1
00:00:06,277 --> 00:00:08,338
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,348 --> 00:00:11,433
- Sì.
- I miei avvocati mi hanno solo fatto perdere.
3
00:00:11,443 --> 00:00:13,767
Almeno mi permetterai
di aiutarti a non perdere?
4
00:00:13,777 --> 00:00:16,292
Hai mai visto
il servizio buono di Betty?
5
00:00:16,302 --> 00:00:19,094
Se le ridai il servizio...
potrebbe essere un piccolo...
6
00:00:19,104 --> 00:00:20,111
Ramo d'ulivo.
7
00:00:20,121 --> 00:00:21,940
O potrei romperlo.
8
00:00:21,950 --> 00:00:23,207
È quello che farebbe lei.
9
00:00:23,217 --> 00:00:26,147
Dichiaro che il signor Broderick
conservi la custodia esclusiva.
10
00:00:26,157 --> 00:00:28,994
Alla signora Broderick sono
garantiti i diritti a visite formali.
11
00:00:29,004 --> 00:00:31,513
A feste alternative e fine settimana.
12
00:00:31,523 --> 00:00:33,968
Non voglio vedere te, quella troia...
13
00:00:33,978 --> 00:00:36,829
La topaia in cui vivi o sentire
più le tue stronzate.
14
00:00:36,839 --> 00:00:40,835
Chiudo gli occhi e vedo te e quella
troia fare le vostre cose fantastiche...
15
00:00:40,845 --> 00:00:43,021
Hai reso la mia vita un incubo.
16
00:00:43,031 --> 00:00:44,644
Te ne pentirai.
17
00:00:46,674 --> 00:00:50,589
Le istruzioni della giuria civile
della California numero 1707.
18
00:00:50,989 --> 00:00:54,169
"Un'opinione può essere
considerata un dato di fatto
19
00:00:54,179 --> 00:00:57,604
se detta opinione suggerisce
che il fatto esiste".
20
00:00:57,992 --> 00:01:00,863
Ora, nel risolvere questa questione,
dovete considerare se...
21
00:01:00,873 --> 00:01:04,021
L'ascoltatore medio può concludere,
dal linguaggio di una dichiarazione
22
00:01:04,031 --> 00:01:07,812
e dal suo contesto, che la persona
stia esprimendo un dato di fatto.
23
00:01:09,250 --> 00:01:10,944
Questo è un dato di fatto.
24
00:01:10,954 --> 00:01:13,556
Pochissime persone capiscono
ciò che ho appena detto,
25
00:01:14,467 --> 00:01:15,666
incluso me stesso.
26
00:01:18,718 --> 00:01:22,223
Beh, anche quante degustazioni
di vino hai intenzione di fare?
27
00:01:22,233 --> 00:01:24,837
- Vero.
- Sì, e non puoi contare sul meteo.
28
00:01:24,847 --> 00:01:27,809
- Già.
- Quindi, che cosa ci resta?
29
00:01:27,819 --> 00:01:29,819
Solo il Messico, giusto?
30
00:01:30,443 --> 00:01:32,696
Cabo o Acapulco.
31
00:01:33,111 --> 00:01:34,501
- Cabo.
- Cabo.
32
00:01:38,667 --> 00:01:41,655
- Betty dove pensa che dovremmo andare?
- Nancy.
33
00:01:41,665 --> 00:01:43,812
Dovresti chiederglielo.
Magari ha la risposta.
34
00:01:43,822 --> 00:01:47,151
Ti immagini che messaggio
potrebbe lasciarti se lo facessi?
35
00:01:47,161 --> 00:01:52,085
Aspettate, è andata in prigione per
questo, ma ti lascia ancora messaggi?
36
00:01:54,116 --> 00:01:58,446
Che succede quando due persone
percepiscono la stessa cosa diversamente?
37
00:01:59,037 --> 00:02:02,521
Se la vostra percezione di un dato
evento non coincide con la mia,
38
00:02:03,000 --> 00:02:05,356
quale delle due percezioni
è quella vera?
39
00:02:05,724 --> 00:02:09,382
Ora, non parliamo di persone che sono
mentalmente compromesse clinicamente.
40
00:02:09,392 --> 00:02:13,405
Questi individui hanno bisogno di
trattamento medico e psicologico, non...
41
00:02:13,415 --> 00:02:14,731
Di assistenza legale.
42
00:02:14,741 --> 00:02:17,988
"C'è qualcuno a casa?
Chi ha risposto prima"?
43
00:02:17,998 --> 00:02:20,183
"Forse era la troia.
44
00:02:20,193 --> 00:02:23,644
"Dovrebbe rispondere al telefono
in ufficio e aprire le gambe a casa.
45
00:02:23,654 --> 00:02:25,513
Perché non lo capisce"?
46
00:02:26,916 --> 00:02:29,505
Se sono state ferite o denunciate
47
00:02:29,515 --> 00:02:31,215
o accusate di un crimine,
48
00:02:31,225 --> 00:02:34,730
gli interessi del vostro cliente devono
essere il vostro ultimo interesse.
49
00:02:35,241 --> 00:02:38,444
E la loro percezione della
realtà è quello che conta.
50
00:02:38,454 --> 00:02:40,407
Quindi, come loro avvocato,
51
00:02:40,417 --> 00:02:43,762
dovete portare alla luce i fatti
che supportano tale percezione,
52
00:02:44,210 --> 00:02:47,101
perché la percezione dei vostri
clienti è la loro verità.
53
00:02:47,533 --> 00:02:52,031
Servirli significa fare il vostro meglio
per mostrare che la loro verità rappresenta
54
00:02:52,041 --> 00:02:53,277
la verità ultima.
55
00:02:53,287 --> 00:02:55,463
"Ha rovinato sei vite,
56
00:02:55,473 --> 00:02:59,224
e la sua non ha mai contato
niente per nessuno, quindi..."
57
00:03:00,231 --> 00:03:02,420
"Non aveva niente da perdere...
non ha niente da perdere.
58
00:03:02,430 --> 00:03:04,321
Una volta troia, sempre troia".
59
00:03:05,712 --> 00:03:08,971
Come hai fatto a gestire tutto?
60
00:03:08,981 --> 00:03:11,828
- È una strega. Una strega malefica.
- È incredibile.
61
00:03:11,838 --> 00:03:13,490
Deve tornare in galera.
62
00:03:24,883 --> 00:03:26,918
- Cabo.
- Cabo.
63
00:03:26,928 --> 00:03:28,829
Andiamo a Cabo.
64
00:03:28,839 --> 00:03:32,036
Ci sono coloro che considerano
la verità universale.
65
00:03:32,046 --> 00:03:35,338
Quelle persone non sono avvocati
processuali, anzi, ritiro tutto.
66
00:03:35,348 --> 00:03:38,334
Quelle persone non sono avvocati
processuali di successo.
67
00:03:39,150 --> 00:03:42,880
Gli avvocati processuali di successo
sono assolutamente ricercatori di verità.
68
00:03:42,890 --> 00:03:45,789
Sono ricercatori,
ma cosa più importante...
69
00:03:47,067 --> 00:03:49,671
Sono coloro che definiscono
cos'è la verità.
70
00:03:57,868 --> 00:04:00,508
L'umiliazione a cui
sono stata sottoposta,
71
00:04:02,234 --> 00:04:04,646
le storie che ho sentito su di me.
72
00:04:07,682 --> 00:04:10,606
Niente Natale, niente
compleanni con i miei figli.
73
00:04:13,642 --> 00:04:16,094
Quello che ho subito, quello...
74
00:04:16,104 --> 00:04:19,018
A cui non ho reagito,
per cui non mi sono battuta.
75
00:04:19,028 --> 00:04:20,588
Per cui non ho lottato.
76
00:04:21,834 --> 00:04:26,804
Conosci "Alice attraverso lo specchio"?
Conosci il tunnel buio in cui cade?
77
00:04:29,232 --> 00:04:30,232
Sei tu.
78
00:04:34,949 --> 00:04:37,618
Dirty John - Stagione 2
Episodio 6 - "The Shillelagh"
79
00:04:38,049 --> 00:04:40,461
Traduzione: BlackLady,
ilnanoinpigiama, Aiden, Annalu7
80
00:04:40,471 --> 00:04:42,938
Traduzione: MissVixen, NooraAmalie, ximi
81
00:04:42,948 --> 00:04:44,589
Revisione: DoloresHaze
82
00:04:44,599 --> 00:04:46,919
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
83
00:04:47,598 --> 00:04:49,243
Nel retro dove? In quella casa?
84
00:04:49,253 --> 00:04:51,598
- Sì. Io...
- Quante persone? Più di cento?
85
00:04:51,608 --> 00:04:54,140
- Penso di sì.
- Lei cosa indossa? Qualcosa di bianco?
86
00:04:54,150 --> 00:04:55,211
Sì.
87
00:04:59,186 --> 00:05:00,496
E lui cosa indossa?
88
00:05:01,710 --> 00:05:03,281
Un abito grigio, tipo...
89
00:05:03,291 --> 00:05:05,382
Lungo dietro, con un panciotto grigio.
90
00:05:05,392 --> 00:05:06,471
Un frac?
91
00:05:07,898 --> 00:05:09,147
Un tight?
92
00:05:09,157 --> 00:05:11,211
È quello che avrebbe dovuto mettere...
93
00:05:11,221 --> 00:05:13,571
Al nostro matrimonio, ma si è rifiutato.
94
00:05:14,053 --> 00:05:17,494
Ha detto che non voleva mettere vestiti
noleggiati. Mia madre è stata umiliata.
95
00:05:23,103 --> 00:05:24,967
- Dove vanno in luna di miele?
- Tipo...
96
00:05:24,977 --> 00:05:26,933
Da qualche parte nei Caraibi.
97
00:05:27,670 --> 00:05:29,204
Si sposa in aprile,
98
00:05:29,585 --> 00:05:32,146
con il tight e la porta
ai Caraibi. C'è qualcosa
99
00:05:32,156 --> 00:05:34,356
che Dan Broderick non
abbia già fatto con me?
100
00:05:34,366 --> 00:05:35,642
O che si è rifiutato?
101
00:05:35,652 --> 00:05:37,909
Voi vi siete sposati in chiesa.
102
00:05:40,146 --> 00:05:41,150
Cristo.
103
00:05:43,534 --> 00:05:45,411
Pensava che non l'avrei scoperto?
104
00:05:45,867 --> 00:05:47,787
Dei vestiti e del...
105
00:05:48,336 --> 00:05:51,033
Sapeva che lo avrei scoperto.
Poteva scegliere qualsiasi mese,
106
00:05:51,043 --> 00:05:52,951
qualsiasi vestito, qualsiasi luogo...
107
00:05:52,961 --> 00:05:55,858
- Perché quelli?
- Ok, mamma. Devo andare.
108
00:05:55,868 --> 00:05:56,872
Ciao.
109
00:06:03,617 --> 00:06:05,992
- Secondo lancio in volo.
- Preso.
110
00:06:06,002 --> 00:06:07,598
Fuori di un chilometro.
111
00:06:07,608 --> 00:06:09,670
- Mamma.
- Ehi, scuotilo.
112
00:06:11,775 --> 00:06:13,743
Il prossimo in posizione è Kirk Gibson.
113
00:06:14,614 --> 00:06:15,984
Kirk Gibson.
114
00:06:15,994 --> 00:06:18,247
Kirk Gibson in posizione.
Gioca con i Dodgers, vero?
115
00:06:18,257 --> 00:06:20,958
- Sì, sì. È molto bravo.
- Due eliminati. Andiamo.
116
00:06:22,954 --> 00:06:24,538
Palla in centro al campo.
117
00:06:24,548 --> 00:06:25,959
Non c'è nessuno.
118
00:06:25,969 --> 00:06:28,099
- E il terzo uomo segna!
- Ma dai, che stupidaggine.
119
00:06:28,474 --> 00:06:29,478
Lo odio.
120
00:06:31,778 --> 00:06:33,531
Ehi, no no! Non spostarlo!
121
00:06:33,541 --> 00:06:34,612
State indietro.
122
00:06:43,521 --> 00:06:46,920
Vi devo far vedere una cosa, ma dovete
promettere che non la toccherete mai.
123
00:06:48,165 --> 00:06:52,207
Adoro il fatto che vi devo riportare alle
16 solo per lasciarvi con una domestica.
124
00:06:53,546 --> 00:06:54,730
Anthony Broderick.
125
00:06:55,493 --> 00:06:57,917
- Grazie.
- Come hai detto che era fatto?
126
00:06:58,252 --> 00:07:00,725
Allora, è un vestito blu,
127
00:07:00,735 --> 00:07:02,774
fatto di tessuto...
128
00:07:02,784 --> 00:07:04,518
Scivoloso e con una cintura.
129
00:07:04,927 --> 00:07:06,557
- Ok.
- Se non è in camera di Tracy,
130
00:07:06,567 --> 00:07:08,374
allora se l'è portato in Colorado.
131
00:07:08,384 --> 00:07:09,413
Ok.
132
00:07:12,064 --> 00:07:13,968
- Ehi, Gladys.
- Ciao, ragazzi.
133
00:07:13,978 --> 00:07:15,371
Vi siete divertiti?
134
00:08:07,967 --> 00:08:09,078
Trovato.
135
00:08:11,034 --> 00:08:12,233
Grazie, tesoro.
136
00:08:13,678 --> 00:08:15,394
- Ti voglio bene.
- Anche io.
137
00:08:16,263 --> 00:08:17,268
Ok.
138
00:08:23,281 --> 00:08:26,734
Era l'unico posto che aveva abbastanza
tavoli da noleggiare per quel weekend.
139
00:08:26,744 --> 00:08:29,537
- E improvvisamente non più?
- Beh, hanno quanti tavoli ci servono,
140
00:08:29,547 --> 00:08:31,559
ma per sei, non per otto.
141
00:08:31,569 --> 00:08:34,889
Basta risistemarli in tavoli da sei.
142
00:08:34,899 --> 00:08:37,903
- Certo.
- Cosa? Lanciamo in aria i segnaposto
143
00:08:37,913 --> 00:08:39,388
e dove cadono...
144
00:08:39,398 --> 00:08:42,434
- Dividi per sei.
- Lancio te in aria.
145
00:08:42,444 --> 00:08:44,724
Sono tuoi amici e colleghi.
146
00:08:44,734 --> 00:08:48,005
Lascia che ti mostri come sono stati
accuratamente divisi in gruppi di otto.
147
00:08:48,015 --> 00:08:50,616
- Non possono essere risistemati.
- Possiamo ordinare una pizza?
148
00:08:50,962 --> 00:08:54,155
Sapete cosa? Credo che Linda
abbia dei programmi per la cena.
149
00:08:54,165 --> 00:08:56,312
- Quali?
- Non so. Dovremmo chiederle.
150
00:08:56,322 --> 00:08:57,839
Là non c'è. L'avete vista?
151
00:08:58,313 --> 00:08:59,409
Non so. Visto cosa?
152
00:08:59,419 --> 00:09:02,739
La lista degli invitati. Era vicina al
telefono. Stavo parlando con Amelia.
153
00:09:02,749 --> 00:09:04,947
Non l'ho vista. Sei sicura
di averla lasciata lì?
154
00:09:05,820 --> 00:09:09,564
Magari è stata spostata quando
è stata passata l'aspirapolvere.
155
00:09:10,662 --> 00:09:12,015
Se l'è portata a casa.
156
00:09:14,377 --> 00:09:15,958
Lei è entrata in casa?
157
00:09:16,574 --> 00:09:18,248
Non aveva il permesso.
158
00:09:18,610 --> 00:09:20,462
- E tu non avevi il permesso di...
- Linda.
159
00:09:20,472 --> 00:09:23,439
Cosa? Sarà stata felice come una Pasqua
quando l'ha vista. Ora che fa?
160
00:09:23,449 --> 00:09:26,054
- La brucia?
- Perché non fate i compiti? Che pizza volete?
161
00:09:26,064 --> 00:09:27,793
- Solita.
- Grande e metà con polpette.
162
00:09:27,803 --> 00:09:28,821
Ottima scelta.
163
00:09:32,807 --> 00:09:33,909
Ok...
164
00:09:33,919 --> 00:09:35,971
Non preoccuparti, non la brucerà.
165
00:09:35,981 --> 00:09:38,457
- E se ce l'ha... ne sarà entusiasta.
- Certo che ce l'ha.
166
00:09:38,467 --> 00:09:42,314
Ok? Probabilmente la terrà per sempre
se gliela lasciamo, ma non lo faremo.
167
00:09:42,324 --> 00:09:44,326
Perché non ci lascia in pace e basta?
168
00:09:45,444 --> 00:09:46,580
La riprenderemo.
169
00:09:47,330 --> 00:09:48,361
Come?
170
00:09:52,101 --> 00:09:54,043
Ciao Mo, ciao Joanna. Sono Betty.
171
00:09:54,619 --> 00:09:57,106
Nel caso steste pianificando
di andare a quello stupido
172
00:09:57,116 --> 00:09:58,745
matrimonio di merda di Dan
173
00:09:58,755 --> 00:10:02,342
volevo farvi sapere
che non siete state invitate.
174
00:10:03,515 --> 00:10:05,393
Comunque, spero stiate bene.
175
00:10:05,403 --> 00:10:06,403
Ciao.
176
00:10:13,440 --> 00:10:14,457
Dov'è Anthony?
177
00:10:14,873 --> 00:10:16,120
Ancora a fare il bagno.
178
00:10:16,908 --> 00:10:17,908
Ehi.
179
00:10:18,636 --> 00:10:20,350
A Linda dispiace molto.
180
00:10:20,925 --> 00:10:21,942
È difficile...
181
00:10:22,599 --> 00:10:24,490
Organizzare un matrimonio.
182
00:10:24,500 --> 00:10:26,834
Una sposa ha bisogno
che sia tutto perfetto.
183
00:10:26,844 --> 00:10:29,305
Se qualcosa va storto,
inizia a urlare alla gente,
184
00:10:29,315 --> 00:10:30,895
anche se non è colpa loro.
185
00:10:34,123 --> 00:10:35,543
Posso dirti una cosa?
186
00:10:35,971 --> 00:10:37,244
Sul matrimonio?
187
00:10:38,998 --> 00:10:40,397
Mamma ha una pistola.
188
00:10:42,018 --> 00:10:43,022
Ah, sì?
189
00:10:43,665 --> 00:10:45,018
È in camera sua.
190
00:10:45,487 --> 00:10:47,435
Ci ha detto di non toccarla,
191
00:10:47,445 --> 00:10:50,007
ma ha anche detto che
ci porterebbe a sparare,
192
00:10:50,017 --> 00:10:52,173
così sapremo perché
non dobbiamo toccarla.
193
00:10:53,619 --> 00:10:55,124
È un problema se ce l'ha?
194
00:10:56,048 --> 00:10:57,977
Beh, non lo tiene segreto.
195
00:10:58,887 --> 00:11:00,156
Voleva che me lo diceste.
196
00:11:00,166 --> 00:11:02,175
Per questo ve l'ha mostrata.
197
00:11:02,711 --> 00:11:04,198
Voleva che lo sapessi.
198
00:11:11,758 --> 00:11:13,472
Ha detto che le serve.
199
00:11:14,235 --> 00:11:16,926
Perché ora che abita da sola ha paura.
200
00:11:30,701 --> 00:11:31,723
Martedì Grasso.
201
00:11:31,733 --> 00:11:33,747
Visto che Pasqua è a marzo.
202
00:11:33,757 --> 00:11:34,909
Lo adoro.
203
00:11:35,552 --> 00:11:36,747
Hai una telefonata.
204
00:11:36,757 --> 00:11:38,756
Tranquilla, non è la
scuola dei tuoi figli.
205
00:11:38,766 --> 00:11:39,771
Ok.
206
00:11:46,773 --> 00:11:47,777
Sono Betty.
207
00:11:49,326 --> 00:11:50,326
Pronto?
208
00:11:51,348 --> 00:11:52,348
Pronto?
209
00:11:53,598 --> 00:11:54,817
Non risponde nessuno.
210
00:13:02,817 --> 00:13:04,303
C'è la signora Broderick?
211
00:13:04,705 --> 00:13:06,504
No. Non c'è.
212
00:13:07,032 --> 00:13:10,174
- Doveva incontrarsi con lei?
- Lascia la porta aperta quando è al lavoro.
213
00:13:10,184 --> 00:13:11,997
- Lei è sua figlia?
- No, sono un'amica.
214
00:13:12,007 --> 00:13:14,622
Stavo solo prendendo una
cosa. Ora devo scappare.
215
00:13:27,614 --> 00:13:29,117
Che buon profumo.
216
00:13:29,127 --> 00:13:30,336
È limone.
217
00:13:30,346 --> 00:13:32,569
C'è un messaggio in segreteria.
218
00:13:34,056 --> 00:13:35,733
Oh, ho trovato l'orecchino.
219
00:13:35,743 --> 00:13:38,372
L'ho messo nel portagioie sul comodino.
220
00:13:38,382 --> 00:13:41,100
Inoltre, c'era una ragazza qui
quando sono arrivata.
221
00:13:41,556 --> 00:13:42,556
Chi?
222
00:13:43,157 --> 00:13:44,575
Tracy è la bruna.
223
00:13:44,585 --> 00:13:46,272
Jen è quella bionda.
224
00:13:46,808 --> 00:13:48,335
Una biondina, ma...
225
00:13:48,345 --> 00:13:49,945
Una loro amica forse.
226
00:13:49,955 --> 00:13:52,607
Ha detto amica. È venuta
a prendere una cosa.
227
00:13:53,183 --> 00:13:54,836
Cosa? Che cosa ha preso?
228
00:14:06,562 --> 00:14:08,936
Il mio diario. Il mio
diario è sempre qui.
229
00:14:09,335 --> 00:14:10,852
- L'hai spostato tu?
- No.
230
00:14:10,862 --> 00:14:11,919
Dov'è?
231
00:14:12,402 --> 00:14:14,137
- È sempre qui!
- Non...
232
00:14:15,865 --> 00:14:17,462
Non l'hai nemmeno guardato?
233
00:14:17,472 --> 00:14:18,989
Il contenuto non mi interessa.
234
00:14:18,999 --> 00:14:22,017
Quello che conta è che tu sei
entrata in casa sua per prenderlo.
235
00:14:22,027 --> 00:14:24,682
- Hai fatto irruzione.
- La porta non era chiusa a chiave.
236
00:14:24,692 --> 00:14:26,719
Bene, la porta era
aperta, così sei entrata.
237
00:14:26,729 --> 00:14:30,550
- Sei entrata e le hai rubato una cosa sua.
- Come lei ha fatto con noi molte volte.
238
00:14:30,560 --> 00:14:32,466
Esatto, è quello che fa lei,
239
00:14:32,476 --> 00:14:35,008
non quello che facciamo
noi. Non siamo così.
240
00:14:37,592 --> 00:14:40,582
"Non so dove sbattere la
testa. Sono disperata.
241
00:14:40,592 --> 00:14:43,861
"Se è davvero questo il modo in cui i
casi di violenza domestica vengono risolti,
242
00:14:43,871 --> 00:14:47,062
- c'è da meravigliarsi che ci siano omicidi"?
- Riportalo dove l'hai trovato.
243
00:14:47,072 --> 00:14:50,140
- Cosa? Come?
- Non mi interessa. Fallo e basta.
244
00:14:53,783 --> 00:14:55,756
E se oggi pomeriggio dovevo
andare al lavoro?
245
00:14:55,766 --> 00:14:57,858
E se non avessi ascoltato
il messaggio in segreteria?
246
00:14:57,868 --> 00:15:00,579
Un'udienza alle quattro?
Ci vogliono tre ore per arrivarci
247
00:15:00,589 --> 00:15:03,554
e per farti arrivare, altrimenti
che succede? Torno in prigione?
248
00:15:03,564 --> 00:15:04,569
Sei stata tu?
249
00:15:05,105 --> 00:15:07,398
- A fare cosa?
- L'hai presa tu, Betty?
250
00:15:07,408 --> 00:15:09,790
La lista, la loro lista di nozze.
251
00:15:09,800 --> 00:15:11,451
Perché avrei...
252
00:15:11,461 --> 00:15:15,141
- Non so neanche di cosa stiano parlando.
- Ma loro sostengono il contrario.
253
00:15:15,151 --> 00:15:18,098
E se il giudice gli darà
ragione, verrai multata.
254
00:15:18,417 --> 00:15:19,448
Avvocato.
255
00:15:22,538 --> 00:15:25,502
Vostro Onore, queste
accuse sono infondate.
256
00:15:25,512 --> 00:15:28,421
La mia cliente sostiene
di non avere tale lista.
257
00:15:28,431 --> 00:15:30,677
Quest'ultima accusa
rispecchia totalmente
258
00:15:30,687 --> 00:15:33,845
il comportamento della
signora, Vostro Onore.
259
00:15:34,948 --> 00:15:35,979
Lo so.
260
00:15:36,367 --> 00:15:37,921
Ecco cosa succederà.
261
00:15:39,099 --> 00:15:41,849
Come richiesto, dispongo
al signor Broderick
262
00:15:42,207 --> 00:15:44,881
di cessare il sostegno finanziario
alla signora Broderick,
263
00:15:44,891 --> 00:15:47,922
fino a quando lei non presenterà
la lista in questione
264
00:15:47,932 --> 00:15:51,985
oppure ci fornirà una spiegazione
plausibile su dove potrebbe essere.
265
00:15:52,467 --> 00:15:54,453
Signorina Anstead, prepari l'ordinanza
266
00:15:54,463 --> 00:15:55,629
e la firmerò.
267
00:15:56,071 --> 00:15:57,102
Vi ringrazio.
268
00:16:00,387 --> 00:16:02,007
Ti prego, Betty.
269
00:16:02,730 --> 00:16:04,110
Che succede?
270
00:16:41,294 --> 00:16:44,762
La pelle è un disastro.
Ha le unghie mangiate fino alla carne.
271
00:16:44,772 --> 00:16:46,405
Non è mai stata più grassa.
272
00:16:46,415 --> 00:16:49,000
È così infelice e sola.
273
00:16:49,010 --> 00:16:51,077
Non le starebbe nessuno
dei miei bellissimi abiti.
274
00:16:51,087 --> 00:16:53,242
Sono arrabbiato come una furia
275
00:16:53,252 --> 00:16:56,685
con Betty "la bugiarda,
la traditrice, la feccia" Broderick.
276
00:16:56,695 --> 00:17:00,676
Ho tutto il diritto di esserlo.
Sarei pazzo a non esserlo.
277
00:17:00,686 --> 00:17:04,336
Sono una persona molto disponibile,
tollerante e amichevole.
278
00:17:04,703 --> 00:17:08,600
Cerco di non portare rancore.
279
00:17:08,610 --> 00:17:10,767
Cerco di non rimuginare sul passato.
280
00:17:10,777 --> 00:17:13,123
Cerco di non rimuginare sul passato.
281
00:17:36,834 --> 00:17:40,755
Non è difficile immaginare che
voglia causare problemi, quel giorno.
282
00:17:40,765 --> 00:17:43,352
Oppure prima, quando
consegneranno e sistemeranno tutto.
283
00:17:43,362 --> 00:17:46,720
Sa bene che se rovina qualcosa
saremo costretti a rimandare.
284
00:17:46,730 --> 00:17:48,898
Potremmo partire sabato
e tornare lunedì.
285
00:17:48,908 --> 00:17:51,151
Non lo so, Karen. Non credo.
286
00:17:51,492 --> 00:17:55,619
Ok, va bene. Allora cosa potremmo
fare quel giorno? Un giro in auto?
287
00:17:55,964 --> 00:18:00,044
Ma non ha detto a nessuno in che modo
vuole rovinare la cerimonia?
288
00:18:00,054 --> 00:18:01,054
Non proprio.
289
00:18:01,064 --> 00:18:04,523
Però diverse persone ci hanno detto
che ha scherzato sul volerci sparare.
290
00:18:04,533 --> 00:18:06,993
Pensavo di acquistare un orologio.
291
00:18:07,765 --> 00:18:11,133
Uno molto bello
con i diamanti sul quadrante.
292
00:18:12,654 --> 00:18:14,148
Voglio farlo incidere.
293
00:18:14,527 --> 00:18:16,122
E cosa vuoi inciderci?
294
00:18:17,353 --> 00:18:18,543
La data.
295
00:18:19,239 --> 00:18:21,872
22 Aprile 1989.
296
00:18:21,882 --> 00:18:23,935
Avete detto che ha un'arma da fuoco?
297
00:18:23,945 --> 00:18:25,849
Sì, l'abbiamo saputo.
298
00:18:26,178 --> 00:18:27,355
E per...
299
00:18:27,365 --> 00:18:29,001
Per chi sarebbe?
300
00:18:30,155 --> 00:18:31,547
Per me, Karen.
301
00:18:32,433 --> 00:18:33,649
Sarebbe per me.
302
00:18:34,561 --> 00:18:38,030
Facciamo così. Vengo da te
domenica alle 8:00 o le 8:30.
303
00:18:38,040 --> 00:18:39,336
Ne riparleremo.
304
00:18:39,712 --> 00:18:41,196
Ci vediamo domenica.
305
00:18:41,206 --> 00:18:42,551
Ci vediamo domenica.
306
00:18:42,561 --> 00:18:44,728
Avete pensato a un sistema di sicurezza?
307
00:18:44,738 --> 00:18:46,716
Sì, ci abbiamo pensato.
308
00:18:48,871 --> 00:18:51,365
Ha una foto della sua ex moglie
che può darci, signore?
309
00:18:53,429 --> 00:18:57,201
È alta più o meno così, ha il capelli
biondo scuro, gli occhi azzurri.
310
00:18:57,211 --> 00:18:59,976
Ve ne potete occupare senza problemi.
311
00:19:00,310 --> 00:19:03,195
Tenete gli occhi aperti
e cercate una donna sola,
312
00:19:03,205 --> 00:19:05,362
che sembra essere fuori posto.
313
00:19:06,497 --> 00:19:11,006
Buon
20esimo
Anniversario
314
00:19:12,552 --> 00:19:14,577
Non vuole lasciare la città e...
315
00:19:14,587 --> 00:19:18,210
Vuole comprare un orologio e farci
incidere la data del matrimonio di Dan.
316
00:19:19,854 --> 00:19:20,854
Allora...
317
00:19:21,415 --> 00:19:22,846
Quale vuoi?
318
00:19:22,856 --> 00:19:24,731
- Sono uguali?
- Sono di colore diverso.
319
00:19:27,774 --> 00:19:29,740
Ok, quindi...
320
00:19:29,750 --> 00:19:32,392
Se mi scrivi "911" significa...
321
00:19:32,402 --> 00:19:33,899
Che non sai dov'è.
322
00:19:33,909 --> 00:19:35,509
Dobbiamo fare così ora?
323
00:19:36,294 --> 00:19:39,522
Ok, va bene. Ma ci serve
anche un numero intermedio,
324
00:19:39,532 --> 00:19:42,334
un numero da "non spaventarti, ma...",
un numero da "stai attenta".
325
00:19:42,344 --> 00:19:44,701
- E quale sarebbe?
- Non lo so, forse 666?
326
00:19:44,711 --> 00:19:47,298
E poi il 911 significherebbe:
327
00:19:47,308 --> 00:19:49,652
"Non riesco a trovarla, non so dove sia.
328
00:19:49,662 --> 00:19:52,807
Forse dovremmo dire a Dan
che potrebbe andare lì".
329
00:19:57,570 --> 00:20:01,345
Ma chi si offre di organizzare un addio
al celibato se è allergico ai sigari?
330
00:20:01,355 --> 00:20:02,355
Chi?
331
00:20:02,365 --> 00:20:05,798
Ma guardaci, siamo nel suo
giardino in condizioni pietose.
332
00:20:06,939 --> 00:20:08,737
È molto bello qui.
333
00:20:08,747 --> 00:20:09,775
È vero.
334
00:20:10,155 --> 00:20:12,129
Anche il laghetto è molto carino.
335
00:20:15,956 --> 00:20:18,690
Ci sarà la sicurezza al tuo matrimonio?
336
00:20:20,337 --> 00:20:23,324
Ci sarà qualche uomo parcheggiato
in auto per tutto il weekend.
337
00:20:23,769 --> 00:20:25,984
Se non te l'avessi detto,
non li noteresti neanche.
338
00:20:26,744 --> 00:20:27,909
Saranno armati?
339
00:20:29,492 --> 00:20:31,011
Ho sentito che Betty...
340
00:20:31,341 --> 00:20:35,898
Ha detto in giro di essere stata
una tiratrice provetta a scuola.
341
00:20:35,908 --> 00:20:37,217
Qualcosa del genere.
342
00:20:37,812 --> 00:20:39,992
È questo che fa Betty. Parla.
343
00:20:40,002 --> 00:20:42,065
E si schianta con la macchina
contro casa tua.
344
00:20:43,258 --> 00:20:45,485
Walt Mills ha detto che non verrà,
345
00:20:45,495 --> 00:20:47,218
se Betty ha una lista nera
c'è anche lui.
346
00:20:47,228 --> 00:20:49,982
Ma smettila. Smettetela tutti.
347
00:20:49,992 --> 00:20:51,652
A Betty importa solo dei soldi.
348
00:20:51,662 --> 00:20:54,539
È l'unica cosa che le è mai importata.
349
00:20:54,549 --> 00:20:55,576
Senza di me,
350
00:20:55,933 --> 00:20:57,073
non ne ha.
351
00:20:57,781 --> 00:21:00,060
Non ucciderà la gallina
dalle uova d'oro, Richard.
352
00:21:00,070 --> 00:21:01,212
Non lo farà.
353
00:21:03,619 --> 00:21:05,708
Beh, tu hai molto più dei soldi, Danny.
354
00:21:07,075 --> 00:21:08,075
Ah, sì?
355
00:21:08,900 --> 00:21:10,919
Probabilmente. Cioè...
356
00:21:10,929 --> 00:21:11,951
Credo di sì.
357
00:21:31,932 --> 00:21:35,344
22 Aprile, 1989
358
00:21:35,354 --> 00:21:36,645
Quanti bottoni aveva?
359
00:21:38,139 --> 00:21:39,228
Tanti.
360
00:21:39,645 --> 00:21:41,455
Era tutto in pizzo irlandese.
361
00:21:42,724 --> 00:21:44,863
Il cappello di tua madre era bellissimo.
362
00:21:45,433 --> 00:21:46,483
È vero.
363
00:21:48,226 --> 00:21:49,748
È bellissima, vero?
364
00:21:49,758 --> 00:21:50,844
Sì, lo è.
365
00:21:52,032 --> 00:21:53,404
Ora so da chi hai preso.
366
00:22:01,807 --> 00:22:03,355
Ti faccio pena?
367
00:22:04,631 --> 00:22:05,743
No.
368
00:22:09,050 --> 00:22:10,980
Puoi fare tutto ciò che vuoi, Betty.
369
00:22:12,401 --> 00:22:13,773
E ora dovrai farlo.
370
00:22:15,145 --> 00:22:16,677
Ma so che ne sei capace.
371
00:22:27,503 --> 00:22:28,977
È una compilation.
372
00:22:28,987 --> 00:22:30,464
Che hai fatto tu?
373
00:22:30,474 --> 00:22:33,171
- Non prendermi in giro.
- Lo so, ma...
374
00:22:33,618 --> 00:22:36,927
- Hai fatto una compilation?
- Di canzoni che mi piacciono.
375
00:22:36,937 --> 00:22:39,943
- Ora mi lasci ballare?
- D'accordo, ma se tu balli...
376
00:22:39,953 --> 00:22:41,229
Ballo anche io.
377
00:23:24,309 --> 00:23:25,617
È nato podalico...
378
00:23:26,846 --> 00:23:28,203
Come le ragazze.
379
00:23:28,953 --> 00:23:30,357
Tre chili.
380
00:23:37,263 --> 00:23:38,891
Ha vissuto quattro giorni.
381
00:23:41,987 --> 00:23:43,247
Come si chiamava?
382
00:23:52,656 --> 00:23:56,118
Le ragazze erano così piccole, non
avrebbero sentito la mia mancanza e...
383
00:23:59,861 --> 00:24:03,659
A Dan non sembrava
importare se ci fossi o no...
384
00:24:07,346 --> 00:24:08,974
Ma poi arrivò...
385
00:24:10,187 --> 00:24:11,448
La California.
386
00:24:13,442 --> 00:24:15,373
L'idea della California.
387
00:24:17,302 --> 00:24:18,467
Accogliente.
388
00:24:19,536 --> 00:24:20,589
Diversa.
389
00:24:22,313 --> 00:24:23,350
Migliore.
390
00:24:29,699 --> 00:24:31,718
E non volevo davvero morire.
391
00:24:37,449 --> 00:24:39,630
È difficile distruggere
la speranza nelle persone.
392
00:24:50,062 --> 00:24:51,626
Specialmente quando si è giovani.
393
00:25:02,808 --> 00:25:04,515
So che è stata una giornata difficile...
394
00:25:05,728 --> 00:25:06,941
Ma è adesso è finita...
395
00:25:08,230 --> 00:25:09,938
E non dovrai più affrontarla.
396
00:25:29,049 --> 00:25:32,071
Ciao, siamo tornati. Tutti
abbronzati e riposati.
397
00:25:32,081 --> 00:25:33,708
Lasciate un messaggio.
398
00:25:36,102 --> 00:25:37,496
Ciao, siamo tornati.
399
00:25:37,506 --> 00:25:39,108
Tutti abbronzati e riposati.
400
00:25:39,118 --> 00:25:40,677
Lasciate un messaggio.
401
00:25:42,608 --> 00:25:44,985
La lettera sull'ordine del
tribunale dice fidanzata.
402
00:25:45,576 --> 00:25:47,523
Togli la fidanzata dalla segreteria.
403
00:25:48,225 --> 00:25:49,485
Adesso sono tua moglie.
404
00:25:53,708 --> 00:25:55,357
Sa cosa sta facendo.
405
00:25:55,367 --> 00:25:56,634
È intelligente...
406
00:25:56,644 --> 00:25:58,016
Razionale...
407
00:25:58,447 --> 00:26:00,139
E testarda.
408
00:26:00,745 --> 00:26:02,373
Una persona volitiva.
409
00:26:03,047 --> 00:26:04,483
Una persona amorevole...
410
00:26:04,978 --> 00:26:06,984
Che presenta immaturità...
411
00:26:06,994 --> 00:26:10,233
E scarso giudizio se sottoposta
ad un enorme stress.
412
00:26:10,746 --> 00:26:12,555
Lo stato della sua casa...
413
00:26:12,565 --> 00:26:14,002
Il suo stile di vita...
414
00:26:14,448 --> 00:26:16,082
Le cose che...
415
00:26:16,092 --> 00:26:17,821
Dice la stanno ostacolando.
416
00:26:17,831 --> 00:26:19,912
Secondo il mio punto di
vista professionale...
417
00:26:19,922 --> 00:26:21,540
Niente di tutto ciò è rilevante.
418
00:26:21,550 --> 00:26:23,514
I suoi figli hanno uno
stile di vita lussuoso
419
00:26:23,524 --> 00:26:25,151
e sono in crisi.
420
00:26:25,553 --> 00:26:26,915
Aiuti loro...
421
00:26:26,925 --> 00:26:28,043
E se stessa.
422
00:26:28,586 --> 00:26:30,239
La esorto, Betty...
423
00:26:30,830 --> 00:26:32,410
A riportarli a casa.
424
00:26:34,458 --> 00:26:37,257
Posso permettermi solo
un altro condominio...
425
00:26:37,267 --> 00:26:40,371
O un appartamento.
C'è un condominio che andrebbe bene.
426
00:26:40,381 --> 00:26:42,297
E quante camere da letto ha?
427
00:26:42,307 --> 00:26:45,441
Due, ma sarebbero più piccole
di quella che hai qui.
428
00:26:45,451 --> 00:26:46,960
Forse dovremo prendere...
429
00:26:46,970 --> 00:26:48,635
Un letto a castello.
430
00:26:48,645 --> 00:26:51,046
- Forte!
- Henry e Charlie ce l'hanno.
431
00:26:51,056 --> 00:26:52,441
- Davvero?
- Sì.
432
00:26:52,451 --> 00:26:54,239
Questo mi consola.
433
00:26:54,733 --> 00:26:57,701
Va bene, il prossimo weekend da me,
potremmo andare a dare un'occhiata.
434
00:26:59,600 --> 00:27:01,777
Beh, non il prossimo.
435
00:27:01,787 --> 00:27:03,747
Il prossimo c'è il torneo di calcio.
436
00:27:03,757 --> 00:27:05,886
No, quello è il 21.
437
00:27:05,896 --> 00:27:08,257
Papà porta tutti in Indiana il 21.
438
00:27:10,491 --> 00:27:11,918
Ricordi? La partita.
439
00:27:11,928 --> 00:27:13,552
Notre Dame contro USC.
440
00:27:14,542 --> 00:27:15,723
"Tutti" chi?
441
00:27:16,887 --> 00:27:17,893
Beh...
442
00:27:18,228 --> 00:27:19,281
Noi...
443
00:27:19,792 --> 00:27:21,058
Papà...
444
00:27:21,068 --> 00:27:22,983
Tracy e Linda.
445
00:27:23,809 --> 00:27:27,048
E vengono anche alcuni amici
di papà con le loro famiglie.
446
00:27:32,745 --> 00:27:33,766
Grazie.
447
00:27:37,705 --> 00:27:39,349
Bella partita. Quasi un pareggio.
448
00:27:39,756 --> 00:27:40,857
Forse.
449
00:27:41,295 --> 00:27:43,952
Ma non preoccuparti.
Vinceremo lo Shillelagh.
450
00:27:47,565 --> 00:27:49,901
Ho incontrato mio marito a South Bend.
451
00:27:49,911 --> 00:27:51,155
Nel 65.
452
00:27:51,826 --> 00:27:54,251
Anche quel weekend giocavano
i Notre Dame per lo Shillelagh.
453
00:27:54,650 --> 00:27:55,853
Nel 47...
454
00:27:55,863 --> 00:27:57,778
Al Colosseo.
455
00:28:00,379 --> 00:28:02,358
Quindi siamo entrambe
mogli dei Notre Dame.
456
00:28:05,497 --> 00:28:06,566
Io no.
457
00:28:07,954 --> 00:28:09,662
Mi ha lasciata per la sua segretaria.
458
00:28:11,952 --> 00:28:13,531
E adesso, lei è lì con lui.
459
00:28:16,037 --> 00:28:18,638
Con lui, i nostri figli e
i nostri più cari amici.
460
00:28:21,617 --> 00:28:24,218
Nel luogo in cui ci siamo
incontrati e innamorati.
461
00:28:27,863 --> 00:28:29,746
Io... posso...
462
00:28:30,536 --> 00:28:34,438
- Aiutarla...
- Mi chiedo cosa pensino le altre mogli.
463
00:28:36,278 --> 00:28:38,975
Vedendo questa ragazzina che adora Dan.
464
00:28:41,336 --> 00:28:43,363
Anche loro sono sulla quarantina.
465
00:28:45,094 --> 00:28:47,823
Forse i loro mariti le lasceranno e...
466
00:28:49,387 --> 00:28:51,477
Cercheranno una
pollastrella più giovane.
467
00:28:55,121 --> 00:28:57,185
Allora saranno perse, proprio come me.
468
00:29:01,184 --> 00:29:03,648
Lo abbiamo visto finalmente.
Devi dirlo a Rich.
469
00:29:03,658 --> 00:29:05,517
Oh, santo cielo. Frank ha pianto?
470
00:29:05,964 --> 00:29:08,714
No, ma quando il cacciatore
si è tolto la maschera
471
00:29:08,724 --> 00:29:10,535
ed era il padre di Kevin Costner...
472
00:29:10,545 --> 00:29:14,528
Ha fatto cadere la matrice del biglietto
a terra e si è messo subito a cercarla.
473
00:29:18,415 --> 00:29:21,384
- Le hai detto che saremmo venute qui?
- Io non la vedo da mesi.
474
00:29:21,394 --> 00:29:23,574
Già, forse ha visto
una delle nostre auto.
475
00:29:23,975 --> 00:29:25,154
Ehilà!
476
00:29:25,164 --> 00:29:28,750
Guidavo da queste parti e ho pensato che
di sicuro vi avrei trovate tutte qui.
477
00:29:33,366 --> 00:29:35,122
Allora, come stai, Betty?
478
00:29:36,315 --> 00:29:38,334
Stavo bene, il che non vuol dire molto.
479
00:29:38,344 --> 00:29:39,584
Ma poi...
480
00:29:39,594 --> 00:29:43,174
Il bastardo ha scritto al mio avvocato
che andranno in Grecia con gli amici...
481
00:29:43,184 --> 00:29:44,784
E, mentre loro sono via,
482
00:29:44,794 --> 00:29:48,585
vorrebbero lasciare i miei figli con
la domestica durante la settimana
483
00:29:48,595 --> 00:29:50,744
e con un'amica della
puttana durante i weekend.
484
00:29:50,754 --> 00:29:52,294
E ora dovrò supplicare un giudice
485
00:29:52,304 --> 00:29:56,025
di farmi fare da madre ai miei figli per
due settimane, mentre quello stronzo...
486
00:29:56,035 --> 00:29:58,006
Del padre non è nemmeno
in questo continente.
487
00:29:58,545 --> 00:30:00,785
Riuscite a credere a cosa ha
fatto questo crudele, falso,
488
00:30:00,795 --> 00:30:02,445
cattivo pezzo di merda?
489
00:30:02,455 --> 00:30:04,570
Cioè, certo che ci credete,
ma vi rendete conto?
490
00:30:08,194 --> 00:30:11,205
Salve, siamo tornati,
abbronzati e riposati.
491
00:30:11,215 --> 00:30:12,907
Per favore, lasciate un messaggio.
492
00:30:26,915 --> 00:30:28,295
"Caro signor Baxter,
493
00:30:28,305 --> 00:30:31,575
"mi chiedevo se fosse serio nel dirci
di provare a trovare un accordo
494
00:30:31,585 --> 00:30:33,334
"sulla faccenda della
custodia condivisa.
495
00:30:33,725 --> 00:30:36,955
"Ci sono diversi problemi
di fondo con la sua proposta.
496
00:30:36,965 --> 00:30:40,534
"A meno che lei non cambi
idea su queste trattative,
497
00:30:40,544 --> 00:30:43,189
"che, aggiungerei, ha avviato lei...
498
00:30:43,645 --> 00:30:46,125
"Non vedo alcun motivo per cui
dovremmo metterle in pratica.
499
00:30:46,135 --> 00:30:48,718
Le suggerisco di riprovarci".
500
00:30:49,215 --> 00:30:51,795
In allegato, una trascrizione letterale
501
00:30:51,805 --> 00:30:56,001
di alcuni tra i tanti messaggi
vocali osceni di questa settimana.
502
00:30:56,706 --> 00:30:59,525
Dovrebbe sapere che, dalla sentenza
definitiva del giudice Russell,
503
00:30:59,535 --> 00:31:04,320
la sua cliente ha commesso almeno
altri venti atti di disprezzo.
504
00:31:06,365 --> 00:31:09,405
Sono sicuro che se saremo costretti
a chiedere l'assistenza della corte
505
00:31:09,415 --> 00:31:12,085
per far rispettare
gli attuali ordini restrittivi,
506
00:31:12,095 --> 00:31:15,125
sarà imposta un'altra condanna.
507
00:31:18,775 --> 00:31:21,713
Trovo che le azioni della sua cliente
siano totalmente in contrasto
508
00:31:21,723 --> 00:31:24,071
con le conclusioni della
sua psicoterapeuta...
509
00:31:24,444 --> 00:31:28,155
Sul fatto che i suoi disturbi emotivi e
la malattia mentale stiano migliorando.
510
00:31:31,404 --> 00:31:33,963
Invece sembra il contrario.
511
00:31:37,933 --> 00:31:39,344
Allora, cos'ha detto?
512
00:31:40,175 --> 00:31:44,786
Ha detto che costa troppo e che
è la prima casa che ho visto...
513
00:31:44,796 --> 00:31:46,889
E che dovrei trovare una coinquilina.
514
00:31:47,595 --> 00:31:48,775
No.
515
00:31:48,785 --> 00:31:49,841
Prendila.
516
00:31:50,595 --> 00:31:51,671
Pagherò io.
517
00:31:52,046 --> 00:31:54,046
- Mamma, no.
- Sì.
518
00:31:54,056 --> 00:31:56,651
L'ultimo posto in cui hai
vissuto sembrava una cella.
519
00:32:00,984 --> 00:32:02,109
Grazie, mamma.
520
00:32:03,065 --> 00:32:04,190
Figurati.
521
00:32:09,905 --> 00:32:11,016
Così impara...
522
00:32:11,364 --> 00:32:13,444
A mandare Linda Kolkena a
dirti di cederle il posto
523
00:32:13,454 --> 00:32:17,047
- a una funzione di famiglia.
- Non è andata così.
524
00:32:17,414 --> 00:32:19,655
C'erano cinque persone e quattro sedie
525
00:32:19,665 --> 00:32:22,624
e tu eri seduta e lei ti
ha chiesto di spostarti.
526
00:32:22,634 --> 00:32:23,895
- Ok.
- L'hai detto tu.
527
00:32:23,905 --> 00:32:26,173
- E tuo padre gliel'ha permesso.
- Mamma!
528
00:32:27,083 --> 00:32:29,180
Non ti dirò più niente.
529
00:32:29,705 --> 00:32:31,183
Così impari anche tu.
530
00:32:50,075 --> 00:32:53,046
Dietro ogni angolo c'è qualche...
531
00:32:53,056 --> 00:32:55,825
Fantastica scala con piastrelle...
532
00:32:55,835 --> 00:32:57,344
O con i ciottoli.
533
00:32:57,354 --> 00:32:59,735
Sapevo che nessuna delle mie foto
avrebbe davvero reso l'idea,
534
00:32:59,745 --> 00:33:01,925
ma non riuscivo a smettere di fare foto.
535
00:33:04,834 --> 00:33:07,392
Era tutto così bello.
536
00:33:08,055 --> 00:33:10,136
Volevo poter ricordare tutto.
537
00:33:10,525 --> 00:33:12,535
Beh, io voglio solo parlare
del prossimo viaggio.
538
00:33:12,545 --> 00:33:13,745
L'Australia.
539
00:33:13,755 --> 00:33:14,955
- L'Australia!
- Già.
540
00:33:14,965 --> 00:33:16,394
- Wow!
- Non abbiamo tempo...
541
00:33:16,404 --> 00:33:19,785
Di organizzare un viaggio così
quest'anno, né di andarci, ma non lo so.
542
00:33:19,795 --> 00:33:22,120
- Forse l'anno prossimo. Forse, vero?
- Forse.
543
00:33:22,535 --> 00:33:23,584
Cosa...
544
00:33:23,594 --> 00:33:25,115
Cosa significa?
545
00:33:25,125 --> 00:33:26,422
Forse cosa?
546
00:33:27,625 --> 00:33:28,627
Dovrei...
547
00:33:29,084 --> 00:33:30,848
Forse noi...
548
00:33:31,404 --> 00:33:32,935
Non saremo liberi...
549
00:33:32,945 --> 00:33:35,725
Di scegliere un posto e andarci,
ecco che significa.
550
00:33:35,735 --> 00:33:36,844
E...
551
00:33:36,854 --> 00:33:38,300
Perché mai?
552
00:33:39,655 --> 00:33:41,487
Beh, perché...
553
00:33:41,497 --> 00:33:42,844
Forse...
554
00:33:42,854 --> 00:33:46,579
Ci sarà un nuovo membro in famiglia,
a un certo punto, a cui...
555
00:33:47,145 --> 00:33:50,772
Dovremo pensare quando faremo piani
di viaggio, Celeste. Ecco perché.
556
00:33:50,782 --> 00:33:51,787
Forse.
557
00:33:54,155 --> 00:33:56,500
Bene, ora ordiniamo qualcosa.
558
00:33:58,245 --> 00:34:00,195
Ok, allora, io prendo la...
559
00:34:00,545 --> 00:34:03,774
Fiorentina e tu prendi questo,
come si chiama?
560
00:34:03,784 --> 00:34:06,725
- Il cassoulet. Buono.
- Il cassoulet. E poi ci scambiamo i piatti.
561
00:34:06,735 --> 00:34:08,247
Vi scambiate anche i piatti.
562
00:34:08,257 --> 00:34:09,961
Io adoro scambiarci i piatti.
563
00:34:09,971 --> 00:34:11,461
Solo se...
564
00:34:15,814 --> 00:34:19,395
Credo questa fosse l'ultima volta
ad aver fatto dolcetto o scherzetto.
565
00:34:21,488 --> 00:34:24,906
Certo, si è divertito lo stesso,
ma da come ne parlava...
566
00:34:23,831 --> 00:34:27,490
{\an8}4 Novembre 1989
567
00:34:24,916 --> 00:34:28,980
L'anno prossimo, questo giorno
sarà un oltraggio alla sua dignità.
568
00:34:31,531 --> 00:34:32,533
Betty?
569
00:34:33,662 --> 00:34:35,377
Da cosa si sono vestiti i ragazzi?
570
00:34:37,417 --> 00:34:40,228
Da vigile del fuoco e da soldato, penso.
571
00:34:40,838 --> 00:34:43,654
Dan aveva detto che avrei potuto
portarli io, poi hanno chiamato e...
572
00:34:44,929 --> 00:34:46,786
Hanno detto che non
sarebbero più venuti.
573
00:34:48,823 --> 00:34:49,983
Ma è...
574
00:34:52,341 --> 00:34:53,629
Mi dispiace.
575
00:34:54,991 --> 00:34:57,248
Non è stato il mio primo
Halloween da sola.
576
00:35:02,409 --> 00:35:04,861
Comunque, hai ragione.
Forse è stato l'ultimo.
577
00:35:13,194 --> 00:35:14,678
Linda è incinta?
578
00:35:17,115 --> 00:35:19,422
Come faccio a saperlo, Betty?
579
00:35:20,719 --> 00:35:22,880
Ormai tutti sanno le cose prima di me.
580
00:35:26,776 --> 00:35:28,954
Ecco, tieni.
581
00:35:29,531 --> 00:35:32,121
John è geloso che abbiamo
i letti a castello.
582
00:35:33,012 --> 00:35:34,987
Gli hanno tolto il gesso?
583
00:35:35,781 --> 00:35:39,229
Sì. Aveva il braccio tutto bianco.
584
00:35:39,239 --> 00:35:41,003
Lo porteranno a Disneyland.
585
00:35:41,013 --> 00:35:42,534
Chi? I suoi genitori?
586
00:35:42,544 --> 00:35:43,849
Sì.
587
00:35:43,859 --> 00:35:46,399
Mi ha chiesto di andare
con loro questo fine settimana.
588
00:35:46,891 --> 00:35:48,803
Ho detto che non potevo.
Se fossi andato,
589
00:35:48,813 --> 00:35:50,756
non sarei potuto venire da te.
590
00:36:10,173 --> 00:36:13,479
Non voglio che ti perda
le cose per colpa mia.
591
00:36:13,489 --> 00:36:15,516
Mamma, basta piangere.
592
00:36:15,526 --> 00:36:17,661
Sì, lo so. Sono solo stanca.
593
00:36:18,854 --> 00:36:20,854
Allora vai a dormire.
594
00:38:22,557 --> 00:38:24,994
C'è una scena nel film
"Superman" in cui...
595
00:38:25,004 --> 00:38:27,811
Lui vola velocemente
intorno alla Terra e...
596
00:38:27,821 --> 00:38:30,278
Lancia un urlo agghiacciante.
597
00:38:32,984 --> 00:38:34,618
Ecco come mi sentivo.
598
00:38:43,594 --> 00:38:45,705
Volevo alzarmi e lanciare
un urlo talmente forte
599
00:38:45,715 --> 00:38:48,684
da svegliare il mondo intero
e questo si sarebbe chiesto cosa fosse.
600
00:38:49,829 --> 00:38:52,745
È Betty Broderick
che perde il controllo.
601
00:39:03,699 --> 00:39:05,596
Però le brave ragazze non lo fanno.
602
00:39:10,234 --> 00:39:12,755
Così ho lanciato l'urlo dentro di me.
603
00:39:20,233 --> 00:39:21,234
Pronto?
604
00:39:22,111 --> 00:39:23,112
Pronto?
605
00:39:25,057 --> 00:39:27,014
Rallenta, non riesco a capirti.
606
00:39:28,546 --> 00:39:29,648
Cos'hai fatto?
607
00:39:33,766 --> 00:39:34,767
Pronto?
608
00:39:35,779 --> 00:39:37,102
Avevi chiamato prima?
609
00:39:37,112 --> 00:39:39,451
Scusa se non ho risposto,
avevo sonno e...
610
00:39:41,038 --> 00:39:42,345
Cosa?
611
00:39:42,355 --> 00:39:43,588
Chi parla?
612
00:39:44,959 --> 00:39:47,303
Chi parla? Mi stai spaventando.
613
00:39:48,142 --> 00:39:49,146
Betty?
614
00:39:49,496 --> 00:39:50,657
Che succede?
615
00:39:51,724 --> 00:39:54,098
Non piangere, non riesco...
616
00:39:54,823 --> 00:39:57,176
- Cos'è successo?
- La polizia non ne sapeva niente.
617
00:39:57,186 --> 00:39:58,892
Non riuscivano neanche a capire...
618
00:39:59,447 --> 00:40:01,176
Sì, sto andando sul posto.
619
00:40:01,186 --> 00:40:02,733
Sì, vai a controllare.
620
00:40:02,743 --> 00:40:04,045
Scopri di che si tratta.
621
00:40:04,055 --> 00:40:05,798
Sarà qualche scherzo.
622
00:40:06,194 --> 00:40:08,034
Ha... ha detto di non saperlo.
623
00:40:09,136 --> 00:40:10,609
Ha detto che era tutto buio
624
00:40:10,619 --> 00:40:13,017
e che lui le stava parlando.
625
00:40:19,243 --> 00:40:22,294
Ciao, siamo tornati.
Siamo abbronzati e riposati.
626
00:40:22,304 --> 00:40:23,951
Lasciate un messaggio.
627
00:40:25,699 --> 00:40:26,700
Betty Anne.
628
00:40:27,105 --> 00:40:28,106
Betty Anne.
629
00:40:28,839 --> 00:40:30,296
Ci sei?
630
00:40:51,989 --> 00:40:52,995
Ancora...
631
00:40:53,719 --> 00:40:54,720
Insomma...
632
00:40:55,646 --> 00:40:56,833
Nonostante tutto...
633
00:40:58,695 --> 00:41:01,307
Sei andata a casa di Dan e hai sparato.
634
00:41:01,961 --> 00:41:03,691
Non sappiamo se lui...
635
00:41:05,454 --> 00:41:06,687
Ma credo
636
00:41:06,697 --> 00:41:07,762
che sia meglio
637
00:41:08,599 --> 00:41:09,605
se tu...
638
00:41:13,583 --> 00:41:15,098
Ti consegnassi.
639
00:41:16,892 --> 00:41:18,910
Ok? Ci serve un avvocato.
640
00:41:19,584 --> 00:41:20,978
Cerchiamo un avvocato,
641
00:41:20,988 --> 00:41:22,665
un avvocato penalista.
642
00:41:22,675 --> 00:41:24,590
Qualcuno che sia
disponibile la domenica.
643
00:41:26,291 --> 00:41:28,127
Per... per aiutarti con...
644
00:41:28,982 --> 00:41:30,172
Con la polizia.
645
00:42:08,297 --> 00:42:09,298
Salve.
646
00:42:12,033 --> 00:42:13,634
Sono Matt Carpenter.
647
00:42:15,868 --> 00:42:17,244
Dovremmo andare.
648
00:42:17,254 --> 00:42:18,259
Erano...
649
00:42:21,107 --> 00:42:22,730
Entrambi sono... sono...
650
00:42:25,484 --> 00:42:27,127
L'hanno detto alla radio.
651
00:42:32,971 --> 00:42:35,079
Udienza preliminare numero quattro,
652
00:42:35,089 --> 00:42:37,208
caso numero 646.
653
00:42:37,218 --> 00:42:40,804
Lo Stato della California contro
Elisabeth Anne Broderick.
654
00:42:41,593 --> 00:42:42,945
Buongiorno a tutti.
655
00:42:43,282 --> 00:42:47,297
La signora Broderick è accusata
di duplice omicidio.
656
00:42:47,307 --> 00:42:50,913
- Signor Carpenter, la cliente si dichiara?
- Vostro Onore, si dichiara non colpevole
657
00:42:50,923 --> 00:42:52,626
e chiediamo un processo con giuria.
658
00:42:52,636 --> 00:42:54,261
Per quanto riguarda la cauzione,
659
00:42:54,271 --> 00:42:56,885
l'imputato ha rubato le chiavi,
è entrato illegalmente
660
00:42:56,895 --> 00:42:59,137
- e vista la severità delle accuse...
- Signor Norris.
661
00:42:59,147 --> 00:43:00,382
Non ce n'è bisogno.
662
00:43:00,392 --> 00:43:03,641
Data la gravità delle accuse,
l'imputato rimane in custodia.
663
00:43:04,158 --> 00:43:06,426
Le mozioni verranno ascoltate il 28.
664
00:43:29,356 --> 00:43:32,018
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
665
00:43:32,028 --> 00:43:33,986
#NoSpoiler
666
00:43:33,996 --> 00:43:37,955
Sebbene il programma sia basato
su eventi reali, alcune scene e personaggi
sono stati drammatizzati o romanzati.