1 00:00:14,141 --> 00:00:15,475 ‫أنا أؤمن بالأحلام.‬ 2 00:00:23,150 --> 00:00:24,568 ‫أحلام يمكنك أن تعيش داخلها.‬ 3 00:00:34,161 --> 00:00:35,912 ‫لو رسمت الإطار‬ 4 00:00:35,996 --> 00:00:37,581 ‫الذي ستدور فيه أحداث القصة‬ 5 00:00:39,041 --> 00:00:40,167 ‫فيمكنك التحكم في كليهما.‬ 6 00:00:45,797 --> 00:00:48,383 ‫بوسعك أن تخصص مساحات للأشياء الجميلة...‬ 7 00:00:49,176 --> 00:00:50,719 ‫حيث لن يحدث سوى كل ما هو جميل.‬ 8 00:00:54,473 --> 00:00:55,515 ‫شروقات شمس مطمئنة.‬ 9 00:00:57,809 --> 00:00:59,019 ‫حفلات راقية.‬ 10 00:01:03,356 --> 00:01:04,483 ‫أعشية رومانسية.‬ 11 00:01:12,491 --> 00:01:13,325 ‫حب.‬ 12 00:01:17,746 --> 00:01:19,998 ‫إن رسمت أجمل حياة...‬ 13 00:01:22,125 --> 00:01:23,585 ‫لا يمكن لما هو قبيح أن يدخلها.‬ 14 00:02:37,656 --> 00:02:40,575 ‫"(ماديرا) للأثاث"‬ 15 00:02:50,043 --> 00:02:52,337 ‫أيمكننا تغيير هذا للحظة؟‬ 16 00:02:52,421 --> 00:02:55,966 ‫حسناً، لأن لديّ "كليم" عتيق.‬ 17 00:02:57,092 --> 00:02:59,386 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- إنه رائع. أحببته.‬ 18 00:02:59,678 --> 00:03:01,596 ‫- لكن لمن؟ آل "هالبيرنز"؟‬ ‫- أجل.‬ 19 00:03:01,680 --> 00:03:04,182 ‫لأن هذا لن يناسبهم.‬ ‫إنهم يريدون أعمال عصر العودة للملكية‬ 20 00:03:04,266 --> 00:03:06,518 ‫- وهذا ليس...‬ ‫- هذا ما يريدونه تماماً.‬ 21 00:03:06,601 --> 00:03:08,979 ‫تعرفين ما يريدونه. ليس هذا ما يريدونه.‬ 22 00:03:09,062 --> 00:03:11,440 ‫البعض يحتاجون إلى من يدفعهم‬ ‫خارج نطاق راحتهم.‬ 23 00:03:11,523 --> 00:03:15,527 ‫لن أدفع آل "هالبيرنز" خارج نطاق راحتهم،‬ ‫وهو بالأخص.‬ 24 00:03:15,819 --> 00:03:17,738 ‫حمّلنا الشحنة وأحكمنا إغلاقها. سأذهب.‬ 25 00:03:17,821 --> 00:03:18,989 ‫- هل ستأتين معي؟‬ ‫- أجل.‬ 26 00:03:19,072 --> 00:03:20,824 ‫سأقود بنفسي‬ 27 00:03:20,907 --> 00:03:23,785 ‫- لأن لديّ موعد الليلة.‬ ‫- حظاً طيباً الليلة.‬ 28 00:03:23,869 --> 00:03:25,662 ‫- شكراً.‬ ‫- ما خطب الليلة؟ هناك ما لا أعرفه.‬ 29 00:03:25,746 --> 00:03:28,707 ‫لديها موعد مع ذلك الرجل‬ ‫ذو الإمكانيات، صحيح؟‬ 30 00:03:28,790 --> 00:03:31,710 ‫الرجل الذي لا يضع أي صور له،‬ ‫والذي يجيد الصيد والكتابة.‬ 31 00:03:32,127 --> 00:03:33,128 ‫نتمنى ذلك.‬ 32 00:03:33,503 --> 00:03:36,715 ‫أيتعلق هذا بالمواعدة عن طريق الإنترنت؟‬ ‫لا أصدق أن الناس يفعلون هذا.‬ 33 00:03:37,382 --> 00:03:39,551 ‫هذا لأنك متزوج منذ 25 عاماً.‬ 34 00:03:39,885 --> 00:03:42,637 ‫أتعرف أن لديّ 3 صديقات‬ ‫قابلن أزواجهن عن طريق الإنترنت؟‬ 35 00:03:42,721 --> 00:03:45,682 ‫أتعنين أن امرأة جميلة مثلك‬ ‫لا يمكنها مقابلة رجل بأي مكان تذهب إليه؟‬ 36 00:03:46,141 --> 00:03:47,893 ‫"بالمر"، أنت لطيف جداً.‬ 37 00:03:50,270 --> 00:03:52,189 ‫- "ديبرا".‬ ‫- "آندي".‬ 38 00:03:52,689 --> 00:03:54,691 ‫- مرحباً.‬ ‫- تبدين جميلة.‬ 39 00:03:54,775 --> 00:03:56,693 ‫- شكراً لك.‬ ‫- حتى أنك أجمل في الحقيقة.‬ 40 00:03:57,110 --> 00:03:58,820 ‫- شكراً لك.‬ ‫- وآسف على التأخير.‬ 41 00:03:58,904 --> 00:04:01,865 ‫لا يمكنني تذكر عمل الأسبوع الماضي‬ ‫الذي لا يتعدى 80 ساعة.‬ 42 00:04:01,948 --> 00:04:04,242 ‫- قانون الشركات؟‬ ‫- أجل، خاصة عمليات الدمج والشراء.‬ 43 00:04:04,326 --> 00:04:06,077 ‫أجل، شركات تشتري شركات أخرى.‬ 44 00:04:06,161 --> 00:04:08,663 ‫أجل، نوعاً ما، إن أردت تبسيط الأمر.‬ 45 00:04:09,623 --> 00:04:10,457 ‫أيها النادل!‬ 46 00:04:11,082 --> 00:04:12,167 ‫عجباً،‬ 47 00:04:12,250 --> 00:04:15,545 ‫إنهم يطلبون الكثير من المال‬ ‫مقابل سلطة دجاج ليس إلا.‬ 48 00:04:15,629 --> 00:04:17,798 ‫صحيح؟ ما الذي فاتني؟ أهو...‬ 49 00:04:18,381 --> 00:04:19,549 ‫اللوز؟‬ 50 00:04:19,633 --> 00:04:21,927 ‫قيامنا بما نحب نعمة حقيقية.‬ 51 00:04:22,010 --> 00:04:23,053 ‫أجل.‬ 52 00:04:23,136 --> 00:04:25,931 ‫هذا ما أفكر فيه لأن... لا تنسي كلامي هذا.‬ 53 00:04:28,600 --> 00:04:30,811 ‫- أيمكنك أن تحضر لي كأساً آخر؟‬ ‫- بالطبع.‬ 54 00:04:30,894 --> 00:04:33,939 ‫أحب دائماً أن يكون الكأس التالي جاهزاً‬ ‫حين يكون المكان مزدحماً هكذا.‬ 55 00:04:34,564 --> 00:04:37,526 ‫ألعب الغولف منذ كان عمري 14 عاماً.‬ 56 00:04:37,609 --> 00:04:41,613 ‫أرادني أبي أن ألعب كرة القدم،‬ ‫لكنني أحببت الغولف.‬ 57 00:04:41,696 --> 00:04:45,492 ‫أقنعني أحد أصدقائي بلعب الغولف،‬ ‫وقضيت الكثير من الوقت مع عائلته.‬ 58 00:04:45,992 --> 00:04:48,745 ‫وفي الواقع لم يكن أبي يحبني كثيراً، لذا...‬ 59 00:04:48,829 --> 00:04:51,331 ‫المعذرة، تفاجأت حين...‬ 60 00:04:51,414 --> 00:04:52,499 ‫قمت بـ...‬ 61 00:04:52,582 --> 00:04:55,335 ‫تجعيد أنفك حين ضحكت، و...‬ 62 00:04:55,752 --> 00:04:58,421 ‫هي تفعل الشيء نفسه تماماً.‬ 63 00:04:58,505 --> 00:04:59,381 ‫هي...‬ 64 00:04:59,464 --> 00:05:00,882 ‫تفعل، كانت تفعل...‬ 65 00:05:02,592 --> 00:05:05,345 ‫كانت تفعل الشيء نفسه تماماً.‬ ‫ليس من المفترض أن أتحدث عن هذا.‬ 66 00:05:05,428 --> 00:05:07,472 ‫أنا بغاية الأسف. هذا...‬ 67 00:05:08,014 --> 00:05:11,351 ‫غريب. ما زال الأمر حديثاً. إنه حقاً...‬ 68 00:05:17,440 --> 00:05:20,527 ‫ظننت أن لقاءهم في أي مكان‬ ‫لا يعد مكاناً عاماً كان سيئاً.‬ 69 00:05:20,902 --> 00:05:23,113 ‫كنا نتحدث عبر الهاتف منذ فترة لا بأس بها.‬ 70 00:05:24,114 --> 00:05:26,908 ‫أجل، لكن ليس بشكل شخصي!‬ 71 00:05:27,158 --> 00:05:30,287 ‫عزيزتي، سنذهب إلى مكان أعتاد الذهاب إليه.‬ 72 00:05:30,370 --> 00:05:32,455 ‫ولن نركب السيارة.‬ 73 00:05:32,539 --> 00:05:35,458 ‫سنسير، لذا لن أركب معه في سيارة.‬ 74 00:05:36,668 --> 00:05:40,338 ‫وإن أراد ملاحقتي أو ما شابه‬ ‫فإنه يعلم اسم عملي...‬ 75 00:05:40,422 --> 00:05:42,173 ‫أهناك شيء آخر يا "فيرونيكا"؟‬ 76 00:05:42,257 --> 00:05:45,343 ‫لذا يمكنه دوماً العثور عليّ.‬ ‫لذا فإن هذا لا يقلقني.‬ 77 00:05:45,427 --> 00:05:50,056 ‫وقد طلب مني بتهذيب شديد، إن كنت أريد...‬ 78 00:05:50,140 --> 00:05:51,266 ‫أن يقلّني،‬ 79 00:05:51,349 --> 00:05:55,437 ‫وفكرت أن المرء لم يعد يرى هذا السلوك‬ ‫عبر الإنترنت أو بأي مكان آخر،‬ 80 00:05:55,520 --> 00:05:57,522 ‫وهذه تُدعى شهامة.‬ 81 00:05:57,689 --> 00:05:59,065 ‫لكن هل ستسيرين؟‬ 82 00:05:59,149 --> 00:06:01,610 ‫إذاً لن تأخذي السيارة "مازيراتي"؟‬ 83 00:06:02,402 --> 00:06:06,823 ‫رباه، أنت لطيفة جداً يا أمي.‬ ‫شكراً لك. سيكون هذا مفيداً جداً.‬ 84 00:06:07,365 --> 00:06:09,284 ‫- المفاتيح في حقيبتك؟‬ ‫- لست مستعدة يا "فيرونيكا".‬ 85 00:06:09,367 --> 00:06:10,577 ‫سأفتح الباب.‬ 86 00:06:13,914 --> 00:06:15,457 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 87 00:06:16,249 --> 00:06:17,334 ‫أتيت لمقابلة "ديبرا".‬ 88 00:06:19,252 --> 00:06:20,587 ‫هل أنت عامل توصيل؟‬ 89 00:06:21,838 --> 00:06:22,756 ‫لا،‬ 90 00:06:22,839 --> 00:06:23,715 ‫أنا "جون".‬ 91 00:06:41,608 --> 00:06:43,068 ‫إنه منزل رائع حقاً.‬ 92 00:06:44,945 --> 00:06:46,655 ‫أجل، وكأن هذا متعمداً.‬ 93 00:06:49,449 --> 00:06:51,910 ‫قالت "ديبرا" إنها تقيم مع ابنتها،‬ ‫"فيرونيكا". أهذه أنت؟‬ 94 00:06:53,328 --> 00:06:56,206 ‫قالت أمي إن الرجل الذي ستقابله اليوم طبيب.‬ 95 00:06:56,790 --> 00:06:57,749 ‫أهذا أنت؟‬ 96 00:06:58,291 --> 00:06:59,125 ‫إنه أنا.‬ 97 00:07:02,337 --> 00:07:05,131 ‫يمكنك أن تتفقد هذا بعينيك. لا داعي للمسه.‬ 98 00:07:05,215 --> 00:07:06,299 ‫إنه قابل للكسر.‬ 99 00:07:07,592 --> 00:07:09,135 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 100 00:07:09,636 --> 00:07:10,804 ‫أنا "ديبرا".‬ 101 00:07:10,887 --> 00:07:11,721 ‫"جون".‬ 102 00:07:11,805 --> 00:07:14,057 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- تبدين فاتنة.‬ 103 00:07:14,140 --> 00:07:15,642 ‫- شكراً لك.‬ ‫- لست متأنقاً.‬ 104 00:07:15,725 --> 00:07:17,894 ‫لا. كما تعلم، إننا في "كاليفورنيا".‬ 105 00:07:17,978 --> 00:07:19,854 ‫إن كنت ترتدي قميصاً وحذاءً،‬ 106 00:07:19,938 --> 00:07:22,148 ‫- فأنت مستعد.‬ ‫- صحيح.‬ 107 00:07:25,318 --> 00:07:26,611 ‫حسناً، سأغادر.‬ 108 00:07:26,987 --> 00:07:29,114 ‫- حسناً، إلى اللقاء يا "جون".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 109 00:07:29,197 --> 00:07:30,740 ‫سُررت بلقائك.‬ 110 00:07:32,993 --> 00:07:33,910 ‫حسناً...‬ 111 00:07:35,286 --> 00:07:37,372 ‫لا أدري ماذا فعلت هناك، لكنني فعلت شيئاً.‬ 112 00:07:37,455 --> 00:07:38,873 ‫لا، لا تقلق بشأن ذلك.‬ 113 00:07:38,957 --> 00:07:40,041 ‫لا بد أنك جائع.‬ 114 00:07:40,417 --> 00:07:42,168 ‫- أعلينا الذهاب؟ حسناً.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 115 00:07:42,877 --> 00:07:46,214 ‫عملت في الغالب في المستشفى التي أقامتها‬ ‫منظمة "إم إس إف" في "القيارة".‬ 116 00:07:46,506 --> 00:07:49,968 ‫كنت طبيب التخدير الوحيد في شهري الأول.‬ 117 00:07:50,593 --> 00:07:53,013 ‫- أجرينا 90 عملية جراحية.‬ ‫- عجباً.‬ 118 00:07:54,222 --> 00:07:55,724 ‫وما هي منظمة "إم إس إف"؟‬ 119 00:07:55,807 --> 00:07:59,269 ‫إنه اختصار الاسم الفرنسي.‬ ‫الذي يُفترض بك استخدامه،‬ 120 00:07:59,352 --> 00:08:01,771 ‫لكن معظم الناس يقولون‬ ‫"أطباء بلا حدود" فحسب.‬ 121 00:08:01,855 --> 00:08:03,523 ‫أجل، سمعت عنهم.‬ 122 00:08:03,606 --> 00:08:05,442 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 123 00:08:05,525 --> 00:08:08,028 ‫- عجباً.‬ ‫- وكان لدينا دائماً الكثير من العمل.‬ 124 00:08:08,111 --> 00:08:11,156 ‫استقبلت المستشفى الكثير من المصابين‬ ‫من معركة "الموصل".‬ 125 00:08:11,239 --> 00:08:13,158 ‫- هذا أكيد.‬ ‫- كان عدد الحالات كبير جداً.‬ 126 00:08:13,241 --> 00:08:15,368 ‫أتذكر أنني كنت أنام...‬ 127 00:08:15,452 --> 00:08:16,411 ‫أثناء تناول الطعام وأنا واقف.‬ 128 00:08:16,995 --> 00:08:18,079 ‫جنون.‬ 129 00:08:18,163 --> 00:08:19,748 ‫لكنني في الغالب سعيد بذهابي.‬ 130 00:08:19,831 --> 00:08:21,666 ‫أجل. هذا مذهل.‬ 131 00:08:21,750 --> 00:08:23,334 ‫و... بطولي.‬ 132 00:08:24,044 --> 00:08:25,003 ‫أنت تفعلين ذلك مجدداً.‬ 133 00:08:27,297 --> 00:08:29,257 ‫- ماذا؟‬ ‫- يُفترض بنا أن نتحدث عنك.‬ 134 00:08:29,632 --> 00:08:32,635 ‫- ليس عن أولادنا. ليس عن عملي.‬ ‫- أنت مثير للاهتمام أكثر.‬ 135 00:08:32,719 --> 00:08:33,553 ‫ليس بالنسبة إليّ.‬ 136 00:08:34,637 --> 00:08:36,806 ‫أنت فنانة، مصممة.‬ 137 00:08:37,348 --> 00:08:40,685 ‫هيا، أخبريني. من بطلك؟‬ ‫من الشخص الذي تحبينه؟‬ 138 00:08:46,691 --> 00:08:47,734 ‫"ويليام موريس".‬ 139 00:08:48,526 --> 00:08:52,572 ‫كان مصدر إلهام حركة الفنون والحرف.‬ 140 00:08:52,947 --> 00:08:54,741 ‫أحب طريقة تفكيره.‬ 141 00:08:55,241 --> 00:08:56,451 ‫كيف يفكر؟‬ 142 00:08:56,534 --> 00:08:58,203 ‫يقول،‬ 143 00:08:58,286 --> 00:09:01,206 ‫"لا تسمح بأن يحتوي منزلك على أي شيء‬ 144 00:09:01,289 --> 00:09:05,251 ‫لست واثقاً بأنه مفيد أو جميل."‬ 145 00:09:05,835 --> 00:09:10,882 ‫وأريد أن تتسم المساحات‬ ‫التي أمنحها لعملائي بهذا.‬ 146 00:09:11,132 --> 00:09:13,635 ‫أسميها "أحلام يمكن تحقيقها."‬ 147 00:09:15,011 --> 00:09:16,679 ‫من قد لا يرغب في شيء كهذا؟‬ 148 00:09:17,347 --> 00:09:19,015 ‫أخبروا أختي أن تعتني بي،‬ 149 00:09:19,099 --> 00:09:21,476 ‫لكنها أرادت الذهاب لمشاهدة "ذا توبس"‬ ‫في "وينترلاند".‬ 150 00:09:21,935 --> 00:09:23,186 ‫لذا أخذتني معها.‬ 151 00:09:23,269 --> 00:09:25,063 ‫- وكم كان عمرك؟‬ ‫- 9 سنوات.‬ 152 00:09:27,649 --> 00:09:28,858 ‫أجل، كان ذلك جيداً.‬ 153 00:09:28,942 --> 00:09:31,361 ‫لم يكن هناك الكثير من النساء العاريات‬ ‫والمناشير على المسرح.‬ 154 00:09:31,444 --> 00:09:32,487 ‫عجباً.‬ 155 00:09:32,570 --> 00:09:34,030 ‫ماذا عنك؟‬ 156 00:09:34,114 --> 00:09:35,323 ‫كنت أكبر...‬ 157 00:09:35,782 --> 00:09:38,576 ‫لكن أول حفل حضرته‬ 158 00:09:38,910 --> 00:09:42,163 ‫كان "سيريوس مونلايت تور" في "آناهايم".‬ 159 00:09:42,247 --> 00:09:44,124 ‫أول حفل حضرته على الإطلاق كان لـ"بوي"؟‬ 160 00:09:45,834 --> 00:09:47,127 ‫- عجباً.‬ ‫- أجل.‬ 161 00:09:47,210 --> 00:09:51,965 ‫يا للروعة، هذه القطعة الأخيرة‬ ‫الصغيرة من حقك.‬ 162 00:10:02,517 --> 00:10:04,185 ‫- هل شخرت للتو؟‬ ‫- لا.‬ 163 00:10:04,269 --> 00:10:05,562 ‫شخرة صغيرة؟‬ 164 00:10:05,645 --> 00:10:08,857 ‫- لا.‬ ‫- كصوت صغير وحيد قرن لطيف.‬ 165 00:10:08,940 --> 00:10:10,108 ‫أهذا ما صدر عنك للتو؟‬ 166 00:10:15,321 --> 00:10:16,739 ‫دعني أخرج مفتاحي.‬ 167 00:10:47,896 --> 00:10:49,189 ‫حسناً، تمهّل.‬ 168 00:10:49,272 --> 00:10:50,398 ‫تمهّل.‬ 169 00:10:53,318 --> 00:10:54,277 ‫ينبغي...‬ 170 00:10:55,278 --> 00:10:56,863 ‫- أريد أن ألتقط أنفاسي.‬ ‫- حسناً.‬ 171 00:10:57,739 --> 00:10:59,574 ‫حسناً، أريد... انتظرني هنا.‬ 172 00:10:59,657 --> 00:11:02,035 ‫- عودي إليّ.‬ ‫- سأعود. اتفقنا؟‬ 173 00:11:02,785 --> 00:11:03,745 ‫اتفقنا.‬ 174 00:11:44,244 --> 00:11:45,662 ‫هذا شعور مذهل.‬ 175 00:11:46,788 --> 00:11:50,333 ‫هذا الفراش رائع. لا أقول‬ ‫إنك تجهلي ذلك، لكنه كذلك.‬ 176 00:11:52,877 --> 00:11:56,172 ‫كنت أفكر في أن نبقى في الغرفة الأخرى...‬ 177 00:11:56,381 --> 00:11:57,340 ‫الليلة.‬ 178 00:11:59,050 --> 00:12:01,552 ‫أفضّل لو قضينا الليلة في غرفة الجلوس.‬ 179 00:12:02,220 --> 00:12:04,430 ‫مهلاً. لم أحاول إخافتك.‬ 180 00:12:04,514 --> 00:12:07,392 ‫لا، أعرف. لا بأس.‬ 181 00:12:08,226 --> 00:12:09,269 ‫إنني...‬ 182 00:12:09,352 --> 00:12:11,229 ‫أفضّل ذلك فحسب.‬ 183 00:12:14,941 --> 00:12:17,110 ‫خلتك تحاولين أن تخبريني بشيء.‬ 184 00:12:20,321 --> 00:12:23,032 ‫لا، لم أحاول أن أخبرك بما تخاله.‬ 185 00:12:24,075 --> 00:12:25,952 ‫لنذهب إلى غرفة الجلوس، اتفقنا؟‬ 186 00:12:31,916 --> 00:12:32,750 ‫"جون"؟‬ 187 00:12:35,086 --> 00:12:37,297 ‫أظن أنه علينا التوقف عن ذلك.‬ 188 00:12:38,923 --> 00:12:40,300 ‫هلّا تأتي الآن؟‬ 189 00:12:41,259 --> 00:12:42,093 ‫من فضلك؟‬ 190 00:12:56,899 --> 00:12:57,734 ‫هلّا...‬ 191 00:13:08,244 --> 00:13:09,454 ‫أنا آسفة جداً.‬ 192 00:13:09,537 --> 00:13:12,332 ‫كان أمراً غريباً للغاية. تعرفين...‬ 193 00:13:13,291 --> 00:13:14,834 ‫كان مهذباً للغاية في بادئ الأمر.‬ 194 00:13:14,917 --> 00:13:17,920 ‫أتى إلى المنزل في بداية الليلة‬ ‫وبدا رقيقاً...‬ 195 00:13:18,421 --> 00:13:20,840 ‫وعند نهاية الأمسية تحوّل...‬ 196 00:13:22,342 --> 00:13:25,178 ‫إلى شخص غريب للغاية. هذا يبدو جميلاً.‬ 197 00:13:25,261 --> 00:13:27,847 ‫- أجل.‬ ‫- هذا تنفيذه مذهل.‬ 198 00:13:29,098 --> 00:13:31,184 ‫لا تلومي نفسك فحسب على ما حدث.‬ 199 00:13:31,267 --> 00:13:32,185 ‫- أعرف.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 200 00:13:32,268 --> 00:13:35,605 ‫إنها خيبة أمل فحسب و...‬ 201 00:13:35,688 --> 00:13:37,190 ‫لقد خُيّب ظني. كانت البداية ممتعة.‬ 202 00:13:37,273 --> 00:13:41,611 ‫كانت ممتعة ومثيرة وشعرت بالراحة.‬ 203 00:13:42,737 --> 00:13:44,947 ‫وكان مرحاً ورأى أنني مرحة.‬ 204 00:13:45,948 --> 00:13:48,910 ‫كما أنه وسيم للغاية. لنختار صفروات اللون.‬ 205 00:13:50,119 --> 00:13:50,953 ‫لكن...‬ 206 00:13:52,372 --> 00:13:53,206 ‫بعد ذلك...‬ 207 00:13:53,998 --> 00:13:54,957 ‫تغيّر حاله.‬ 208 00:14:19,065 --> 00:14:19,899 ‫مرحباً؟‬ 209 00:14:20,400 --> 00:14:22,735 ‫مرحباً، أنا "جون ميهان".‬ 210 00:14:22,819 --> 00:14:24,612 ‫الرجل الذي طردته ليلة أمس.‬ 211 00:14:25,947 --> 00:14:26,823 ‫مرحباً.‬ 212 00:14:26,906 --> 00:14:29,492 ‫اسمعي، لا أكلمك لأجعلك تبررين موقفك.‬ 213 00:14:29,575 --> 00:14:30,410 ‫اتفقنا؟‬ 214 00:14:30,868 --> 00:14:31,953 ‫على الإطلاق.‬ 215 00:14:32,912 --> 00:14:35,415 ‫حظينا بليلة رائعة،‬ 216 00:14:35,498 --> 00:14:39,877 ‫وتستحقين ما هو أفضل من ذلك،‬ ‫أفضل من الطريقة التي تصرفت بها.‬ 217 00:14:40,837 --> 00:14:41,754 ‫الآن...‬ 218 00:14:41,838 --> 00:14:43,589 ‫ربما تتسائلين.‬ 219 00:14:43,673 --> 00:14:46,843 ‫"لو ظن أنها كانت ليلة رائعة، فلم أفسدها؟"‬ 220 00:14:47,844 --> 00:14:49,512 ‫ليس لديّ أي مبرر، لكن...‬ 221 00:14:50,096 --> 00:14:51,848 ‫عندي سبب.‬ 222 00:14:52,640 --> 00:14:55,601 ‫لقد اعتدت على كيفية سير هذه الأمور،‬ 223 00:14:55,768 --> 00:14:59,355 ‫صورة شخصية يبدو أن عمرها لا يتجاوز 15 سنة،‬ 224 00:14:59,439 --> 00:15:03,151 ‫لأكتشف أن الأمور التي لا ألقي لها بالاً‬ ‫ذات أهمية بالنسبة إليهن،‬ 225 00:15:03,234 --> 00:15:06,529 ‫فأرتقي بأمالي، وأضطر إلى رسم بسمة‬ ‫على وجهي حتى انتهاء الأمر.‬ 226 00:15:07,363 --> 00:15:08,322 ‫لكن معك...‬ 227 00:15:08,823 --> 00:15:11,742 ‫ظللت منتظراً تلك النهاية و...‬ 228 00:15:12,743 --> 00:15:13,744 ‫لم تأت.‬ 229 00:15:15,246 --> 00:15:16,831 ‫أنت كما قلت تماماً...‬ 230 00:15:16,914 --> 00:15:19,375 ‫وكل شيء قلت إنني أريده.‬ 231 00:15:20,460 --> 00:15:21,294 ‫لذا...‬ 232 00:15:22,003 --> 00:15:22,962 ‫أنا من أسدل الستار...‬ 233 00:15:24,172 --> 00:15:25,006 ‫في المقابل.‬ 234 00:15:26,841 --> 00:15:30,052 ‫لطالما تساءلت ماذا سأفعل‬ ‫لو التقيت يوماً بالمرأة المناسبة...‬ 235 00:15:30,761 --> 00:15:32,096 ‫والآن بت أعرف.‬ 236 00:15:34,599 --> 00:15:35,892 ‫سأفسد كل شيء.‬ 237 00:15:44,526 --> 00:15:45,360 ‫مرحباً.‬ 238 00:15:47,112 --> 00:15:48,863 ‫- هل سنخرج؟‬ ‫- تقريباً.‬ 239 00:15:49,781 --> 00:15:51,324 ‫أنا أخصائي تخديرك.‬ 240 00:15:51,449 --> 00:15:53,743 ‫سيأتي بقية فريق الجراحين ومن ثم سنخرج.‬ 241 00:15:54,661 --> 00:15:56,162 ‫كيف حالك؟ أأنت صامدة؟‬ 242 00:15:56,746 --> 00:15:57,789 ‫أجل.‬ 243 00:15:58,289 --> 00:15:59,124 ‫جيد.‬ 244 00:15:59,207 --> 00:16:01,626 ‫أؤكد لك، إن الطبيب "أوبرين" عبقري.‬ 245 00:16:02,043 --> 00:16:04,212 ‫لقد أجرى جراحات عديدة لاستئصال الورم.‬ 246 00:16:04,295 --> 00:16:05,630 ‫أنت بين أيد بارعة.‬ 247 00:16:05,839 --> 00:16:06,673 ‫لا، حقاً.‬ 248 00:16:07,674 --> 00:16:08,550 ‫إنه بارع.‬ 249 00:16:09,092 --> 00:16:11,803 ‫- أسيأتي أحد لزيارتك؟ أحد أفراد العائلة؟‬ ‫- ليس للوقت...‬ 250 00:16:12,345 --> 00:16:13,263 ‫إن صديقتي‬ 251 00:16:13,346 --> 00:16:15,140 ‫ستأتي لتبقى معي بعد...‬ 252 00:16:15,724 --> 00:16:17,392 ‫لتساعدني في أي شيء‬ 253 00:16:18,268 --> 00:16:19,102 ‫خلال مرحلة التعافي.‬ 254 00:16:21,563 --> 00:16:22,897 ‫سبق ومرّت أمي بهذا أيضاً.‬ 255 00:16:25,942 --> 00:16:26,776 ‫استأصلت المبيض.‬ 256 00:16:28,778 --> 00:16:29,946 ‫كنت صغيرة للغاية.‬ 257 00:16:31,573 --> 00:16:33,199 ‫كنت تقطعين طريقاً طويلاً...‬ 258 00:16:33,825 --> 00:16:35,618 ‫وزُلت قدمك في حفرة، "سيليا".‬ 259 00:16:37,287 --> 00:16:38,913 ‫بينما يوجد على جهتها الأخرى...‬ 260 00:16:39,247 --> 00:16:40,915 ‫بقية طريقك،‬ 261 00:16:40,999 --> 00:16:42,417 ‫وسوف نُعيدك إليه.‬ 262 00:16:45,670 --> 00:16:46,671 ‫ألديك أية أسئلة؟‬ 263 00:16:48,048 --> 00:16:49,090 ‫أين اختفت تلك الابتسامة؟‬ 264 00:16:52,594 --> 00:16:53,428 ‫حسناً.‬ 265 00:16:55,930 --> 00:16:57,390 ‫إن "تراي"...‬ 266 00:16:58,141 --> 00:17:01,436 ‫إنه ابني البسيط.‬ ‫يعمل في العقارات التجارية،‬ 267 00:17:01,853 --> 00:17:03,354 ‫متزوج ولديه أطفال.‬ 268 00:17:03,438 --> 00:17:07,025 ‫لقد رتّب أموره. أنا لست قلقة عليه.‬ 269 00:17:07,108 --> 00:17:09,402 ‫لكنك قلقة على "فيرونيكا" و"تيرا"؟‬ 270 00:17:10,153 --> 00:17:11,112 ‫كما تعرف...‬ 271 00:17:11,738 --> 00:17:14,741 ‫لطالما أعربت "روني" عن رغبتها‬ ‫في أن تصبح خبيرة بشرة.‬ 272 00:17:14,824 --> 00:17:18,286 ‫وتدرس "تيرا" لتتخصص‬ ‫في العناية بالحيوانات الأليفة،‬ 273 00:17:18,870 --> 00:17:20,663 ‫لذا، إنهما تستكشفان مستقبلهما.‬ 274 00:17:20,747 --> 00:17:21,581 ‫حسناً، كما فعلت.‬ 275 00:17:21,664 --> 00:17:22,707 ‫لقد تحتم عليّ ذلك.‬ 276 00:17:22,791 --> 00:17:26,294 ‫لكن لا تقلق، لا أمنحهم المال‬ ‫إلا عندما يطلبونه.‬ 277 00:17:27,587 --> 00:17:29,756 ‫وبعد مرور سنة تقريباً، قرأت هذه المقالة.‬ 278 00:17:29,839 --> 00:17:31,758 ‫أن المؤشر الأول على حدوث الطلاق...‬ 279 00:17:32,092 --> 00:17:33,676 ‫هي النظرات غير المباشرة.‬ 280 00:17:33,760 --> 00:17:37,722 ‫لو كنت أعرف ذلك عندما قابلتها،‬ ‫لاستدركت الأمر برمته.‬ 281 00:17:37,806 --> 00:17:40,225 ‫صحيح. هذا مثير للاهتمام.‬ 282 00:17:41,101 --> 00:17:44,104 ‫عندما كنت مع زوجي السابق،‬ 283 00:17:44,187 --> 00:17:47,065 ‫عند شجارنا، كنت أحاول دوماً‬ ‫أن أتذكر...‬ 284 00:17:47,440 --> 00:17:51,277 ‫ليس هو ضدي، وإنما كلينا ضد المشكلة.‬ 285 00:17:51,361 --> 00:17:54,030 ‫- صحيح.‬ ‫- لكنه أحب بالطبع‬ 286 00:17:54,114 --> 00:17:58,493 ‫دور "أن يكون ضدي"،‬ ‫كانت هذه نهاية الأمر المعتادة.‬ 287 00:17:58,868 --> 00:18:01,162 ‫لكنه كان أمراً مخيفاً حقاً للقيام به،‬ 288 00:18:01,246 --> 00:18:03,498 ‫لكنني أدركت أنه يتعين عليّ فعله‬ ‫لأجل أطفالي.‬ 289 00:18:04,124 --> 00:18:05,500 ‫تعرفين ما يُقال.‬ 290 00:18:05,583 --> 00:18:07,919 ‫ليست الشجاعة في انعدام الخوف،‬ 291 00:18:08,002 --> 00:18:10,338 ‫وإنما الخوف مع الإقدام‬ ‫على اتخاذ الخطوة مهما كلّفت.‬ 292 00:18:11,089 --> 00:18:12,048 ‫- أجل.‬ ‫- ألا توافقينني؟‬ 293 00:18:12,173 --> 00:18:14,968 ‫وهذا ما فعلته. لقد فضّلت أطفالك على خوفك.‬ 294 00:18:15,301 --> 00:18:17,137 ‫- أجل.‬ ‫- عليك أن تكوني فخورة بنفسك.‬ 295 00:18:17,220 --> 00:18:18,054 ‫شكراً.‬ 296 00:18:19,514 --> 00:18:21,641 ‫إن "فيرونيكا" في "إنديو"‬ 297 00:18:21,724 --> 00:18:23,685 ‫لعدة أيام مع أصدقائها.‬ 298 00:18:23,768 --> 00:18:27,230 ‫أعتقد أنهم ذاهبون‬ ‫إلى مهرجان شاحنات الطعام أو ما شابه.‬ 299 00:18:29,524 --> 00:18:31,025 ‫لن أدخل الليلة.‬ 300 00:18:31,109 --> 00:18:31,943 ‫حسناً.‬ 301 00:18:32,402 --> 00:18:35,363 ‫لا أريدك أن تظني أنني لا أريد ذلك.‬ ‫الأمر فحسب...‬ 302 00:18:35,697 --> 00:18:39,242 ‫أن رغبتي في ذلك‬ ‫أقحمتنا في هذه الفوضى أول مرة،‬ 303 00:18:39,325 --> 00:18:42,996 ‫وأريد أن أتصرّف كما كان ينبغي عليّ‬ 304 00:18:43,079 --> 00:18:46,624 ‫وألا أرتكب الخطأ نفسه مرتين. اتفقنا؟‬ 305 00:18:47,041 --> 00:18:48,376 ‫يعجبني ذلك.‬ 306 00:18:48,459 --> 00:18:49,544 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 307 00:18:49,627 --> 00:18:51,963 ‫- يمكننا ارتكاب أخطاءً جديدة.‬ ‫- بالضبط.‬ 308 00:18:52,046 --> 00:18:53,548 ‫- أخطاءً جديدة.‬ ‫- حسناً.‬ 309 00:18:53,631 --> 00:18:56,092 ‫متى ينبغي أن نفعل ذلك؟ لنقل، الخميس؟‬ 310 00:18:56,885 --> 00:18:58,761 ‫أجل. يمكنني الخميس...‬ 311 00:18:58,845 --> 00:19:00,388 ‫- 7:30؟‬ ‫- حسناً.‬ 312 00:19:00,471 --> 00:19:02,098 ‫- حسناً؟‬ ‫- سأراك الخميس.‬ 313 00:19:02,473 --> 00:19:04,851 ‫- هنا. في هذا المكان تماماً.‬ ‫- أجل. طابت ليلتك.‬ 314 00:19:05,393 --> 00:19:06,227 ‫إلى اللقاء.‬ 315 00:19:07,687 --> 00:19:10,607 ‫فور أن فتحت الباب، شعرت...‬ 316 00:19:10,690 --> 00:19:13,484 ‫"رباه، من هذا الرجل المتشرد‬ ‫الذي يشبه شباب أخوية الجامعة؟‬ 317 00:19:13,568 --> 00:19:17,530 ‫دخل منزلنا مباشرة‬ ‫وبدأ ينظر إلى كل شيء بتلك...‬ 318 00:19:18,072 --> 00:19:20,325 ‫الآلة الحسابية في مخه.‬ 319 00:19:20,408 --> 00:19:22,243 ‫يجمع كل شيء على الفور.‬ 320 00:19:25,163 --> 00:19:26,998 ‫ما رأيك بهذا يا "ديبرا"؟‬ 321 00:19:27,832 --> 00:19:28,666 ‫حسناً...‬ 322 00:19:29,542 --> 00:19:30,877 ‫لا أتفق معها.‬ 323 00:19:31,377 --> 00:19:33,171 ‫حسناً. واصلي.‬ 324 00:19:33,254 --> 00:19:34,088 ‫ماذا أيضاً؟‬ 325 00:19:34,505 --> 00:19:36,633 ‫تظن "روني" أن "جون"...‬ 326 00:19:37,258 --> 00:19:39,969 ‫مخيف وغير أنيق،‬ 327 00:19:40,053 --> 00:19:42,305 ‫- ويطمع في ثروتي على الأرجح.‬ ‫- أجل، على الأرجح!‬ 328 00:19:42,680 --> 00:19:44,182 ‫ماذا عن "نايثان"؟‬ 329 00:19:44,265 --> 00:19:46,392 ‫كنت ترين أن "نايثان" سيئ المظهر،‬ 330 00:19:46,476 --> 00:19:49,437 ‫واعتقدت أنه يواعدني طمعاً في مالي،‬ 331 00:19:49,520 --> 00:19:52,607 ‫- بالرغم من امتلاكه لمؤسسته قانونية.‬ ‫- أمي، محتمل جداً‬ 332 00:19:52,690 --> 00:19:54,984 ‫أن يوجد أكثر من شخص مخيف‬ ‫في الوقت نفسه على الكوكب.‬ 333 00:19:55,068 --> 00:19:58,196 ‫- هذه احتمالية حقيقية.‬ ‫- أعي ذلك، "فيرونيكا"،‬ 334 00:19:58,279 --> 00:20:02,575 ‫لكنني أحاول معرفة‬ ‫ما إن كان الشخص مريباً قبل أن أواعده،‬ 335 00:20:02,867 --> 00:20:04,661 ‫أو قبل أن أواعده مرتين.‬ 336 00:20:04,744 --> 00:20:06,579 ‫لكن هذا غير مهم لأنه...‬ 337 00:20:06,746 --> 00:20:09,082 ‫بالنسبة إليك، بغض النظر‬ ‫عن كائن من يكون من أواعد،‬ 338 00:20:09,165 --> 00:20:10,041 ‫من أتزوج...‬ 339 00:20:10,500 --> 00:20:12,543 ‫لطالما سيكون شخصاً مخيفاً، أو وقحاً‬ 340 00:20:12,627 --> 00:20:14,545 ‫- أو طامعاً في ثروتي.‬ ‫- هنا عليّ أن أذكرك‬ 341 00:20:14,629 --> 00:20:16,172 ‫أنك تزوجت من 4‬ 342 00:20:16,631 --> 00:20:18,466 ‫أزواج. 4 أزواج مختلفين.‬ 343 00:20:18,549 --> 00:20:20,593 ‫- "فيرونيكا".‬ ‫- أعرف.‬ 344 00:20:20,677 --> 00:20:21,970 ‫لا تقولي ذلك. أعرف.‬ 345 00:20:22,053 --> 00:20:24,931 ‫- لن يفيد إذا ذكرت هذا الأمر.‬ ‫- أجل، أصبت تماماً.‬ 346 00:20:25,139 --> 00:20:25,974 ‫لكنه واقع.‬ 347 00:20:29,769 --> 00:20:30,937 ‫أنا أحاول.‬ 348 00:20:31,854 --> 00:20:35,149 ‫أنا أحاول العثور على شخص صالح.‬ 349 00:20:36,442 --> 00:20:39,612 ‫شخص ذكي ومرح‬ ‫ولديه وظيفة جيدة، ويكون...‬ 350 00:20:40,488 --> 00:20:41,614 ‫مناسباً لي،‬ 351 00:20:41,948 --> 00:20:43,491 ‫ولكما.‬ 352 00:20:45,410 --> 00:20:47,370 ‫وشخص أنجذب إليه.‬ 353 00:20:48,788 --> 00:20:49,789 ‫هل تصدقين ذلك؟‬ 354 00:20:50,331 --> 00:20:52,625 ‫هل تصدقينها عندما تقول ذلك؟‬ 355 00:20:55,420 --> 00:20:57,714 ‫لم تنكر والدتك أبداً سجلها الحافل‬ 356 00:20:57,797 --> 00:21:00,466 ‫أو التحديات التي تحاول مواجهتها،‬ 357 00:21:00,842 --> 00:21:04,345 ‫لكن يحق لها أيضاً أن تحاول أن تكون سعيدة.‬ 358 00:21:04,637 --> 00:21:06,347 ‫مهما يعني ذلك لها.‬ 359 00:21:07,765 --> 00:21:09,183 ‫أنت كذلك، "ديبرا".‬ 360 00:21:10,059 --> 00:21:10,977 ‫شكراً لك.‬ 361 00:21:12,437 --> 00:21:14,022 ‫أظنني كذلك.‬ 362 00:22:11,746 --> 00:22:13,164 ‫قذيفة صاروخية.‬ 363 00:22:14,791 --> 00:22:17,168 ‫لقي الرجل الذي كان يجلس‬ ‫بجواري في المدرعة مصرعه.‬ 364 00:22:17,877 --> 00:22:21,422 ‫ومقارنة به، أشعر أنني محظوظاً.‬ 365 00:22:23,341 --> 00:22:25,385 ‫أحاول أن أذكّر نفسي بأن أبقى فخوراً بهم.‬ 366 00:22:26,803 --> 00:22:29,097 ‫من سلم من الحرب لم يسلم من الندوب.‬ 367 00:22:32,600 --> 00:22:35,353 ‫أعتقد أنه ليس لدي سوى ندبة واحدة.‬ 368 00:22:36,687 --> 00:22:38,272 ‫ربما رأيتها.‬ 369 00:22:40,066 --> 00:22:42,110 ‫بالكاد. أسببها جراحة قيصرية؟‬ 370 00:22:42,193 --> 00:22:43,903 ‫أجل. جراحتين.‬ 371 00:22:44,612 --> 00:22:46,280 ‫واحدة لـ"روني" وأخرى لـ"تيرا".‬ 372 00:22:47,865 --> 00:22:49,659 ‫لقد شقوا المكان نفسه.‬ 373 00:22:50,576 --> 00:22:52,286 ‫أعتقد أن هذه كانت حربي الخاصة.‬ 374 00:22:53,079 --> 00:22:54,038 ‫كانت؟‬ 375 00:22:54,288 --> 00:22:55,123 ‫بل ما زالت.‬ 376 00:22:56,124 --> 00:22:57,291 ‫ما زلت تحاربين.‬ 377 00:23:00,503 --> 00:23:01,337 ‫أجل.‬ 378 00:23:16,352 --> 00:23:17,186 ‫مرحباً.‬ 379 00:23:18,146 --> 00:23:19,605 ‫ماذا يوجد في الخزانة يا فتاة؟‬ 380 00:23:26,154 --> 00:23:28,406 ‫هل سيتسنى لك الوقت‬ ‫لترتدي حُلتك الرسمية اليوم؟‬ 381 00:23:28,489 --> 00:23:29,323 ‫بالطبع.‬ 382 00:23:29,532 --> 00:23:31,367 ‫لكن مهلاً، فيم سأحتاجها؟‬ 383 00:23:33,578 --> 00:23:35,455 ‫للحفل الخيري لمرضى السرطان.‬ 384 00:23:36,581 --> 00:23:37,457 ‫صباح الخير...‬ 385 00:23:38,040 --> 00:23:39,041 ‫أيتها المشرقة.‬ 386 00:23:39,125 --> 00:23:40,626 ‫هل أصبح يبات عندنا الآن؟‬ 387 00:23:48,926 --> 00:23:49,760 ‫سأتولى ذلك.‬ 388 00:23:51,929 --> 00:23:53,181 ‫شكراً لك، "جون".‬ 389 00:23:53,264 --> 00:23:55,266 ‫هنيئاً لكم جميعاً.‬ 390 00:23:55,349 --> 00:23:59,770 ‫جعلت مجهوداتكم لهذا العام المساعدات التي‬ ‫تلقاها المرضى المتعافين من سرطان المبيض‬ 391 00:23:59,854 --> 00:24:02,273 ‫الأكثر نجاحاً على الإطلاق.‬ 392 00:24:02,356 --> 00:24:04,192 ‫لنستمتع بالحفل الآن.‬ 393 00:24:21,751 --> 00:24:23,252 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 394 00:24:25,880 --> 00:24:27,381 ‫أنا آسف جداً.‬ 395 00:24:27,465 --> 00:24:29,258 ‫رباه، لقد اتصل بي أحد أصدقائي،‬ 396 00:24:29,342 --> 00:24:32,678 ‫لعملية شق بطن طارئة،‬ ‫كان المريض عجوزاً ومصاباً بتلوث الدم،‬ 397 00:24:32,762 --> 00:24:35,181 ‫وأضعت شاحن هاتفي،‬ ‫لذا، لم أستطع الاتصال بك.‬ 398 00:24:36,015 --> 00:24:37,016 ‫يا إلهي!‬ 399 00:24:37,433 --> 00:24:38,684 ‫تأملي طلتك!‬ 400 00:24:38,768 --> 00:24:40,895 ‫انظري إليّ وانظري... يا إلهي!‬ 401 00:24:47,944 --> 00:24:49,862 ‫لم أعرف أين كنت.‬ 402 00:24:53,741 --> 00:24:54,992 ‫لكنني سعيدة بوجودك الآن.‬ 403 00:24:55,076 --> 00:24:56,827 ‫وأنا أبدو ككومة من الغسيل المتسخ.‬ 404 00:24:56,911 --> 00:24:59,288 ‫- حسناً...‬ ‫- سوف يحدّق بي أصدقاؤك.‬ 405 00:25:00,581 --> 00:25:01,415 ‫لا أكترث.‬ 406 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 ‫اثبتي ذلك.‬ 407 00:25:03,584 --> 00:25:04,418 ‫هيا.‬ 408 00:25:05,545 --> 00:25:07,838 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫ارفعوا أياديكم عالياً في الهواء.‬ 409 00:25:07,922 --> 00:25:09,507 ‫- هيا.‬ ‫- حسناً.‬ 410 00:25:09,590 --> 00:25:10,925 ‫صفقوا!‬ 411 00:25:28,651 --> 00:25:30,111 ‫"إن إي دي"‬ 412 00:25:51,966 --> 00:25:53,593 ‫كنت نجمة الحفل الساطعة.‬ 413 00:25:56,012 --> 00:25:59,473 ‫ولكوني برفقتك، فكنت أنا أيضاً نجم الحفل.‬ 414 00:26:19,285 --> 00:26:20,202 ‫هل أنت بخير؟‬ 415 00:26:21,120 --> 00:26:22,997 ‫- أجل، أنا بخير.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 416 00:26:25,583 --> 00:26:26,459 ‫هل تشعرين بغثيان؟‬ 417 00:26:26,542 --> 00:26:28,753 ‫- هل أفرطت في الشراب؟‬ ‫- لا، لا أشعر بغثيان.‬ 418 00:26:29,128 --> 00:26:30,171 ‫ما الخطب؟‬ 419 00:26:30,921 --> 00:26:34,050 ‫تعرف أنني كنت متزوجة من قبل، أليس كذلك؟‬ 420 00:26:34,133 --> 00:26:36,177 ‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 421 00:26:37,053 --> 00:26:38,596 ‫- هل تذكرين؟‬ ‫- أجل.‬ 422 00:26:41,390 --> 00:26:43,059 ‫لكنني تزوجت 4 مرات.‬ 423 00:26:44,852 --> 00:26:48,773 ‫وكنت محرجة أن أخبرك لأن...‬ 424 00:26:48,856 --> 00:26:50,733 ‫هذا تاريخ حافل و...‬ 425 00:26:52,526 --> 00:26:53,819 ‫عريق...‬ 426 00:26:53,903 --> 00:26:55,321 ‫لماض لا يمكن تغييره.‬ 427 00:26:56,238 --> 00:26:59,367 ‫خيارات اتخذتها ألحقت ضرراً بآخرين‬ 428 00:26:59,450 --> 00:27:03,329 ‫وخيارات ألحقت ضرراً بي‬ ‫وأحداث عاينها أطفالي.‬ 429 00:27:04,288 --> 00:27:07,458 ‫أحداث سمحت بوقوعها...‬ 430 00:27:08,959 --> 00:27:11,921 ‫ولم أتخيل يوماً أنني قد أسمح بحدوثها.‬ 431 00:27:12,588 --> 00:27:13,506 ‫أظن...‬ 432 00:27:14,340 --> 00:27:15,549 ‫أظنني...‬ 433 00:27:17,218 --> 00:27:19,845 ‫قررت بعدم أحقّيتي في وجود رجل بحياتي.‬ 434 00:27:19,929 --> 00:27:22,556 ‫وكأنني استهلكت كل فرصي أو ما شابه.‬ 435 00:27:23,349 --> 00:27:26,018 ‫أردت أن أشاطرك مكنونات قلبي فحسب...‬ 436 00:27:27,520 --> 00:27:28,354 ‫لأنه...‬ 437 00:27:29,772 --> 00:27:32,358 ‫لو كان لعلاقتنا طريق آخر، أود فحسب...‬ 438 00:27:32,441 --> 00:27:34,110 ‫أفضل أن أعرفه الآن.‬ 439 00:27:44,495 --> 00:27:45,329 ‫حسناً.‬ 440 00:27:46,372 --> 00:27:47,206 ‫في الحقيقة...‬ 441 00:27:48,165 --> 00:27:49,083 ‫أنا...‬ 442 00:27:49,291 --> 00:27:51,919 ‫لا أُحسن التحدث في مثل هذه المواقف.‬ 443 00:27:52,962 --> 00:27:54,672 ‫لا أتحلى بالجرأة مثلك...‬ 444 00:27:55,131 --> 00:27:56,882 ‫لكنني أردت أيضاً...‬ 445 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 ‫تملكتني الرغبة في أن أخبرك بشيء، لكنني...‬ 446 00:28:00,428 --> 00:28:01,345 ‫كنت خائفاً للغاية.‬ 447 00:28:02,805 --> 00:28:04,640 ‫إصغائي لكل ما أخبرتني به للتو‬ 448 00:28:04,724 --> 00:28:07,184 ‫وكل تلك الأسرار التي ائتمنتني عليها.‬ 449 00:28:07,852 --> 00:28:10,563 ‫أن أخبرك أنني أحبك...‬ 450 00:28:11,480 --> 00:28:12,815 ‫فهذه ليست شجاعة على الإطلاق...‬ 451 00:28:13,858 --> 00:28:14,900 ‫ولكنها الحقيقة.‬ 452 00:28:20,823 --> 00:28:21,657 ‫أنا احبك.‬ 453 00:28:23,075 --> 00:28:24,535 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 454 00:28:48,350 --> 00:28:49,685 ‫"مرحباً بكم في جزيرة (بالبوا)"‬ 455 00:28:54,899 --> 00:28:56,567 ‫"للإيجار‬ ‫مجموعة عقارات جزيرة (بالبوا)"‬ 456 00:29:07,787 --> 00:29:08,704 ‫"وكلاء العقارات الساحلية"‬ 457 00:29:18,005 --> 00:29:20,925 ‫- ألديكما أية أسئلة؟‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 458 00:29:21,008 --> 00:29:22,176 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- لا.‬ 459 00:29:23,052 --> 00:29:24,553 ‫في عالم مثالي...‬ 460 00:29:25,095 --> 00:29:28,474 ‫حيث أخلو من أي إعالة للأطفال‬ ‫أو قضايا ضريبية جنونية،‬ 461 00:29:28,557 --> 00:29:30,726 ‫لكنت استأجرت هذا المكان دون تفكير.‬ 462 00:29:30,810 --> 00:29:31,727 ‫حقاً؟‬ 463 00:29:33,437 --> 00:29:35,856 ‫أهذا هو؟ المنزل الذي نال إعجابك؟‬ 464 00:29:35,940 --> 00:29:37,733 ‫إنه كذلك، أحبه.‬ 465 00:29:38,609 --> 00:29:40,528 ‫يؤسفني فحسب أنني أعجز عن شراؤه لنا.‬ 466 00:29:47,451 --> 00:29:48,661 ‫حسناً، يمكنني ذلك.‬ 467 00:29:50,788 --> 00:29:52,915 ‫أعني أنه بوسعي...‬ 468 00:29:52,998 --> 00:29:54,959 ‫- يمكنني شرائه.‬ ‫- لا، لا يمكنك ذلك.‬ 469 00:29:55,042 --> 00:29:56,377 ‫هذا سابق لأوانه.‬ 470 00:29:57,378 --> 00:29:58,921 ‫صحيح. سابق لأوانه.‬ 471 00:30:04,385 --> 00:30:06,053 ‫عقارات "كاتالدو"، معك "بيث".‬ 472 00:30:06,136 --> 00:30:08,931 ‫"بيث"، مرحباً، معك "ديبرا نيويل".‬ 473 00:30:09,431 --> 00:30:13,853 ‫أتصل لأنني أود شراء العقار‬ ‫المُطلّ على الخليج.‬ 474 00:30:18,023 --> 00:30:19,066 ‫جميل.‬ 475 00:30:19,149 --> 00:30:20,818 ‫أحسنت انتقاء ملابسك.‬ 476 00:30:21,277 --> 00:30:22,152 ‫شكراً لك.‬ 477 00:30:23,988 --> 00:30:24,822 ‫عزيزتي.‬ 478 00:30:26,323 --> 00:30:27,741 ‫أيمكنني التحدث معك قليلاً؟‬ 479 00:30:27,908 --> 00:30:29,034 ‫الأمر لا يخص بـ"جون".‬ 480 00:30:29,869 --> 00:30:31,078 ‫بل يخصنا.‬ 481 00:30:31,161 --> 00:30:32,288 ‫حسناً، ما الأمر؟‬ 482 00:30:32,371 --> 00:30:34,081 ‫- 25,5...‬ ‫- حسناً.‬ 483 00:30:34,164 --> 00:30:36,292 ‫أعتذر عن مقاطعتك، لكنني كنت أفكر‬ 484 00:30:36,375 --> 00:30:40,170 ‫في أن أحرر لك شيكاً بمبلغ 84 ألف دولار،‬ 485 00:30:40,254 --> 00:30:42,506 ‫وسيكون هذا مقدم العام الأول.‬ 486 00:30:42,590 --> 00:30:45,801 ‫وهكذا لن أدفع تأمين نقدي...‬ 487 00:30:45,885 --> 00:30:47,428 ‫وأود أن أحصل على المفاتيح اليوم.‬ 488 00:30:47,511 --> 00:30:49,805 ‫لأنني كنت أفكر‬ ‫فيما كانت تقوله "ريبكا" دوماً‬ 489 00:30:49,889 --> 00:30:52,766 ‫أن إقامتنا معاً لا تساعد في علاجنا؟‬ 490 00:30:53,726 --> 00:30:56,186 ‫وبدأت أشعر أنها قد تكون محقة.‬ 491 00:30:56,270 --> 00:30:59,189 ‫لكون حياتنا الواقعية معقدة.‬ 492 00:30:59,273 --> 00:31:00,649 ‫عندما نعيش معاً‬ 493 00:31:00,733 --> 00:31:03,402 ‫تلعبين دور الابنة،‬ ‫بينما ألعب أنا دور الأم دوماً،‬ 494 00:31:03,485 --> 00:31:05,905 ‫وكم يصعب القيام بذلك،‬ 495 00:31:05,988 --> 00:31:08,157 ‫ولا أريد أن أهدم...‬ 496 00:31:08,991 --> 00:31:11,243 ‫هذا الرابط الذي نحاول الحفاظ عليه.‬ 497 00:31:11,493 --> 00:31:12,620 ‫حسناً، لذا...‬ 498 00:31:13,412 --> 00:31:15,080 ‫كيف عسّانا أن نحافظ عليه؟‬ 499 00:31:15,164 --> 00:31:19,418 ‫84 ألف دولار، 7 آلاف شهرياً.‬ ‫لا أعرف ماذا سيكون رد فعل المُلاّك...‬ 500 00:31:19,501 --> 00:31:20,794 ‫حسناً...‬ 501 00:31:21,670 --> 00:31:26,050 ‫أعتقد دائماً أن الناس‬ ‫تقدّر الأموال في البنك،‬ 502 00:31:26,133 --> 00:31:28,260 ‫لذا، أراهن أنهم لن يعترضوا.‬ 503 00:31:28,344 --> 00:31:31,305 ‫لكنني أود الاتصال بهم لو أعطيتني رقمهم.‬ 504 00:31:31,388 --> 00:31:33,641 ‫تبقت 5 أشهر في عقد الإيجار هذا.‬ 505 00:31:34,391 --> 00:31:36,060 ‫ويمكنك الإقامة هنا،‬ 506 00:31:36,143 --> 00:31:37,811 ‫بينما سأشتري أنا منزلاً آخر،‬ 507 00:31:38,187 --> 00:31:41,148 ‫ونستمر في جلسات علاجنا النفسي،‬ 508 00:31:41,231 --> 00:31:45,027 ‫أتمنى أن نبدأ في تقدير...‬ 509 00:31:45,110 --> 00:31:47,571 ‫كم نحن محظوظتان بمسانداتنا‬ ‫لواحدتنا الأخرى.‬ 510 00:31:48,280 --> 00:31:50,282 ‫لأنه كما تقول "ريبيكا" دوماً،‬ 511 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 ‫"إن كنت تشعر أنك في صراع عنيف‬ ‫كلعبة شد الحبل،‬ 512 00:31:52,576 --> 00:31:54,036 ‫اترك الحبل فحسب."‬ 513 00:31:59,917 --> 00:32:01,293 ‫- انتبه.‬ ‫- آسف.‬ 514 00:32:03,963 --> 00:32:05,381 ‫تباً، يا لروعة طلّتنا!‬ 515 00:32:08,175 --> 00:32:09,301 ‫نخبك.‬ 516 00:32:09,385 --> 00:32:10,260 ‫نخبك.‬ 517 00:32:25,150 --> 00:32:30,531 {\pos(190,230)}‫"5 أسابيع"‬ 518 00:32:39,499 --> 00:32:40,500 ‫ها هي ذا.‬ 519 00:32:41,375 --> 00:32:44,420 ‫لقد أنهيت العملية كبطلة، "سيليا".‬ ‫أنت مقاتلة.‬ 520 00:32:46,422 --> 00:32:48,382 ‫هل استأصلوه كله؟‬ 521 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 ‫الجراح قادم ليتحدث معك.‬ 522 00:32:51,302 --> 00:32:52,929 ‫ما مقدار الألم الذي تشعرين به الآن؟‬ 523 00:32:53,012 --> 00:32:55,264 ‫على مقياس من 1 إلى 10.‬ 524 00:32:56,182 --> 00:32:57,058 ‫10؟‬ 525 00:32:57,600 --> 00:32:58,518 ‫أنت متألمة.‬ 526 00:32:58,684 --> 00:32:59,519 ‫حسناً.‬ 527 00:33:00,061 --> 00:33:01,562 ‫سأخففه عنك.‬ 528 00:33:04,524 --> 00:33:07,151 ‫من الجلي أنني لن أصبح شرطياً أو جندياً‬ 529 00:33:07,235 --> 00:33:09,445 ‫أو شخصاً مدججاً بالأسلحة‬ ‫ليطلق النيران على الموتى الأحياء،‬ 530 00:33:09,529 --> 00:33:11,322 ‫لكنني لن أمانع أن أصبح طبيباً.‬ 531 00:33:11,405 --> 00:33:13,533 ‫وكأنها وظيفة يسهل مزاولتها.‬ 532 00:33:13,616 --> 00:33:15,701 ‫لكن أيضاً، لو تفشى وباءً ما،‬ 533 00:33:15,785 --> 00:33:19,080 ‫برأيك، أين سيذهب كل الأطباء العاديين؟‬ 534 00:33:19,163 --> 00:33:21,249 ‫- إلى المستشفيات.‬ ‫- إلى المستشفيات البشرية‬ 535 00:33:21,332 --> 00:33:24,043 ‫حيث يتكتل كل الأشخاص‬ ‫الذين لا يدرون بإصابتهم بالفيروس‬ 536 00:33:24,126 --> 00:33:26,921 ‫ليتلقوا العلاج، وهو أسوأ مكان لتتواجد فيه.‬ 537 00:33:27,004 --> 00:33:27,838 ‫حسناً، وبالتالي؟‬ 538 00:33:27,922 --> 00:33:31,926 ‫بالتالي، سيسافر العديد‬ ‫من الأطباء البيطريين هنا وهناك،‬ 539 00:33:32,009 --> 00:33:33,594 ‫سيذهبون إلى المزارع‬ 540 00:33:33,678 --> 00:33:37,723 ‫ومعهم معدات طبية في سياراتهم‬ ‫وهم بارعون في الارتجال،‬ 541 00:33:38,266 --> 00:33:42,311 ‫وهذا لكون بعض من المعدات التي يحتاجونها،‬ ‫ليست مخصصة للحيوانات.‬ 542 00:33:42,395 --> 00:33:43,521 ‫رباه، هذا صحيح.‬ 543 00:33:44,313 --> 00:33:46,440 ‫بالإضافة إلى ذلك، أحد مهارتهم الاحترافية‬ 544 00:33:46,524 --> 00:33:49,318 ‫هي تجنب العض من مرضاهم.‬ 545 00:33:49,402 --> 00:33:50,236 ‫حسناً.‬ 546 00:33:50,319 --> 00:33:51,737 ‫هذا رائع. لقد اقتنعت.‬ 547 00:33:51,821 --> 00:33:54,156 ‫- علينا أن نصبح طبيبين بيطريين.‬ ‫- أعرف.‬ 548 00:33:54,240 --> 00:33:56,534 ‫- رباه!‬ ‫- "كاش".‬ 549 00:33:58,369 --> 00:33:59,537 ‫عزيزتي، مهلاً.‬ 550 00:33:59,620 --> 00:34:01,664 ‫مهلاً، أهذا هو؟‬ 551 00:34:01,747 --> 00:34:02,832 ‫أجل.‬ 552 00:34:03,666 --> 00:34:05,543 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحبا!‬ 553 00:34:06,168 --> 00:34:08,546 ‫كيف حالك؟ نحن "تيرا" و"جيمي".‬ 554 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 ‫- مرحباً.‬ ‫- هل أنت "جون"؟‬ 555 00:34:12,008 --> 00:34:13,634 ‫ظننت أنكما لن تأتيا قبل الخامسة.‬ 556 00:34:14,594 --> 00:34:18,389 ‫لقد سرّحوني من العمل بسبب هذه الإصابة‬ 557 00:34:18,472 --> 00:34:19,849 ‫لذا، وصلنا باكراً فحسب.‬ 558 00:34:20,558 --> 00:34:22,143 ‫لسنا مستعدين لكما بعد.‬ 559 00:34:24,353 --> 00:34:26,856 ‫- هل أمي بالجوار؟‬ ‫- لا، لقد ذهبت لتجلب الديك الرومي.‬ 560 00:34:28,107 --> 00:34:29,108 ‫لذا، ربما...‬ 561 00:34:29,567 --> 00:34:30,860 ‫يمكنك التنزه قليلاً مع كلبك.‬ 562 00:34:35,364 --> 00:34:37,074 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً، ألقاك لاحقاً.‬ 563 00:34:37,158 --> 00:34:38,367 ‫- هيا.‬ ‫- هيا، "كاش".‬ 564 00:34:45,041 --> 00:34:47,501 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد أصبت كتفي‬ 565 00:34:47,585 --> 00:34:51,213 ‫بتوليد هذه الكلبة الضخمة.‬ ‫إنه هشّ قليلاً فحسب. لا عليك.‬ 566 00:34:52,590 --> 00:34:54,383 ‫حبيبتي "تيرا" الرقيقة.‬ 567 00:34:55,760 --> 00:34:57,470 ‫- هل يروق لك المنزل؟‬ ‫- إنه يروقني.‬ 568 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 ‫- أحبه.‬ ‫- حقاً؟‬ 569 00:34:59,889 --> 00:35:02,850 ‫- عجباً، إن هذا المكان مذهل، "ديبي".‬ ‫- أجل.‬ 570 00:35:02,933 --> 00:35:05,269 ‫- هل ستشترين قارباً؟‬ ‫- ربما.‬ 571 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 ‫- قد نشتري زورقاً صغيراً.‬ ‫- الزوارق الصغيرة رائعة،‬ 572 00:35:07,647 --> 00:35:10,066 ‫ولا جدال أن القوارب الكبيرة رائعة أيضاً.‬ 573 00:35:10,775 --> 00:35:13,110 ‫لقد فكّرت كثيراً في ذلك، أليس كذلك، "جيمي"؟‬ 574 00:35:13,194 --> 00:35:14,362 ‫قليلاً.‬ 575 00:35:14,445 --> 00:35:15,655 ‫ها هو.‬ 576 00:35:15,738 --> 00:35:16,697 ‫مرحباً، عزيزي.‬ 577 00:35:18,491 --> 00:35:19,325 ‫حسناً.‬ 578 00:35:20,576 --> 00:35:21,869 ‫أين موضع الألم؟‬ 579 00:35:22,161 --> 00:35:22,995 ‫بالأعلى هنا.‬ 580 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 ‫هنا في الجزء العلوي.‬ 581 00:35:25,164 --> 00:35:27,166 ‫- وبالخلف هنا أيضاً.‬ ‫- حسناً.‬ 582 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 583 00:35:37,968 --> 00:35:39,845 ‫لم توجد كل هذه الأغراض هنا؟‬ 584 00:35:41,263 --> 00:35:42,139 ‫أي أغراض؟‬ 585 00:35:42,765 --> 00:35:44,016 ‫أغراض "جون"؟‬ 586 00:35:45,935 --> 00:35:46,852 ‫حسناً...‬ 587 00:35:47,770 --> 00:35:49,730 ‫إنه يمكث هنا أحياناً...‬ 588 00:35:50,564 --> 00:35:52,191 ‫الأمر فحسب...‬ 589 00:35:52,274 --> 00:35:56,070 ‫من الجيد وجود بعض من أغراضه هنا‬ ‫تحسبّاً لو احتاج إليها.‬ 590 00:35:58,072 --> 00:35:59,156 ‫أين يذهب "جيمي"؟‬ 591 00:35:59,865 --> 00:36:02,159 ‫سيعقد زميل سكنه من الكلية‬ 592 00:36:02,243 --> 00:36:05,663 ‫مسابقة لكرات الطلاء‬ ‫في "آناهايم" أو ما شابه.‬ 593 00:36:05,746 --> 00:36:09,125 ‫أتدرين أمراً؟ أتودين البقاء هنا‬ ‫ونجهز ترتيبات عيد الشكر؟‬ 594 00:36:09,417 --> 00:36:12,503 ‫ستعدين المزيد‬ ‫من الحشو هذه العام، أليس كذلك؟‬ 595 00:36:13,713 --> 00:36:16,132 ‫لأنني أرغب في أخذ القليل معي‬ 596 00:36:16,215 --> 00:36:18,926 ‫- بعدما ننتهي.‬ ‫- أعرف. سأضاعف وصفة الإعداد.‬ 597 00:36:20,219 --> 00:36:24,306 ‫لكن يمكننا مشاهدة فيلم‬ ‫بينما نقطّع الجوز والبصل.‬ 598 00:36:24,765 --> 00:36:25,933 ‫لا أدري. نشاهد "زا نوتبوك"؟‬ 599 00:36:26,517 --> 00:36:27,601 ‫أم "سيتي أوف آنجلز"؟‬ 600 00:36:28,686 --> 00:36:30,646 ‫قلت إنني...‬ 601 00:36:31,147 --> 00:36:32,064 ‫سأتسكع مع "روني".‬ 602 00:36:34,817 --> 00:36:37,153 ‫يمكننا القيام ببعض‬ ‫الأمور البسيطة قبل رحيلك.‬ 603 00:36:37,611 --> 00:36:39,363 ‫لقد أخبرتها أنني سأوافيها فوراً.‬ 604 00:36:40,740 --> 00:36:41,574 ‫حسناً.‬ 605 00:36:46,245 --> 00:36:49,749 ‫لذا، أدرت ظهري وإذ به واقف خلفي مباشرة.‬ 606 00:36:49,832 --> 00:36:51,667 ‫قال، "ماذا يوجد في الخزنة يا فتاة؟"‬ 607 00:36:52,877 --> 00:36:53,794 ‫ماذا أخبرته؟‬ 608 00:36:53,878 --> 00:36:57,381 ‫أخبرته أنه ليس شيئاً يخصه‬ ‫وأغلقت الباب في وجهه.‬ 609 00:36:57,798 --> 00:37:00,551 ‫كانت هذه ثاني مرة أتحدث معه على الإطلاق.‬ 610 00:37:00,634 --> 00:37:01,886 ‫ماذا قالت أمي؟‬ 611 00:37:01,969 --> 00:37:04,555 ‫قالت: "إنه يحاول أن يجري محادثة فحسب".‬ 612 00:37:04,638 --> 00:37:07,558 ‫فأجبتها: "لا أكترث. أنا لا أتعامل معه".‬ 613 00:37:09,685 --> 00:37:10,770 ‫ماذا تفعلين؟‬ 614 00:37:11,145 --> 00:37:15,024 ‫لقد انتهيت للتو من جزّ صوف الخروف‬ ‫وأحلق الآن قدم كلب البودل.‬ 615 00:37:18,319 --> 00:37:21,238 ‫ما زلت لا أفهم سبب احتفاظك بها في خزنة.‬ 616 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 ‫- لأنها قيّمة.‬ ‫- إنها مجرد حقائب!‬ 617 00:37:24,366 --> 00:37:26,660 ‫أجل. ولو اعتنيت بها جيداً،‬ 618 00:37:26,744 --> 00:37:30,331 ‫فيمكنك إعادة بيعها برسم أمانة‬ ‫مقابل الثمن نفسه الذي اشتريتها به.‬ 619 00:37:30,414 --> 00:37:33,083 ‫- لم لا تكوني حريصة في استخدامها؟‬ ‫- لم لا تسكتي‬ 620 00:37:33,167 --> 00:37:36,128 ‫وتهتمي بحلاقة قدم كلبك الغبي.‬ 621 00:37:37,671 --> 00:37:41,509 ‫يحدد قص شعر كلب البودل‬ ‫الارتفاع المطلوب لحلاقة القدم.‬ 622 00:37:51,977 --> 00:37:53,062 ‫ها قد التقيت به الآن.‬ 623 00:37:54,688 --> 00:37:56,398 ‫أخبريني أنني لست الوحيدة التي لا تحبه.‬ 624 00:37:58,067 --> 00:37:58,984 ‫هيا.‬ 625 00:37:59,568 --> 00:38:00,569 ‫لا يمكنك ذلك.‬ 626 00:38:02,363 --> 00:38:04,240 ‫- هذا التفاح.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 627 00:38:04,990 --> 00:38:07,368 ‫إنه فاسد كله.‬ 628 00:38:07,868 --> 00:38:11,413 ‫حسناً، سأذهب وأشتري تفاحاً طازجاً.‬ 629 00:38:11,497 --> 00:38:13,207 ‫أجل، أظنه يتعين علينا ذلك.‬ 630 00:38:13,290 --> 00:38:15,459 ‫ذكرت شيئاً بخصوص حساء الدجاج أيضاً.‬ 631 00:38:15,543 --> 00:38:17,545 ‫لا، لا نحتاج إلى ذلك. نحن بخير. الأمر...‬ 632 00:38:19,129 --> 00:38:20,381 ‫حسناً، سأذهب الآن.‬ 633 00:38:20,464 --> 00:38:21,757 ‫شكراً لك.‬ 634 00:38:23,008 --> 00:38:24,718 ‫أو يمكن أن نرسل "تيرا".‬ 635 00:38:25,386 --> 00:38:28,305 ‫ستكون طريقة لطيفة وسهلة‬ ‫بالنسبة لها لتقديم المساعدة.‬ 636 00:38:28,389 --> 00:38:30,766 ‫يمكن لـ"تيرا" الذهاب،‬ ‫إلا أنها في منزل "روني".‬ 637 00:38:31,517 --> 00:38:33,394 ‫لا بأس. أخبرتها أنه بوسعها الذهاب.‬ 638 00:38:34,937 --> 00:38:35,771 ‫حسناً.‬ 639 00:38:36,230 --> 00:38:39,733 ‫تفاح وحساء الدجاج للتأكد فحسب.‬ 640 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 ‫أتدرين أمراً؟‬ 641 00:38:42,027 --> 00:38:44,780 ‫لو لم تكوني كريمة ورقيقة إلى هذا الحد،‬ 642 00:38:44,864 --> 00:38:47,116 ‫ربما ما اُغرمت بك كما أفعل الآن،‬ 643 00:38:47,199 --> 00:38:50,160 ‫لكنني أتساءل عما سيحدث،‬ ‫لو قلت يوماً لطفلتيك:‬ 644 00:38:50,244 --> 00:38:52,371 ‫"لقد سئمت من فعل كل شيء من أجلكما."‬ 645 00:38:53,622 --> 00:38:56,000 ‫أريد أن أراك تفضّلين نفسك ولو لمرة واحدة.‬ 646 00:38:56,500 --> 00:38:57,501 ‫أنت تستحقين ذلك.‬ 647 00:39:03,382 --> 00:39:04,925 ‫أعتقد أنه يقيم معها.‬ 648 00:39:05,843 --> 00:39:06,677 ‫ماذا؟‬ 649 00:39:06,760 --> 00:39:09,680 ‫- أغراضه في كل أركان المنزل.‬ ‫- أي أغراض؟‬ 650 00:39:09,763 --> 00:39:11,849 ‫مثل أدوات حلاقة،‬ 651 00:39:11,932 --> 00:39:14,768 ‫ومراهم، لا أدري.‬ 652 00:39:14,852 --> 00:39:17,062 ‫هذا ما أظنه فحسب.‬ 653 00:39:17,229 --> 00:39:18,355 ‫لا أحب التردد.‬ 654 00:39:18,647 --> 00:39:19,523 ‫أحب التيقن.‬ 655 00:39:20,274 --> 00:39:21,108 ‫عليك التحقق من ذلك.‬ 656 00:39:21,692 --> 00:39:25,321 ‫سبق وسألتها وأجابت بالنفي.‬ ‫كما أنني لن أسأله.‬ 657 00:39:25,571 --> 00:39:27,156 ‫اذهبي واستقصي الأمر. تجسسي عليهما.‬ 658 00:39:27,990 --> 00:39:30,743 ‫- لو رفضت القيام بذلك، فسأفعله أنا.‬ ‫- تفضّلي إذاً.‬ 659 00:39:31,076 --> 00:39:32,912 ‫أنا لا أقيم هناك، "تيرا".‬ 660 00:39:34,330 --> 00:39:35,247 ‫على عكسك.‬ 661 00:39:38,042 --> 00:39:38,918 ‫أنا أكرهك.‬ 662 00:40:25,798 --> 00:40:28,467 ‫"(جون ميهان)‬ ‫درجة الماجستير في علوم التمريض"‬ 663 00:40:28,550 --> 00:40:29,385 ‫"تيرا"؟‬ 664 00:40:31,178 --> 00:40:33,013 ‫ماذا تفعلين؟‬ 665 00:40:33,722 --> 00:40:36,767 ‫أهو طبيب وممرض إذاً‬ ‫أم ليس طبيباً من الأساس؟‬ 666 00:40:38,435 --> 00:40:40,062 ‫حسناً، إنه ممرض،‬ 667 00:40:40,145 --> 00:40:43,774 ‫كما أنه حصل على تدريب متقدم في التخدير،‬ 668 00:40:43,857 --> 00:40:45,484 ‫وحصل على برنامج‬ 669 00:40:45,567 --> 00:40:47,736 ‫- دكتوره...‬ ‫- ولم توجد كل أغراضه هنا؟‬ 670 00:40:49,238 --> 00:40:51,490 ‫كنت سأضع هذه الشهادات في أُطر.‬ 671 00:40:51,573 --> 00:40:53,534 ‫إنه يقيم هنا! لم تنكرين هذا الأمر؟‬ 672 00:40:53,617 --> 00:40:55,744 ‫- "تيرا"، توقفي.‬ ‫- لأنه قد مضى شهر ونصف تقريباً...‬ 673 00:40:55,828 --> 00:40:57,037 ‫لأن هذا سخيف!‬ 674 00:40:57,121 --> 00:40:58,205 ‫- "تيرا"!‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 675 00:40:58,288 --> 00:41:00,916 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- إنها بخير. هلّا ذهبت؟‬ 676 00:41:01,000 --> 00:41:04,795 ‫- نحن نجري محادثة شخصية.‬ ‫- أأنت أم هي التي كانت تفتش في أغراضي؟‬ 677 00:41:04,878 --> 00:41:08,007 ‫- كانت هي. أنا آسفة جداً.‬ ‫- دعنا نجري محادثة شخصية!‬ 678 00:41:08,090 --> 00:41:09,466 ‫من أخبرك أنه بوسعك فعل ذلك؟‬ 679 00:41:09,550 --> 00:41:11,635 ‫كنت أنظر داخل صندوقه السخيف فحسب.‬ 680 00:41:11,719 --> 00:41:14,722 ‫ما سبب وجودك هنا أصلاً، عزيزتي؟‬ ‫لا شيء هنا يخصك.‬ 681 00:41:14,805 --> 00:41:17,891 ‫لأنني كنت أحاول معرفة ما إن كنت‬ ‫تكذبين عليّ، الأمر الذي ثبُت صحته.‬ 682 00:41:17,975 --> 00:41:20,644 ‫كفي عن التحدث إلى والدتك بهذه الطريقة.‬ ‫اخفضي صوتك قليلاً.‬ 683 00:41:20,853 --> 00:41:22,980 ‫لا تملّ عليّ كيف أتحدث إلى أمي.‬ 684 00:41:23,063 --> 00:41:24,314 ‫اعتاد والديّ على صفعنا‬ 685 00:41:24,398 --> 00:41:25,816 ‫- وكنت أكره ذلك...‬ ‫- اخرس!‬ 686 00:41:25,899 --> 00:41:28,819 ‫لكنه علمني ألا أرفع صوتي‬ ‫على والديّ وألا أمس شيئاً...‬ 687 00:41:28,902 --> 00:41:29,778 ‫أنا لست ابنتك.‬ 688 00:41:29,862 --> 00:41:31,447 ‫لا يخصني. هل فهمت؟‬ 689 00:41:31,530 --> 00:41:32,740 ‫- أمي.‬ ‫- هل جميعكم بخير؟‬ 690 00:41:32,823 --> 00:41:34,908 ‫هل ستسمحين له أن يخاطبني بهذا الشكل؟‬ 691 00:41:35,826 --> 00:41:37,828 ‫- أأنت جادة؟‬ ‫- أنت...‬ 692 00:41:37,911 --> 00:41:39,830 ‫- أمي.‬ ‫- عليك أن تهدئي.‬ 693 00:41:39,913 --> 00:41:42,332 ‫- مرحباً، أيمكنك سماعي؟‬ ‫- من الواضح أنها تستطيع سماعك.‬ 694 00:41:42,416 --> 00:41:44,918 ‫الجميع يسمعك. إنها تحاول أن تخاطبك كراشدة.‬ 695 00:41:45,002 --> 00:41:46,837 ‫ربما لهذا السبب لا تنصاعي لها.‬ 696 00:41:49,214 --> 00:41:50,674 ‫إذا ستسمحين...‬ 697 00:41:51,383 --> 00:41:53,969 ‫بالقدوم إلى هنا ومخاطبتي‬ 698 00:41:54,053 --> 00:41:55,554 ‫- كما يحلو له.‬ ‫- لا أريد هذا.‬ 699 00:41:55,637 --> 00:41:57,848 ‫لا أريد حدوث هذا بمنزلي في عيد الشكر.‬ 700 00:41:58,974 --> 00:41:59,808 ‫لا أريده.‬ 701 00:42:00,225 --> 00:42:01,060 ‫لا.‬ 702 00:42:02,519 --> 00:42:03,479 ‫حسناً.‬ 703 00:42:25,418 --> 00:42:28,879 ‫يريد "جيمي" الذهاب إلى بوفيه مفتوح‬ ‫في منتجع "وين"،‬ 704 00:42:28,963 --> 00:42:31,090 ‫لكنني لا أعرف ما إن كنت أريد تناول عشاء‬ 705 00:42:31,465 --> 00:42:32,592 ‫- عيد الشكر الآن.‬ ‫- ماذا؟ أنت...‬ 706 00:42:32,675 --> 00:42:35,386 ‫أنا مستعدة لتناوله كل يوم. لا  تتحماقي.‬ 707 00:42:35,469 --> 00:42:36,846 ‫- ما خطبها؟‬ ‫- "تيرا".‬ 708 00:42:36,929 --> 00:42:39,432 ‫- لا أصدّق أنك ذاهبة.‬ ‫- لا أصدق أنك لا تصدقين ذلك.‬ 709 00:42:39,515 --> 00:42:41,392 ‫لكن كيف ستتصرفين معه؟‬ 710 00:42:41,475 --> 00:42:43,185 ‫لست قلقة من التعامل معه. عليه هو أن يقلق.‬ 711 00:42:43,853 --> 00:42:44,812 ‫يا إلهي!‬ 712 00:42:44,895 --> 00:42:46,314 ‫أتريدين المشاركة؟‬ 713 00:42:47,648 --> 00:42:48,816 ‫مرحباً، "تراي".‬ 714 00:42:48,899 --> 00:42:49,942 ‫مرحباً، "روني".‬ 715 00:42:50,026 --> 00:42:51,235 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 716 00:42:51,319 --> 00:42:54,697 ‫لم أعرف أنك قادمة.‬ ‫حسبتك انضممت إلى "تيرا" وما شابه.‬ 717 00:42:57,199 --> 00:42:58,034 ‫هآنذا.‬ 718 00:42:58,117 --> 00:42:59,994 ‫- هلا رحبت بعمتك "روني"؟‬ ‫- مرحباً.‬ 719 00:43:00,077 --> 00:43:02,622 ‫- مرحباً، أأنت جائعة؟‬ ‫- مرحباً، عزيزتي.‬ 720 00:43:02,705 --> 00:43:03,539 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 721 00:43:03,623 --> 00:43:06,626 ‫هل ستأتي "تيرا"؟ هل تحدثت إليها؟ ماذا؟‬ 722 00:43:06,709 --> 00:43:08,044 ‫لم يدعها أحد.‬ 723 00:43:08,127 --> 00:43:10,630 ‫بعدما جعلت أمي رجلاً تعرفه منذ شهر،‬ 724 00:43:10,713 --> 00:43:12,715 ‫أن يخبرها بأنه لو كانت "تيرا" ابنته،‬ 725 00:43:12,798 --> 00:43:15,551 ‫- لصفعها.‬ ‫- هنالك جانبين لكل قصة.‬ 726 00:43:15,635 --> 00:43:17,887 ‫أعرف، جدتي،‬ ‫لكن هذا لا يجعل الجانبين صحيحين.‬ 727 00:43:17,970 --> 00:43:21,724 ‫وها هي تفوّت عيد الشكر بسبب ذلك.‬ ‫إنها تفوّت لم شملنا معاً.‬ 728 00:43:21,807 --> 00:43:24,810 ‫كم نشعر بالامتنان عندما يُلم شملنا.‬ ‫لا يروقني هذا.‬ 729 00:43:24,894 --> 00:43:28,022 ‫- سأتصل بها الليلة.‬ ‫- افعلي ذلك. اتصلي بها.‬ 730 00:43:33,235 --> 00:43:34,779 ‫إنه يرتدي منامة.‬ 731 00:43:35,946 --> 00:43:36,822 ‫أعني...‬ 732 00:43:36,906 --> 00:43:40,534 ‫يمكن النوم بالسراويل الرياضية. هذا ليس...‬ 733 00:43:42,536 --> 00:43:44,330 ‫هذا لكونه مشغولاً للغاية.‬ 734 00:43:44,538 --> 00:43:45,831 ‫إنه طبيب مشغول.‬ 735 00:43:46,374 --> 00:43:47,917 ‫وهو لطيف جداً مع "ديبي".‬ 736 00:43:50,002 --> 00:43:51,003 ‫تبدين أنيقة.‬ 737 00:43:51,962 --> 00:43:52,838 ‫شكراً، جدتي.‬ 738 00:43:53,547 --> 00:43:55,216 ‫- سأذهب وأتحدث مع أمي.‬ ‫- حسناً.‬ 739 00:43:56,509 --> 00:43:58,386 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 740 00:43:58,469 --> 00:44:00,304 ‫كيف حالك؟‬ 741 00:44:00,388 --> 00:44:02,682 ‫- بخير، ماذا عنك، عزيزتي؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 742 00:44:02,765 --> 00:44:03,599 ‫جيد.‬ 743 00:44:03,683 --> 00:44:05,851 ‫- الرائحة شهية هنا.‬ ‫- أعرف، أليست كذلك؟‬ 744 00:44:05,935 --> 00:44:07,228 ‫أريد تذوق ذلك.‬ 745 00:44:07,311 --> 00:44:09,730 ‫- لا تنتقي جزءاً منه، عزيزتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 746 00:44:09,814 --> 00:44:11,607 ‫- لا أحبه كله.‬ ‫- مرحباً، "روني"،‬ 747 00:44:11,691 --> 00:44:15,319 ‫فكرت في أن أذهب وأنت‬ ‫لنزهة قصيرة ونتحدث معاً.‬ 748 00:44:15,695 --> 00:44:17,196 ‫أرجو ألا تدعني بـ"روني".‬ 749 00:44:18,739 --> 00:44:20,032 ‫عم تريد أن تتحدث؟‬ 750 00:44:22,118 --> 00:44:23,786 ‫أود تصفية الأجواء بيننا فحسب.‬ 751 00:44:24,870 --> 00:44:26,580 ‫تبدو هذه كفكرة جيدة.‬ 752 00:44:26,789 --> 00:44:28,958 ‫تصفيتها من ماذا؟ لا أرغب في تصفيتها.‬ 753 00:44:30,084 --> 00:44:31,460 ‫قد ترغب أختي في ذلك.‬ 754 00:44:31,877 --> 00:44:33,170 ‫- صحيح.‬ ‫- تعرف ذلك بالفعل.‬ 755 00:44:33,254 --> 00:44:35,881 ‫أظن أننا بدأنا بصورة خاطئة فحسب، هذا كل...‬ 756 00:44:35,965 --> 00:44:37,216 ‫أرى‬ 757 00:44:37,299 --> 00:44:39,051 ‫أنه أياً ما تريد قوله لي‬ 758 00:44:39,135 --> 00:44:41,637 ‫يمكنك قوله هنا داخل المنزل أمام الجميع.‬ 759 00:44:42,388 --> 00:44:43,305 ‫اتفقنا؟‬ 760 00:44:43,389 --> 00:44:45,725 ‫لأنني أعرف أنه ليس لديّ ما أقوله لك.‬ 761 00:44:46,434 --> 00:44:47,435 ‫"روني".‬ 762 00:44:52,398 --> 00:44:54,108 ‫لا تجلسينني بجانبه.‬ 763 00:44:59,530 --> 00:45:01,574 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا، أنا آسفة.‬ 764 00:45:01,657 --> 00:45:04,160 ‫- سأسوي الأمر. لا تقلقي.‬ ‫- الأمر فحسب...‬ 765 00:45:04,243 --> 00:45:05,661 ‫إنه محرج.‬ 766 00:45:07,079 --> 00:45:08,414 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 767 00:45:09,248 --> 00:45:11,292 ‫فتح النبيذ. هذا ما تريدينني أن أفعله.‬ 768 00:45:11,375 --> 00:45:12,460 ‫شكراً لك.‬ 769 00:45:13,586 --> 00:45:14,670 ‫على الرحب والسعة.‬ 770 00:45:26,182 --> 00:45:27,016 ‫مرحباً.‬ 771 00:45:27,433 --> 00:45:28,309 ‫مرحباً.‬ 772 00:45:28,851 --> 00:45:29,894 ‫كيف حالك؟‬ 773 00:45:29,977 --> 00:45:33,856 ‫أنا بخير. أحاول جمع كل شيء معاً هنا.‬ 774 00:45:34,857 --> 00:45:36,066 ‫لقد جلبت لك شيئاً.‬ 775 00:45:36,859 --> 00:45:37,693 ‫ماذا؟‬ 776 00:45:42,531 --> 00:45:44,784 ‫لقد صنعتها لك. حسبت أنها ستأخذ‬ ‫وقتاً أطول لتصبح جاهزة،‬ 777 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 ‫- لكن ها هي ذا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 778 00:45:49,872 --> 00:45:52,208 ‫- إنها رائعة.‬ ‫- هل أعجبتك؟‬ 779 00:45:52,291 --> 00:45:53,959 ‫"ديبرا" و"جون".‬ 780 00:45:54,835 --> 00:45:57,463 ‫- لقد أحببتها.‬ ‫- لو لم تتطابق مع بقية الزينة،‬ 781 00:45:57,546 --> 00:46:00,257 ‫- فلست بحاجة إلى تعليقها.‬ ‫- كيف يمكن ألا تتطابق؟‬ 782 00:46:00,341 --> 00:46:02,051 ‫إنها جميلة للغاية.‬ 783 00:46:02,134 --> 00:46:04,762 ‫أولى زينتنا.‬ 784 00:46:05,721 --> 00:46:06,764 ‫شكراً لك.‬ 785 00:46:07,473 --> 00:46:09,225 ‫لماذا تقف شاحنة "ماديرا" في الزقاق؟‬ 786 00:46:09,308 --> 00:46:11,602 ‫- يتعين عليّ قيادتها...‬ ‫- ماذا؟‬ 787 00:46:11,685 --> 00:46:13,771 ‫...لأن "نانسي" اتصلت من الرعاية الطارئة.‬ 788 00:46:13,854 --> 00:46:17,233 ‫إنها مصابة بالتهاب أو ما شابه،‬ ‫لذا، عليّ أن أقودها إلى "فيغاس".‬ 789 00:46:17,316 --> 00:46:19,276 ‫هل ستتسوّقين بمفردك؟‬ 790 00:46:19,360 --> 00:46:21,278 ‫- أتود مرافقتي؟‬ ‫- أيمكنني المجيء والمساعدة؟‬ 791 00:46:21,362 --> 00:46:24,281 ‫- أترغب في قيادة شاحنتي؟‬ ‫- سأود ذلك.‬ 792 00:47:09,368 --> 00:47:10,953 ‫لقد دعاني الخادم بالسيد "نيويل".‬ 793 00:47:11,704 --> 00:47:12,955 ‫لا.‬ 794 00:47:13,038 --> 00:47:15,749 ‫حقاً؟ لا، أنا آسفة.‬ 795 00:47:16,458 --> 00:47:18,961 ‫هذا لكون اسمي مكتوباً على الحجز.‬ 796 00:47:19,044 --> 00:47:20,963 ‫لا، أعرف السبب. أتفهم ذلك.‬ 797 00:47:21,046 --> 00:47:24,091 ‫سأفضل أن يدعونك بالسيدة "ميهان"،‬ ‫لكنني أتفهم ذلك.‬ 798 00:47:24,174 --> 00:47:25,801 ‫- حقاً؟‬ ‫- بالطبع.‬ 799 00:47:26,427 --> 00:47:28,345 ‫- حسناً...‬ ‫- لكن...‬ 800 00:47:28,971 --> 00:47:29,930 ‫أتفهم لم لا يمكنك ذلك.‬ 801 00:47:30,014 --> 00:47:32,683 ‫لقد أسست عملك وحياتك تحت اسم "نيويل".‬ 802 00:47:33,726 --> 00:47:37,897 ‫حسناً، يمكنني تخصيص اسم "نيويل" للعمل‬ 803 00:47:38,147 --> 00:47:39,398 ‫و"ميهان"...‬ 804 00:47:40,608 --> 00:47:41,859 ‫لكل شيء آخر.‬ 805 00:47:42,359 --> 00:47:43,402 ‫أيمكنك ذلك؟‬ 806 00:47:49,783 --> 00:47:51,660 ‫- أيمكنك ذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 807 00:47:53,162 --> 00:47:53,996 ‫هل تودين ذلك؟‬ 808 00:47:57,750 --> 00:47:58,626 ‫أود ذلك.‬ 809 00:47:59,919 --> 00:48:01,170 ‫- أجل.‬ ‫- هل تودين ذلك؟‬ 810 00:48:01,253 --> 00:48:02,463 ‫- أجل.‬ ‫- حقاً؟‬ 811 00:48:02,546 --> 00:48:03,464 ‫أجل.‬ 812 00:48:03,923 --> 00:48:04,924 ‫أقبل...‬ 813 00:48:05,007 --> 00:48:06,717 ‫- أقبل...‬ ‫- بالزواج منك...‬ 814 00:48:06,800 --> 00:48:08,427 ‫- بالزواج منك...‬ ‫- لتشاركني حياتي...‬ 815 00:48:08,510 --> 00:48:09,887 ‫لتشاركني حياتي...‬ 816 00:48:09,970 --> 00:48:11,305 ‫حتى يفرق الموت بيننا.‬ 817 00:48:11,388 --> 00:48:13,891 ‫- حتى يفرق الموت بيننا.‬ ‫- في الصحة والمرض...‬ 818 00:48:14,016 --> 00:48:16,769 ‫- في الصحة والمرض...‬ ‫- في السراء والضراء...‬ 819 00:48:16,852 --> 00:48:18,020 ‫في السراء والضراء.‬ 820 00:48:20,522 --> 00:48:23,484 ‫إذاً، "ديبرا" و"جون"، من دواعي شرفي وسروري،‬ 821 00:48:23,567 --> 00:48:26,320 ‫وبموجب السلطة المخولة لي من ولاية "نيفادا"‬ 822 00:48:26,403 --> 00:48:28,489 ‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجةً.‬ 823 00:48:28,572 --> 00:48:30,324 ‫يمكنك الآن تقبيل عروسك.‬ 824 00:48:43,837 --> 00:48:45,297 ‫مذكور هنا أنها حصلت عليه.‬ 825 00:48:45,381 --> 00:48:47,591 ‫100 ميكروغرام من الفينتانيل الساعة 1:14‬ 826 00:48:47,675 --> 00:48:50,803 ‫هذا يعني أنه لا يمكنها الحصول‬ ‫على المزيد إلا بعد...‬ 827 00:48:50,886 --> 00:48:52,429 ‫- أرجوك!‬ ‫- أعرف، عزيزتي!‬ 828 00:48:52,513 --> 00:48:54,723 ‫لقد حقنك أخصائي التخدير بالقدر الكاف‬ 829 00:48:54,807 --> 00:48:56,141 ‫قبل 90 دقيقة مضت، اتفقنا؟‬ 830 00:48:56,225 --> 00:48:57,518 ‫لذا، يتعين علينا الانتظار الآن.‬ 831 00:48:57,601 --> 00:49:00,688 ‫لا أشعر به. وكأنه لم يعطني شيئاً.‬ 832 00:49:12,449 --> 00:49:15,327 {\pos(190,230)}‫"8 أسابيع ونصف"‬ 833 00:49:17,913 --> 00:49:18,747 ‫"بالرغم من أن هذا البرنامج‬ ‫يعتمد على أحداث حقيقية،‬ 834 00:49:18,831 --> 00:49:20,833 ‫إلا أن الشخصيات‬ ‫قد تم تمثيلها بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬ 835 00:49:21,000 --> 00:49:25,000 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} iBelieve7 ترجمة أصلية