00:26:06,069 --> 00:26:08,688
certi beni necessari.
519
00:26:10,386 --> 00:26:13,014
"E solo dopo mi sarei permesso
520
00:26:13,024 --> 00:26:14,816
"il lusso di essere...
521
00:26:16,693 --> 00:26:18,699
"Una persona premurosa
522
00:26:18,709 --> 00:26:20,248
e gentile".
523
00:26:21,103 --> 00:26:23,056
"Ancora oggi sono convinto che...
524
00:26:23,066 --> 00:26:25,480
"Solo quando il denaro
non sarà più un problema...
525
00:26:27,123 --> 00:26:28,812
"Allora sarò felice,
526
00:26:29,539 --> 00:26:31,512
"sarò un uomo più affettuoso e...
527
00:26:32,948 --> 00:26:34,416
Dolce".
528
00:26:35,556 --> 00:26:36,758
"Alcune volte,
529
00:26:36,768 --> 00:26:38,514
"temo che tutto ciò
530
00:26:38,524 --> 00:26:40,544
"sia solo un'illusione.
531
00:26:40,554 --> 00:26:43,752
"Un obiettivo terreno
ne annulla un altro,
532
00:26:43,762 --> 00:26:45,469
fino a quando non è troppo tardi".
533
00:26:47,638 --> 00:26:49,672
"Voglio essere un marito e padre
534
00:26:49,682 --> 00:26:51,551
responsabile e sensibile".
535
00:26:51,561 --> 00:26:52,905
Lo affronteremo insieme.
536
00:26:52,915 --> 00:26:54,391
- "Qualcuno...
- Ok.
537
00:26:55,427 --> 00:26:56,531
"Che gli altri
538
00:26:56,541 --> 00:26:58,392
"rimpiangeranno quando non ci sarà più.
539
00:26:58,962 --> 00:27:01,824
"E sono fortemente convinto
che col tempo io possa essere...
540
00:27:03,479 --> 00:27:04,802
"Quella persona.
541
00:27:05,274 --> 00:27:07,794
"Ho fatto tanti sacrifici, ma...
542
00:27:07,804 --> 00:27:09,874
"Ho fatto sacrificare tanto anche a te,
543
00:27:09,884 --> 00:27:11,984
"forse anche più di me.
544
00:27:11,994 --> 00:27:14,540
"E voglio premiarti per tutti...
545
00:27:16,165 --> 00:27:17,708
"Per tutti quei sacrifici
546
00:27:17,718 --> 00:27:19,871
e tutte le privazioni".
547
00:27:19,881 --> 00:27:23,742
- Le adorano.
- "Voglio che tu sia felice e protetta,
548
00:27:23,752 --> 00:27:25,834
"che sappia che ne è valsa la pena.
549
00:27:25,844 --> 00:27:27,751
"Credo che meriti
550
00:27:27,761 --> 00:27:29,464
"tanto amore,
551
00:27:29,474 --> 00:27:31,914
"considerazione e sensibilità...
552
00:27:31,924 --> 00:27:34,709
"Così come li riceve
dal proprio marito...
553
00:27:34,719 --> 00:27:36,102
"Ogni donna sposata.
554
00:27:36,594 --> 00:27:37,610
"Quindi...
555
00:27:38,045 --> 00:27:39,859
"Farò del mio meglio.
556
00:27:42,004 --> 00:27:43,290
Con amore, Dan".
557
00:28:25,948 --> 00:28:26,949
Pronto?
558
00:28:26,959 --> 00:28:27,959
Bets.
559
00:28:28,323 --> 00:28:30,599
Ti ho preso un regalo.
560
00:28:30,609 --> 00:28:32,147
Non voglio un regalo.
561
00:28:32,157 --> 00:28:35,093
Hai visto l'estratto conto della carta
di credito che ho lasciato sul tavolo?
562
00:28:35,103 --> 00:28:38,013
- Sì.
- Bene, hai visto i numeri che ho cerchiato?
563
00:28:38,023 --> 00:28:40,340
- Sì.
- Che diavolo hai fatto, Bets?
564
00:28:40,886 --> 00:28:42,496
Brandy Louis erano...
565
00:28:42,506 --> 00:28:45,128
- Le scarpe per i bambini.
- Le hai comprate tutte?
566
00:28:45,138 --> 00:28:48,376
I mocassini e le scarpe da tennis e le
ragazze avevano bisogno delle Mary Jane.
567
00:28:49,497 --> 00:28:51,864
Da Neiman ho preso la brocca
di cristallo e gli occhiali...
568
00:28:51,874 --> 00:28:54,026
- E l'abito per la festa dei Fletcher.
- Va bene.
569
00:28:54,036 --> 00:28:55,771
I calzini per bambini e i copricuscini.
570
00:28:55,781 --> 00:28:58,236
Il vino per l'anniversario
di Karen e Frank, ricordi?
571
00:28:59,174 --> 00:29:00,204
E...
572
00:29:00,214 --> 00:29:01,966
Beh, un paio di scarpe per me
573
00:29:01,976 --> 00:29:04,624
e questo tailleur di St. John è mio.
574
00:29:04,634 --> 00:29:08,080
Ma io non ho speso
questi 987,14 dollari.
575
00:29:08,401 --> 00:29:09,475
Bets...
576
00:29:09,952 --> 00:29:11,299
Davvero!
577
00:29:11,309 --> 00:29:12,517
Anche se fosse vero,
578
00:29:12,527 --> 00:29:14,727
devi comunque controllarti.
579
00:29:15,241 --> 00:29:17,863
Parli tu che hai iniziato un progetto
per un palazzo di uffici
580
00:29:17,873 --> 00:29:20,182
di non so quanti piani a
Telluride e ora un altro?
581
00:29:20,192 --> 00:29:21,812
Quello era un investimento.
582
00:29:21,822 --> 00:29:23,529
Lo è anche questo...
583
00:29:23,539 --> 00:29:26,169
Per il piacere e la felicità
che meritiamo.
584
00:29:26,179 --> 00:29:28,859
Come posso essere felice quando
c'è un addebito di mille dollari
585
00:29:28,869 --> 00:29:32,437
sulla nostra carta e non puoi
nemmeno dirmi da dove arriva?
586
00:29:33,326 --> 00:29:34,333
Oh, merda.
587
00:29:36,363 --> 00:29:38,181
Come si chiama
588
00:29:38,191 --> 00:29:39,921
quel posto a Girard dove...
589
00:29:40,352 --> 00:29:41,659
Fanno abiti su misura?
590
00:29:43,774 --> 00:29:45,739
Dove hanno fatto le tue nuove camicie?
591
00:29:47,334 --> 00:29:48,706
Mistero risolto.
592
00:29:50,174 --> 00:29:51,876
E ti perdono.
593
00:29:53,713 --> 00:29:54,901
A stasera.
594
00:29:54,911 --> 00:29:55,911
Ciao.
595
00:30:00,531 --> 00:30:02,510
Ehi, ti ho trovato.
596
00:30:02,520 --> 00:30:03,686
Dai.
597
00:30:03,696 --> 00:30:05,117
L'ultimo è un uovo marcio.
598
00:30:05,127 --> 00:30:06,373
Vogliamo rimanere qui.
599
00:30:07,685 --> 00:30:11,125
- Questo posto ti piace più dell'altro?
- Entrambi hanno spiagge private, ma...
600
00:30:11,556 --> 00:30:13,918
Per noi è più adatto il tennis
che il golf, non credi?
601
00:30:13,928 --> 00:30:16,337
Ed Evelyn ha già pronta
la nostra raccomandazione.
602
00:30:17,481 --> 00:30:20,665
Beh, non c'è niente che ci vieta
di essere membri di entrambi.
603
00:30:24,851 --> 00:30:26,858
Non ti sei fatto nemmeno una nuotata?
604
00:30:35,132 --> 00:30:37,909
- Oh, che vita!
- Che vita, amore!
605
00:30:39,556 --> 00:30:40,568
Alza il mento.
606
00:30:42,920 --> 00:30:44,604
Oh, Juliana, aspetta un secondo.
607
00:30:46,486 --> 00:30:47,493
Ci siamo.
608
00:30:52,862 --> 00:30:53,863
Grazie.
609
00:30:55,076 --> 00:30:56,080
Grazie mille.
610
00:30:56,090 --> 00:30:57,090
Si figuri.
611
00:31:23,649 --> 00:31:26,265
È stupendo, ed è stupendo su di te.
612
00:31:26,275 --> 00:31:29,909
Beh, De la Renta ha dei blu incredibili,
e tu sei così favolosa in blu.
613
00:31:30,328 --> 00:31:31,741
Anche Dan sta bene.
614
00:31:32,299 --> 00:31:33,989
Beh, ha sempre amato vestirsi bene.
615
00:31:33,999 --> 00:31:36,242
Ora tutti i suoi
completi sono europei...
616
00:31:36,653 --> 00:31:37,898
Perché può permetterseli.
617
00:31:38,618 --> 00:31:40,251
Ha iniziato a farsi chiamare...
618
00:31:40,818 --> 00:31:42,492
"Il Conte dei Soldi".
619
00:31:43,366 --> 00:31:44,761
Per scherzo, ovviamente.
620
00:31:44,771 --> 00:31:45,912
- Oddio!
- Lo adoro.
621
00:31:45,922 --> 00:31:48,509
Anche io. Ma se lo dite
a qualcuno, vi uccido.
622
00:31:48,519 --> 00:31:50,290
Il tavolo è pronto, signora Broderick.
623
00:31:50,300 --> 00:31:51,315
È ora di cena.
624
00:31:52,618 --> 00:31:53,618
Ciao, tesoro.
625
00:31:54,482 --> 00:31:55,482
Divertiti.
626
00:31:59,069 --> 00:32:00,611
Giocando col fuoco.
627
00:32:00,621 --> 00:32:04,650
- Ma allo stesso tempo...
- Sì, lo so, ma è così bella.
628
00:32:08,206 --> 00:32:09,209
Ehi!
629
00:32:10,459 --> 00:32:12,105
Sembra che il mio tavolo sia pronto.
630
00:32:20,400 --> 00:32:21,916
Buona cena, signora Broderick.
631
00:32:21,926 --> 00:32:23,378
Ma è così bella.
632
00:32:28,749 --> 00:32:30,415
La lista dei vini signor Broderick.
633
00:32:33,276 --> 00:32:34,548
Ma è così bella.
634
00:32:35,395 --> 00:32:36,395
Bella.
635
00:32:49,474 --> 00:32:51,610
Quindi di chi parlavi con Mitch?
636
00:32:51,620 --> 00:32:53,606
- Cosa?
- Prima di sederci.
637
00:32:54,750 --> 00:32:56,475
Hai detto che qualcuna è bella.
638
00:32:58,692 --> 00:33:00,025
Sì, è...
639
00:33:01,413 --> 00:33:05,106
Una nuova ragazza in ufficio
per cui Mitch ha una cotta.
640
00:33:05,775 --> 00:33:07,441
Lui non lavora nel tuo ufficio.
641
00:33:07,451 --> 00:33:08,997
Beh, lavora nell'edificio.
642
00:33:09,007 --> 00:33:11,592
Lei è all'ingresso... alla reception.
643
00:33:19,401 --> 00:33:20,509
Come si chiama?
644
00:33:22,492 --> 00:33:23,848
Non lo so, perché?
645
00:33:27,012 --> 00:33:28,541
Tu non dici certe cose.
646
00:33:30,278 --> 00:33:32,339
Non dici mai a nessuna che è bella.
647
00:33:34,446 --> 00:33:36,633
Beh, non penso sia vero, ma...
648
00:33:38,032 --> 00:33:39,884
Stavo solo assecondando Mitch.
649
00:33:40,365 --> 00:33:42,601
Non so. Qualcosa con la "L".
650
00:33:42,611 --> 00:33:44,003
Laura, forse.
651
00:33:49,898 --> 00:33:51,415
Reception, attenda.
652
00:33:55,527 --> 00:33:57,174
Reception. Come posso aiutarla?
653
00:33:58,647 --> 00:33:59,945
Va bene, lo mandi giù.
654
00:34:02,577 --> 00:34:04,283
Reception. Come posso aiutarla?
655
00:34:05,433 --> 00:34:06,864
Sì, sono Linda.
656
00:34:07,287 --> 00:34:08,643
La trasferisco subito.
657
00:34:09,211 --> 00:34:10,247
Ok.
658
00:35:07,054 --> 00:35:08,483
Gara di castelli di sabbia?
659
00:35:09,212 --> 00:35:10,583
Maschi contro femmine?
660
00:35:11,852 --> 00:35:13,208
O ognuno per sé?
661
00:35:13,655 --> 00:35:14,914
No, grazie.
662
00:35:18,898 --> 00:35:20,064
Hai fame?
663
00:35:20,706 --> 00:35:21,916
Ho del...
664
00:35:22,659 --> 00:35:23,918
Roast beef.
665
00:35:23,928 --> 00:35:25,080
Oppure...
666
00:35:26,397 --> 00:35:28,839
- Sandwich con bacon, lattuga e pomodoro.
- Non ho fame.
667
00:35:36,640 --> 00:35:38,555
Qualsiasi cosa tu abbia
fatto con quelle patate...
668
00:35:38,565 --> 00:35:39,760
Continua.
669
00:35:41,087 --> 00:35:43,645
Ho usato del formaggio.
670
00:35:43,984 --> 00:35:45,308
E grazie.
671
00:35:47,393 --> 00:35:49,795
Ehi... ho assunto un'assistente.
672
00:35:49,805 --> 00:35:51,366
- Finalmente.
- Già.
673
00:35:51,818 --> 00:35:54,085
Ora possiamo passare più tempo insieme.
674
00:35:54,653 --> 00:35:57,701
- Dove l'hai trovata?
- Alla reception del palazzo.
675
00:35:58,672 --> 00:35:59,897
Come si chiama?
676
00:36:01,282 --> 00:36:02,409
Linda...
677
00:36:02,419 --> 00:36:03,454
Kolkeena?
678
00:36:04,956 --> 00:36:06,312
No, Kolkena.
679
00:36:09,664 --> 00:36:13,878
Un avvocato che lavora con casi ultra
milionari che assume una receptionist?
680
00:36:14,884 --> 00:36:16,182
Ha una laurea?
681
00:36:16,750 --> 00:36:19,124
Beh, è una donna brillante
e il suo supervisore dice
682
00:36:19,134 --> 00:36:21,700
che impara subito e ha una
buona etica del lavoro.
683
00:36:23,108 --> 00:36:24,770
Ha mai lavorato in uno studio legale?
684
00:36:26,665 --> 00:36:27,934
Sa scrivere a macchina?
685
00:36:28,605 --> 00:36:31,740
Farà ricerche e intervisterà i clienti.
Non deve scrivere a macchina.
686
00:36:38,038 --> 00:36:39,641
Ma è così bella?
687
00:36:40,735 --> 00:36:42,018
Sei infantile.
688
00:36:42,028 --> 00:36:44,040
È infantile pensare sia una follia
689
00:36:44,050 --> 00:36:48,137
che tu abbia assunto una ragazza senza
istruzione e senza esperienza?
690
00:36:48,147 --> 00:36:51,005
Quella è la parola
giusta, follia. Sei folle!
691
00:36:54,182 --> 00:36:55,436
Liberati di lei.
692
00:36:58,046 --> 00:36:59,169
Dico davvero.
693
00:36:59,606 --> 00:37:02,150
Sbarazzatene entro la fine del mese,
o puoi andartene da questa casa.
694
00:37:32,351 --> 00:37:33,882
Sei molto fortunata, Betty.
695
00:37:36,214 --> 00:37:37,731
Sei molto fortunata, Betty.
696
00:37:41,507 --> 00:37:44,963
La maestra dice che gli inglesi lo dicono
due volte a inizio mese, per avere fortuna.
697
00:37:44,973 --> 00:37:46,586
Perché va detto due volte?
698
00:37:46,596 --> 00:37:47,990
Perché "coniglio"?
699
00:37:48,000 --> 00:37:49,240
Non so.
700
00:37:49,250 --> 00:37:52,530
Mamma, sai perché si dice
"coniglio coniglio" a inizio mese?
701
00:37:53,443 --> 00:37:55,499
Forse è perché saltano.
702
00:37:55,509 --> 00:37:56,753
I conigli saltano.
703
00:37:56,763 --> 00:37:59,844
Forse saltano per avere fortuna,
o saltano nella fortuna.
704
00:38:00,340 --> 00:38:02,454
Saltano lontano dalla sfortuna.
705
00:38:03,747 --> 00:38:05,118
Se avete finito, preparatevi.
706
00:38:05,643 --> 00:38:06,882
Prendete la vostra roba.
707
00:38:43,196 --> 00:38:44,680
Studi legali di Dan Broderick.
708
00:38:44,690 --> 00:38:47,174
Buongiorno. C'è Linda Kolkena?
709
00:38:47,184 --> 00:38:48,467
Un attimo.
710
00:38:51,266 --> 00:38:52,811
Pronto, sono Linda.
711
00:39:29,417 --> 00:39:30,845
Ti avevo detto di sbarazzartene.
712
00:39:32,969 --> 00:39:35,298
Di mandarla via entro il primo
o saresti andato via di casa.
713
00:39:37,401 --> 00:39:40,478
Ma ho chiamo in ufficio oggi
e ha risposto al telefono.
714
00:39:48,647 --> 00:39:50,163
Perché è ancora lì, Dan?
715
00:39:54,925 --> 00:39:56,500
Non mi hai sentita?
716
00:40:01,720 --> 00:40:03,528
Pensavi non lo dicessi sul serio?
717
00:40:07,955 --> 00:40:08,990
No.
718
00:40:11,862 --> 00:40:13,197
Sapevo che eri seria.
719
00:40:15,721 --> 00:40:17,237
Ma hai fatto un errore.
720
00:40:19,614 --> 00:40:21,247
Pensavi fosse una tua scelta.
721
00:40:22,151 --> 00:40:23,784
Pensi di decidere chi...
722
00:40:23,794 --> 00:40:25,788
Lavora per me, nel mio studio,
723
00:40:25,798 --> 00:40:28,063
dove guadagno i soldi che tu spendi.
724
00:40:28,900 --> 00:40:30,169
Ma non è così.
725
00:40:32,721 --> 00:40:34,441
Pago io per la tua vita.
726
00:40:35,506 --> 00:40:38,003
Per ogni singola cosa. Pago...
727
00:40:38,013 --> 00:40:40,127
Per questa casa, in cui vivi.
728
00:40:41,235 --> 00:40:43,189
Quindi se qualcuno verrà cacciato...
729
00:40:43,199 --> 00:40:44,319
Sei tu.
730
00:40:49,208 --> 00:40:52,002
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
731
00:40:52,012 --> 00:40:53,461
#NoSpoiler
732
00:40:55,428 --> 00:40:59,523
Sebbene il programma sia basato
su eventi reali, alcune scene e personaggi
sono stati drammatizzati o romanzati.