1 00:00:07,703 --> 00:00:09,569 Negli episodi precedenti... 2 00:00:09,579 --> 00:00:12,985 La prima cosa che ho amato di te dall'inizio è stata quanto tu... 3 00:00:13,442 --> 00:00:16,899 - Mi amassi e che lo dimostrassi. - Voglio essere un marito e padre 4 00:00:16,909 --> 00:00:18,934 responsabile e sensibile. 5 00:00:18,944 --> 00:00:21,856 Qualcuno che gli altri rimpiangeranno quando non ci sarà più. 6 00:00:21,866 --> 00:00:24,913 Mi fa dimenticare che sono incazzata con quello stronzo e la sua puttana, 7 00:00:24,923 --> 00:00:26,553 e se non sono incazzata, non ce la farò. 8 00:00:26,563 --> 00:00:29,672 Non ucciderà la gallina dalle uova d'oro, Richard. Non lo farà. 9 00:00:29,682 --> 00:00:32,022 Non ho mai fatto niente a modo mio. 10 00:00:32,032 --> 00:00:34,855 Papà mi ha rubato tutto quello che avevo a questo mondo. Lui... 11 00:00:34,865 --> 00:00:37,009 Tutta la vostra e tutta la mia vita. 12 00:00:41,119 --> 00:00:42,370 Pazza... 13 00:00:42,380 --> 00:00:43,405 Il mostro... 14 00:00:43,415 --> 00:00:46,732 Se vuoi distruggermi, falla finita e fallo. 15 00:00:46,742 --> 00:00:50,239 La signora Broderick è accusata di duplice omicidio. 16 00:00:50,249 --> 00:00:52,945 Si dichiara non colpevole e chiediamo un processo con giuria. 17 00:00:52,955 --> 00:00:55,856 Sei la persona più importante per me, in tutto l'universo, 18 00:00:55,866 --> 00:00:57,811 senza eccezione alcuna, 19 00:00:57,821 --> 00:00:59,688 sarei persa senza di te. 20 00:01:08,487 --> 00:01:09,977 Non mi ricordo. 21 00:01:11,530 --> 00:01:14,398 - Non mi ricordo. - Ricorda di aver detto a molte persone 22 00:01:14,408 --> 00:01:16,584 di aver lasciato i suoi figli a casa sua perché... 23 00:01:16,594 --> 00:01:18,626 Se lei non poteva essere la signora Broderick, 24 00:01:18,636 --> 00:01:20,597 non si sarebbe presa cura dei ragazzi? 25 00:01:20,607 --> 00:01:24,290 Non con queste parole. Mi ha lasciata sola per mesi. 26 00:01:24,694 --> 00:01:26,444 Con i ratti e il resto. 27 00:01:26,454 --> 00:01:28,746 Non ha offerto alcun aiuto. Ero sopraffatta. 28 00:01:28,756 --> 00:01:33,082 Volevo che sapesse quanto era difficile il compito di prendersi cura dei figli. 29 00:01:33,092 --> 00:01:35,054 Volevo che fosse coinvolto. 30 00:01:35,064 --> 00:01:36,410 Quindi voleva punirlo? 31 00:01:36,420 --> 00:01:40,026 Rendere la sua vita infelice scaricando quattro ragazzi in una casa vuota, 32 00:01:40,036 --> 00:01:42,963 - a tempo pieno. Lo sto chiedendo a lei. - Se è così che vuole metterla. 33 00:01:43,452 --> 00:01:45,825 - Ricorda? - Lui non mi parlava di Linda, 34 00:01:45,835 --> 00:01:48,869 non parlava di divorzio, non ha mai menzionato la parola "separazione", 35 00:01:48,879 --> 00:01:52,114 - aveva solo bisogno di spazio. - Allora perché ha scaricato lì i ragazzi? 36 00:01:52,124 --> 00:01:54,637 Vostro Onore, devo obiettare. Argomentativo. 37 00:01:54,647 --> 00:01:58,568 Se portare i figli dal padre significa scaricarli, è opinione della signora Wells. 38 00:01:58,578 --> 00:02:00,203 Riformuli la domanda. 39 00:02:02,891 --> 00:02:05,935 Cara signora Broderick, ho letto gli articoli su di lei sul Register 40 00:02:05,945 --> 00:02:07,338 e dovevo scriverle. 41 00:02:07,348 --> 00:02:09,748 Ha la mia comprensione e solidarietà. 42 00:02:09,758 --> 00:02:13,674 Posso relazionarmi all'incapacità di trovare appropriata rappresentazione 43 00:02:13,684 --> 00:02:15,335 se il coniuge è noto. 44 00:02:15,345 --> 00:02:19,236 Il sistema pecuniario si è interrotto nel dicembre del 1986, 45 00:02:19,246 --> 00:02:21,491 quando un giudice dichiarò che non poteva farlo. 46 00:02:21,501 --> 00:02:23,841 Se ha un reclamo da fare, deve presentare un'azione di oltraggio. 47 00:02:23,851 --> 00:02:26,915 Non ricordo nulla riguardo tutto questo, 48 00:02:26,925 --> 00:02:29,600 ma so che un giudice ha detto che Dan 49 00:02:29,610 --> 00:02:31,635 non poteva non utilizzare gli assegni. 50 00:02:31,645 --> 00:02:33,916 In quel momento, teneva i soldi in quel modo 51 00:02:33,926 --> 00:02:36,376 e pagava gli alimenti volontariamente. 52 00:02:36,386 --> 00:02:39,070 Non c'era un ordine della corte che stabiliva che dovesse farlo. 53 00:02:39,080 --> 00:02:42,173 - Corretto. - Quindi se voleva davvero fare lo stronzo, 54 00:02:43,072 --> 00:02:44,822 non doveva darle un bel niente. 55 00:02:46,493 --> 00:02:48,052 - Giusto. - Cara signora Broderick, 56 00:02:48,062 --> 00:02:49,875 la sto guardando su Court TV. 57 00:02:49,885 --> 00:02:53,332 Quando mio marito mi ha lasciata, gli è stato consigliato di ritardare l'accordo 58 00:02:53,342 --> 00:02:56,953 fino ad un cambiamento nella legge di divorzio nella famigerata "senza colpa". 59 00:02:56,963 --> 00:02:59,549 Ero un bersaglio facile e non lo sapevo, come lei. 60 00:02:59,559 --> 00:03:01,511 Vorrei sottoporre... 61 00:03:01,521 --> 00:03:03,665 Una serie di cinque assegni, 62 00:03:03,675 --> 00:03:05,513 uno, due, tre, quattro, cinque. 63 00:03:05,523 --> 00:03:09,013 Che sembrano provenire dal conto di Dan Broderick. 64 00:03:09,023 --> 00:03:10,505 Capo d'accusa 53. 65 00:03:10,515 --> 00:03:11,987 Può... 66 00:03:11,997 --> 00:03:13,561 Identificare questo 67 00:03:13,571 --> 00:03:14,728 per noi? 68 00:03:15,264 --> 00:03:17,329 Un assegno per me di luglio 1985. 69 00:03:17,339 --> 00:03:18,653 E l'ammontare? 70 00:03:19,237 --> 00:03:20,483 Tremila dollari. 71 00:03:20,493 --> 00:03:21,789 Da parte di chi? 72 00:03:22,183 --> 00:03:24,927 - Da Dan. - E ci ha scritto un appunto sopra? 73 00:03:25,605 --> 00:03:27,646 - Sì. - Che cosa dice? 74 00:03:28,245 --> 00:03:29,255 "Grazie, tesoro". 75 00:03:29,265 --> 00:03:33,266 Cara Betty, l'ho vista al notiziario delle undici e ho pensato: 76 00:03:33,276 --> 00:03:36,332 "Che la grazia di Dio abbracci tutte noi 77 00:03:36,342 --> 00:03:39,250 "che siamo state strappate alla vita che conosciamo 78 00:03:39,260 --> 00:03:43,084 "o che pensavano di conoscere a causa del successo dei nostri mariti 79 00:03:43,094 --> 00:03:44,749 "a cui noi abbiamo contribuito. 80 00:03:44,759 --> 00:03:46,828 O raggiunto per loro". 81 00:03:47,333 --> 00:03:51,605 Il fatto è che Dan Broderick era molto riservato riguardo i vostri problemi, vero? 82 00:03:51,615 --> 00:03:54,192 - Riservato con me, sì. - Riservato con altre persone? 83 00:03:54,202 --> 00:03:55,202 No. 84 00:03:55,688 --> 00:04:00,242 Ha raccontato alla sua famiglia e ad altre persone inesattezze su tutta la faccenda. 85 00:04:00,252 --> 00:04:03,501 Totali bugie, rigirando ogni situazione. 86 00:04:03,511 --> 00:04:06,236 Negando la situazione con Linda, portando tutti a credere 87 00:04:06,246 --> 00:04:08,440 che il nero era bianco e che il bianco era nero. 88 00:04:08,450 --> 00:04:09,954 Ho letto la sua intervista. 89 00:04:09,964 --> 00:04:12,970 Ci sono molte persone che non la considerano pazza, 90 00:04:12,980 --> 00:04:16,961 ma che capiscono la possibilità di essere guidati fuori strada, 91 00:04:16,971 --> 00:04:21,806 date le circostanze, la paura, lo stress e l'abuso emotivo. 92 00:04:21,816 --> 00:04:23,614 - Abbi fede. - Per caso... 93 00:04:23,624 --> 00:04:28,147 Nel 1985 parlava in giro dei problemi tra lei e Dan Broderick? 94 00:04:28,157 --> 00:04:29,427 Certo. 95 00:04:31,332 --> 00:04:33,475 È ovvio che ero inorridita... 96 00:04:34,131 --> 00:04:36,439 Dalla menzogna che si è protratta così a lungo. 97 00:04:40,011 --> 00:04:41,921 Scoprire che Linda è stata... 98 00:04:41,931 --> 00:04:43,069 A casa mia? 99 00:04:45,667 --> 00:04:47,399 Certo che ho detto molte cose... 100 00:04:47,409 --> 00:04:51,101 - Alla gente. - È uno dei motivi per cui ha perso amicizie. 101 00:04:52,092 --> 00:04:55,514 Non parlava di altro al di fuori dei problemi tra lei e Dan Broderick... 102 00:04:55,524 --> 00:04:58,907 - Vero? - Ho lasciato tutto ciò che mi apparteneva. 103 00:05:00,193 --> 00:05:02,768 Ho lasciato la scuola. Non volevo stare in mezzo alla gente 104 00:05:02,778 --> 00:05:06,900 quando pensavo esclusivamente alla prossima udienza, al processo... 105 00:05:06,910 --> 00:05:08,212 E a queste cose. 106 00:05:08,222 --> 00:05:10,061 Ero talmente presa da tutto questo 107 00:05:10,071 --> 00:05:13,181 che il fatto di perdere qualcuno o che qualcuno perdesse me... 108 00:05:15,820 --> 00:05:16,959 Non mi importava. 109 00:05:29,931 --> 00:05:31,557 Lei è passata dalla cucina, 110 00:05:31,567 --> 00:05:35,760 {\an8}Liberate Betty Broderick, così potrà uccidere un altro avvocato 111 00:05:31,888 --> 00:05:34,725 al corridoio, poi dalle scale è salita al piano di sopra. 112 00:05:35,770 --> 00:05:39,141 A questo punto lei sapeva di avere in mano la pistola, giusto? 113 00:05:39,557 --> 00:05:40,575 Giusto. 114 00:05:45,227 --> 00:05:47,392 Stavo cercando Dan e... 115 00:05:47,785 --> 00:05:49,368 - Avevo molta paura. - E sapeva 116 00:05:49,378 --> 00:05:53,636 che la sua camera da letto era in cima alle scale subito sulla destra, giusto? 117 00:05:56,548 --> 00:05:57,555 Giusto. 118 00:06:00,394 --> 00:06:03,816 Dopo aver lasciato la casa di Dan Broderick, ha detto di aver guidato... 119 00:06:03,826 --> 00:06:05,356 Fino a Clairemont. 120 00:06:05,366 --> 00:06:06,692 È corretto? 121 00:06:08,286 --> 00:06:11,377 Sono finita ad una cabina telefonica di Clairemont e non... 122 00:06:11,387 --> 00:06:13,185 Non so come ci sono arrivata. 123 00:06:13,195 --> 00:06:15,374 Si ricorda dov'era questa cabina? 124 00:06:15,384 --> 00:06:17,664 Qualcuno me l'ha chiesto. Chiunque... 125 00:06:17,674 --> 00:06:18,920 Io abbia chiamato. 126 00:06:19,429 --> 00:06:20,731 Mi sono guardata attorno. 127 00:06:20,741 --> 00:06:23,045 Conosco bene Clairemont, normalmente. 128 00:06:24,397 --> 00:06:26,004 Non avevo idea di dove fossi. 129 00:06:27,480 --> 00:06:29,302 "Grazie per la tua dolce lettera. 130 00:06:29,312 --> 00:06:32,620 "Sembra che qui ci siano molte persone che simpatizzano con me. 131 00:06:32,982 --> 00:06:36,005 Inoltre, mi dispiace per la mia cancelleria poco elegante". 132 00:06:36,015 --> 00:06:37,901 Intenzionale significa volontario. 133 00:06:37,911 --> 00:06:39,107 Premeditato... 134 00:06:39,117 --> 00:06:40,813 Significa averci pensato a fondo. 135 00:06:41,162 --> 00:06:42,702 E la legge è chiara. 136 00:06:43,224 --> 00:06:46,107 Non c'è un limite di tempo in giorni o minuti richiesto 137 00:06:46,117 --> 00:06:48,666 perché l'accusa di premeditazione sia valida. 138 00:06:49,166 --> 00:06:50,496 Una decisione... 139 00:06:50,506 --> 00:06:54,594 Fredda e calcolata può arrivare in un lasso di tempo molto breve. 140 00:06:54,604 --> 00:06:56,652 "Grazie per il pacchetto di cui ti sei curato. 141 00:06:56,662 --> 00:07:01,038 Nessuno là fuori ha idea di cosa sono stata costretta a sopportare". 142 00:07:01,048 --> 00:07:05,711 È importante sottolineare che il fatto che l'imputato provasse molte emozioni 143 00:07:05,721 --> 00:07:08,007 non significa che non possa aver avuto 144 00:07:08,017 --> 00:07:10,557 l'intento premeditato di uccidere. 145 00:07:10,567 --> 00:07:13,943 Provare emozioni e prendere decisioni non sono strettamente collegate. 146 00:07:13,953 --> 00:07:17,306 Di fatto noi facciamo entrambe le cose... in ogni momento. 147 00:07:17,316 --> 00:07:20,652 "Questa è una storia di corruzione e terrorismo legale. 148 00:07:20,662 --> 00:07:21,978 "Per favore fatti sentire. 149 00:07:21,988 --> 00:07:24,830 "Mandami cose da leggere e grazie per i calzini. 150 00:07:24,840 --> 00:07:27,335 - Con affetto, Betty Broderick". - Della... 151 00:07:27,345 --> 00:07:29,453 Natura delle accuse. 152 00:07:30,752 --> 00:07:32,885 Ero sorpreso... 153 00:07:33,553 --> 00:07:34,588 Incredulo. 154 00:07:34,598 --> 00:07:35,994 E di nuovo ferito. 155 00:07:36,004 --> 00:07:37,492 Tu credi a questa merda? 156 00:07:38,166 --> 00:07:42,090 - Se ci credo? Certo. - I ragazzi dicevano "una donna schernita". 157 00:07:42,100 --> 00:07:43,185 Anita Hill. 158 00:07:45,221 --> 00:07:47,065 Chiamano anche te in questo modo. 159 00:07:47,922 --> 00:07:49,020 Gli piace molto. 160 00:07:49,743 --> 00:07:52,529 Essere schernita significa che le persone ti ritengono senza valore. 161 00:07:54,954 --> 00:07:56,185 Non significa che lo sei. 162 00:07:56,507 --> 00:07:58,394 Ci sono motivi di credere... 163 00:07:58,404 --> 00:08:00,962 Che ulteriori delibere porteranno a un verdetto? 164 00:08:01,693 --> 00:08:02,875 No. 165 00:08:02,885 --> 00:08:05,232 Bene, mi è stato detto che per la sua situazione 166 00:08:05,242 --> 00:08:07,932 ulteriori delibere sarebbero inutili. 167 00:08:07,942 --> 00:08:10,888 È giusto secondo lei, giurato numero uno? 168 00:08:10,898 --> 00:08:14,497 Penso che nessuno creda che sia andata là per suicidarsi, però... 169 00:08:14,507 --> 00:08:17,710 - Credo sia stata provocata. - È giusto secondo lei, 170 00:08:17,720 --> 00:08:19,692 - giurato numero sette? - Parlando di lui, 171 00:08:19,702 --> 00:08:22,720 a prescindere da che tipo fosse, metterlo sotto processo... 172 00:08:22,730 --> 00:08:24,394 Penso abbia funzionato. 173 00:08:24,404 --> 00:08:28,648 - Per questo ci siamo arenati qui. - È giusto secondo lei, giurato numero dieci? 174 00:08:28,658 --> 00:08:29,918 Sì, Vostro Onore. 175 00:08:29,928 --> 00:08:32,893 Tutti gli esseri umani hanno un limite di sopportazione. Se un umano o un animale... 176 00:08:32,903 --> 00:08:36,147 Viene spinto a quel limite, lui ti aggredirà di conseguenza. 177 00:08:36,157 --> 00:08:38,263 Sono sincero, sono deluso... 178 00:08:38,273 --> 00:08:41,566 Che non possano controbattere dicendo di essere stata abusata. 179 00:08:41,576 --> 00:08:42,976 La sua mente era... 180 00:08:42,986 --> 00:08:45,226 Martoriata. Emozionalmente martoriata. 181 00:08:45,236 --> 00:08:46,804 Dovrebbero cambiare le leggi 182 00:08:46,814 --> 00:08:49,630 per proteggere donne come lei. Ho pensato solo a una cosa, 183 00:08:49,640 --> 00:08:51,434 dopo aver sentito tutta la storia... 184 00:08:52,037 --> 00:08:53,700 Perché ci ha messo così tanto? 185 00:08:54,183 --> 00:08:57,029 Dirty John - Stagione 2 Episodio 8 - "Perception is reality" 186 00:08:57,039 --> 00:09:00,083 Traduzione: BlackLady, ilnanoinpigiama, BettinaStinson, MissVixen, 187 00:09:00,093 --> 00:09:02,610 Traduzione: NooraAmalie, ximi, Celeste92, QueenHelle 188 00:09:02,620 --> 00:09:04,220 Revisione: DoloresHaze 189 00:09:04,230 --> 00:09:06,906 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 190 00:09:08,145 --> 00:09:09,585 50 lettere come quella. 191 00:09:09,595 --> 00:09:12,937 75 la settimana prima dell'articolo su "Ladies' Home Journal". 192 00:09:12,947 --> 00:09:16,204 E ora, arrivano da ogni luogo. Filippine, Australia... 193 00:09:16,214 --> 00:09:17,807 Mi mandano soldi, 194 00:09:17,817 --> 00:09:20,088 caramelle, sigarette, grazie a un articolo. 195 00:09:20,098 --> 00:09:22,491 - Come può non essere un bene per noi? - Lo è. 196 00:09:22,501 --> 00:09:24,516 Ma non puoi lasciare che... 197 00:09:24,526 --> 00:09:28,050 - Ti renda troppo sicura di te. - Un altro verdetto non unanime e sarò libera. 198 00:09:28,060 --> 00:09:31,246 - Quante volte si può giudicare una persona? - Prima bisogna affrontare la seconda udienza. 199 00:09:31,256 --> 00:09:33,271 Beh, già sappiamo come farlo. 200 00:09:33,281 --> 00:09:36,400 Beh, se fosse di nuovo il primo processo, 201 00:09:36,410 --> 00:09:38,906 - avresti ragione, ma non lo è. - Quanto potrà essere diverso? 202 00:09:38,916 --> 00:09:41,676 Hanno fatto del loro meglio e tu l'hai già visto. 203 00:09:41,686 --> 00:09:44,647 Ho visto un tattico errore di calcolo, Betty. 204 00:09:44,657 --> 00:09:46,772 Lei ha tralasciato cosa è successo in camera da letto 205 00:09:46,782 --> 00:09:49,660 e l'ha fatto come reazione alla difesa che abbiamo preparato 206 00:09:49,670 --> 00:09:51,979 e ovviamente sono lieto di ciò. 207 00:09:51,989 --> 00:09:54,420 - Ma non lo farà due volte. - La stampa e la gente 208 00:09:54,430 --> 00:09:56,960 sanno che l'accusa non ha convinto la giuria. 209 00:09:56,970 --> 00:10:01,218 Sì. E la nuova giuria saprà che l'altra non è giunta a un verdetto, ma... 210 00:10:01,228 --> 00:10:04,608 Questo significa che sapranno anche che qualcuno voleva una condanna. 211 00:10:04,618 --> 00:10:06,492 E ora il procuratore è incazzato. 212 00:10:06,502 --> 00:10:10,221 Ripasseranno le trascrizioni con la lente d'ingrandimento 213 00:10:10,231 --> 00:10:12,554 per aiutare la Wells a prepararsi, specialmente... 214 00:10:12,564 --> 00:10:13,882 Per interrogare te. 215 00:10:17,470 --> 00:10:19,332 I ragazzi verranno comunque a San Diego? 216 00:10:20,006 --> 00:10:22,394 Certo... se non venivano, te l'avrei detto. 217 00:10:22,404 --> 00:10:25,133 Ma verranno con il loro avvocato e un assistente sociale. 218 00:10:25,143 --> 00:10:27,499 Bene, non mi importa. Sono ancora i miei bambini. 219 00:10:30,803 --> 00:10:32,769 Quando richiederemo la cauzione? 220 00:10:32,779 --> 00:10:34,645 - Betty... - Jack, l'hai promesso! 221 00:10:34,655 --> 00:10:37,459 - Hai promesso che l'avresti chiesta. - Lo farò. 222 00:10:37,469 --> 00:10:40,000 Ma loro sosterranno che sei una pluriomicida, 223 00:10:40,010 --> 00:10:42,323 un pericolo per la società, a rischio di fuga 224 00:10:42,333 --> 00:10:45,268 - e vinceranno. - Hanno appena fissato la cauzione a... a... 225 00:10:45,718 --> 00:10:48,236 A Milwaukee per Jeffrey Dahmer! L'ho sentito alla radio. 226 00:10:48,246 --> 00:10:49,624 Una cauzione impossibile. 227 00:10:49,634 --> 00:10:51,699 - Un milione di dollari. - Ma è stata fissata. 228 00:10:55,141 --> 00:10:56,677 Forse avrei dovuto mangiarli. 229 00:10:56,687 --> 00:10:58,925 Così anche la mia cauzione sarebbe stata fissata. 230 00:11:04,207 --> 00:11:05,289 Karen... 231 00:11:05,299 --> 00:11:06,387 Sono Betty. 232 00:11:07,263 --> 00:11:08,265 Ciao. 233 00:11:09,173 --> 00:11:10,756 Sai, sono fuggita. 234 00:11:10,766 --> 00:11:13,573 Sono fuggita e sono al supermercato sulla Octavia 235 00:11:13,583 --> 00:11:16,604 ed ho bisogno che tu venga a prendermi. E devi fare in fretta perché... 236 00:11:16,614 --> 00:11:18,321 Potrebbero riconoscermi. 237 00:11:18,331 --> 00:11:20,154 Janet, mi serve il tuo aiuto. 238 00:11:20,164 --> 00:11:21,779 Sì. Io... io... io... 239 00:11:22,725 --> 00:11:25,118 Sono fuggita dal carcere con altre ragazze 240 00:11:25,128 --> 00:11:28,244 e loro... sì, e poi sono tutte sparite lasciandomi qui. 241 00:11:28,254 --> 00:11:29,923 Per favore, puoi venire a prendermi? 242 00:11:30,326 --> 00:11:31,784 Puoi venire adesso? 243 00:11:31,794 --> 00:11:33,155 Subito? 244 00:11:33,165 --> 00:11:36,428 Subito. 245 00:11:37,403 --> 00:11:39,954 Sarò nascosta dietro il cassonetto. Suona il clacson ed esco fuori. 246 00:11:39,964 --> 00:11:42,107 Oh, puoi portare degli occhiali da sole e un cappello? 247 00:11:42,117 --> 00:11:43,725 Grazie mille, Marie. 248 00:11:44,769 --> 00:11:45,902 No, certo che no. 249 00:11:45,912 --> 00:11:47,497 Pesce d'aprile. 250 00:11:47,966 --> 00:11:50,979 Ho detto che questo Paese deve rivedere la propria definizione di arma. 251 00:11:50,989 --> 00:11:53,556 Ho detto che la legge deve considerare le differenze 252 00:11:53,566 --> 00:11:56,360 tra uomini e donne e il loro rispettivo potere... gli uomini ne hanno di più. 253 00:11:56,370 --> 00:11:59,457 Ho detto che Dan Broderick era un bravo avvocato perciò è riuscito a farmi questo. 254 00:11:59,467 --> 00:12:02,288 Joe Blow non ne avrebbe avuto il modo o il potere di farlo. 255 00:12:02,298 --> 00:12:03,873 Ho detto che rappresento 256 00:12:04,267 --> 00:12:08,079 gli estremi di quello che può succedere alle donne durante le cause di divorzio. 257 00:12:10,278 --> 00:12:12,131 - E questo va in onda la domenica sera? - Sì. 258 00:12:12,510 --> 00:12:13,721 E prossimamente... 259 00:12:14,597 --> 00:12:16,637 - Sul giornale "People". - Sì... 260 00:12:16,647 --> 00:12:19,156 - Volevo parlarti di questo. - Di cosa vuoi parlare? 261 00:12:19,166 --> 00:12:20,830 È solo che non ho un buon presentimento. 262 00:12:20,840 --> 00:12:23,077 Oh, per delle interviste che hai rilasciato al "People"? 263 00:12:23,087 --> 00:12:26,146 Per un brutto presentimento che mi ha dato il giornalista, mentre parlavamo. 264 00:12:26,156 --> 00:12:28,225 Ti aspetti che rispetti i tuoi brutti presentimenti. 265 00:12:28,235 --> 00:12:29,596 Correrò il rischio. 266 00:12:29,606 --> 00:12:32,059 E lo farò anche con tutti gli altri giornalisti. 267 00:12:33,156 --> 00:12:34,665 Va bene... ok. 268 00:12:36,566 --> 00:12:38,270 Voglio che tu rilegga questi. 269 00:12:38,280 --> 00:12:39,908 Le trascrizioni tra te e la Wells. 270 00:12:39,918 --> 00:12:41,893 Stavolta sarà più concentrata. 271 00:12:41,903 --> 00:12:43,681 Sarà strategica. 272 00:12:43,691 --> 00:12:46,980 Stavolta, non dimenticherà di chiederti cos'è successo in quella camera. 273 00:12:46,990 --> 00:12:50,206 Ora, potrebbe fare degli errori, ma non saranno gli stessi. 274 00:12:50,216 --> 00:12:51,551 Devi essere pronta. 275 00:12:56,661 --> 00:12:59,164 So come raccontare la mia storia, Jack. 276 00:12:59,174 --> 00:13:00,174 Ok? 277 00:13:04,463 --> 00:13:05,784 E dovresti fidarti di me. 278 00:13:11,492 --> 00:13:12,793 Aveva un motivo? 279 00:13:13,859 --> 00:13:15,144 Assolutamente. 280 00:13:16,173 --> 00:13:19,165 Probabilmente il motivo più vecchio e più comune che ci sia. 281 00:13:20,889 --> 00:13:21,889 L'odio. 282 00:13:22,828 --> 00:13:24,104 Odio puro, 283 00:13:24,114 --> 00:13:25,352 intenso, 284 00:13:25,362 --> 00:13:26,678 ossessivo 285 00:13:26,688 --> 00:13:28,151 e geloso. 286 00:13:29,998 --> 00:13:31,424 L'essere disprezzati, 287 00:13:31,434 --> 00:13:33,320 sentimentalmente rifiutati è... 288 00:13:33,330 --> 00:13:34,770 Comune ad entrambi i sessi. 289 00:13:34,780 --> 00:13:39,386 Essere arrabbiati, feriti, e avere il desiderio di vendetta è una cosa comune. 290 00:13:39,756 --> 00:13:42,469 Molte persone si gettano quell'odio e quella rabbia alle spalle. 291 00:13:42,479 --> 00:13:45,522 Ascolterete come Elisabeth Broderick ha scelto di non farlo. 292 00:13:45,532 --> 00:13:48,003 È stata una sua scelta. 293 00:13:48,661 --> 00:13:51,270 Quell'odio è diventato la sua ragione di vita... 294 00:13:51,638 --> 00:13:53,531 E ne è ancora piena. 295 00:13:53,541 --> 00:13:56,017 Per comprendere davvero dove vogliamo arrivare... 296 00:13:56,027 --> 00:13:57,644 Quali sono i nostri valori... 297 00:13:57,654 --> 00:13:59,039 I nostri sentimenti... 298 00:13:59,049 --> 00:14:01,939 Dobbiamo guardare cosa c'è dentro. 299 00:14:01,949 --> 00:14:04,524 Come tutte le cose che ci succedono... 300 00:14:04,534 --> 00:14:05,753 Si intrecciano tra loro. 301 00:14:06,106 --> 00:14:08,628 Per capire come Elisabeth Broderick è arrivata qui... 302 00:14:08,638 --> 00:14:10,833 Dovete comprendere chi è... 303 00:14:10,843 --> 00:14:12,859 E chi era Dan Broderick. 304 00:14:12,869 --> 00:14:14,501 Per comprendere la sua vita... 305 00:14:14,511 --> 00:14:16,421 Come è arrivata a stare con lui... 306 00:14:17,265 --> 00:14:18,692 Le promesse... 307 00:14:19,505 --> 00:14:21,301 E i sogni che avevano... 308 00:14:23,142 --> 00:14:24,722 E cosa gli è successo. 309 00:14:29,389 --> 00:14:31,496 Ovviamente, non so che piega prenderà il suo articolo, 310 00:14:31,506 --> 00:14:34,980 ma penso che non abbiano raggiunto un verdetto perché sono... 311 00:14:34,990 --> 00:14:36,054 Confusi... 312 00:14:36,064 --> 00:14:38,280 Lo sono persino io. 313 00:14:38,290 --> 00:14:41,228 Nessuno, nessuno, né io, né nessun altro... 314 00:14:41,238 --> 00:14:43,451 Giustificherebbe un omicidio... 315 00:14:43,461 --> 00:14:44,781 Ma questa storia... 316 00:14:46,972 --> 00:14:48,896 È una situazione estrema. 317 00:14:48,906 --> 00:14:50,799 La seguono persone da tutto il mondo. 318 00:14:50,809 --> 00:14:52,878 Ho parlato con gente di San Diego... 319 00:14:52,888 --> 00:14:56,556 De La Jolla, persino il mio tassista sapeva tutto sul suo caso. 320 00:14:56,975 --> 00:15:00,493 - L'ha definita "sedotta e abbandonata". - Non avevo il controllo e... 321 00:15:01,316 --> 00:15:03,516 Non sono così coraggiosa come pensa la gente. 322 00:15:03,526 --> 00:15:06,789 Forse hanno visto in me una donna... 323 00:15:06,799 --> 00:15:09,797 Che ha deciso di non autodistruggersi quando il suo uomo le ha detto... 324 00:15:09,807 --> 00:15:11,574 "Sei spazzatura, ne ho abbastanza". 325 00:15:11,584 --> 00:15:14,459 Una donna a La Jolla ha detto che quello che ha fatto è stato importante. 326 00:15:14,469 --> 00:15:17,498 Che il prossimo Dan Broderick ci penserà due volte, che... 327 00:15:17,508 --> 00:15:19,677 A volte bisogna farsi giustizia da soli. 328 00:15:20,337 --> 00:15:22,132 Cosa ne pensa Betty Broderick? 329 00:15:24,848 --> 00:15:26,613 Sa che non posso risponderle. 330 00:15:31,335 --> 00:15:33,115 Ma può immaginare la risposta. 331 00:15:46,869 --> 00:15:47,912 Siamo arrivati. 332 00:15:48,510 --> 00:15:49,769 Da quella parte. 333 00:15:52,700 --> 00:15:54,357 Ciao, ragazzi! 334 00:15:57,094 --> 00:15:58,168 Ciao. 335 00:15:58,751 --> 00:16:00,531 Come siete eleganti. 336 00:16:05,535 --> 00:16:06,671 Ci abbracciamo? 337 00:16:10,415 --> 00:16:11,771 Magari dopo. 338 00:16:11,781 --> 00:16:13,100 Forza, sedetevi. 339 00:16:14,144 --> 00:16:15,310 Sedetevi. 340 00:16:24,469 --> 00:16:26,885 Mi sono appuntata quello che voglio chiedervi. È sciocco? 341 00:16:27,361 --> 00:16:30,062 È solo che non voglio dimenticare di chiedervi qualcosa della vostra vita. 342 00:16:34,535 --> 00:16:36,244 Siete cresciuti tanto. 343 00:16:36,254 --> 00:16:38,049 Siete così alti. 344 00:16:42,277 --> 00:16:44,021 - Ehi. - Era la camera a destra 345 00:16:44,031 --> 00:16:45,793 la prima in cui è entrato? 346 00:16:45,803 --> 00:16:46,831 Sì. 347 00:16:47,821 --> 00:16:49,156 E cos'ha trovato? 348 00:16:51,584 --> 00:16:53,425 Ho visto entrambi i cadaveri. 349 00:16:53,763 --> 00:16:55,748 E cosa ha fatto dopo averli visti? 350 00:16:55,758 --> 00:16:58,029 Sono entrato, mi sono inginocchiato vicino a Dan... 351 00:16:58,604 --> 00:17:00,152 Dalla gola ho controllato... 352 00:17:00,162 --> 00:17:01,259 Il polso. 353 00:17:01,750 --> 00:17:02,794 Era freddo. 354 00:17:03,561 --> 00:17:05,909 Ho controllato anche Linda... 355 00:17:06,592 --> 00:17:08,526 Anche lei era fredda e non c'era polso. 356 00:17:10,323 --> 00:17:12,124 Ha visto un telefono... 357 00:17:12,134 --> 00:17:13,689 - In camera da letto? - No. 358 00:17:13,699 --> 00:17:16,236 Avevo visto un telefono a terra... 359 00:17:16,246 --> 00:17:19,252 Nel corridoio mentre salivo le scale. L'ho sorpassato. 360 00:17:19,262 --> 00:17:21,446 - Non sapevo perché fosse lì. - Ha provato a chiamare? 361 00:17:21,456 --> 00:17:25,353 No, avevo notato che il cavo era distrutto. 362 00:17:25,363 --> 00:17:28,392 - Era inutilizzabile. - Quindi voleva lasciare la casa... 363 00:17:28,402 --> 00:17:30,976 Per chiamare la polizia, ma loro erano già arrivati... 364 00:17:30,986 --> 00:17:32,196 - È corretto? - Sì. 365 00:17:32,206 --> 00:17:34,177 Degli agenti stavano entrando in casa. 366 00:17:34,908 --> 00:17:36,105 Ho detto... 367 00:17:36,442 --> 00:17:38,284 "La coppia che vive qui... 368 00:17:39,051 --> 00:17:40,509 "È al piano di sopra. 369 00:17:40,831 --> 00:17:41,844 "Sono... 370 00:17:44,023 --> 00:17:45,235 "Morti entrambi. 371 00:17:47,638 --> 00:17:51,004 - Vi mostro dove sono". - Cosa pensava Beth di Dan e Linda? 372 00:17:51,014 --> 00:17:52,032 Li odiava. 373 00:17:52,042 --> 00:17:54,590 - In una scala da uno a dieci? - Più di dieci. 374 00:17:55,802 --> 00:17:57,253 Molto più di dieci. 375 00:17:57,263 --> 00:17:59,600 Le ho detto che stava perdendo le sue amicizie. 376 00:17:59,610 --> 00:18:02,656 Stava diventando noiosa. Non importava davvero a nessuno. 377 00:18:02,666 --> 00:18:05,088 Doveva reindirizzarsi e rifocalizzarsi. 378 00:18:05,098 --> 00:18:07,476 E l'ha mai fatto? 379 00:18:09,308 --> 00:18:11,278 - No. - Ho dato una festa... 380 00:18:11,288 --> 00:18:14,525 Alla casa sulla spiaggia. C'erano i miei amici, la mia famiglia... 381 00:18:14,909 --> 00:18:17,446 E l'ho pregata di non parlare... 382 00:18:17,456 --> 00:18:19,882 Del suo divorzio, ma non riusciva ad andare avanti. 383 00:18:19,892 --> 00:18:22,715 Era scortese e tutti noi... 384 00:18:22,725 --> 00:18:24,372 - Non la sopportavamo più. - So solo... 385 00:18:24,382 --> 00:18:26,422 Che lei voleva i suoi figli. 386 00:18:26,432 --> 00:18:28,906 Voleva riprendere il controllo della sua vita... 387 00:18:28,916 --> 00:18:31,387 Per sistemare tutto e poterli riavere. 388 00:18:31,397 --> 00:18:33,939 Le ha detto di prendere i bambini 389 00:18:33,949 --> 00:18:36,317 e riportarli da Dan, è corretto? 390 00:18:36,327 --> 00:18:38,787 Non avrebbe mai rinunciato a quei bambini... 391 00:18:38,797 --> 00:18:40,460 Se avesse saputo che li avrebbe persi. 392 00:18:40,470 --> 00:18:42,654 È stata solo una tattica... 393 00:18:42,664 --> 00:18:45,140 Per fargli assumere le sue responsabilità di padre... 394 00:18:45,150 --> 00:18:48,648 - Come non aveva mai fatto. - Ma lei ha detto... 395 00:18:48,658 --> 00:18:51,211 "Lui si sta godendo la sua vita da single... 396 00:18:51,221 --> 00:18:54,341 Perché io dovrei occuparmi dei bambini mentre lui si diverte?" 397 00:18:54,351 --> 00:18:55,830 Sì, ma... 398 00:18:55,840 --> 00:18:57,893 Ho capito perché lo disse. 399 00:18:58,419 --> 00:18:59,985 Era evidente per me. 400 00:18:59,995 --> 00:19:03,355 Le ha mai detto cosa provava a finire in carcere? 401 00:19:03,365 --> 00:19:04,839 Non penso che sia stato... 402 00:19:05,299 --> 00:19:08,573 Troppo traumatico. Non sembrava preoccupata. 403 00:19:08,583 --> 00:19:10,263 Diceva solo che... 404 00:19:10,273 --> 00:19:13,050 - Era stata in prigione. - Ci stava tre, cinque giorni... 405 00:19:13,060 --> 00:19:15,805 E non sembrava essere un problema per lei. 406 00:19:15,815 --> 00:19:18,485 Lei la paragonava al campo estivo. 407 00:19:18,495 --> 00:19:20,995 Lontana da tutti e da tutto. 408 00:19:21,005 --> 00:19:23,175 Può descrivere il modo in cui parlava... 409 00:19:23,185 --> 00:19:26,385 Del padre dei suoi figli e di Linda, davanti ai bambini? 410 00:19:26,395 --> 00:19:28,741 Usava gli stessi termini per entrambi. 411 00:19:29,125 --> 00:19:32,895 Si riferiva sempre a loro usando gli stessi... 412 00:19:32,905 --> 00:19:33,965 Nomi volgari. 413 00:19:33,975 --> 00:19:36,885 - Succedeva spesso o solo a volte? - Tutto il tempo. 414 00:19:37,447 --> 00:19:38,965 Tutto... il tempo. 415 00:19:38,975 --> 00:19:43,535 - Le ha mai detto di non farlo più? - Lei ha scrollato le spalle... 416 00:19:43,545 --> 00:19:45,275 E ha detto: "È ciò che sono". 417 00:19:45,285 --> 00:19:48,585 Lei adorava i soldi. Erano il suo obiettivo principale nella vita. 418 00:19:48,595 --> 00:19:50,444 Li amava più dei suoi figli. 419 00:19:50,454 --> 00:19:53,265 È una persona molto materialista, lo è sempre stata. 420 00:19:53,275 --> 00:19:56,024 - Una spendacciona alcolizzata. - Quindi... 421 00:19:56,034 --> 00:19:58,575 Era una persona abbastanza spregevole, 422 00:19:58,585 --> 00:20:00,935 la cui preoccupazione principale era il denaro. 423 00:20:00,945 --> 00:20:04,594 Pochissime qualità positive, eppure, per qualche ragione... 424 00:20:04,604 --> 00:20:06,325 Questa persona era sua amica. 425 00:20:06,335 --> 00:20:09,365 - Non c'è nient'altro da dire. - L'ha mai sentita usare parole come... 426 00:20:09,375 --> 00:20:11,345 - "Uccidere" o "minacciare"? - Sì. 427 00:20:11,355 --> 00:20:14,775 - In quali circostanze le ha sentite? - La situazione era sempre la stessa. 428 00:20:14,785 --> 00:20:16,735 Cosa puoi fare, sei intrappolata, 429 00:20:16,745 --> 00:20:18,875 sei tu la persona che non può scappare 430 00:20:18,885 --> 00:20:21,925 e, ogni volta che ti giri, il sistema ti mette in un angolo 431 00:20:21,935 --> 00:20:25,078 e la frustrazione era tale da farle dire: "Li ucciderò". 432 00:20:25,445 --> 00:20:27,835 Ed io non potevo fare altro che annuire. 433 00:20:27,845 --> 00:20:30,215 La incontravo di persona... 434 00:20:30,225 --> 00:20:31,605 Tre volte a settimana, credo. 435 00:20:31,615 --> 00:20:34,450 - E parlavamo ogni giorno. - Quando l'ha vista... 436 00:20:34,826 --> 00:20:35,919 Lei ha... 437 00:20:37,135 --> 00:20:40,355 Ha notato in lei un sentimento prevalente? 438 00:20:40,365 --> 00:20:43,774 Vedevo un velo di depressione in Betty, sin da quando l'ho conosciuta. 439 00:20:43,784 --> 00:20:45,805 Può descrivere com'era, a livello emozionale, 440 00:20:45,815 --> 00:20:48,075 nei mesi precedenti al cinque novembre del 1989? 441 00:20:48,085 --> 00:20:50,334 Sembrava una persona che stava rinunciando a se stessa. 442 00:20:50,344 --> 00:20:54,575 In quella chiamata, ha parlato del motivo per cui ha ucciso Dan e Linda? 443 00:20:54,585 --> 00:20:57,145 Ha detto che Linda stava distruggendo la sua famiglia, 444 00:20:57,155 --> 00:20:58,575 stava distruggendo la sua vita. 445 00:20:58,585 --> 00:21:00,025 Io le ho detto... 446 00:21:00,035 --> 00:21:02,565 "E così tu hai distrutto lei?" 447 00:21:03,795 --> 00:21:05,322 Lei ha risposto: "Sì". 448 00:21:05,705 --> 00:21:07,209 Si è messa a ridere? 449 00:21:10,175 --> 00:21:11,178 Sì. 450 00:21:14,805 --> 00:21:17,565 Ricorda com'era la sua famiglia prima della separazione? 451 00:21:17,575 --> 00:21:19,084 - Come... - Obiezione. 452 00:21:19,626 --> 00:21:20,825 Non è attinente. 453 00:21:20,835 --> 00:21:21,845 Respinta. 454 00:21:21,855 --> 00:21:22,858 Può rispondere. 455 00:21:26,135 --> 00:21:27,893 Prima che i miei genitori si separassero... 456 00:21:27,903 --> 00:21:30,058 Pensavo fossimo una famiglia molto felice. 457 00:21:30,585 --> 00:21:31,975 Lui ci trattava... 458 00:21:31,985 --> 00:21:33,163 Davvero bene. 459 00:21:36,714 --> 00:21:37,877 Non era... 460 00:21:39,735 --> 00:21:43,552 Bravo a fare il padre, all'inizio, ma... 461 00:21:44,654 --> 00:21:46,136 Poi è migliorato. 462 00:21:48,946 --> 00:21:50,935 Non era capace di... 463 00:21:51,515 --> 00:21:54,004 Mostrare le sue emozioni e tutto il resto. 464 00:21:54,395 --> 00:21:56,262 Voglio dire, non era perfetto, 465 00:21:57,454 --> 00:21:59,458 ma era davvero un bravo padre. 466 00:22:02,034 --> 00:22:04,022 E ha provato in tutti i modi ad esserlo. 467 00:22:05,023 --> 00:22:07,753 Nella sua mente, aveva qualche dubbio... 468 00:22:07,763 --> 00:22:09,184 Sul fatto che vi amasse? 469 00:22:12,374 --> 00:22:13,582 Io sapevo che ci amava. 470 00:22:14,065 --> 00:22:15,825 Non riesco a smettere. 471 00:22:15,835 --> 00:22:17,548 Non riuscivo neanche a stare in piedi. 472 00:22:19,985 --> 00:22:21,126 È che non sapevo... 473 00:22:21,515 --> 00:22:22,591 Dove andare, 474 00:22:23,236 --> 00:22:25,169 chi chiamare o... 475 00:22:25,525 --> 00:22:28,747 Non sapevo cosa fare, quindi ho lasciato la casa. 476 00:22:28,757 --> 00:22:30,993 Stavano succedendo così tante cose, questi... 477 00:22:31,505 --> 00:22:34,485 Pensieri folli, quest'angoscia. 478 00:22:34,495 --> 00:22:37,576 I miei occhi erano girati verso la mia testa. 479 00:22:40,075 --> 00:22:42,505 Tutto il mondo era dentro la mia testa. 480 00:22:43,525 --> 00:22:46,177 Sarei andata in spiaggia e l'avrei fatto. 481 00:22:46,734 --> 00:22:48,617 Tanto non avevo più una vita. 482 00:22:49,825 --> 00:22:51,769 Alla fine ci è andata in spiaggia? 483 00:23:00,435 --> 00:23:03,199 Sono uscita di casa per andare in spiaggia, ma... 484 00:23:11,666 --> 00:23:13,317 In spiaggia non ci sono mai andata, no. 485 00:23:29,184 --> 00:23:30,248 "Stronzo, 486 00:23:30,925 --> 00:23:33,142 "Jenjen mi ha detto che hai paura di me. 487 00:23:33,684 --> 00:23:37,386 Fai proprio bene ad aver paura di me, se continui a fare queste stronzate". 488 00:23:37,396 --> 00:23:40,675 Allora... me l'aveva detto nel periodo del matrimonio. 489 00:23:40,685 --> 00:23:43,185 - Ho fatto una battuta. - Pensava fosse divertente? 490 00:23:43,195 --> 00:23:45,205 Dan Broderick non ha mai avuto paura di me. 491 00:23:45,215 --> 00:23:48,065 Quante volte ha riletto questo libro dell'incontro matrimoniale? 492 00:23:48,075 --> 00:23:49,206 Negli anni? 493 00:23:49,216 --> 00:23:50,505 Nel 1989. 494 00:23:50,515 --> 00:23:52,260 Io... io... 495 00:23:54,335 --> 00:23:55,505 L'ho letto molto. 496 00:23:55,515 --> 00:23:58,426 Questo è quello che le aveva scritto Dan per l'incontro matrimoniale, 497 00:23:58,436 --> 00:24:01,735 chiedendole quali fossero, secondo lei, le promesse che lui le aveva fatto... 498 00:24:01,745 --> 00:24:03,564 - E che non aveva mantenuto. - Esatto. 499 00:24:03,574 --> 00:24:06,415 Quindi nel 1989 c'è stato il ventesimo anniversario 500 00:24:06,425 --> 00:24:08,555 del suo matrimonio con Dan Broderick... 501 00:24:08,565 --> 00:24:10,361 E il cinque novembre, 502 00:24:11,014 --> 00:24:14,195 quando l'ha ucciso, era l'anniversario del vostro incontro matrimoniale, 503 00:24:14,205 --> 00:24:17,314 che risaliva al cinque novembre, giusto? 504 00:24:17,324 --> 00:24:19,455 - Sì. - Si era resa conto di questa cosa, 505 00:24:19,465 --> 00:24:23,411 dato che ha riletto questo libro poco prima di ucciderli? 506 00:24:23,825 --> 00:24:26,615 - No. - Dove si trovava quando ha deciso di... 507 00:24:26,625 --> 00:24:29,644 Non andare in spiaggia, ma a casa di Dan Broderick? 508 00:24:29,654 --> 00:24:31,934 - Non lo so. - Ma lei ha preso questa decisione. 509 00:24:32,392 --> 00:24:35,875 Voleva andare a casa sua per farsi saltare il cervello. 510 00:24:35,885 --> 00:24:37,760 Beh, allora avevo... 511 00:24:37,770 --> 00:24:40,405 - Tantissimi pensieri per la testa. - Quando ha controllato 512 00:24:40,415 --> 00:24:43,963 di avere ancora la pistola nella borsa, così che avrebbe potuto... 513 00:24:43,973 --> 00:24:46,620 - Spararsi un colpo in testa? - La pistola era sempre nella borsa. 514 00:24:46,630 --> 00:24:48,903 Se la borsa era con me, allora c'era anche la pistola. 515 00:24:49,372 --> 00:24:51,142 Ha trovato un mazzo di chiavi. 516 00:24:51,561 --> 00:24:54,537 Non le è venuto in mente che fossero di Tracy, 517 00:24:54,547 --> 00:24:56,125 che le aveva perse? 518 00:24:56,803 --> 00:24:58,677 Nessuno aveva perso le chiavi. 519 00:24:58,687 --> 00:25:01,056 E quindi ha pensato che entrando in casa sua 520 00:25:01,066 --> 00:25:03,185 e discutendo con lui, nella sua camera da letto, 521 00:25:03,195 --> 00:25:04,922 alle 5 del mattino... 522 00:25:05,500 --> 00:25:08,668 - Lui le avrebbe dato quello che voleva. - No, mi avrebbe ascoltata. 523 00:25:08,678 --> 00:25:11,496 E lo aveva anche dichiarato come motivo per il quale aveva la pistola. 524 00:25:11,506 --> 00:25:14,154 Giusto? Non aveva niente a che fare col fatto che... 525 00:25:14,164 --> 00:25:17,079 - Volesse uccidersi. - Ho portato la pistola in casa 526 00:25:17,089 --> 00:25:19,004 per far in modo che mi ascoltasse. 527 00:25:19,014 --> 00:25:21,827 Se non mi avesse ascoltata, allora mi sarei suicidata. 528 00:25:21,837 --> 00:25:24,784 È entrata dal retro per prenderlo alla sprovvista, 529 00:25:24,794 --> 00:25:25,795 corretto? 530 00:25:26,303 --> 00:25:29,553 Avevo quella sensazione di voler urlare. 531 00:25:29,563 --> 00:25:32,777 Non so se abbia urlato "basta" o "no", 532 00:25:33,659 --> 00:25:36,247 o se abbia urlato, ma senza emettere alcun suono. 533 00:25:36,257 --> 00:25:40,172 - Era una sensazione. - Non ha mai parlato di nessuna... 534 00:25:40,182 --> 00:25:43,649 - Sensazione, corretto? - Non ha mai chiesto cosa fosse successo. 535 00:25:43,659 --> 00:25:46,085 Non ha mai dichiarato che mentre si recava lì, 536 00:25:46,095 --> 00:25:50,110 sentiva che i suoi occhi si fossero rivoltati e aveva un mondo in testa, 537 00:25:50,120 --> 00:25:51,924 - corretto? - È la stessa storia, ora riesco 538 00:25:51,934 --> 00:25:54,637 - a spiegarla meglio. - Ora riesce a romanzarla meglio. 539 00:25:54,647 --> 00:25:56,052 Obiezione, Vostro Onore. 540 00:25:56,062 --> 00:25:57,184 Accolta. 541 00:25:57,194 --> 00:25:58,195 Polemica. 542 00:26:04,111 --> 00:26:05,112 Sono... 543 00:26:05,521 --> 00:26:07,159 Entrata nella camera. 544 00:26:08,233 --> 00:26:10,906 Avevo dichiarato che fosse buio, perché sembrava così, 545 00:26:10,916 --> 00:26:11,985 ai miei occhi. 546 00:26:15,407 --> 00:26:17,632 Mi sono mossa, loro si sono mossi e ho sparato un colpo. 547 00:26:18,046 --> 00:26:20,076 Mi sono solo irrigidita. 548 00:26:20,947 --> 00:26:23,426 Non ricordo di aver premuto il grilletto una volta, 549 00:26:23,436 --> 00:26:24,757 due, tre, quattro volte. 550 00:26:24,767 --> 00:26:27,204 Non ricordo neanche di aver premuto il grilletto. 551 00:26:27,855 --> 00:26:30,204 Non era una pistola automatica. 552 00:26:30,672 --> 00:26:32,506 Era una rivoltella. 553 00:26:32,516 --> 00:26:34,628 Bisogna premere il grilletto ogni volta, 554 00:26:34,638 --> 00:26:36,442 se si vuole sparare un colpo. 555 00:26:37,006 --> 00:26:39,195 Quindi sta dicendo che si è... 556 00:26:39,782 --> 00:26:40,971 Irrigidita, 557 00:26:40,981 --> 00:26:42,455 per un momento, 558 00:26:42,465 --> 00:26:43,810 - un'unica volta? - Sì. 559 00:26:44,224 --> 00:26:46,405 - Ed è partito un colpo. - E poi si è... 560 00:26:46,415 --> 00:26:48,459 Irrigidita per una seconda volta 561 00:26:48,469 --> 00:26:51,021 e di nuovo per la terza volta 562 00:26:51,031 --> 00:26:53,903 e poi ancora per la quarta volta? 563 00:27:00,859 --> 00:27:02,670 La tenevo con la mano destra. 564 00:27:03,207 --> 00:27:06,274 In che modo teneva la pistola quando è entrata nella stanza? 565 00:27:09,564 --> 00:27:11,049 Credo l'avessi... 566 00:27:11,059 --> 00:27:12,969 - Di lato. - D'accordo. 567 00:27:12,979 --> 00:27:14,741 Quando Linda si è mossa, 568 00:27:14,751 --> 00:27:17,125 ha dovuto alzare la pistola 569 00:27:17,625 --> 00:27:20,354 e puntargliela, per poi sparare, giusto? Questo... 570 00:27:20,364 --> 00:27:24,075 Irrigidimento ha impedito che la pistola sparasse a terra, dico bene? 571 00:27:24,085 --> 00:27:27,043 E dopo essersi irrigidita per la prima volta e aver sparato a Linda, 572 00:27:27,053 --> 00:27:29,109 doveva spostare la mira 573 00:27:29,119 --> 00:27:30,839 per poter sparare a Dan. 574 00:27:30,849 --> 00:27:34,439 Quando gli ha sparato, Dan non era nella stessa posizione di Linda, vero? 575 00:27:36,617 --> 00:27:38,148 Era buio, non riuscivo a vederli. 576 00:27:38,158 --> 00:27:41,773 Sta negando che ha dovuto spostare la mira, per poter sparare a Dan? 577 00:27:41,783 --> 00:27:44,827 - Lui era dall'altro lato del letto. - Non ho spostato la mira. 578 00:27:44,837 --> 00:27:46,509 Non mi sono mossa affatto. 579 00:27:46,519 --> 00:27:48,373 Non ho mosso la pistola. 580 00:27:49,569 --> 00:27:51,564 Non ha mai voluto suicidarsi 581 00:27:51,574 --> 00:27:53,271 usando quei cinque colpi 582 00:27:53,281 --> 00:27:55,923 che ha riservato a Dan e Linda nel loro letto, 583 00:27:56,290 --> 00:27:57,291 corretto? 584 00:28:03,063 --> 00:28:04,943 Ci ho pensato dopo, ma avevo finito... 585 00:28:04,953 --> 00:28:06,411 I proiettili. 586 00:28:06,421 --> 00:28:09,314 Beh, aveva dichiarato che voleva affrontarlo 587 00:28:09,324 --> 00:28:11,998 e se non avesse funzionato, si sarebbe uccisa. 588 00:28:12,008 --> 00:28:16,412 È ovvio che se fossero scappati, urlando di chiamare la polizia, 589 00:28:16,422 --> 00:28:18,384 il confronto non avrebbe funzionato. 590 00:28:19,438 --> 00:28:21,943 Ma quella pistola non è mai stata puntata alla sua testa. 591 00:28:22,434 --> 00:28:25,032 È andata a finire dritta sui loro corpi, 592 00:28:25,042 --> 00:28:26,043 corretto? 593 00:28:28,519 --> 00:28:29,835 Dopo aver sparato, 594 00:28:29,845 --> 00:28:32,545 non è uscita subito dalla stanza, vero? 595 00:28:32,555 --> 00:28:35,494 - Sì, invece. - Ma non è ciò che ha fatto 596 00:28:35,504 --> 00:28:37,475 subito dopo aver sparato, giusto? 597 00:28:42,558 --> 00:28:44,606 - Sono andata a prendere il telefono. - Ok. 598 00:28:45,847 --> 00:28:48,560 Ha dovuto fare il giro del letto, 599 00:28:48,570 --> 00:28:51,426 è passata vicino al cadavere di Dan. Ha fatto questo giro 600 00:28:52,113 --> 00:28:54,064 per prendere il telefono 601 00:28:54,074 --> 00:28:56,295 e staccarlo dalla parete, 602 00:28:57,109 --> 00:28:58,246 dico bene? 603 00:29:02,439 --> 00:29:04,968 Stamattina, ha detto che non ha mai potuto... 604 00:29:04,978 --> 00:29:07,234 Dire quanto le sia dispiaciuto. 605 00:29:08,209 --> 00:29:10,754 È vero che ha scritto centinaia di lettere, 606 00:29:10,764 --> 00:29:12,297 da quando è in carcere? 607 00:29:13,472 --> 00:29:16,393 - Durante tutto il periodo lì. - Tante lettere. Ogni giorno. 608 00:29:16,403 --> 00:29:18,445 Ad amici e parenti, 609 00:29:18,455 --> 00:29:20,857 a giornalisti, celebrità. 610 00:29:20,867 --> 00:29:23,892 In queste lettere, nulla le impediva di parlare 611 00:29:23,902 --> 00:29:26,452 - delle sue emozioni, vero? - Ho dichiarato 612 00:29:26,462 --> 00:29:28,910 che non ero libera di esprimere alcun sentimento 613 00:29:28,920 --> 00:29:32,403 perché sapevo che le lettere venivano copiate sia in entrata che in uscita. 614 00:29:32,413 --> 00:29:37,378 Ha scritto una lettera ad Amy Wallace al "Los Angeles Times" dal carcere, esatto? 615 00:29:37,782 --> 00:29:40,459 - Esatto. - "Lei ha l'idea generale, 616 00:29:40,469 --> 00:29:44,675 "ma la cronologia e i fatti sono stati distorti. Vi chiamerò e parleremo... 617 00:29:45,545 --> 00:29:49,583 - Solo io conosco tutta la verità". - Stavo solo correggendo il suo articolo. 618 00:29:49,593 --> 00:29:52,744 Non avrei espresso i sentimenti di cui sto parlando... 619 00:29:52,754 --> 00:29:55,785 - Con una giornalista. - Ha fatto una correzione specifica 620 00:29:55,795 --> 00:29:57,519 con la Wallace. 621 00:29:57,529 --> 00:30:01,015 Ha fatto presente che Jennifer dichiarò che lei le aveva detto le parole di Dan: 622 00:30:01,025 --> 00:30:04,739 "Ok, ok, mi hai sparato, sono morto". 623 00:30:04,749 --> 00:30:07,975 Ha detto ad Amy Wallace che non era così. 624 00:30:07,985 --> 00:30:09,963 Disse: "Ok... 625 00:30:09,973 --> 00:30:11,793 Mi hai preso. Sono morto". 626 00:30:12,270 --> 00:30:14,987 - Giusto? Ma prima non ha dichiarato... - Giusto! 627 00:30:14,997 --> 00:30:17,246 Che non si ricorda che lui abbia detto qualcosa? 628 00:30:17,256 --> 00:30:21,993 Ciò che ho dichiarato oggi è che proprio non so cosa sia successo in quella stanza. 629 00:30:22,003 --> 00:30:24,521 - È successo tutto così in fretta. - Mi scusi... 630 00:30:24,531 --> 00:30:26,821 Ha risposto alla domanda. Lasci che le chieda una cosa. 631 00:30:26,831 --> 00:30:29,282 Se non ricorda cosa è successo in quella stanza, 632 00:30:30,124 --> 00:30:32,465 come ha potuto correggere il "Los Angeles Times" 633 00:30:32,475 --> 00:30:34,481 su ciò che è successo in quella stanza? 634 00:30:40,056 --> 00:30:42,857 Ha scritto un'altra lettera ad un'amica 635 00:30:43,655 --> 00:30:45,189 dove ha detto... 636 00:30:45,857 --> 00:30:47,700 "Qualunque cosa ci riservi il futuro, 637 00:30:48,388 --> 00:30:49,669 "io starò bene. 638 00:30:50,587 --> 00:30:53,491 "Ho scelto la via della pace... 639 00:30:54,621 --> 00:30:56,716 E finalmente l'ho ottenuta". 640 00:31:03,573 --> 00:31:05,759 Non ricordo di averlo detto, ma... 641 00:31:10,227 --> 00:31:11,446 Sì. 642 00:31:11,456 --> 00:31:13,624 Mi sento più in pace... 643 00:31:14,968 --> 00:31:16,120 Stando in carcere. 644 00:31:17,666 --> 00:31:19,144 Non ho altre domande. 645 00:31:24,800 --> 00:31:28,040 Chiunque può vedere che lei non sa chi è. 646 00:31:29,182 --> 00:31:30,676 Quanto voglia... 647 00:31:30,686 --> 00:31:32,758 Piacere alle persone. 648 00:31:34,577 --> 00:31:37,161 E quanto sia affamata... 649 00:31:38,529 --> 00:31:39,529 Di amore. 650 00:31:40,806 --> 00:31:44,753 Se i nastri di Betty e dei suoi figli non provano che è impazzita, che si fa? 651 00:31:45,242 --> 00:31:46,550 Sta male. 652 00:31:46,560 --> 00:31:48,023 Ha bisogno di aiuto. 653 00:31:50,480 --> 00:31:51,514 Ma sai... 654 00:31:52,842 --> 00:31:54,746 Non so se riuscirà a guarire. 655 00:31:56,124 --> 00:31:57,199 Non adesso. 656 00:31:59,982 --> 00:32:02,111 Credo abbia solo bisogno di tempo. 657 00:32:06,994 --> 00:32:08,214 Va bene 658 00:32:08,224 --> 00:32:10,829 avere una risposta emotiva in questo caso. 659 00:32:12,517 --> 00:32:15,907 Potreste scoprire di essere in disaccordo, forse in forte disaccordo, 660 00:32:15,917 --> 00:32:17,400 riguardo i vostri sentimenti. 661 00:32:17,820 --> 00:32:20,649 Penso che dovreste riconoscere quei sentimenti, tirali fuori 662 00:32:20,659 --> 00:32:23,953 e quando avrete finito di provare sentimenti è ora di iniziare a pensare. 663 00:32:25,043 --> 00:32:27,619 Perché è per questo che siete qui. 664 00:32:27,629 --> 00:32:29,901 Se pensate alle persone con cui vivete, 665 00:32:31,154 --> 00:32:33,450 vedono tutto di voi. 666 00:32:33,460 --> 00:32:34,488 Il vostro peggio 667 00:32:34,498 --> 00:32:35,937 e il vostro meglio. 668 00:32:35,947 --> 00:32:38,759 Le abitudini che non osereste mostrare al pubblico. 669 00:32:39,627 --> 00:32:42,571 - Date loro la vostra vera essenza. - Lo ammetto. 670 00:32:42,581 --> 00:32:45,236 Dan Broderick ha sbagliato a lasciare sua moglie. 671 00:32:46,959 --> 00:32:48,890 Nessun uomo dovrebbe lasciare la propria moglie. 672 00:32:48,900 --> 00:32:51,010 Tutti i matrimoni dovrebbero essere felici. 673 00:32:51,020 --> 00:32:52,395 Sto indossando un completo. 674 00:32:53,107 --> 00:32:55,908 Per voi. Non si può dire come mi vesto a casa. 675 00:32:55,918 --> 00:32:57,112 Cosa faccio, 676 00:32:57,122 --> 00:32:59,884 come sono quando mi sento bene o quando mi sento male. 677 00:33:02,534 --> 00:33:04,540 - Ma lei lo sa. - Riconosco... 678 00:33:04,854 --> 00:33:07,607 Dan Broderick avrebbe dovuto dare più soldi a Elisabeth Broderick. 679 00:33:07,617 --> 00:33:11,102 Avrebbe dovuto darle tutto ciò che lei chiedeva. Ma questo... 680 00:33:11,112 --> 00:33:12,777 Avrebbe avuto importanza? 681 00:33:12,787 --> 00:33:14,805 Un altro armadio pieno di vestiti 682 00:33:14,815 --> 00:33:17,957 con i cartellini ancora attaccati, avrebbe fatto la differenza? 683 00:33:19,951 --> 00:33:21,079 Riconosco che... 684 00:33:21,738 --> 00:33:22,823 Dan Broderick 685 00:33:22,833 --> 00:33:25,806 avrebbe dovuto darle i bambini ogni volta che lei lo chiedeva 686 00:33:25,816 --> 00:33:28,696 non importa cosa stesse facendo loro, non importa 687 00:33:28,706 --> 00:33:30,965 che glieli avesse consegnati all'inizio. 688 00:33:30,975 --> 00:33:35,965 Riconosco che Linda Kolkena non doveva iniziare una relazione con Dan Broderick. 689 00:33:35,975 --> 00:33:38,484 Non avrebbe mai dovuto amarlo, né sposarlo. 690 00:33:38,494 --> 00:33:41,750 Non avrebbe dovuto rispondere all'astio di Elisabeth Broderick. 691 00:33:41,760 --> 00:33:44,211 Doveva essere perfetta e non lo era. 692 00:33:44,221 --> 00:33:45,705 E nemmeno Dan lo era. 693 00:33:45,715 --> 00:33:48,413 Ma il verdetto che compilerete non dirà: 694 00:33:48,423 --> 00:33:51,943 "Pensiamo che Dan e Linda Broderick fossero persone perfette". 695 00:33:51,953 --> 00:33:53,470 Ed è questo che ferisce. 696 00:33:55,133 --> 00:33:56,542 Confido... 697 00:33:56,552 --> 00:33:58,409 Che voi siate con me. 698 00:33:58,852 --> 00:34:01,037 Vi sto dando la mia vera essenza. 699 00:34:02,125 --> 00:34:03,905 Quando si rompe quella fiducia, 700 00:34:05,268 --> 00:34:06,512 dovrebbe infastidirti. 701 00:34:06,522 --> 00:34:07,845 Questo dovrebbe ferire. 702 00:34:09,457 --> 00:34:10,910 Il tradimento 703 00:34:10,920 --> 00:34:12,136 di qualcuno 704 00:34:12,146 --> 00:34:13,489 che era lì. 705 00:34:17,442 --> 00:34:18,840 Ma poi scopri 706 00:34:18,850 --> 00:34:20,729 che è così che probabilmente come va il mondo. 707 00:34:22,246 --> 00:34:23,940 Così come le persone guardano le cose. 708 00:34:23,950 --> 00:34:25,963 "Qualunque cosa ci riservi il futuro, 709 00:34:25,973 --> 00:34:27,769 "io starò bene. 710 00:34:28,733 --> 00:34:32,078 Ho scelto la via della pace..." 711 00:34:37,755 --> 00:34:39,483 Uccidere due persone, 712 00:34:40,683 --> 00:34:43,312 tra cui il padre dei suoi figli, 713 00:34:44,287 --> 00:34:47,458 ha dato pace a Elisabeth Broderick. 714 00:34:53,184 --> 00:34:54,558 Chiama la polizia! 715 00:34:55,345 --> 00:34:58,360 Quando commetti un crimine intrinsecamente pericoloso, 716 00:34:58,370 --> 00:35:01,586 quando porti una pistola carica in una casa, 717 00:35:01,596 --> 00:35:04,193 c'è il pericolo che qualcuno si faccia male, 718 00:35:04,203 --> 00:35:05,821 che qualcuno verrà ucciso. 719 00:35:05,831 --> 00:35:08,007 Ma se a qual punto dite: 720 00:35:08,017 --> 00:35:12,801 "Credo ci fosse un ragionevole dubbio sulla sua intenzione di uccidere". 721 00:35:14,425 --> 00:35:17,315 Allora si tratta di omicidio colposo involontario. 722 00:35:18,663 --> 00:35:22,067 Se dite: "Credo ci fosse intenzione di uccidere... 723 00:35:22,077 --> 00:35:25,128 "Ma la persona agiva guidata dalle emozioni, 724 00:35:25,138 --> 00:35:27,101 da ciò che ha passato?" 725 00:35:27,445 --> 00:35:28,658 Signore e signori... 726 00:35:29,292 --> 00:35:30,380 Quello... 727 00:35:30,961 --> 00:35:32,367 È omicidio... 728 00:35:32,863 --> 00:35:34,902 - Volontario. - Il giudice ha detto che non è... 729 00:35:34,912 --> 00:35:36,458 Un caso sulla pena di morte. 730 00:35:38,098 --> 00:35:39,324 Non è vero. 731 00:35:39,334 --> 00:35:42,708 Elisabeth Broderick ha imposto la pena di morte... 732 00:35:42,718 --> 00:35:43,834 A Dan e Linda. 733 00:35:43,844 --> 00:35:46,281 Non hanno potuto presentare il loro caso a una giuria 734 00:35:46,291 --> 00:35:48,096 prima che lei li giustiziasse. 735 00:35:49,239 --> 00:35:51,746 Ha preso quella decisione da sola. 736 00:35:53,014 --> 00:35:55,315 Essere feriti non dà il diritto di fare una cosa del genere. 737 00:35:56,668 --> 00:35:57,867 La giustizia... 738 00:35:57,877 --> 00:36:00,347 Lo chiama omicidio di primo grado. 739 00:36:13,837 --> 00:36:14,885 Non imbrogli. 740 00:36:15,904 --> 00:36:18,357 - Non l'ho fatto. - Stava per farlo. 741 00:36:19,734 --> 00:36:20,892 Vediamo. 742 00:36:36,918 --> 00:36:39,343 Noi, la giuria del suddetto caso, 743 00:36:39,353 --> 00:36:41,713 dichiariamo l'imputata, Elisabeth Anne Broderick... 744 00:36:42,581 --> 00:36:44,420 Colpevole di omicidio... 745 00:36:45,012 --> 00:36:48,415 Per la prima accusa. 746 00:36:48,870 --> 00:36:51,783 E stabiliamo sia omicidio di secondo grado. 747 00:36:52,128 --> 00:36:53,905 Vittima Daniel Broderick. 748 00:36:54,277 --> 00:36:56,746 Noi, la giuria del suddetto caso, 749 00:36:56,756 --> 00:36:58,671 dichiariamo l'imputato, Elisabeth Anne Broderick... 750 00:36:58,681 --> 00:37:00,407 Colpevole di omicidio... 751 00:37:01,130 --> 00:37:04,574 Per la seconda accusa. 752 00:37:05,084 --> 00:37:08,252 E stabiliamo sia omicidio di secondo grado. 753 00:37:09,120 --> 00:37:10,622 Vittima Linda Broderick. 754 00:37:12,936 --> 00:37:14,741 Signore e signori della giuria, sono questi... 755 00:37:14,751 --> 00:37:16,560 I vostri verdetti che ho appena letto? 756 00:37:18,783 --> 00:37:19,816 Sì. 757 00:37:21,406 --> 00:37:24,988 Era chiaro dall'inizio che il processo potesse essere annullato. 758 00:37:25,526 --> 00:37:28,616 Una giurata ha detto da subito che non avrebbe mai votato per il primo grado. 759 00:37:28,626 --> 00:37:31,092 Avrebbe annullato il verdetto piuttosto che votare. 760 00:37:31,102 --> 00:37:34,137 Mi hanno urlato addosso per quattro giorni... 761 00:37:34,660 --> 00:37:37,771 Ma non ho mai creduto che Betty l'abbia fatto con cattiveria. 762 00:37:37,781 --> 00:37:39,397 Lui l'ha fatta dare di matto. 763 00:37:39,407 --> 00:37:41,832 Lui l'ha uccisa per primo... il suo spirito. 764 00:37:42,190 --> 00:37:44,074 È così che la vedevo io. 765 00:37:44,084 --> 00:37:46,086 La gente urlava, piangeva. 766 00:37:46,096 --> 00:37:48,573 Fino all'ora di pranzo, c'erano ancora dei contrari. 767 00:37:48,583 --> 00:37:50,250 Come avete raggiunto una decisione? 768 00:37:50,732 --> 00:37:51,765 Noi... 769 00:37:52,454 --> 00:37:54,734 Abbiamo riascoltato quella telefonata. 770 00:37:55,423 --> 00:37:57,852 Betty con suo figlio, che piangeva. 771 00:37:57,862 --> 00:37:59,350 Ci siamo presi le mani e... 772 00:38:02,581 --> 00:38:03,687 Abbiamo deciso. 773 00:38:03,697 --> 00:38:04,868 Insomma, io... 774 00:38:04,878 --> 00:38:07,072 Ci sono passata un paio di volte. 775 00:38:07,082 --> 00:38:09,111 So com'è il dolore. 776 00:38:09,648 --> 00:38:11,629 In quanto donna, devi sopportarne parecchio 777 00:38:11,639 --> 00:38:13,792 o sei spacciata sin dall'inizio. 778 00:38:13,802 --> 00:38:15,338 Ciò che ho fatto per Betty... 779 00:38:15,665 --> 00:38:17,160 Era la cosa giusta per lei. 780 00:38:17,170 --> 00:38:20,559 Secondo grado, sarà fuori in quattro o cinque anni, no? 781 00:38:20,569 --> 00:38:24,401 La sentenza massima che può avere è da 32 anni a vita. 782 00:38:26,453 --> 00:38:27,466 No. 783 00:38:28,706 --> 00:38:31,172 No, non posso... non posso crederci. 784 00:38:31,764 --> 00:38:33,070 No, se avessi pensato che... 785 00:38:33,080 --> 00:38:35,808 Che avrebbe avuto più anni, avrei annullato. 786 00:38:36,538 --> 00:38:38,494 Il giudice Spiller non lo farebbe. 787 00:38:39,114 --> 00:38:40,602 No, è gentile. 788 00:38:41,539 --> 00:38:43,293 Lui... sono sicura sarà clemente. 789 00:38:43,303 --> 00:38:45,011 Pensavo fosse meraviglioso. 790 00:38:47,622 --> 00:38:49,041 La prova fisica, 791 00:38:49,051 --> 00:38:50,956 che non è stata smentita... 792 00:38:51,686 --> 00:38:54,937 Dimostra che lei abbia mirato intenzionalmente a entrambi. 793 00:38:56,356 --> 00:39:00,155 Non è solo l'aver tirato via il telefono dalla parete, ma... 794 00:39:00,165 --> 00:39:02,679 L'averlo trascinato in corridoio... 795 00:39:03,175 --> 00:39:05,449 Che mostra un elevato livello di indifferenza. 796 00:39:05,972 --> 00:39:08,754 Pertanto, per il crimine di omicidio di secondo grado per la seconda accusa... 797 00:39:09,664 --> 00:39:12,341 La condanno a un periodo da 15 anni a vita. 798 00:39:12,351 --> 00:39:14,114 Consecutivo a quello per... 799 00:39:14,541 --> 00:39:15,740 La prima accusa. 800 00:39:56,927 --> 00:39:59,527 Era intelligente, divertente e ambizioso. 801 00:39:59,537 --> 00:40:01,011 E lo ero anch'io. 802 00:40:01,452 --> 00:40:04,214 Non so cosa pensassimo l'uno dell'altra. 803 00:40:05,537 --> 00:40:06,777 So solo che... 804 00:40:07,190 --> 00:40:09,811 Eravamo esattamente ciò che pensavamo l'altro... 805 00:40:09,821 --> 00:40:11,571 Stesse cercando. 806 00:40:13,672 --> 00:40:14,843 All'epoca? 807 00:40:19,128 --> 00:40:20,533 Ricordo che ballavamo. 808 00:40:21,759 --> 00:40:23,123 Le nostre canzoni. 809 00:40:24,662 --> 00:40:25,764 Avevamo... 810 00:40:25,774 --> 00:40:27,073 Canzoni su cui... 811 00:40:27,083 --> 00:40:29,002 Ballavamo ancora e ancora. 812 00:40:31,371 --> 00:40:32,932 Musica ottima per pomiciare. 813 00:41:08,534 --> 00:41:09,540 Pronto? 814 00:41:11,166 --> 00:41:14,197 - Ho brutte notizie. - Non il genere che mi piace. 815 00:41:15,271 --> 00:41:17,259 La casa a Coral Reef è stata venduta. 816 00:41:17,269 --> 00:41:18,595 Mi dispiace. 817 00:41:18,605 --> 00:41:21,633 Dan ha ricevuto un'ordinanza e si è presentato dal giudice stamattina. 818 00:41:21,643 --> 00:41:22,787 Capisco. 819 00:41:25,101 --> 00:41:26,937 Ragazzi! Potete preparare la tavola? 820 00:41:26,947 --> 00:41:29,538 Schiaccio le patate e possiamo mangiare. 821 00:41:33,086 --> 00:41:36,369 Udienza numero tre, Broderick contro Broderick. 822 00:41:36,379 --> 00:41:39,496 Il signor Broderick e il suo avvocato, Douglas Layton, sono presenti. 823 00:41:39,506 --> 00:41:43,261 Sono presenti anche la signora Broderick e il suo avvocato, Robert Munro. 824 00:41:49,320 --> 00:41:51,000 Reception, come posso aiutarla? 825 00:41:52,599 --> 00:41:53,646 Resti in linea. 826 00:41:55,808 --> 00:41:56,841 Posso aiutarla? 827 00:41:57,516 --> 00:41:58,536 Sono Betty. 828 00:42:00,479 --> 00:42:01,622 La signora Broderick. 829 00:42:08,921 --> 00:42:10,313 Aspettate, aspettate. 830 00:42:11,608 --> 00:42:12,930 Tornate qui, tornate. 831 00:42:13,661 --> 00:42:14,694 Andiamo a casa. 832 00:42:18,503 --> 00:42:19,770 Vai a letto con lei? 833 00:42:24,082 --> 00:42:25,212 Sì o no? 834 00:42:31,207 --> 00:42:32,309 Sono innamorato. 835 00:43:21,965 --> 00:43:23,453 Il telefono serve a qualcun altro. 836 00:43:28,157 --> 00:43:30,940 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 837 00:43:31,753 --> 00:43:33,744 #NoSpoiler 838 00:43:35,769 --> 00:43:39,737 Sebbene il programma sia basato su eventi reali, alcune scene e personaggi sono stati drammatizzati o romanzati.