1
00:01:54,375 --> 00:01:59,455
Laatste PG's moeten binnen zijn om 47 OTC.
2
00:01:59,750 --> 00:02:02,630
Alle kleine Green Moon voertuigen moeten
klaar zijn om opgepikt te worden
3
00:02:02,667 --> 00:02:04,417
over drie omwentelingen.
4
00:02:04,458 --> 00:02:06,708
Dit wordt onze laatste passage om de Green Moon.
5
00:02:06,750 --> 00:02:14,790
Ik herhaal: Central PG Line stopt de dienstverlening.
Maak uw gordels vast ....
6
00:02:51,792 --> 00:02:55,712
Waar was je?
- Ik was gewoon even buiten.
7
00:02:58,750 --> 00:03:02,380
- Ik zei dat je niet mocht weggaan.
- Ik kon niet slapen.
8
00:03:04,125 --> 00:03:06,415
Ik heb er geen hulp bij zoals jij.
9
00:03:16,542 --> 00:03:19,212
Maak het schoon, alsjeblieft. Schrob de filters.
10
00:03:33,042 --> 00:03:39,752
Volgens het schema is dit de laatste rit.
De lijn gaat sluiten.
11
00:03:44,750 --> 00:03:47,710
Je hebt me niet verteld dat
we zouden kunnen stranden.
12
00:03:48,750 --> 00:03:50,460
Dat gebeurt niet.
13
00:03:53,792 --> 00:03:57,542
We hebben drie omwentelingen om ons werk te doen,
voordat we de slinger terug moeten halen.
14
00:03:57,833 --> 00:04:02,543
Tijd genoeg. Maak de werper schoon.
15
00:05:26,750 --> 00:05:28,750
Je lijkt op je moeder.
16
00:05:44,042 --> 00:05:46,752
Wanneer ben je zo groot geworden?
17
00:05:50,292 --> 00:05:55,922
De vliezen van je moeder braken
eerder dan de uitgerekende datum.
18
00:05:55,958 --> 00:06:00,418
Op Lao.
We verwachtten niet dat je zo vroeg zou komen.
19
00:06:01,750 --> 00:06:06,210
- Dat wist ik niet.
- Je was erg klein. Ik had je in mijn handen.
20
00:06:06,750 --> 00:06:14,710
Je was gewoon rood en boos,
nat en bedekt met haar.
21
00:06:15,792 --> 00:06:17,792
Ben ik op Lao geboren?
22
00:06:20,375 --> 00:06:24,495
- Ik dacht dat we in Camaria woonden.
- We ... We waren op vakantie.
23
00:06:25,083 --> 00:06:28,173
Het was onze laatste vakantie
voordat de baby zou komen.
24
00:06:28,667 --> 00:06:32,707
- Je moet teruggaan.
- Je kunt niet zwemmen.
25
00:06:32,750 --> 00:06:35,670
- Op Lao moet je zwemmen.
- Nee, we gaan naar huis in Cam'ria.
26
00:06:35,708 --> 00:06:39,788
Cam'ria ...
Je weet niet eens hoe het uit te spreken.
27
00:06:39,833 --> 00:06:44,713
- Dat is niet ons thuis.
- Het is waar we woonden met mam.
28
00:06:46,542 --> 00:06:52,832
Wij gaan ...
Het komt wel goed ... binnenkort.
29
00:06:54,458 --> 00:06:58,168
Deze rotklussen zijn maar tijdelijk.
30
00:07:01,417 --> 00:07:06,667
Het spijt me dat ik het je niet heb verteld.
Ik had het je moeten vertellen.
31
00:07:07,042 --> 00:07:08,792
Me wat vertellen?
32
00:07:22,667 --> 00:07:24,327
Hé.
33
00:08:42,167 --> 00:08:44,077
Drie omwentelingen?
34
00:09:16,750 --> 00:09:19,710
2742 Verzoekt om loskoppelen.
35
00:09:19,750 --> 00:09:25,830
Verzoek ontvangen, 2742.
Momenteel doen we alleen het oppikken van PG's.
36
00:09:26,583 --> 00:09:30,753
Ik weet het. Ik weet dat de lijn gesloten is.
We komen terug aan de andere kant van de passage.
37
00:10:36,042 --> 00:10:37,832
Wat was dat?
38
00:10:46,667 --> 00:10:50,207
Verdomme.
Dat is de dampkring.
39
00:11:06,000 --> 00:11:08,250
Kom op!
40
00:11:29,208 --> 00:11:30,708
Kom op!
41
00:11:46,500 --> 00:11:48,330
Verdomme!
42
00:12:00,083 --> 00:12:05,673
- Wat is er gebeurd?
- Ik weet het niet, ik weet het niet.
43
00:12:08,083 --> 00:12:10,213
We zijn uit koers geraakt.
44
00:12:13,583 --> 00:12:15,213
Pak aan.
45
00:12:18,042 --> 00:12:19,832
Vertel me waar we zijn.
46
00:12:28,167 --> 00:12:31,787
We hebben een omwenteling nodig ...
Misschien een halve omwenteling om te oogsten ...
47
00:12:34,833 --> 00:12:36,713
... dit stuk rotzooi ...
48
00:12:36,750 --> 00:12:38,670
We zijn hier.
49
00:12:41,333 --> 00:12:42,793
Hier?
50
00:12:50,708 --> 00:12:52,328
Ga zitten.
51
00:12:53,708 --> 00:12:55,918
Wat, hoe zit het met de instrumenten?
52
00:12:55,958 --> 00:12:59,918
We hebben net een van de gels verbrand.
Het maakt niet uit. We hebben nog steeds genoeg tijd.
53
00:13:00,167 --> 00:13:03,377
We moeten nu er op uit gaan.
Anders zijn we te laat.
54
00:13:44,292 --> 00:13:47,672
Duidelijk?
- Duidelijk.
55
00:13:49,292 --> 00:13:51,422
Oké, je hebt een goed filter.
56
00:13:52,750 --> 00:13:54,750
Maar let op de verzadiging.
57
00:14:02,750 --> 00:14:04,750
Hier.
58
00:14:06,042 --> 00:14:09,672
Doe jij het maar.
Ik moet de werper vasthouden.
59
00:15:35,417 --> 00:15:37,747
Dit is een oude Orlak opgraving.
60
00:15:40,708 --> 00:15:42,788
Laatste overblijfselen van de stormloop.
61
00:15:57,167 --> 00:16:00,827
Tijdens mijn laatste ronde zat de jungle
vol met die groepen idioten.
62
00:16:01,750 --> 00:16:05,540
Bijna niemand weet wat ze deden.
Het werd erg chaotisch.
63
00:16:08,500 --> 00:16:11,960
- Hebben we daar tijd voor?
- Dit is een amateurklus.
64
00:16:13,292 --> 00:16:15,382
Misschien hebben ze iets achtergelaten.
65
00:16:21,792 --> 00:16:24,712
Breng me de kit. En het water.
66
00:17:19,083 --> 00:17:20,753
Hou even vast.
67
00:17:55,750 --> 00:17:57,750
Wil je het doorsnijden?
68
00:17:59,667 --> 00:18:01,327
Ja.
69
00:18:01,583 --> 00:18:04,673
Oké, precies hier in het midden.
70
00:18:14,083 --> 00:18:15,793
Goed.
71
00:18:17,750 --> 00:18:20,420
Meng gelijke delen in de knijpfles voor de fazer.
72
00:18:50,542 --> 00:18:53,882
Als het omhulsel lek raakt, komt er karemzuur vrij.
73
00:18:53,917 --> 00:18:57,207
Als dat het juweel raakt, is het allemaal verloren.
74
00:19:06,250 --> 00:19:08,880
Hé! Als de fazer vlees raakt,
explodeert de hele opgraving.
75
00:19:09,958 --> 00:19:11,748
Wees voorzichtiger.
76
00:19:31,250 --> 00:19:32,790
Zie je dat?
77
00:19:37,250 --> 00:19:39,710
Dit zou een flinke tegenvaller geweest
zijn tijdens de stormloop.
78
00:19:39,750 --> 00:19:42,670
Maar onze afzetting zal
minstens Hekaton kwaliteit zijn.
79
00:19:42,958 --> 00:19:46,498
Deze zal op zijn minst een paar duizend
opbrengen. Misschien zelfs tien.
80
00:19:48,208 --> 00:19:49,828
Tienduizend?
80
00:19:50,008 --> 00:19:51,528
Hmm.
81
00:19:52,708 --> 00:19:55,708
Tienduizend zou voldoende zijn om de lening af te lossen.
82
00:19:56,000 --> 00:19:59,750
Toch? En onze voorzorgen?
83
00:20:00,292 --> 00:20:02,332
Als we nu teruggaan, hebben we voldoende tijd
84
00:20:02,375 --> 00:20:04,745
om de slinger terug zeker te halen.
84
00:20:05,775 --> 00:20:07,245
Nee.
85
00:20:08,750 --> 00:20:10,250
Waarom?
86
00:20:10,292 --> 00:20:12,962
Tienduizend helpt ons maar kort weer in het zadel,
87
00:20:13,000 --> 00:20:15,630
en daarna moeten we weer aanmodderen.
88
00:20:15,917 --> 00:20:18,747
- Ik hou van de capsule.
- Je houdt niet van de capsule.
89
00:20:20,500 --> 00:20:26,670
Deze afzetting die we gevonden hebben,
het koninginnennest, is heel bijzonder.
90
00:20:27,833 --> 00:20:31,753
Edelstenen van vijf keer
deze omvang. Waarschijnlijk groter.
91
00:20:32,500 --> 00:20:36,750
Tien tegen één dat onze nettowinst
zomaar in de miljoenen kan lopen.
92
00:20:36,792 --> 00:20:39,382
Omgerekend naar de Centrale Munt.
93
00:20:40,542 --> 00:20:44,582
- Maar ... als we niet teruggaan ...
- Het staat niet ter discussie.
94
00:20:45,208 --> 00:20:50,288
We zullen echt nooit meer zo'n kans krijgen.
95
00:20:53,792 --> 00:20:58,212
We zijn hier te lang geweest.
Vul de flessen weer. We moeten vertrekken.
96
00:21:37,750 --> 00:21:41,500
Er komt iemand dichterbij.
Het lijken twee mannen te zijn, bewapend.
97
00:21:42,125 --> 00:21:44,205
Kanaal nul, wees stil en
zet je microfoon uit.
98
00:21:44,250 --> 00:21:46,750
Ik ontmoet je weer op drie,
zodra ik de kans krijg.
99
00:22:03,083 --> 00:22:07,883
Ik ben net aangekomen en kwam hier langs
toen ik deze oude opgraving zag.
100
00:22:09,042 --> 00:22:10,752
Vreemd.
101
00:22:12,292 --> 00:22:14,752
Als jullie iets nodig hebben
zoals een filter of voedsel of ...
102
00:22:14,792 --> 00:22:17,792
Ik zie niet veel opgravingen
in deze omgeving meer.
103
00:22:18,875 --> 00:22:22,705
Ik hoorde over het verdwijnen.
Kon een laatste snelle klus niet weerstaan.
104
00:22:22,750 --> 00:22:26,250
Nog een kit!
Ik ben zo terug.
105
00:22:26,625 --> 00:22:29,325
Ik kon me dit niet voorstellen
tijdens de piek van de stormloop.
106
00:22:31,750 --> 00:22:33,710
- Wat doet hij?
- Is dit een serieuze vraag?
107
00:22:33,750 --> 00:22:34,750
Ik heb je gezegd dat ik net ben aangekomen.
Ik heb niets.
108
00:22:34,792 --> 00:22:37,382
Ik geloof je, man.
109
00:22:37,625 --> 00:22:39,875
Maar mijn partner heeft altijd wat
meer overtuigingskracht nodig.
110
00:22:39,917 --> 00:22:42,997
Hij zal me vermoorden als ik je toesta
verder te gaan zonder een grondig onderzoek.
111
00:22:43,917 --> 00:22:47,127
Ik heb je naam niet gehoord, vriend.
112
00:22:48,250 --> 00:22:49,880
Het is Damon.
113
00:22:51,750 --> 00:22:55,750
Leuk om je te ontmoeten, Damon.
Ik ben Ezra.
114
00:22:57,500 --> 00:23:01,210
Ik kan je niet vertellen hoe
verfrissend het is
115
00:23:01,625 --> 00:23:03,745
om met iemand anders te praten.
116
00:23:05,042 --> 00:23:08,922
Het is lang geleden dat we bij de marine zaten,
een lang vervlogen emotie.
117
00:23:11,750 --> 00:23:13,830
Waar kom je vandaan, Damon?
118
00:23:14,792 --> 00:23:17,962
- Vanuit nergens.
- Wat poëtisch.
119
00:23:18,708 --> 00:23:22,038
Ik zie jou als een ... zwerver?
120
00:23:23,167 --> 00:23:25,707
Zelfstandig?
Je lijkt niet erg vriendelijk.
121
00:23:25,750 --> 00:23:27,750
- Ik heb die nodig!
- Ja, hebben we dat niet allemaal.
122
00:23:27,792 --> 00:23:29,712
Ik zei toch dat ik niets heb.
Ik ben net aangekomen!
123
00:23:29,750 --> 00:23:31,000
Oké, Damon.
Je begrijpt het niet!
124
00:23:31,042 --> 00:23:33,332
Wat begrijp ik niet?
125
00:23:35,792 --> 00:23:38,082
Damon, het was echt een plezier,
126
00:23:38,125 --> 00:23:41,245
maar de pleziertjes zijn voorbij
en het is tijd om wat te schermen.
127
00:23:41,792 --> 00:23:45,792
Om eerlijk te zijn, stelt deze buit
mij en mijn partner nogal teleur,
128
00:23:45,833 --> 00:23:49,753
en we denken beide dat we ...
voldoening verdienen.
129
00:23:50,958 --> 00:23:52,828
Begrijp je dat?
130
00:23:54,750 --> 00:23:57,000
Dus, hoe ben je hier gekomen, Damon?
131
00:23:57,583 --> 00:23:59,383
Waarom?
132
00:24:02,042 --> 00:24:04,752
Jouw ruimteschip, waar is het?
133
00:24:05,750 --> 00:24:08,830
Of misschien is het schip wat te
belangrijk voor je, schat ik zo in.
134
00:24:08,875 --> 00:24:12,665
- Ja, helemaal.
- Uitstekend.
135
00:24:12,708 --> 00:24:14,828
De starter, als je het niet erg vindt.
Waar is die?
136
00:24:18,083 --> 00:24:23,633
Dwing me niet om het te zoeken, Damon.
Ik garandeer je dat het onnodig pijnlijk zal zijn.
137
00:24:23,667 --> 00:24:26,417
Blijf van me af! Ga weg!
138
00:24:30,417 --> 00:24:35,167
- Als ik je de sleutel geef, dood je me.
- Dat is niet noodzakelijk waar.
139
00:24:35,208 --> 00:24:39,788
De handeling van moord omvat echter een
breed spectrum van methoden.
140
00:24:40,250 --> 00:24:44,000
Dus er is altijd een stimulans voor jou
om hieraan te voldoen, als je dat bedoelt.
141
00:24:52,500 --> 00:24:54,460
Ik heb een tegenbod.
142
00:24:55,083 --> 00:24:56,753
Een grappenmaker.
143
00:24:58,208 --> 00:25:01,378
- Ga verder.
- Ik ben hier niet om te zoeken.
144
00:25:01,625 --> 00:25:03,745
Ik ben hier om te oogsten.
145
00:25:08,125 --> 00:25:14,125
En waarom doe je zo geheimzinnig?
Gelukkig ben ik niet immuun voor verwonding,
146
00:25:14,375 --> 00:25:17,245
maar pas op dat je deze techniek niet overdrijft.
147
00:25:18,917 --> 00:25:23,327
Ik heb de exacte locatie van een
enorme afzetting van Orlak.
148
00:25:23,750 --> 00:25:26,670
Naar mijn mening is het de grootste ooit.
149
00:25:26,708 --> 00:25:28,708
- Ik heb mijn deel gezien.
- Het koninginnennest.
150
00:25:28,750 --> 00:25:30,540
Dat is een theorie.
151
00:25:31,583 --> 00:25:34,503
Ik ben ingehuurd door een team van huurlingen,
die bij toeval gevonden hebben
152
00:25:34,542 --> 00:25:38,712
wat zij een afzetting noemen ter grootte
van de turbine van een hopper.
153
00:25:39,250 --> 00:25:42,830
Ze zijn hier vanwege een gevangenentransport.
Ze vonden het nest van de koningin per ongeluk.
154
00:25:43,125 --> 00:25:45,205
Ze wachten nu op de vindplaats.
155
00:25:47,750 --> 00:25:52,080
Ze hadden een graver nodig, dus ik ben ingehuurd
om het te oogsten voor een aandeel in de winst.
156
00:25:54,875 --> 00:25:58,875
Met z'n drieën en dat railgeweer ...
157
00:26:02,083 --> 00:26:04,543
zouden we niet alles voor onszelf kunnen houden?
158
00:26:08,458 --> 00:26:11,708
Grappig, ik zie geen huursoldaten.
Waar zijn ze?
159
00:26:13,375 --> 00:26:15,455
Dat ga ik je niet vertellen.
160
00:26:16,875 --> 00:26:18,995
Maar ik kan je daarheen brengen.
161
00:26:27,750 --> 00:26:30,580
Oké, ik zou je graag willen geloven.
162
00:26:31,750 --> 00:26:36,750
Eerlijk gezegd meer vanwege hebzucht
dan gezond verstand. Maar Damon ...
163
00:26:38,750 --> 00:26:44,500
als het om het nest van de koningin gaat,
is de opwinding niet echt kortstondig.
164
00:26:46,750 --> 00:26:48,580
We verdelen het in tweeën.
165
00:26:51,167 --> 00:26:56,207
Wij zijn met drie. We verdelen het in drieën.
Dat is eerlijk.
166
00:26:57,833 --> 00:26:59,543
Prima.
167
00:27:02,167 --> 00:27:04,127
Dit is zo opwindend.
168
00:27:18,750 --> 00:27:21,790
- Ben je daar?
- Ja.
169
00:27:21,833 --> 00:27:25,133
Goed. Als we vertrekken,
pak dan de werper en volg ons.
170
00:27:25,167 --> 00:27:27,877
Wacht tot ik het kanaal controleer.
Als ik het doe, moeten ze stoppen.
171
00:27:28,125 --> 00:27:31,325
Wanneer ze stoppen, richt dan
eerst op die grote vent.
172
00:27:31,667 --> 00:27:35,577
Onthoud, één schot per persoon.
Duidelijk?
173
00:27:38,375 --> 00:27:39,745
Duidelijk?
174
00:27:41,958 --> 00:27:44,128
Ik wil het horen. Duidelijk?
175
00:27:48,750 --> 00:27:50,330
Duidelijk.
176
00:28:56,250 --> 00:29:00,000
Hoe ging het smokkelen in die tijd?
Heb je altijd solo gewerkt?
177
00:29:00,042 --> 00:29:03,792
De bemanning was familie.
We hadden een basiskamp in een omloopbaan.
178
00:29:03,833 --> 00:29:05,633
Super!
179
00:29:05,667 --> 00:29:10,497
We hadden bij aankomst een compleet onderzoeksteam.
Niet zoals jouw vrachtschipgroepje.
180
00:29:12,000 --> 00:29:17,332
- Bericht uit mijn darmen! Ha, ha, ha ...
- Huurlingen in Het Groen, toch?
181
00:29:17,875 --> 00:29:20,745
De laatste keer dat ik over huurlingen hoorde,
was toen Clevon kapers lang geleden
182
00:29:21,000 --> 00:29:23,130
alle bedrijfsexpedities uitschakelden.
183
00:29:23,167 --> 00:29:27,127
Ze waren ingehuurd door Carolklan
voor een van hun ceremoniële executies.
184
00:29:27,625 --> 00:29:31,995
Carolklan.
Sta je op goede voet met die kerels?
185
00:29:34,750 --> 00:29:37,580
Deze unit is ...
Goede God!
186
00:29:44,750 --> 00:29:48,500
Laat vallen! Laat vallen!
Zeg hem het te laten vallen!
187
00:29:50,125 --> 00:29:51,745
Laat vallen!
188
00:29:56,208 --> 00:29:58,248
Achteruit! Achteruit!
189
00:29:58,583 --> 00:30:04,503
Dit is iets dat ik nog nooit heb meegemaakt
in al mijn tijd op de Green Moon.
190
00:30:04,750 --> 00:30:06,420
Een klein meisje.
191
00:30:10,750 --> 00:30:13,710
Damon, ik heb je duidelijk onderschat.
Daar moet ik echt mee stoppen.
192
00:30:13,750 --> 00:30:16,750
Laat de pakketten vallen. Jullie allebei.
193
00:30:23,167 --> 00:30:25,497
Nou, ga zitten! Daar.
194
00:30:32,750 --> 00:30:37,750
Damon, betekent dit
dat het plan is veranderd?
195
00:30:38,792 --> 00:30:42,422
Je had me helemaal gefocust
op het koninginnennest, Damon.
196
00:30:58,542 --> 00:31:00,082
Openen.
197
00:31:00,125 --> 00:31:04,245
Wel, je kunt je legendarische buit
helemaal voor jezelf houden,
198
00:31:04,792 --> 00:31:07,582
maar als wat je zegt over het
koninginnennest waar is,
199
00:31:07,958 --> 00:31:10,748
dan is dit is maar een krasje.
- Pa?
200
00:31:11,792 --> 00:31:14,712
- Kunnen we gaan?
- Je dochter is bang.
201
00:31:15,167 --> 00:31:17,167
Je zou naar hem moeten luisteren.
202
00:31:17,542 --> 00:31:19,632
Tot nu toe is er geen kwaad geschied.
203
00:31:22,333 --> 00:31:23,793
Openen.
204
00:31:45,750 --> 00:31:47,750
Het is een schande, Damon.
205
00:31:54,125 --> 00:31:56,415
We hadden samen rijk kunnen zijn.
206
00:40:10,542 --> 00:40:12,462
Heb je een veldkit?
207
00:40:16,833 --> 00:40:18,633
Hé! Veldkit!
208
00:40:46,708 --> 00:40:48,578
Ga je schieten?
209
00:40:51,500 --> 00:40:55,750
- Je hebt mijn vader gedood.
- Dat is technisch waar.
210
00:41:00,750 --> 00:41:03,670
De hemel wacht, meisje.
Schiet of help me.
211
00:41:04,750 --> 00:41:06,750
Doe gewoon iets.
212
00:41:16,875 --> 00:41:19,325
Dit is wat er gaat gebeuren.
213
00:41:19,750 --> 00:41:24,130
Je brengt me naar je schip en vliegt mij
naar een contactbaan voor de slinger terug.
214
00:41:24,708 --> 00:41:29,748
In ruil daarvoor zal ik je niet doden.
Dat is een goede deal.
215
00:41:30,250 --> 00:41:33,710
Je hebt mijn vader gedood,
dus ik ben erg royaal.
216
00:41:34,917 --> 00:41:36,827
Ik stel voor dat je het accepteert,
omdat ik je anders vermoord.
217
00:41:36,875 --> 00:41:39,665
En denk niet dat ik het niet zal doen.
218
00:41:41,750 --> 00:41:43,750
Geef me de veldkit en dan kunnen we praten.
219
00:42:57,592 --> 00:43:02,792
Je aanbod is echt gul
en ik zou er graag mee akkoord gaan,
220
00:43:03,042 --> 00:43:05,332
maar er is één opvallende afwijking.
221
00:43:07,042 --> 00:43:08,752
Mijn schip ...
222
00:43:10,583 --> 00:43:13,503
- Heb je geen schip?
- Nou, die had ik wel.
223
00:43:15,875 --> 00:43:18,165
Toen was er een incident met mijn team over
224
00:43:18,208 --> 00:43:23,378
over gebrek aan woorden en metaalgriep.
225
00:43:24,500 --> 00:43:28,830
Nu heb ik geen schip.
We zitten in hetzelfde schuitje, jij en ik.
226
00:43:29,083 --> 00:43:31,963
Ik kan niet zeggen dat ik gelukkig werd
toen ik je schip helemaal zwartgeblakerd aantrof
227
00:43:32,000 --> 00:43:35,670
aangezien ik veronderstelde dat
het ook mijn verlossing zou zijn.
228
00:43:38,417 --> 00:43:42,037
Ho! Doe gewoon even rustig aan.
229
00:43:43,625 --> 00:43:45,745
Wacht in ieder geval mijn tegenvoorstel af.
230
00:43:47,208 --> 00:43:50,788
- Ik denk dat ik niet naar je moet luisteren.
- Hoe denk je naar huis te gaan?
231
00:43:52,750 --> 00:43:58,040
- Dat is het doel, heb ik gelijk?
- Dat ... ik zal het jou niet vertellen.
232
00:43:58,292 --> 00:43:59,752
De huurlingen.
233
00:44:01,875 --> 00:44:04,035
Ze zijn echt, toch?
234
00:44:06,667 --> 00:44:08,327
En het koninginnennest? Hmm.
235
00:44:15,583 --> 00:44:21,253
Je gaat achter ze aan.
Luister, ik weet heel goed hoe aantrekkelijk wraak is.
236
00:44:22,750 --> 00:44:29,040
Ik heb er vaak aan toegegeven,
maar er niet vaak spijt van gehad.
237
00:44:30,292 --> 00:44:32,502
Maar hier en nu,
238
00:44:33,958 --> 00:44:36,538
ben ik bang dat ik voor ons allebei
moet antwoorden.
239
00:44:37,083 --> 00:44:38,713
Ik stel voor dat we de huurlingen opzoeken.
240
00:44:38,750 --> 00:44:42,960
Ik speel de rol van de schatter,
en samen plunderen we de koningin.
241
00:44:47,583 --> 00:44:51,713
- Je probeert me erin te luizen.
- Laat me je helpen. Ik kan oogsten.
242
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
Ik kan bescherming bieden. Een meisje van jouw
leeftijd, een kind, dat een kamp binnenloopt
243
00:44:56,042 --> 00:45:01,502
met ruwe huurlingen, aan het einde van hun dienst.
Wat gebeurt er dan? Wek je hun sympathie op?
244
00:45:01,542 --> 00:45:05,462
Ze hebben geen sympathie.
Het zijn meedogenloze profiteurs.
245
00:45:05,708 --> 00:45:10,498
Je moet iets te bieden hebben
of ze zullen iets vinden om van je af te pakken.
246
00:45:12,917 --> 00:45:16,877
Waarom zou ik jou vertrouwen?
Jij hebt ons bestolen.
247
00:45:18,125 --> 00:45:20,875
- We hebben je niets gedaan ...
- Dat is marginaal, meisje.
248
00:45:23,000 --> 00:45:25,960
Als je me beschuldigt van afpersing,
249
00:45:26,667 --> 00:45:28,627
wel, dan is er niet veel
dat ik kan zeggen.
250
00:45:28,667 --> 00:45:30,917
- En toen heb je mijn vader vermoord.
- Wacht even.
251
00:45:30,958 --> 00:45:32,828
Ik wil stellen dat Damon zelfmoord pleegde.
252
00:45:32,875 --> 00:45:34,165
We probeerden te ontsnappen.
253
00:45:34,208 --> 00:45:37,748
Hij probeerde mijn koffer te stelen.
Dat is wat hij probeerde te doen.
254
00:45:38,042 --> 00:45:40,542
Het werk van mannen is niet triviaal.
255
00:45:42,292 --> 00:45:47,922
Voor jou, zijn dochter, verontschuldig ik
me echt voor mijn rol in zijn dood.
256
00:45:50,208 --> 00:45:52,498
Maar hij stal mijn hele oogst.
257
00:45:54,625 --> 00:45:59,415
Acties zoals deze vereisen een
passende reactie. Je vader wist dat.
258
00:46:01,250 --> 00:46:04,080
Als hij dat niet wist, was hij niet geschikt
om in Het Groen te werken.
259
00:46:08,167 --> 00:46:10,037
Je bent een moordenaar.
260
00:46:11,750 --> 00:46:16,750
Ik ben dat inderdaad. Maar ben jij het ook?
261
00:46:20,500 --> 00:46:23,710
Alles gebeurde vanuit zelfbehoud,
meisje, het was niets persoonlijks.
262
00:46:23,750 --> 00:46:25,710
- Zwijg.
- Ik ben je veiligste weg naar huis ...
263
00:46:25,750 --> 00:46:28,580
- Zwijg.
- Uiteindelijk zullen we allebei rijk zijn.
264
00:46:43,750 --> 00:46:45,500
Gelijke verdeling.
265
00:46:46,500 --> 00:46:48,210
Natuurlijk, natuurlijk.
266
00:46:48,917 --> 00:46:52,127
Er is nog iets anders. Mijn filter is verbruikt.
267
00:46:52,375 --> 00:46:54,285
Ik zal moeten aanhaken.
268
00:47:09,208 --> 00:47:11,168
Wat is je naam?
269
00:47:20,375 --> 00:47:22,285
Vind je het erg als ik moet plassen?
270
00:47:23,375 --> 00:47:25,285
Ik kan het aan.
271
00:47:29,417 --> 00:47:34,707
Wat weet je van deze huurlingen?
Wanneer zijn ze aangekomen? Hoeveel zijn er?
272
00:47:34,750 --> 00:47:37,750
- Ik weet het niet.
- Heeft hij je niets verteld?
273
00:47:43,583 --> 00:47:45,923
Het is niet slim om mij niet in te lichten,
als je het mij vraagt.
274
00:47:46,167 --> 00:47:49,247
Wat, omdat het jou niet uitkomt?
275
00:47:49,292 --> 00:47:52,752
Eerlijkheid is de basis van een goede samenwerking.
276
00:47:52,792 --> 00:47:54,752
Zoals je onbeleefde vriend.
277
00:47:56,417 --> 00:48:00,037
Nummer twee was meer een hulpje dan een partner.
278
00:48:00,083 --> 00:48:02,333
Je vader leek op dezelfde manier te werken.
279
00:48:02,375 --> 00:48:04,535
Stop met praten over mijn vader.
280
00:48:15,667 --> 00:48:17,377
Wat is je naam?
281
00:48:22,333 --> 00:48:24,423
Ik moet je iets noemen.
282
00:48:44,875 --> 00:48:46,785
Hé, nummer drie.
283
00:48:52,833 --> 00:48:55,753
Let op die trekker, meid.
Hou je vinger recht.
284
00:49:02,833 --> 00:49:04,713
Dankjewel.
285
00:49:20,375 --> 00:49:22,375
Wat je vast niet weet van rioolratten,
286
00:49:22,625 --> 00:49:27,375
na de seks scheiden ze een hormoon uit,
ik weet niet meer hoe ze het noemen,
287
00:49:27,417 --> 00:49:32,167
maar het is plakkerig en verstoort elektriciteit,
288
00:49:32,750 --> 00:49:37,710
en z'n geur lijkt behoorlijk op, maar is opvallend
sterker dan de geur van verschaalde menselijke urine.
289
00:49:37,750 --> 00:49:39,460
Kun je daarmee stoppen?
290
00:49:39,500 --> 00:49:44,210
In elk geval hebben we elke plaat
van het schip gestript
291
00:49:44,917 --> 00:49:48,247
en hebben die ratten met
twee tegelijk doodgeslagen.
292
00:49:48,708 --> 00:49:51,708
Het was een zware marathon.
293
00:49:52,708 --> 00:49:54,708
Ik heb het nest nooit gevonden.
294
00:50:02,583 --> 00:50:07,753
- Uiteindelijk moet je me vertrouwen.
- Laten we gaan.
295
00:50:40,792 --> 00:50:43,752
- Wat is er aan de hand?
- Geef me een momentje.
296
00:51:00,250 --> 00:51:04,000
Satriër. Houd je pistool laag.
We kunnen omsingeld zijn.
297
00:51:04,042 --> 00:51:06,752
- Wat?
- Ik zei: hou het laag.
298
00:51:07,917 --> 00:51:11,457
- Hij komt dichterbij.
- Laat geen tekenen van agressie zien.
299
00:51:15,083 --> 00:51:18,213
Laat het vallen. Steek je handen boven je hoofd.
300
00:51:18,250 --> 00:51:19,830
- Wat?
- Doe het gewoon.
301
00:51:19,875 --> 00:51:23,205
- Waarom?
- Doe het. Nu!
302
00:51:52,375 --> 00:51:54,575
- We moeten volgen.
- Waarom?
303
00:51:54,625 --> 00:52:01,665
Het lijkt me te bijten.
Nog steeds gif.
304
00:52:03,292 --> 00:52:07,542
Stof. Het heeft zijn weg naar binnen
gevonden en ontsteekt nu.
305
00:52:08,292 --> 00:52:12,672
De Satriërs zijn religieuze pioniers
en onvermoeibare aaseters.
306
00:52:13,292 --> 00:52:16,632
Ze zouden ruilhandel moeten accepteren
voor medische benodigdheden.
307
00:52:16,667 --> 00:52:19,997
- We hebben geen tijd.
- We hebben geen keus.
308
00:52:20,333 --> 00:52:22,083
Die heb jij niet.
309
00:52:24,875 --> 00:52:26,745
Schiet me dan maar neer.
310
00:53:16,708 --> 00:53:18,708
Isani Langio.
311
00:53:21,333 --> 00:53:23,083
Wat wil je?
312
00:53:24,125 --> 00:53:30,035
Ik heb een wond en door een inadequate
behandeling is die nu roze onstoken.
313
00:53:32,333 --> 00:53:34,753
Ik hoopte dat u wat sap voor me zou hebben.
314
00:53:39,667 --> 00:53:41,537
We hebben sap.
315
00:53:41,875 --> 00:53:45,375
Bedankt meneer.
We zijn heel dankbaar.
316
00:53:45,625 --> 00:53:47,785
Nee. Geen werpers.
317
00:53:48,083 --> 00:53:50,253
Ik dacht dat ik u misschien kon
interesseren voor ruilhandel.
318
00:53:50,500 --> 00:53:53,750
Geen ... werpers.
319
00:53:54,417 --> 00:53:57,707
Een wijze en begrijpelijke maatregel.
We zullen ze goed opbergen
320
00:53:57,958 --> 00:54:00,628
en komen snel weer terug zonder wapens.
321
00:54:01,708 --> 00:54:03,918
Is dat acceptabel voor u en uw collega's?
322
00:54:05,625 --> 00:54:08,125
- Akkoord.
- Hier.
323
00:54:37,000 --> 00:54:41,540
Ik was ooit een man zoals jij,
die kwam om Orlak te verslaan,
324
00:54:43,708 --> 00:54:46,168
maar deze man stierf daar in Het Groen.
325
00:54:48,750 --> 00:54:54,920
Herboren onder vrienden, met relaties
veel sterker dan die
326
00:54:55,417 --> 00:54:57,577
van de materialisten.
327
00:55:02,167 --> 00:55:04,667
Nu zal onze zoon voor je spelen.
328
00:56:02,417 --> 00:56:04,287
Het was schitterend.
329
00:56:27,667 --> 00:56:32,747
Sap is goed voor je. Spoelt het stof weg.
330
00:56:40,708 --> 00:56:42,708
Bedankt voor uw vriendelijkheid.
331
00:56:43,917 --> 00:56:47,537
Nu, zoals u ziet, ben ik
gewond aan mijn schouder.
332
00:56:49,125 --> 00:56:51,705
Ik zou die erg graag willen
schoonspoelen met uw sap.
333
00:56:52,667 --> 00:56:57,577
Om expliciet te zijn, zijn we ook
erg geïnteresseerd in geschikte kleding
334
00:56:59,167 --> 00:57:02,577
en filters, als u die over hebt.
335
00:57:05,417 --> 00:57:08,417
In ruil voor uw goedgunstige aanbiedingen
336
00:57:09,125 --> 00:57:13,745
zijn wij bereid om het goed te maken
met een gelijke mate van vrijgevigheid.
337
00:57:26,458 --> 00:57:28,168
Dit is ons aanbod.
338
00:57:48,667 --> 00:57:50,787
Het spijt me dat ik het niet begrijp.
339
00:57:52,750 --> 00:57:54,420
Voor het meisje.
340
00:58:05,250 --> 00:58:07,380
Dat is een gedurfde aanbieding.
341
00:58:08,125 --> 00:58:12,705
Het is vastgesteld. Maar je ziet het niet
omdat je ogen verblind zijn.
342
00:58:13,708 --> 00:58:19,708
Het is onvermijdelijk dat
zij herboren zal worden, net zoals ik.
343
00:58:21,417 --> 00:58:23,667
Dat is waarom jullie hier zijn gebracht.
344
00:58:24,250 --> 00:58:26,000
Nado ola.
345
00:58:29,000 --> 00:58:30,880
Waarom heb je haar nodig?
346
00:58:33,333 --> 00:58:34,753
We hebben onze moeder verloren.
347
00:58:36,875 --> 00:58:40,495
De stormloop is voorbij,
de tijd is rijp voor de wederopbouw.
348
00:58:41,167 --> 00:58:44,877
De stromingen voelden ons verlies
en hebben je hierheen gedreven
349
00:58:45,750 --> 00:58:47,710
om het evenwicht te herstellen.
350
01:01:34,750 --> 01:01:36,540
Hallo!
351
01:01:41,208 --> 01:01:43,128
Welkom in Het Groen.
352
01:01:53,375 --> 01:02:00,075
Niets grappigs. Alleen een wanhopig man probeert
een slechte deal te maken met zijn tegenstanders.
353
01:02:00,792 --> 01:02:05,332
Als daarbuiten iemand is,
aarzel dan niet om binnen te komen.
354
01:02:53,000 --> 01:02:54,750
Doe je helm af.
355
01:03:05,833 --> 01:03:07,713
Je ziet er slecht uit.
356
01:03:15,583 --> 01:03:18,463
Eet het. Er zijn dozen vol hier.
357
01:03:36,625 --> 01:03:38,245
Hier.
358
01:03:55,167 --> 01:03:56,957
Ik heb je hulp nodig.
359
01:03:58,250 --> 01:03:59,920
Na jouw vertrek waren die Satriërs
360
01:04:00,167 --> 01:04:03,917
niet erg enthousiast om me te helpen.
Dus moest ik voor mezelf zorgen.
361
01:04:04,250 --> 01:04:06,250
Ik heb de operatie afgebroken.
362
01:04:07,833 --> 01:04:11,583
Ik kon het zwarte niet reinigen
en schoonkrabben.
363
01:04:13,208 --> 01:04:16,248
Als ik mijn arm nu niet kwijtraak,
zul je me doden.
364
01:04:17,667 --> 01:04:20,707
Ik kan de procedure niet alleen doen.
365
01:04:27,542 --> 01:04:29,712
Wilde je mij aan hen geven?
366
01:04:34,750 --> 01:04:36,540
Neen.
367
01:05:04,333 --> 01:05:10,083
Heb je er wel eens zo een gebruikt?
Het is gemakkelijk. Stel hem hiermee in.
368
01:05:10,333 --> 01:05:12,753
Er zijn vijf niveaus van dichtheid.
369
01:05:13,625 --> 01:05:16,745
Twee voor vlees, vier voor bot.
370
01:05:18,958 --> 01:05:20,748
Snap je dat?
371
01:05:27,083 --> 01:05:28,793
Dankjewel.
372
01:05:36,208 --> 01:05:38,208
Zal het pijn doen?
373
01:05:40,750 --> 01:05:42,830
Ik zal er niets van voelen.
Hak er maar op los.
374
01:05:44,708 --> 01:05:50,538
Snelle en zelfverzekerde snedes zijn de beste.
Probeer een hele cirkel te maken bij de eerste snede.
375
01:05:53,042 --> 01:05:55,382
Ik heb deze injecties niet eerder gebruikt.
376
01:05:57,208 --> 01:06:03,248
Lekker tintelend. Bijna zoals ...
Verdomme.
377
01:06:03,667 --> 01:06:06,497
Verdomme. Verdomme.
378
01:06:06,542 --> 01:06:09,082
- Wat?
- Verdomme.
379
01:06:09,125 --> 01:06:11,455
- Verdomme. Verdomme.
- Doet het pijn?
380
01:06:11,500 --> 01:06:13,710
Nee, ik weet het niet. Ga door.
381
01:06:13,750 --> 01:06:16,830
Je doet het goed.
Ga door totdat je het bot raakt.
382
01:06:31,708 --> 01:06:33,498
Ik zal hem missen.
383
01:06:36,708 --> 01:06:39,708
Mijn belangrijkste wapen,
hij is mijn hele leven bij me geweest.
384
01:06:43,750 --> 01:06:47,670
Altijd daar, klaar om te helpen.
Geen klus die te hebberig was.
385
01:06:48,167 --> 01:06:51,537
Geen liefde te intimide... Ohh!
386
01:06:52,750 --> 01:06:55,540
Sorry, dat is het bot.
Draai hem omhoog tot vier.
387
01:06:55,583 --> 01:06:59,753
Direct als hij eraf is, smeer het dan in
met sap, om het schoon af te sluiten.
388
01:07:00,417 --> 01:07:03,787
- Duidelijk?
- Duidelijk.
389
01:08:08,792 --> 01:08:11,172
Hoe kan je zo rustig blijven?
390
01:08:12,750 --> 01:08:14,750
Heb je dit ooit eerder gedaan?
391
01:08:19,750 --> 01:08:24,830
Toen ik twaalf was, besteedden we
een seizoen aan de verwerking van Gata Palo.
392
01:08:26,750 --> 01:08:29,670
Toen ze alle grote stukken vlees eraf gesneden
hadden, moest ik de lichaamsholten in klimmen
393
01:08:29,708 --> 01:08:35,708
om organen los te knippen, zodat ik de eieren
eruit kon krijgen zonder ze te kneuzen.
394
01:08:37,500 --> 01:08:40,790
Het duurde elke nacht een uur om
het bloed uit mijn haar te wassen.
395
01:08:42,708 --> 01:08:45,038
Dit is tamelijk simpel vergeleken daarmee.
396
01:08:48,000 --> 01:08:49,670
Klaar.
397
01:09:17,875 --> 01:09:22,035
- En waar is jouw thuis?
- Ik heb er geen.
398
01:09:22,625 --> 01:09:24,785
Gesproken als een ware veldwerker.
399
01:09:32,958 --> 01:09:35,128
Wat is dat boek dat je bij je draagt?
400
01:09:39,000 --> 01:09:41,920
- Dat is De Streamer Girl.
- Streamer Girl.
401
01:09:41,958 --> 01:09:44,288
- Het is een roman.
- Heb je een roman geschreven?
402
01:09:44,542 --> 01:09:47,792
Nee, nee, ik schrijf hem alleen maar uit.
403
01:09:47,833 --> 01:09:49,713
Ken je echt De Streamer Girl niet?
404
01:09:49,750 --> 01:09:53,170
Er is hier niet veel literatuur in omloop.
405
01:09:54,708 --> 01:09:56,788
Het is zo'n goed boek.
406
01:09:56,833 --> 01:09:59,963
Het gaat over een groep vrienden,
die samen opgroeien
407
01:10:00,250 --> 01:10:04,790
in het Bausen Conservatorium in Ephrati.
Het volgt hun leven op school,
408
01:10:05,042 --> 01:10:09,712
hun afstuderen en daarna.
Chloe en Rave zijn mijn favorieten.
409
01:10:09,750 --> 01:10:11,750
Ze eindigen ...
410
01:10:13,000 --> 01:10:14,920
Ik moet je dit niet vertellen
voor het geval dat je het ooit leest.
411
01:10:14,958 --> 01:10:18,418
- Het lijkt me dat ik het wel moet lezen.
- Het is mijn favoriet.
412
01:10:18,458 --> 01:10:20,788
Ik ben mijn exemplaar kwijtgeraakt net voor
de reis, dus ik heb de vrachtvlucht besteed
413
01:10:20,833 --> 01:10:24,503
aan het schrijven van een nieuwe.
Ik ben nog niet klaar.
414
01:10:24,542 --> 01:10:25,712
Heb je het uit je hoofd geleerd?
415
01:10:25,750 --> 01:10:29,210
Niet de precieze woorden,
maar ik ken elke scène.
416
01:10:31,667 --> 01:10:36,327
Soms stel ik me voor dat ik bij hen
woon in Ephrati.
417
01:10:37,833 --> 01:10:40,883
Ik vind het leuk om na te denken over wat er
gebeurt tussen de beschreven gebeurtenissen.
418
01:10:41,125 --> 01:10:43,665
Dus ik voeg nieuwe scènes toe,
soms.
419
01:10:43,708 --> 01:10:46,538
Omdat ik dan meer tijd doorbreng in hun wereld.
420
01:10:46,583 --> 01:10:49,793
En het is alsof ze dan echter voor mij worden.
421
01:10:49,833 --> 01:10:53,423
Alsof ...
alsof ik met ze kan praten.
422
01:10:59,708 --> 01:11:04,998
- Je moet wel denken dat ik vreemd ben.
- Absoluut niet. Het is best indrukwekkend.
423
01:11:05,750 --> 01:11:10,710
Toen ik het boek verloor,
zei hij dat het voor mijn bestwil was.
424
01:11:11,625 --> 01:11:16,665
Hij zei dat het een afleiding was en ik mijn tijd
verdeed met het boek steeds weer te lezen.
425
01:11:16,708 --> 01:11:20,128
- En dat ik me moest concentreren.
- Waarop?
426
01:11:20,500 --> 01:11:23,670
Ontwikkeling van mijn vaardigheden
relevant voor mijn veld.
427
01:11:26,708 --> 01:11:33,248
Misschien had hij gelijk. Misschien als
ik dat gedaan had, zou hij niet dood zijn.
428
01:11:41,417 --> 01:11:46,877
Nou, je mag niet ... niet zo denken.
429
01:11:48,208 --> 01:11:52,748
Als je die kant op gaat, is dat ... niet goed.
430
01:11:56,750 --> 01:11:58,790
Als je iemand nodig hebt om de schuld
te geven, verwijt het mij.
431
01:12:00,667 --> 01:12:05,377
Denk aan je volgende stap.
We zullen in geen tijd op dat vrachtschip zitten.
432
01:12:10,958 --> 01:12:12,828
Mijn naam is C.
433
01:12:18,375 --> 01:12:20,535
Leuk om te ontmoeten, C.
434
01:12:47,583 --> 01:12:50,253
Wel, daar is onze lift.
435
01:12:57,917 --> 01:13:00,537
Blijf dichtbij me en dan praat ik ons naar binnen.
436
01:13:00,875 --> 01:13:04,535
Wanneer de tijd daar is om te graven
moet je scherp zijn.
437
01:13:05,167 --> 01:13:09,377
Ik heb nog nooit met één hand geoogst.
Ik zal hulp nodig hebben.
438
01:13:09,667 --> 01:13:13,207
Als jij je zaakjes op orde hebt,
komt alles goed.
439
01:14:33,958 --> 01:14:35,748
Damon. Hier voor het graafwerk.
440
01:14:42,417 --> 01:14:44,917
Je zult niet geloven hoeveel moeite
we hadden om hier te komen.
441
01:14:44,958 --> 01:14:50,788
Mijn oprechte excuses voor de vertraging.
Maar de storm dreef ons uit koers
442
01:14:50,833 --> 01:14:53,423
en we liepen al een omwenteling achter ...
443
01:15:33,708 --> 01:15:35,498
Je bent laat.
444
01:15:37,417 --> 01:15:40,377
Ik verontschuldig me met heel mijn hart.
Je zult niet geloven ...
445
01:15:46,417 --> 01:15:48,417
Ben je klaar om te graven?
446
01:15:49,375 --> 01:15:55,075
Eigenlijk, voordat we beginnen,
moet ik nog wat zeggen.
447
01:15:55,125 --> 01:15:57,825
Ik ben nog niet eerlijk tegen je geweest.
448
01:15:58,167 --> 01:16:03,377
Na een slechte landing en een vermoeiende wandeling
is er nog een ander belangrijk detail.
449
01:16:03,417 --> 01:16:05,917
Eentje die ons dwingt
om onze talenten in te zetten
450
01:16:05,958 --> 01:16:07,708
voor iets meer dan de afgesproken prijs.
451
01:16:07,750 --> 01:16:11,210
- Vijftien punten.
- Dat is niet meer dan waar we om vragen.
452
01:16:11,250 --> 01:16:14,710
De punten zijn meer dan een
goede betaling voor ons beiden.
453
01:16:16,500 --> 01:16:18,670
In plaats daarvan missen we een transportmiddel.
454
01:16:18,708 --> 01:16:20,628
We hebben een lift nodig
tot aan het vrachtschip.
455
01:16:20,667 --> 01:16:22,537
We kunnen je niet helpen.
456
01:16:23,542 --> 01:16:25,172
Dan zullen we niet gaan graven.
457
01:16:25,208 --> 01:16:30,708
Wel, wat ze bedoelt te zeggen, is dat
458
01:16:30,750 --> 01:16:35,580
transport een noodzakelijk onderdeel van de deal is,
waarvoor wij twee punten willen inleveren.
459
01:16:36,792 --> 01:16:41,172
Hoe je het ook bekijkt, is dat een enorme
compensatie voor een sprong naar een omloopbaan.
460
01:16:41,208 --> 01:16:44,788
Ik zei dat we dat niet kunnen doen.
Het startgewicht is al op z'n maximum
461
01:16:44,833 --> 01:16:47,713
en we kunnen jullie gewicht er niet bij hebben.
462
01:16:47,750 --> 01:16:51,250
O kom nou, die prijs voor iets meer
dan anderhalve passagier
463
01:16:51,542 --> 01:16:53,962
in de beugels in het vrachtruim.
Dat is 100 tot 130 om daar te zitten.
464
01:16:54,000 --> 01:16:56,330
Die beugels zijn al weg.
465
01:16:56,375 --> 01:17:00,785
- En de watertank?
- Is er niet: alles is kaal gestript.
466
01:17:01,167 --> 01:17:03,877
- De motorpanelen.
- De panelen zijn niet meer dan 30.
467
01:17:03,917 --> 01:17:07,787
- Bassconverter.
- Hoe blijven we in leven zonder een converter?
468
01:17:10,042 --> 01:17:12,332
Mijn vader heeft eens
reservebatterij aangesloten
469
01:17:12,583 --> 01:17:15,293
en is in een baan gekomen
gebruik makend van handplaten ...
470
01:17:25,875 --> 01:17:30,495
We hebben nog maar kort tot het vrachtschip overkomt,
en dan willen jullie praten over ruilen?
471
01:17:31,542 --> 01:17:35,632
De klus is niet veranderd.
Dus houd je 15 punten en begin met graven,
472
01:17:35,667 --> 01:17:41,747
voordat we de laatste trein naar huis missen.
Jullie vertrek van hier is niet ons probleem.
473
01:17:45,875 --> 01:17:50,785
Je begrijpt me niet. Alles is veranderd.
474
01:17:50,833 --> 01:17:53,713
Als je niet bereid bent om lading te schrappen,
schrap dan bemanning voor mijn part,
475
01:17:53,750 --> 01:17:59,330
maar je zult een manier vinden
als je die begraven schat wilt.
476
01:18:04,917 --> 01:18:08,747
Eminon hier is al sinds de eerste dag
op zoek naar een uitweg.
477
01:18:09,042 --> 01:18:13,082
Ik denk dat je beter aan de slag kunt gaan
als je je beloning wilt behouden ...
478
01:18:13,417 --> 01:18:15,167
en je dochter.
479
01:18:25,167 --> 01:18:29,247
Ik ben de bewaker van een groter fortuin
dan we allemaal ooit hebben gezien.
480
01:18:31,042 --> 01:18:35,502
Ik ben al veel te lang verloren in Het Groen
om dat aan m'n neus voorbij te laten gaan.
481
01:18:36,750 --> 01:18:42,040
Ik ben bang dat ik de enige manier ben
om je project te laten slagen.
482
01:18:42,750 --> 01:18:45,420
En ik zeg dat de voorwaarden zijn veranderd.
483
01:18:45,750 --> 01:18:48,460
Dertien punten plus een ritje
voor mij en mijn partner
484
01:18:48,500 --> 01:18:52,710
op jullie mooie schip of geen deal.
485
01:18:54,292 --> 01:18:56,042
Vind een oplossing.
486
01:18:58,708 --> 01:19:01,748
Ik ben niet van plan om mijn schip te beschadigen,
487
01:19:02,708 --> 01:19:06,708
maar misschien biedt de secundaire waterstof 4
een haalbare oplossing voor deze impasse.
488
01:19:07,083 --> 01:19:10,043
- Een oplossing die ons allemaal tevreden stelt.
- Jongen, dat is de winnaar.
489
01:19:10,083 --> 01:19:13,713
Ik denk dat een klein beetje terugbetaling
een gemakkelijke concessie is onder de omstandigheden.
490
01:19:13,750 --> 01:19:15,330
Wat zeg je ervan, baas?
491
01:19:19,417 --> 01:19:20,997
Goed.
492
01:19:54,750 --> 01:19:56,580
Hierlangs.
493
01:20:02,583 --> 01:20:08,133
Dames en heren, laten we onszelf verrijken.
494
01:20:14,750 --> 01:20:19,710
Een vreemde manier van executie.
Wat heeft deze gast gedaan om hier te eindigen?
495
01:20:20,042 --> 01:20:23,792
Ik weet het niet.
Hij kwam naar ons bedekt met roze poeder.
496
01:20:24,333 --> 01:20:27,753
Moest de hele weg langzaam aan doen
om hem hier gewoon te laten sterven.
497
01:20:28,292 --> 01:20:31,712
- Blijkbaar is het een traditie.
- Erg ingewikkeld.
498
01:20:31,750 --> 01:20:36,130
Vertel het mij maar niet. Maar het salaris
is goed, dus het kan me niet veel schelen.
499
01:20:37,542 --> 01:20:39,382
Hier is ze.
500
01:20:52,917 --> 01:20:57,207
- Heeft iemand het proces al gestart?
- We vonden een graver van knolrapen.
501
01:20:57,508 --> 01:21:02,668
Onze man ging er in met z'n vuist eerst,
en het vrat zijn arm op. Dus vinden we dat humaan.
502
01:21:02,708 --> 01:21:05,168
Dat is de prijs van een droge inbreuk.
503
01:21:06,167 --> 01:21:08,707
Maar mijn chemicaliën zullen de hersenen kalmeren.
504
01:21:16,292 --> 01:21:18,252
Hallo lieverd.
505
01:21:55,167 --> 01:21:56,997
Het is een grote.
506
01:22:14,375 --> 01:22:17,375
Jij? Mooi en netjes.
507
01:22:24,875 --> 01:22:27,325
Houd het vast alsof je ervan houdt.
508
01:22:44,042 --> 01:22:45,832
Het is perfect.
509
01:22:59,375 --> 01:23:01,745
Dat glibberige kreng wil niet.
510
01:23:07,667 --> 01:23:10,167
Nee, verdomme!
511
01:23:22,250 --> 01:23:24,750
Maak je geen zorgen,
we doen het nog een keer.
512
01:23:51,167 --> 01:23:55,377
Verdomme! Verrekte rotdingen, verdomme!
513
01:23:55,792 --> 01:23:56,882
Weet je wel hoe je dat moet doen?
514
01:23:56,917 --> 01:23:59,127
Een beetje moeilijk te doen
als je gehandicapt bent.
515
01:23:59,167 --> 01:24:00,827
Wat zeg je?
516
01:24:01,583 --> 01:24:04,963
Het klonk alsof je zei dat
je dit niet kunt.
517
01:24:05,500 --> 01:24:08,170
- Wacht eens even ...
- Wacht. Wacht.
518
01:24:55,208 --> 01:24:59,288
Nou, jullie tweeën kunnen niet graven.
We zijn hier klaar mee.
519
01:25:22,708 --> 01:25:26,668
- Door deze schoten komen de anderen zo ook.
- Wat moeten we doen?
520
01:25:26,708 --> 01:25:28,538
Ik weet het niet.
521
01:25:44,750 --> 01:25:46,460
Hebzuchtige idioot!
522
01:25:47,625 --> 01:25:49,575
Ik kon er niets aan doen.
523
01:25:50,500 --> 01:25:52,670
Struikelde toen hij dichterbij kwam
om een kijkje te nemen.
524
01:25:52,708 --> 01:25:58,378
Wel, de tijd dringt.
Ik zal hulp nodig hebben als we willen ...
525
01:26:32,750 --> 01:26:34,710
Kom op! Kom op!
526
01:26:48,708 --> 01:26:50,418
Hier! Hier!
527
01:27:23,875 --> 01:27:25,785
Ik zit zonder.
528
01:27:32,333 --> 01:27:35,713
Als je mij ontkoppelt,
kun jij de aandacht afleiden,
529
01:27:35,750 --> 01:27:39,790
en kan ik hem in de rug aanvallen.
Ben je er zeker van?
530
01:27:51,792 --> 01:27:53,752
Ik kan het doen.
531
01:27:59,708 --> 01:28:04,168
Ren snel en stop niet.
Houd veel bomen tussen jou en hem.
532
01:28:04,417 --> 01:28:07,667
Ga hier rechtdoor.
Zodra ik hem gedood heb,
533
01:28:07,708 --> 01:28:11,248
kom je via dezelfde route terug. Duidelijk?
- Duidelijk.
534
01:29:48,667 --> 01:29:52,957
Je moet gaan.
Pak het geweer en vertrek.
535
01:29:53,958 --> 01:29:55,748
Je kunt het halen.
536
01:29:59,833 --> 01:30:01,793
Ga weg hier.