1 00:00:00,001 --> 00:00:02,501 "God Friended me"de daha önce... 2 00:00:02,501 --> 00:00:04,857 Tanrı hesabından bahsetmediğin için minnettarım. 3 00:00:04,858 --> 00:00:07,014 Evet, biliyorsun, anlatabileceğim bir hikaye değildi. 4 00:00:07,015 --> 00:00:08,366 Lester ve yönetim kurulu seni 5 00:00:08,366 --> 00:00:10,553 değiştirmek için Harlem piskoposluğuna gelmemi istedi. 6 00:00:10,554 --> 00:00:12,144 Devredışı bırakılıyorum öylemi? 7 00:00:12,144 --> 00:00:13,505 Arthur, seni NewYork Piskoposu 8 00:00:13,506 --> 00:00:15,384 olmaya aday gösteriyorlar. 9 00:00:15,385 --> 00:00:17,635 Senin gibi birini arıyordum Rakesh. 10 00:00:17,641 --> 00:00:19,441 Sağ kolum olabilecek birini. 11 00:00:19,461 --> 00:00:21,687 Bunu baştan söyledin Miles. 12 00:00:21,687 --> 00:00:23,237 Rasgele seçilmedin. 13 00:00:23,238 --> 00:00:24,460 Sadece seninle Simon Hayes 14 00:00:24,461 --> 00:00:26,621 arasındaki bağlantıyı bulman gerekiyor. 15 00:00:26,628 --> 00:00:28,678 Hadi ama, onu öpmelisin, kötü şans için. 16 00:00:41,520 --> 00:00:45,794 Yani FreeVerse sadece 11 şovu barındırıyor, ancak 2 tanesi 17 00:00:45,794 --> 00:00:48,727 iTuneste ilk 100'e girdi, yani kim bilebilir? 18 00:00:48,728 --> 00:00:51,103 Belki bu toplantıdan sonra "Millennial Prophet" 19 00:00:51,103 --> 00:00:52,923 de bu listeyi yapacaktır. 20 00:00:52,982 --> 00:00:55,040 - Ne? - Sen kimsin? 21 00:00:55,041 --> 00:00:57,376 Kardeşim, benim bildiğim Miles, 22 00:00:57,376 --> 00:00:59,205 yanlış gidebilecek ve kendini hayal kırıklığına uğratacak 23 00:00:59,206 --> 00:01:00,298 her şeyden endişe ederdi. 24 00:01:00,298 --> 00:01:01,818 Tamam, ne diyebilirim ki? 25 00:01:01,840 --> 00:01:03,718 Ben olumlu düşünce durumundayım. 26 00:01:03,719 --> 00:01:04,919 - Sahimi? - Evet. 27 00:01:04,919 --> 00:01:06,660 Cara ile randevunun felaketinden sonra bile mi? 28 00:01:06,661 --> 00:01:08,798 Hop, hop, hop, Feaket olduğunu kim söyledi? 29 00:01:08,799 --> 00:01:12,188 Uh, Sen söyledin, birşey kaçırmadıysam. 30 00:01:12,188 --> 00:01:13,192 Şey, Bilirsin, dostum, bir beyefendi 31 00:01:13,193 --> 00:01:16,264 asla öpüşmez ve söylemez. 32 00:01:16,264 --> 00:01:17,993 Sen öpüştünmü? 33 00:01:17,994 --> 00:01:20,012 Miles, Bu muhteşem! Miles, Bu harika! 34 00:01:20,012 --> 00:01:22,322 Tamam, evet, evet, öpüştük, fakat biz... 35 00:01:22,323 --> 00:01:24,952 Biz durumu zamana bırakıyoruz tamammı? ne olacağını görelim. 36 00:01:24,952 --> 00:01:27,278 Tamam, birkaç ay sonra hiç acele etmiyorsun. 37 00:01:27,279 --> 00:01:29,834 İşleri biraz hızlandırmayı öneriyorum. 38 00:01:29,834 --> 00:01:31,851 Biliyor musun? Jaya döndüğü zaman 39 00:01:31,852 --> 00:01:33,850 çift bir randevuya gitmeliyiz. 40 00:01:33,850 --> 00:01:36,165 Bir seferde bir adım, Rakesh. Gitmeliyim. 41 00:01:36,166 --> 00:01:38,766 Burada FreeVerse'ın başı ile görüşeceğim. 42 00:01:38,770 --> 00:01:40,090 Tamam, iyi şanslar dostum. 43 00:01:41,415 --> 00:01:44,075 Size daha önce geri dönemediğim için özür dilerim. 44 00:01:44,089 --> 00:01:46,534 Her ay yüzlerce podcast gönderisi 45 00:01:46,535 --> 00:01:47,817 alıyoruz ve hepsini dinliyorum. 46 00:01:47,818 --> 00:01:49,618 Vay, bu özveri. 47 00:01:49,618 --> 00:01:52,549 Bence FreeVerse Millennial Prophet’i haritaya koyabilir. 48 00:01:52,550 --> 00:01:55,243 Tıpkı serinin bu Amerikan hayatı için yaptığı gibi. 49 00:01:55,243 --> 00:01:57,609 Eh, Kulağa güzel geliyor. 50 00:01:57,609 --> 00:01:59,318 Ama sadece bir şey var. 51 00:01:59,319 --> 00:02:02,072 Bak, daha önce bu yoldan geçtim, 52 00:02:02,073 --> 00:02:04,160 Tamam, ve biliyorum ki belli bir noktada birileri 53 00:02:04,160 --> 00:02:05,989 mesajımı değiştirmemi isteyecek. 54 00:02:05,990 --> 00:02:07,450 Ben istemiyorum. 55 00:02:07,450 --> 00:02:10,500 Yaratıcılığın var Miles. 56 00:02:10,501 --> 00:02:13,216 Size fazla ödeme yapamayız ve evde kayıt yapmalısınız. 57 00:02:13,216 --> 00:02:16,894 Ama en önemlisi, kimse omzunun üstünden sana bakmıyor. 58 00:02:16,894 --> 00:02:19,489 Karşılığında istediğimiz tek şey, 59 00:02:19,490 --> 00:02:21,676 gösterilerimize ve içeriğimize özel hakları korumaktır. 60 00:02:21,676 --> 00:02:24,360 Başka birinin Tanrı hesabından bahsetmesini istemeyiz. 61 00:02:24,361 --> 00:02:27,174 Bunun dışında, şovunu sen yönetiyorsun. 62 00:02:27,174 --> 00:02:30,613 Ben, um... 63 00:02:30,614 --> 00:02:32,574 Ben... Ne diyeceğimi bilmiyorum. 64 00:02:32,582 --> 00:02:34,222 Bunu düşüneceğini söyle. 65 00:02:36,995 --> 00:02:39,341 “Bu Amore.” Ben bu şarkıyı seviyorum. 66 00:02:39,342 --> 00:02:41,131 Bunun bir öpüşme şarkısı olduğunu bilmiyordum. 67 00:02:41,131 --> 00:02:44,461 Tamam, öpüşmedik. 12 yaşında falan mısın? 68 00:02:44,462 --> 00:02:46,598 Bu gibi zamanlarda geri dönme eğilimindeyim. 69 00:02:46,598 --> 00:02:49,153 - Ayrıntılara ihtiyacım var. - Ne gibi? 70 00:02:49,154 --> 00:02:50,734 Mesela öpücük nasıldı? 71 00:02:50,734 --> 00:02:52,662 Yine mi çıkıyorsun? Öpücük nasıldı? 72 00:02:52,663 --> 00:02:54,983 Tamam pekala. 73 00:02:56,003 --> 00:02:58,279 Öpücük oldukça harikaydı. 74 00:02:58,280 --> 00:03:00,208 Ve evet, yine çıkıyoruz, ama 75 00:03:00,208 --> 00:03:03,896 ikimizde bunun özel bir şey olduğunu hissediyoruz ve hiçbir şey için 76 00:03:03,897 --> 00:03:07,117 acele etmeye neden görmüyoruz. 77 00:03:07,117 --> 00:03:08,457 Tamam... 78 00:03:08,459 --> 00:03:11,109 Burası güzel bir ofis. Şirin. 79 00:03:11,213 --> 00:03:13,141 Bay Hughes. 80 00:03:13,142 --> 00:03:15,129 - Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum. Ben... - Cara Bloom. Evet biliyorum. 81 00:03:15,129 --> 00:03:17,469 Buraya yanlışlıkla girdiğimi mi sandın? 82 00:03:17,470 --> 00:03:19,265 Eh, Bunun bir olasılık olduğunu düşündüm. 83 00:03:19,265 --> 00:03:20,805 Değildi. 84 00:03:20,806 --> 00:03:22,774 Özellikle büyük işi geri çeviren 85 00:03:22,775 --> 00:03:25,305 gazeteci ile tanışmak için uğraşıyorum. 86 00:03:25,349 --> 00:03:27,939 Patronun dikkatini çekmek için kötü bir yol değil. 87 00:03:28,262 --> 00:03:29,662 Teşekkürler? 88 00:03:29,663 --> 00:03:32,715 - Konuşmalıyız. - E... evet, konuşmakmı istiyorsunuz. 89 00:03:32,716 --> 00:03:34,626 Hayır, öğle yemeği demek istedim. 90 00:03:35,499 --> 00:03:37,879 - Yarın. - Tabiiki. 91 00:03:37,880 --> 00:03:39,903 Bana bunun ne hakkında olduğunu söylermisiniz? 92 00:03:39,903 --> 00:03:41,761 Ah, Ne eğlenceli olurdu? 93 00:03:41,762 --> 00:03:43,282 Asistanım Lydia, detaylarla temasa geçecek. 94 00:03:43,282 --> 00:03:45,462 Sonra görüşürüz. 95 00:03:46,713 --> 00:03:49,376 Uh, "Catapult" un baş editörü 96 00:03:49,376 --> 00:03:50,559 senden sadece öğle yemeği istedi. 97 00:03:50,560 --> 00:03:53,210 Evet, soru neden? 98 00:03:56,336 --> 00:03:59,862 Onların iç savaş ve tüm üniformaları için bir alanı var. 99 00:03:59,864 --> 00:04:02,538 - Onların bir planetaryumu var. - Ne? 100 00:04:02,538 --> 00:04:05,222 Ve sadece dinozorlar için bütün kanatları var. 101 00:04:05,223 --> 00:04:06,503 Vay. 102 00:04:06,515 --> 00:04:10,215 Tek sorun, saha gezisinin maliyeti 40 dolar. 103 00:04:12,658 --> 00:04:14,598 Benim... Benim gitmeme gerek yok. 104 00:04:15,502 --> 00:04:18,522 Ne biliyor musun? Gideceksin. 105 00:04:18,524 --> 00:04:20,164 Çok para. 106 00:04:20,194 --> 00:04:22,480 Eh, iyi olan şuki, ah, 107 00:04:22,480 --> 00:04:24,820 yarın bir iş görüşmem var. 108 00:04:27,411 --> 00:04:30,273 Ve işi aldıktan sonra kalemize 109 00:04:30,274 --> 00:04:32,254 taşınıp bayrağımızı yükseltebiliriz. 110 00:04:36,885 --> 00:04:40,095 Buradan tek parça halinde çıkacağımızı varsayarsak. 111 00:04:40,096 --> 00:04:42,636 Bunu duydunmu? 112 00:04:42,641 --> 00:04:45,981 Ejderhalar. Endişelenme. 113 00:04:47,562 --> 00:04:49,211 Kral korunmalı! 114 00:04:49,212 --> 00:04:51,002 Ben ejderha avcısıyım! 115 00:04:53,994 --> 00:04:57,145 - Oh, dostum, çok yakındı. - Bunun için üzgünüm. 116 00:04:57,145 --> 00:04:59,455 Hayır, hayır, genellikle buraya gelmezler. 117 00:05:00,266 --> 00:05:01,596 Nereden biliyorsun? 118 00:05:01,598 --> 00:05:03,188 Ben de bir ejderha avcısıyım. 119 00:05:03,199 --> 00:05:04,999 Ama şşş. Kimseye söyleme. 120 00:05:05,008 --> 00:05:06,788 Kimliğimi gizli tutmalıyım. 121 00:05:09,164 --> 00:05:11,271 Hey, bu bizim durağımız dostum. 122 00:05:11,271 --> 00:05:13,328 Beraber Metro lokantasına gitmeye ne dersin? 123 00:05:13,329 --> 00:05:14,631 İş görüşmemi kutlamak için. 124 00:05:14,631 --> 00:05:15,644 - Evet! - Evetmi? 125 00:05:15,645 --> 00:05:16,865 - Pekala. - Ve merak etme. 126 00:05:16,868 --> 00:05:18,438 Sırrın benimle güvende. 127 00:05:18,439 --> 00:05:21,162 Bunu takdir ediyorum. 128 00:05:21,162 --> 00:05:23,279 Oh, hey. yarın için iyi şanslar. 129 00:05:23,280 --> 00:05:24,540 Teşekkürler! 130 00:05:42,496 --> 00:05:44,536 Tekrar tebrikler Arthur. 131 00:05:44,564 --> 00:05:47,516 Pisloposluğa adaylığınızdan gurur duyamazdık. 132 00:05:47,517 --> 00:05:48,577 Teşekkürler. 133 00:05:48,580 --> 00:05:50,309 Her seçimde olduğu gibi Arthur, 134 00:05:50,310 --> 00:05:52,347 hepsinde siyasi bir yan var. 135 00:05:52,348 --> 00:05:54,942 Bu yüzden Lester gelip seninle konuşmamı istedi. 136 00:05:54,942 --> 00:05:56,472 Biliyorsun, halkla ilişkiler deneyimimin tuzaklardan 137 00:05:56,473 --> 00:05:58,938 kaçınmaya yardımcı olacağını umuyorum. 138 00:05:58,938 --> 00:06:00,618 Kabul ediyorum, tüm bunlar benim için çok yeni, bu yüzden herhangi bir 139 00:06:00,619 --> 00:06:03,189 tavsiyenin takdir edilmesi gerekiyor. 140 00:06:03,189 --> 00:06:05,837 Halkın arasında dolaşırken şehirdeki her oylama topluluğundan 141 00:06:05,838 --> 00:06:07,478 gelen toplayıcılardan gelen soruları 142 00:06:07,478 --> 00:06:09,528 alacak ve cevaplayacaksınız. 143 00:06:09,536 --> 00:06:11,324 Mücadeleyi dört gözle bekliyorum. 144 00:06:11,325 --> 00:06:12,785 Güzel. 145 00:06:12,796 --> 00:06:15,410 Ancak hassas konular var. 146 00:06:15,411 --> 00:06:17,468 Eğer ortaya çıkarlarsa 147 00:06:17,468 --> 00:06:19,068 uzaklaşmak istediğin konular. 148 00:06:20,024 --> 00:06:21,982 Ah-ha. 149 00:06:21,982 --> 00:06:23,571 Anlıyorum. 150 00:06:23,572 --> 00:06:25,799 Demek istediğiniz, ah, 151 00:06:25,800 --> 00:06:29,000 ateist olan oğlum ve eşcinsel olan kızım. 152 00:06:29,000 --> 00:06:31,320 Bahsettiğimiz tuzaklar bunlar mı? 153 00:06:31,336 --> 00:06:34,106 Harlem Piskoposluğu'nda yaptığınız harika şeylere 154 00:06:34,667 --> 00:06:36,267 odaklanmaktan bahsediyoruz. 155 00:06:36,267 --> 00:06:38,881 İnsanların seni adaylıktan uzaklaştırmamasından emin olman gerek. 156 00:06:38,882 --> 00:06:41,864 Anlıyorum ama burada yaptığım 157 00:06:41,864 --> 00:06:43,454 işlerin çoğu kiliseyi herkese 158 00:06:43,455 --> 00:06:44,766 daha kapsayıcı hale getirmek. 159 00:06:44,767 --> 00:06:46,907 Bunun, piskoposun neden beni seçtiğinin 160 00:06:46,907 --> 00:06:48,315 büyük bir parçası olduğunu varsaydım. 161 00:06:48,316 --> 00:06:49,426 Öyle. 162 00:06:49,430 --> 00:06:54,042 Ve piskopos olursan, daha neler yapabileceğini düşün. 163 00:06:54,042 --> 00:06:56,472 Hı hı. 164 00:06:56,472 --> 00:07:01,478 Demek istediğim, gerçekten mutlu görünüyorlar. 165 00:07:01,478 --> 00:07:03,485 Tanrı hesabının neden size onun adını gönderdiği hakkında fikrin varmı? 166 00:07:03,486 --> 00:07:05,583 Hayır. Şimdiye kadar bildiğim tek şey, 167 00:07:05,583 --> 00:07:07,809 yarın oldukça heyecanlı 168 00:07:07,810 --> 00:07:09,430 görünen bir iş görüşmesi olması. 169 00:07:09,441 --> 00:07:12,161 Peki, belki de görüşmesinde ona yardım etmeliyiz? 170 00:07:12,244 --> 00:07:13,394 Belkide. 171 00:07:13,397 --> 00:07:15,166 Görüşmelerden bahsetmişken, 172 00:07:15,166 --> 00:07:16,518 FreeVerse ile görüşmeniz nasıl gitti? 173 00:07:16,519 --> 00:07:20,236 Podcast'imi seviyorlar ve hiçbir şeyi değiştirmek istemiyorlar. 174 00:07:20,236 --> 00:07:21,666 Bu harika. 175 00:07:21,668 --> 00:07:23,427 Gördünmü, Birinin ne kadar harika 176 00:07:23,428 --> 00:07:26,138 olduğunu anlaması an meselesi olduğunu biliyordum. 177 00:07:28,964 --> 00:07:30,902 Um... 178 00:07:30,903 --> 00:07:32,353 Bir şey var. 179 00:07:33,439 --> 00:07:35,079 Münhasırlık istiyorlar. 180 00:07:35,079 --> 00:07:37,792 Eh, Yardım ettiğimiz insanlar hakkında yazarım, 181 00:07:37,793 --> 00:07:39,085 Tanrı hesabı hakkında değil. 182 00:07:39,085 --> 00:07:40,376 Anlaşma böyle. Hiçbir şey değişmedi. 183 00:07:40,377 --> 00:07:42,166 - Sadece emin olmak istedim. - Tamam. 184 00:07:42,167 --> 00:07:44,607 Peki evet mi dedin? 185 00:07:44,652 --> 00:07:47,972 Henüz değil, ama sanırım diyeceğim? 186 00:07:47,992 --> 00:07:51,432 Pekala, kutlamak için akşam yemeği ve içki? 187 00:07:51,452 --> 00:07:54,162 Bekle, yani ikinci bir randevumu demek istiyorsun? 188 00:07:54,792 --> 00:07:56,452 Evet, aynen. 189 00:07:58,887 --> 00:08:00,477 Oh, ah, 190 00:08:00,478 --> 00:08:03,033 Aslında kendim hakkında yeni haberlerim olabilir. 191 00:08:03,033 --> 00:08:05,766 Um, "Catapult" un baş editörü 192 00:08:05,767 --> 00:08:07,416 ile yemeğe davet edildim. 193 00:08:07,416 --> 00:08:08,937 Bir hikayeye başlamak için bir yol. 194 00:08:08,938 --> 00:08:12,948 Aslında, asıl önemli olan, ne hakkında olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. 195 00:08:13,938 --> 00:08:17,268 - Hey, gidiyorlar. - Evet, gidelim. 196 00:08:20,360 --> 00:08:22,840 Hey, saat daha 7:30. Hala yarım saatimiz var. 197 00:08:23,790 --> 00:08:25,320 Park edilmez alan. 198 00:08:25,321 --> 00:08:26,354 Hey, hey, hey. 199 00:08:26,354 --> 00:08:28,214 Neden adama biraz şans vermiyorsun? 200 00:08:28,532 --> 00:08:30,360 Üzgünüm, elimde değil. 201 00:08:30,361 --> 00:08:31,791 Hey, bu ejderha avcısı! 202 00:08:31,791 --> 00:08:33,362 El koyma alanından alabilirsin. 203 00:08:33,363 --> 00:08:35,202 Hayır, lütfen, dinle. Anlamıyorsun. 204 00:08:35,203 --> 00:08:37,061 Arabamı çekemezsin. 205 00:08:37,061 --> 00:08:38,651 Tamam, yapabileceğimiz bir şey yokmu? 206 00:08:38,652 --> 00:08:39,983 - Benim elimde değil.. - Hadi ama dostum. 207 00:08:39,984 --> 00:08:41,874 Bir şeyler yapabiliriz! 208 00:08:43,861 --> 00:08:46,751 Hey, bir şeyler yapabiliriz! 209 00:08:46,943 --> 00:08:49,964 Hey dostum, yardım etmemize izin ver. 210 00:08:49,965 --> 00:08:52,795 Seni eve götürmesi için bir taksi çağırmama ne dersin? 211 00:08:54,041 --> 00:08:56,101 O benim evimdi. 212 00:09:08,207 --> 00:09:10,467 400 dolar. 213 00:09:10,493 --> 00:09:13,604 Ne yapacağım? Bunu karşılayamam. 214 00:09:13,605 --> 00:09:16,455 Hey... arayabileceğiniz birileri var mı? 215 00:09:16,497 --> 00:09:17,737 Ailen olabilirmi? 216 00:09:18,834 --> 00:09:21,264 Hayır, hayır. 217 00:09:21,269 --> 00:09:24,009 Karım öldüğünden beri, sadece Max ve ben varız. 218 00:09:24,092 --> 00:09:25,552 Nerede uyuyacağız baba? 219 00:09:25,554 --> 00:09:27,104 Bir yolunu bulacağız, dostum. 220 00:09:27,105 --> 00:09:28,185 Hadi gel. 221 00:09:28,186 --> 00:09:30,822 Biliyor musun? Bize bir taksi çağıracağım, 222 00:09:30,822 --> 00:09:32,213 el koyucuya gideceğiz ve arabayı 223 00:09:32,214 --> 00:09:33,774 senin için dışarı çıkaracağım. 224 00:09:35,216 --> 00:09:36,416 Bizi tanımıyorsun bile. 225 00:09:37,424 --> 00:09:39,364 Doğru, fakat, um, 226 00:09:39,372 --> 00:09:41,807 Biz ejderha avcıları 227 00:09:41,808 --> 00:09:43,368 bir arada kalmalıyız, değil mi? 228 00:09:43,368 --> 00:09:45,783 Bak, teklifin için teşekkür ederim, 229 00:09:45,784 --> 00:09:47,694 ama yapamam... Sadaka almıyorum. 230 00:09:47,743 --> 00:09:50,605 Trende, yarın bir iş görüşmesi 231 00:09:50,605 --> 00:09:52,056 - olduğunu söylediğini duydum. - Evet. 232 00:09:52,057 --> 00:09:54,910 O işi aldıktan sonra bana geri ödersin. 233 00:09:54,910 --> 00:09:56,559 Bu bir borç. Bu konuda endişelenme. 234 00:09:56,560 --> 00:09:59,790 Bak, sıcaklık bu gece donma noktasının altına düşecek. 235 00:10:04,224 --> 00:10:06,471 Tamam, sana geri ödeyeceğim. 236 00:10:06,472 --> 00:10:08,462 Eminim ödeyeceksin. 237 00:10:11,373 --> 00:10:14,663 Hey, hazır mısın? Açlıktan ölüyorum. 238 00:10:17,028 --> 00:10:20,848 Evet, izin ver, ceketimi alayım. 239 00:10:21,621 --> 00:10:23,201 Herşey yolundamı? 240 00:10:24,246 --> 00:10:26,333 Ben, uh, Seçim stratejisi hakkında 241 00:10:26,333 --> 00:10:28,102 konuşmak için Lester ve diğer yönetim 242 00:10:28,103 --> 00:10:29,852 kurulu üyelerinden biriyle tanıştım. 243 00:10:29,853 --> 00:10:31,203 Ve iyi gitmedi mi? 244 00:10:31,203 --> 00:10:32,764 Ateist bir oğlum ve eşcinsel bir kıza 245 00:10:32,765 --> 00:10:35,001 sahipmişim gibi davranmamın 246 00:10:35,002 --> 00:10:36,483 en iyisi olacağını söylediler. 247 00:10:36,483 --> 00:10:37,913 - Ne? - Mm. 248 00:10:37,914 --> 00:10:38,938 Öyle mi dediler? 249 00:10:38,939 --> 00:10:42,488 "püf noktası" kelimesini kullandılar 250 00:10:42,488 --> 00:10:43,918 ama mesaj açıktı. 251 00:10:46,215 --> 00:10:47,955 Sadece hayal kırıklığına uğradım. 252 00:10:49,298 --> 00:10:52,280 Bekle, ismini geri çekmeyi düşünüyormusun? 253 00:10:52,280 --> 00:10:55,950 Lester'a düşünmek için daha fazla zamana ihtiyacım olduğunu söyledim. 254 00:10:56,484 --> 00:10:58,454 Peki, Miles ve Ali ile konuştun mu? 255 00:10:58,463 --> 00:11:01,226 - Hayır. - Eh, 256 00:11:01,226 --> 00:11:03,990 Bu gerçekten büyük bir karar Arthur. 257 00:11:03,991 --> 00:11:05,441 Şimdi, ortadaki iki insanın durumu 258 00:11:05,441 --> 00:11:07,541 tartması gerektiğini düşünmüyormusun? 259 00:11:08,762 --> 00:11:10,182 Hm. 260 00:11:14,647 --> 00:11:16,972 Bekle, afedersiniz! Hadi Max. 261 00:11:16,973 --> 00:11:20,950 Hey dinle. Arabamı almaya geldim. 262 00:11:20,950 --> 00:11:22,990 Yarın sabah 8: 00'de açılıyoruz. 263 00:11:22,991 --> 00:11:24,120 O zaman sana yardım etmekten mutlu olurum. 264 00:11:24,120 --> 00:11:26,158 Bekle, bunun için hemen ödeme yapmanın bir yolu var mı? 265 00:11:26,159 --> 00:11:27,977 Bu çok önemli. 266 00:11:27,978 --> 00:11:30,026 Üzgünüm, ofisi kapattım bile. 267 00:11:30,026 --> 00:11:32,172 Çocuklarıma eve erken döneceğime söz verdim. 268 00:11:32,173 --> 00:11:34,787 Dinle, yarın bir görüşmem var. 269 00:11:34,787 --> 00:11:36,914 Tamammı? En azından takım elbisemi arabadan alabilir miyim? 270 00:11:36,915 --> 00:11:38,982 Hey, Çocuğun olduğunu söylemiştin, 271 00:11:38,982 --> 00:11:41,666 değil mi? Babadan babaya. 272 00:11:41,667 --> 00:11:43,047 Bu işe ihtiyacım var dostum. 273 00:11:46,300 --> 00:11:47,870 Beş dakikan var. 274 00:11:47,871 --> 00:11:49,341 - Pekala. - Çok geride. 275 00:11:49,341 --> 00:11:51,567 - Bakmana yardım edeceğim. - Tamam, Max'a bakabilirmisin? 276 00:11:51,568 --> 00:11:53,974 - Evet, sorun değil. - Baba, bayrağını unutma! 277 00:11:53,974 --> 00:11:55,663 Pekala dostum! 278 00:11:55,664 --> 00:11:57,684 Hey, Ne bayrağı? 279 00:11:57,691 --> 00:11:59,878 Annem ve ben o ölmeden önce yaptık. 280 00:11:59,879 --> 00:12:02,493 İçine dikilmiş aile armamız var. 281 00:12:02,493 --> 00:12:03,864 Bunların ne olduğunu biliyormusun? 282 00:12:03,865 --> 00:12:07,016 Biliyorum, ama bunlardan birine sahip hiç kimseyle 283 00:12:07,017 --> 00:12:08,965 karşılaştığımı sanmıyorum. Çok süslü. 284 00:12:08,965 --> 00:12:11,589 Babam bu işi aldıktan sonra Every castle has one and so will ours 285 00:12:11,590 --> 00:12:13,390 bizimde her kaleden bir tane olacak. 286 00:12:15,029 --> 00:12:16,987 Max harika bir çocuğa benziyor. 287 00:12:16,987 --> 00:12:18,945 Öyle. Bilirsin, çoğu çocuğun onun 288 00:12:18,946 --> 00:12:20,576 yaşadıklarını idare edebileceğini ve ejderhalar ve bayraklar için 289 00:12:20,577 --> 00:12:23,558 hala heyecanlanabileceğini sanmıyorum. 290 00:12:23,558 --> 00:12:26,172 Çünkü, onun harika bir babası var. 291 00:12:26,173 --> 00:12:28,002 - Ah, İşte geldik. - Oh. 292 00:12:28,002 --> 00:12:31,272 Eh, Teşekkür ederim ama bunların hepsi annesinden. 293 00:12:31,272 --> 00:12:34,304 Biliyorsun, Annie ile metroda bir 294 00:12:34,305 --> 00:12:36,935 yolculuk casus avına dönüşebilir. 295 00:12:36,959 --> 00:12:40,478 Kale hisarları yağmurlu bir günde oturma odasında. 296 00:12:40,479 --> 00:12:41,529 Bunu özlüyorum. 297 00:12:44,375 --> 00:12:45,715 Ne kadar oldu? 298 00:12:45,766 --> 00:12:48,470 Bir yıldan biraz fazla. 299 00:12:48,471 --> 00:12:49,731 Kanserden. 300 00:12:50,757 --> 00:12:54,335 Sigorta ile bile faturalar hızla birikmeye başladı. 301 00:12:54,336 --> 00:12:58,869 O öldükten sonra şirketim küçülüyordu, 302 00:12:58,869 --> 00:13:00,708 ben de bıraktım. 303 00:13:00,708 --> 00:13:02,068 Domino taşları evlat, 304 00:13:02,070 --> 00:13:04,356 o zamandan sonra hızla düşmeye başladılar. 305 00:13:04,357 --> 00:13:06,757 Çok üzüldüm dostum. 306 00:13:07,737 --> 00:13:11,277 Elimden gelen tuhaf işleri alırım. 307 00:13:11,295 --> 00:13:15,172 Ama Max ile bana yardım edecek 308 00:13:15,172 --> 00:13:17,002 kimse olmadan, saatlerim sınırlı. 309 00:13:17,936 --> 00:13:19,836 Bu yüzden bu işe ihtiyacım var. 310 00:13:21,992 --> 00:13:23,492 Hey, bu bayrağın... 311 00:13:23,563 --> 00:13:26,068 trende oynadığınız oyunla 312 00:13:26,068 --> 00:13:27,628 bir ilgisi var mı? 313 00:13:29,249 --> 00:13:32,718 Evet, karım ilk hastalandığında 314 00:13:32,719 --> 00:13:34,109 bu ortaya çıktı. 315 00:13:34,806 --> 00:13:38,951 Sadece bunu oynamanın Max'in aklını 316 00:13:38,951 --> 00:13:42,261 gerçeklerimizden uzak tutmasına yardımcı olduğunu biliyorum. 317 00:13:43,068 --> 00:13:46,328 Benim için gerçekten önemli olan bu. 318 00:13:46,368 --> 00:13:51,557 Babam Harlem Piskoposluğunda Rahiptir. 319 00:13:51,557 --> 00:13:53,017 Onu aramama izin ver. 320 00:13:53,017 --> 00:13:54,976 Belki siz ikiniz barınakta kalabilirsiniz. 321 00:13:54,977 --> 00:13:58,426 Teşekkür ederim, ama şimdiye kadar 322 00:13:58,426 --> 00:14:00,980 Max'i bundan koruyabildim, 323 00:14:00,981 --> 00:14:02,941 bu yüzden başka bir şey bulacağım. 324 00:14:02,949 --> 00:14:05,106 - Peki ya benim yerim? - Dediğim gibi, 325 00:14:05,107 --> 00:14:07,383 - sadaka kabul etmiyorum. - Oh, hayır, hayır, hayır, hayır. 326 00:14:07,383 --> 00:14:08,913 Hayır arkadaşım, bu sadaka değil. 327 00:14:08,914 --> 00:14:12,124 Yatırımımı koruyorum. 328 00:14:12,124 --> 00:14:14,094 Bana geri ödemek istersen, 329 00:14:14,163 --> 00:14:16,123 o işi almak zorundasın. 330 00:14:16,132 --> 00:14:20,192 Ve bunun için iyi bir gece uykusuna ihtiyacın var. 331 00:14:25,039 --> 00:14:27,979 Işığı kapatmadan önce Max dışarıdaydı. 332 00:14:27,981 --> 00:14:30,535 O aylardır gerçek bir yatakta yatmadı, 333 00:14:30,536 --> 00:14:31,626 yani teşekkürler. 334 00:14:31,626 --> 00:14:33,726 Yardım edebildiğim için mutluyum. 335 00:14:33,727 --> 00:14:35,107 Biraz dinlenmem gerekiyor. 336 00:14:35,477 --> 00:14:36,687 İyi geceler. 337 00:14:36,689 --> 00:14:38,209 Yarın için iyi şanslar. 338 00:14:38,210 --> 00:14:39,580 Teşekkürler. 339 00:14:43,290 --> 00:14:44,790 İyi bir şey yaptın Miles. 340 00:14:45,874 --> 00:14:47,633 Öyle umuyorum. 341 00:14:47,634 --> 00:14:51,442 Biliyor musun, bence bu işi aldığında, 342 00:14:51,442 --> 00:14:53,698 onlar için herşeyin yoluna gireceğini düşünüyorum. 343 00:14:53,699 --> 00:14:55,029 Evet bende. 344 00:14:55,796 --> 00:14:57,846 - Kalkmalıyım. - Tamam. 345 00:15:04,743 --> 00:15:06,423 İyi geceler. 346 00:15:06,443 --> 00:15:09,573 İyi geceler. 347 00:15:11,364 --> 00:15:13,424 Miles? 348 00:15:16,891 --> 00:15:18,241 Miles? 349 00:15:18,243 --> 00:15:19,393 Hey çocuklar. 350 00:15:21,543 --> 00:15:23,223 Rakesh, burada ne işin var? 351 00:15:23,224 --> 00:15:24,525 Dostum, seninle Simon arasında 352 00:15:24,525 --> 00:15:26,405 bir bağlantı bulamıyorum. 353 00:15:27,140 --> 00:15:30,150 Yani buraya tüm bunları anlatmak için mi geldiniz? 354 00:15:36,395 --> 00:15:38,880 Oh, hop, um. 355 00:15:38,880 --> 00:15:41,600 Um, benim hatam. Aramalıydım. 356 00:15:41,605 --> 00:15:43,393 Burası, uh... 357 00:15:43,393 --> 00:15:45,908 Burası hepimiz için yeni bir bölge. 358 00:15:45,909 --> 00:15:48,573 - Sadece söyleyeyim. - Rakesh, sadece devam et, 359 00:15:48,573 --> 00:15:50,083 - lütfen. - Tamam. 360 00:15:50,094 --> 00:15:53,136 Um, bu yüzden Seyahat geçmişine, 361 00:15:53,136 --> 00:15:55,796 sosyal medya ayak izine, 362 00:15:55,797 --> 00:15:58,325 - kredi kartı ödemelerine bakıyorum... - Bekle, bekle, sen benim kredi 363 00:15:58,325 --> 00:16:00,004 - kartı harcamalarımamı bakıyorsun? - Of course, yeah. 364 00:16:00,005 --> 00:16:02,033 Bu arada, kredi puanı iyi. 365 00:16:02,034 --> 00:16:03,354 Um, Mesele şu ki, 366 00:16:03,355 --> 00:16:05,482 Simon ile Tanrı'nın hesabını 367 00:16:05,483 --> 00:16:07,823 birbirine bağlayabilecek biri olmalı. 368 00:16:07,849 --> 00:16:10,649 - Tamam, kim gibi? - Senin baban gibi. 369 00:16:10,653 --> 00:16:12,978 Hayır Rakesh, güven bana. 370 00:16:12,978 --> 00:16:14,697 Babam Simon Hayes'i tanımıyor. 371 00:16:14,698 --> 00:16:16,378 Evet, şahsen değil. 372 00:16:16,379 --> 00:16:17,591 Onları birbirine bağlayacak birşey 373 00:16:17,591 --> 00:16:20,543 - olmadığı anlamına gelmez. - Demek istediğim, kabul etmelisinki, 374 00:16:20,544 --> 00:16:22,462 baban ve onun kilisesi bu işte 375 00:16:22,462 --> 00:16:24,151 oldukça büyük bir rol oynadı. 376 00:16:24,152 --> 00:16:25,452 Bence de olabilir. 377 00:16:25,453 --> 00:16:27,005 Arkadaş önerilerimizden birçoğunun 378 00:16:27,005 --> 00:16:28,436 Harlem Piskoposluğu'nda bağları var. 379 00:16:28,437 --> 00:16:31,299 T amcam, Rachel, Aaron Booker, Heidi. 380 00:16:31,299 --> 00:16:32,303 Mm-hmm. 381 00:16:32,304 --> 00:16:34,540 Sence bu konuda onunla konuşmamın bir sakıncası var mı? 382 00:16:34,541 --> 00:16:36,499 Onunla Tanrı hesabı arasında bir 383 00:16:36,499 --> 00:16:39,560 bağlantı bulma konusunda mı? Evet, iyi şanslar. 384 00:16:39,561 --> 00:16:41,589 Sana geri ödeyeceğim Miles. 385 00:16:41,589 --> 00:16:43,357 - İyi. - Hayır, hayır, hayır. 386 00:16:43,358 --> 00:16:44,648 Sana söz veriyorum. 387 00:16:44,651 --> 00:16:46,629 Bundan hiç şüphem yok. 388 00:16:46,629 --> 00:16:50,128 Hey, bu takım elbiseli bağırıp çağıran deneyimli ofis çalışanı 389 00:16:50,129 --> 00:16:53,459 detaylara ve iyi insan becerilerine dikkat ediyor. 390 00:16:53,459 --> 00:16:56,600 Eh, umarım insan kaynakları uzmanı seninle aynı fikirde olur. 391 00:16:56,600 --> 00:16:59,154 Bana güven, eminim öyle olacaklar. 392 00:16:59,155 --> 00:17:00,245 Teşekkürler Miles. 393 00:17:05,447 --> 00:17:07,077 Alo? 394 00:17:07,078 --> 00:17:08,708 Evet. 395 00:17:10,627 --> 00:17:13,457 Bu o. eminmisin? 396 00:17:15,806 --> 00:17:19,206 Hayır, hayır, hayır, hayır, Ben sadece, uh... 397 00:17:20,409 --> 00:17:22,059 Tamam. Tamam, teşekkürler. 398 00:17:23,957 --> 00:17:25,637 Bu Max'in okulundandı. 399 00:17:25,648 --> 00:17:27,456 O, uh... o hasta. 400 00:17:27,457 --> 00:17:28,868 Bu yüzden gidip onu almam için bana ihtiyaçları var. 401 00:17:28,868 --> 00:17:30,756 Bekle, şimdi mi demek istiyorsun? 402 00:17:30,757 --> 00:17:32,546 Yani, iş görüşmen şehrin öbür ucunda. 403 00:17:32,547 --> 00:17:34,117 Zamanında oraya gitmen mümkün değil. 404 00:17:34,117 --> 00:17:35,497 Biliyor musun? 405 00:17:35,498 --> 00:17:37,924 Onu benim almama ne dersin. Sorun olmaz. 406 00:17:37,925 --> 00:17:39,754 Onu alabilecekler listesinde yoksun. 407 00:17:39,754 --> 00:17:40,817 Onlar sadece bana verirler. 408 00:17:40,818 --> 00:17:42,278 Hey, ama merak etme. 409 00:17:42,299 --> 00:17:44,794 Tamam? Oraya koşturacağım, Max'i alacağım 410 00:17:44,794 --> 00:17:47,448 ve çok geç kalmazsam umarım beni göreceklerdir. 411 00:17:47,449 --> 00:17:48,979 Yapabileceğim bir şey olmalı. 412 00:17:49,934 --> 00:17:51,563 Sana minnettarım Miles. 413 00:17:51,564 --> 00:17:53,394 Yeterince yaptın. 414 00:17:53,840 --> 00:17:55,640 Tekrar teşekkürler. 415 00:18:04,338 --> 00:18:07,498 Ben Evans için son çağrı. 416 00:18:08,295 --> 00:18:09,805 Ben Evans. 417 00:18:09,806 --> 00:18:11,676 Burada! 418 00:18:13,573 --> 00:18:15,263 Ben "Ben Evans". 419 00:18:24,081 --> 00:18:26,651 - Geldiğiniz için teşekkürler Bay Evans. - Mm-hmm. 420 00:18:26,676 --> 00:18:29,379 Kabul etmeliyim ki, beklediğimden daha gençsin. 421 00:18:29,380 --> 00:18:32,030 Evet, çok iyi anladım. 422 00:18:32,064 --> 00:18:35,791 Demek istediğim, Irak'ta iki tura katıldığını düşünürsek. 423 00:18:35,792 --> 00:18:38,715 Liseden hemen sonra orduyamı katıldın? 424 00:18:38,715 --> 00:18:40,802 öyle oldu, evet, um... 425 00:18:40,802 --> 00:18:45,017 Sana karşı tamamen dürüst olmalıyım. 426 00:18:45,018 --> 00:18:46,677 Ben "Ben" değilim. 427 00:18:46,677 --> 00:18:49,497 - Pardon? - Ben "Ben" in bir arkadaşıyım. 428 00:18:49,531 --> 00:18:52,111 Tamam, o geç kalıyor, oğlu okulda 429 00:18:52,111 --> 00:18:53,337 hastalandı ve o gidip onu almak zorunda kaldı. 430 00:18:53,338 --> 00:18:56,638 Ve o senden buraya gelip yerini almanımı istedi? 431 00:18:58,358 --> 00:19:02,166 Şey, Aslında, hayır, Bu benim fikrimdi, 432 00:19:02,166 --> 00:19:04,376 ki şimdi muhtemelen daha fazla 433 00:19:04,383 --> 00:19:06,400 düşünmem gerektiğini fark ettim. 434 00:19:06,400 --> 00:19:08,776 Bak, Arkadaşına yardım etmeye çalıştığın için minnettarım ama 435 00:19:08,777 --> 00:19:10,426 çok yoğun bir günüm var ve bir sonraki görüşmeye 436 00:19:10,426 --> 00:19:12,782 - devam etmek zorundayım. - Ve bunu anlıyorum. Anladım. 437 00:19:12,783 --> 00:19:15,039 Ama sen daha iyi bir aday bulamazsın, tamam mı? 438 00:19:15,039 --> 00:19:17,335 Bu bir ofis yöneticisi için değilmi? 439 00:19:17,336 --> 00:19:18,816 - Doğru. - Okay, Tamam, demek ki, 440 00:19:18,817 --> 00:19:20,497 insan olan birine, pozitif 441 00:19:20,497 --> 00:19:22,912 olan birine ihtiyacın olacak. Durum ne kadar kötü olursa olsun 442 00:19:22,913 --> 00:19:24,523 insanları meşgul etmek için 443 00:19:24,523 --> 00:19:27,276 yaratıcı yollar bulabilen birine. 444 00:19:27,277 --> 00:19:30,237 Ve inn bana bu kişi "Ben" 445 00:19:32,615 --> 00:19:34,315 Miles, burada ne arıyorsun? 446 00:19:34,941 --> 00:19:38,162 Arkadaşın neden devam etmemem 447 00:19:38,163 --> 00:19:40,993 gerektiği konusunda çok zorlayıcı bir tartışma yaptı. 448 00:19:42,238 --> 00:19:44,678 Bir sandalye çek. Konuşalım. 449 00:19:47,766 --> 00:19:50,847 Hey, uh, Max lobide. 450 00:19:50,847 --> 00:19:52,188 Buralarda kalabilir misin? 451 00:19:52,189 --> 00:19:53,739 Bir şey değil. 452 00:20:00,609 --> 00:20:02,769 Yani Cara, nihayet 453 00:20:02,776 --> 00:20:05,161 yıldız yazarlarımdan biriyle oturma 454 00:20:05,162 --> 00:20:07,162 şansım olduğu için heyecanlıyım. 455 00:20:07,170 --> 00:20:09,366 Teşekkürler. 456 00:20:09,367 --> 00:20:10,747 Bütün makalelerini okudum. 457 00:20:10,748 --> 00:20:12,289 İnanılmaz derecede ilgi çekiciler. 458 00:20:12,289 --> 00:20:15,949 New York’taki insanlar büyük dizayn’la buluşuyor gibi. 459 00:20:17,509 --> 00:20:20,341 Ayrıca kişisel hissediyorlar. 460 00:20:20,342 --> 00:20:23,572 Evet, şey, hakkında yazdığım 461 00:20:23,593 --> 00:20:25,903 herkesi tanıdım, onlarla zaman geçirdim. 462 00:20:26,039 --> 00:20:28,663 Yani evet, kişisel. 463 00:20:28,663 --> 00:20:30,043 Sormamın sakıncası yoksa, 464 00:20:30,055 --> 00:20:31,435 onları nerede buluyorsun? 465 00:20:32,410 --> 00:20:36,088 Demek istediğim, profil oluşturduğun 466 00:20:36,088 --> 00:20:37,948 bu insanlar rastgele görünmüyorlar. 467 00:20:38,614 --> 00:20:41,564 Şey, İyi bir gazeteci asla kaynaklarını ortaya çıkarmaz. 468 00:20:41,685 --> 00:20:42,905 Doğru. 469 00:20:44,788 --> 00:20:47,028 Bana 20 yıl önceki halimi hatırlatıyorsun. 470 00:20:47,034 --> 00:20:50,534 Her zaman bir sonraki harika hikayenin peşinde. 471 00:20:50,930 --> 00:20:53,067 Bilirsin, olay şu ki, 472 00:20:53,068 --> 00:20:55,593 onu bulma arzusu, 473 00:20:55,593 --> 00:20:56,963 seni asla terketmez. 474 00:20:56,964 --> 00:20:58,913 Örneğin, son zamanlarda büyüleyici 475 00:20:58,914 --> 00:21:01,647 bir podcast ile karşılaştım. 476 00:21:01,647 --> 00:21:04,957 Buna Millennial Prophet deniyor. 477 00:21:06,936 --> 00:21:08,924 Bunun hakkında bir şey duymuşmuydun? 478 00:21:08,925 --> 00:21:11,747 Hayır, hepsi iyi mi? 479 00:21:11,747 --> 00:21:13,934 Oh, bağımlılık yapar. 480 00:21:13,935 --> 00:21:17,653 Facebook'ta Tanrı olduğunu iddia eden biri tarafından 481 00:21:17,653 --> 00:21:20,903 arkadaş edinilen bir ateist hakkında. 482 00:21:20,903 --> 00:21:23,855 Ve ona yardıma ihtiyacı olan insanların 483 00:21:23,855 --> 00:21:26,410 arkadaş önerilerini gönderiyorlar. 484 00:21:26,411 --> 00:21:30,301 İnsanlar tıpkı senin hakkında yazdıkların insanlar gibi. 485 00:21:34,801 --> 00:21:37,444 Demek bu öğle yemeği bunun için? 486 00:21:37,445 --> 00:21:39,125 Evet. 487 00:21:39,125 --> 00:21:41,590 Bak, hikayelerini nereden aldığını 488 00:21:41,591 --> 00:21:44,523 anladım, ama anlayamadığım şey, 489 00:21:44,523 --> 00:21:47,873 neden en önemli olanı yazmadığın. 490 00:21:47,873 --> 00:21:50,079 Yani, Tanrı hesabının arkasında kim var. 491 00:21:50,080 --> 00:21:51,660 Şey, bu benim anlatacağım hikaye değil. 492 00:21:51,661 --> 00:21:53,738 Podcast'ine göre, Tanrı'nın 493 00:21:53,738 --> 00:21:57,088 kimliğini açığa çıkarmaya yakınsınız. 494 00:21:57,089 --> 00:21:58,092 Bu doğrumu? 495 00:21:58,092 --> 00:22:00,945 Eh, Oldukça güçlü iki şüphelimiz var. 496 00:22:00,946 --> 00:22:03,759 İkimi? Sadece Henry Chase'i duydum. 497 00:22:03,759 --> 00:22:04,969 Diğeri kim? 498 00:22:06,601 --> 00:22:10,738 Öğrenmek için dinlemeye devam etmelisin. 499 00:22:10,738 --> 00:22:12,358 Okumayı tercih ederim. 500 00:22:13,799 --> 00:22:17,888 Böyle bir hikaye seni haritaya koyabilir. 501 00:22:18,845 --> 00:22:24,089 Nasıl hissediyorsun Max? Daha iyi hissediyormusun? 502 00:22:24,089 --> 00:22:25,239 Birazcık. 503 00:22:25,292 --> 00:22:27,952 Umarım babamın görüşmesini mahvetmemişimdir. 504 00:22:27,952 --> 00:22:30,023 Hayır, hayır, hayır, hayır. Mahvetmedin. 505 00:22:30,024 --> 00:22:31,484 Biliyor musun? Aslında, 506 00:22:31,584 --> 00:22:33,243 bu konuda iyi hislerim var. 507 00:22:33,244 --> 00:22:36,395 Sanki dışarıda babanın işi almasını 508 00:22:36,395 --> 00:22:37,655 isteyen biri varmış gibi. 509 00:22:37,656 --> 00:22:40,262 - Teşekkürler Miles. - Ve bu olduğunda, 510 00:22:40,263 --> 00:22:42,678 nihayet kalene girip 511 00:22:42,678 --> 00:22:43,888 bayrağını asabilirsin. 512 00:22:43,891 --> 00:22:46,081 Planımız bu. 513 00:22:46,108 --> 00:22:48,688 New York'ta gerçek bir kalenin olmaması çok kötü. 514 00:22:48,733 --> 00:22:52,182 Ne? Bunu sana kim söyledi? 515 00:22:52,182 --> 00:22:54,112 Hayır. 516 00:22:55,631 --> 00:22:57,331 Bak. 517 00:22:57,421 --> 00:22:58,961 Şunu görüyormusun? 518 00:23:00,840 --> 00:23:03,940 O kale New York'ta. 519 00:23:03,943 --> 00:23:05,513 Snug Limanı. 520 00:23:05,513 --> 00:23:08,694 Annem, ben küçükken beni oraya götürürdü. 521 00:23:08,695 --> 00:23:11,179 Kalenin tepesine tırmanıp 522 00:23:11,179 --> 00:23:13,674 tüm şehre bakardık. 523 00:23:13,675 --> 00:23:15,055 Hala onunlamı gidiyorsun? 524 00:23:19,281 --> 00:23:23,371 Aslında ben senin yaşlarındayken öldü. 525 00:23:26,310 --> 00:23:29,570 Ama yaptığımız anılar hala benimle 526 00:23:29,570 --> 00:23:33,410 ve asla ayrılmıyorlar. 527 00:23:38,477 --> 00:23:40,217 Yani? 528 00:23:42,335 --> 00:23:43,965 Anladım. 529 00:23:45,585 --> 00:23:47,145 Tebrikler. 530 00:23:47,147 --> 00:23:49,671 Dinle, hepsini sana borçluyum Miles. 531 00:23:49,671 --> 00:23:51,659 İlk maaş çekimi aldığımda, 532 00:23:51,660 --> 00:23:53,409 borcumu kapatmak için size geri ödeme yapacağım. 533 00:23:53,409 --> 00:23:54,879 Aceleye gerek yok, tamammı? 534 00:23:54,880 --> 00:23:56,340 Bir kez yerleştikten sonra, 535 00:23:56,362 --> 00:23:59,254 Max ile yeni kalede, 536 00:23:59,254 --> 00:24:00,486 bana geri ödeyebilirsiniz. 537 00:24:00,487 --> 00:24:03,947 - Anlaştık . - Tebrikler. 538 00:24:09,136 --> 00:24:11,660 Rakesh? İçeri gel. 539 00:24:11,661 --> 00:24:13,371 Bu onuru neye borçluyum? 540 00:24:13,371 --> 00:24:14,901 Uh, Sadece bir dakikan varmı diye 541 00:24:14,902 --> 00:24:16,333 umuyordum eğer sorun olmazsa? 542 00:24:16,334 --> 00:24:17,814 Kesinlikle. Lütfen otur. 543 00:24:21,959 --> 00:24:24,365 Aklında ne var bakalım? 544 00:24:24,366 --> 00:24:26,512 Tanrı. 545 00:24:26,512 --> 00:24:28,992 Eh, Tanrınız veya Tanrım veya 546 00:24:28,998 --> 00:24:32,428 başkasının Tanrısı değil. 547 00:24:32,428 --> 00:24:34,478 Uh, Eğer bir Tanrı varsa. 548 00:24:34,486 --> 00:24:36,533 Hayır, um, Ben... Ben buraya 549 00:24:36,533 --> 00:24:38,690 - tanrı hesabı için geldim. - Ha. 550 00:24:38,691 --> 00:24:41,066 Miles ile Tanrı Hesabı'nın arkasında olduğuna inandığımız kişi arasında 551 00:24:41,066 --> 00:24:42,795 bir bağlantı bulmaya çalışıyorum. 552 00:24:42,796 --> 00:24:44,256 Oh, o kim? 553 00:24:44,308 --> 00:24:45,388 Simon Hayes. 554 00:24:45,420 --> 00:24:48,730 Belki siz ikinizin bağlı olduğunu düşündüm, 555 00:24:48,731 --> 00:24:50,629 ya da en azından yollarınız kesişti. 556 00:24:50,629 --> 00:24:52,508 Şey, Hayır, öyle bir şey yok. 557 00:24:52,509 --> 00:24:53,641 Pazar servislerinde ünlü bir teknoloji 558 00:24:53,642 --> 00:24:57,092 milyarderini hatırlayacağımı düşünüyorum. 559 00:24:57,092 --> 00:24:59,377 Evet. 560 00:24:59,378 --> 00:25:01,098 Biraz az ihtimal biliyorum. 561 00:25:01,098 --> 00:25:03,538 Bilirsin, Rakesh, a... 562 00:25:03,539 --> 00:25:07,838 İncil Tanrı'nın hikayeleriyle doludur, insanları işini yapması 563 00:25:07,838 --> 00:25:09,955 için seçiyor, ama neden onları 564 00:25:09,955 --> 00:25:13,475 seçtiği önemli bir soru değildir. 565 00:25:14,468 --> 00:25:18,444 Ama daha ziyade, yardım edilmeleri istenen insanlar önemlidir. 566 00:25:18,445 --> 00:25:20,403 Arkadaş önerilerimizimi kastediyorsun? 567 00:25:20,403 --> 00:25:21,733 Hı hı. 568 00:25:21,734 --> 00:25:26,249 Yani gerçekten Simon Hayes'in arkadaş önerilerimizle kişisel bir 569 00:25:26,249 --> 00:25:28,366 bağlantısı olduğunumu düşünüyorsun? 570 00:25:28,367 --> 00:25:30,394 Ah, Ben de bunu öğreneceğim. 571 00:25:30,394 --> 00:25:32,799 Bunlardan herhangi birinin onunla hiç kesişip kesişmediğini görmek için 572 00:25:32,800 --> 00:25:34,698 - bir algoritma oluşturmaya çalışıyorum. - Hımm. 573 00:25:34,698 --> 00:25:36,060 Bahsetmişken, Ben'le işler nasıl gidiyor? 574 00:25:36,061 --> 00:25:37,919 Oh, harika. İşi o aldı. 575 00:25:37,920 --> 00:25:39,778 Ne? Aldımı? Neden bana söylemedin? 576 00:25:39,778 --> 00:25:43,327 Baş editörünüzle büyük yemeğinizi bölmek istemedim. 577 00:25:43,327 --> 00:25:45,086 Hey, bu arada nasıl geçti? 578 00:25:45,087 --> 00:25:46,497 Eh, Güzel. İyi. 579 00:25:46,498 --> 00:25:47,771 Sadece bir hikaye hakkında konuşmak istedi. 580 00:25:47,772 --> 00:25:50,376 - Önemsiz birşey. - Dalgamı geçiyorsun? 581 00:25:50,376 --> 00:25:51,786 Bu çok büyük birşey. 582 00:25:51,787 --> 00:25:53,815 Evet, o haklı. Ne... hikaye ne hakkındaydı? 583 00:25:53,815 --> 00:25:56,675 Hayır, önemli değil. Benim için doğru değil. 584 00:25:56,679 --> 00:25:58,199 Bana Ben'in işinden bahset. 585 00:25:58,686 --> 00:26:01,151 Eh, Pazartesi günü işe başlıyor, 586 00:26:01,152 --> 00:26:02,165 yani sonunda bir yer alabilecek, 587 00:26:02,166 --> 00:26:04,306 yani buradaki işimiz bitti. 588 00:26:04,313 --> 00:26:06,393 - Neredeyse bitti. - Hımm? 589 00:26:07,434 --> 00:26:08,884 Oh, Max'in bayrağı. 590 00:26:08,896 --> 00:26:10,655 Kazara burada bırakmış olmalı. 591 00:26:10,656 --> 00:26:13,196 Ah, Ben, minibüsünü Morningside Heights'a 592 00:26:13,200 --> 00:26:15,060 park edeceğini söyledi. Hadi gidelim. 593 00:26:16,481 --> 00:26:19,175 Max. 594 00:26:19,175 --> 00:26:21,505 Baba, seninle gerçekten gurur duyuyorum. 595 00:26:25,319 --> 00:26:27,119 En kısa zamanda kalemizde olacağız. 596 00:26:39,763 --> 00:26:41,563 Yardımcı olabilirmiyim memur bey? 597 00:26:47,258 --> 00:26:50,018 Efendim, lütfen minibüsün dışına çıkın. 598 00:26:50,033 --> 00:26:52,433 Konuşmamız gerek. 599 00:26:57,833 --> 00:27:02,051 Sorunun ne olduğunu sorabilirmiyim memur bey? 600 00:27:02,051 --> 00:27:03,342 Evet, senin ve oğlunun birkaç saat önce 601 00:27:03,343 --> 00:27:05,281 o minibüse bindiğini fark ettim. 602 00:27:05,281 --> 00:27:08,502 Hareket etmediğini veya ayrılmadığını fark ettiğimde endişelendim. 603 00:27:08,503 --> 00:27:11,057 Şimdi nedenini anlayabiliyorum. İçinde yaşıyorsun. 604 00:27:11,057 --> 00:27:13,482 - Bu sadece geçici bir durum. - Geçici veya değil, 605 00:27:13,483 --> 00:27:15,362 Bunu sosyal hizmetlere bildirmeliyim. 606 00:27:15,362 --> 00:27:17,021 Tamam, bekle, ah, lütfen, sadece... 607 00:27:17,022 --> 00:27:19,577 dinle, eğer beni rapor edersen, oğlumu alacaklar. 608 00:27:19,577 --> 00:27:21,534 Tamam, daha yeni bir iş buldum. 609 00:27:21,535 --> 00:27:24,517 Sadece yeni bir yer bulana kadar bu minibüsteyiz. 610 00:27:24,517 --> 00:27:29,037 Hey, a, afedersiniz. Ben, her şey yolundamı? 611 00:27:29,945 --> 00:27:31,365 Bakın memur bey. 612 00:27:31,377 --> 00:27:33,206 Bu arkadaşım Miles. 613 00:27:33,207 --> 00:27:34,498 Tamam mı? O az önce bahsettiğim 614 00:27:34,498 --> 00:27:35,949 iş hakkında bana kefil olabilir. 615 00:27:35,950 --> 00:27:38,176 Bak, içinde bulunduğun durumu takdir ediyorum 616 00:27:38,177 --> 00:27:39,447 ama bunu rapor etmeliyim. 617 00:27:39,447 --> 00:27:40,740 Ya bu gece başının üzerinde bir 618 00:27:40,741 --> 00:27:41,954 çatı garanti edebilirsek? 619 00:27:41,955 --> 00:27:43,395 Evet, benimle kalabilirler. 620 00:27:44,300 --> 00:27:46,815 Tamam, bak, Ben... Anladım, anladım. 621 00:27:46,816 --> 00:27:48,726 Bana çok kuşkuyla bakıyorsun, ama 622 00:27:48,734 --> 00:27:51,874 babam Harlem Piskoposluğunda Rahip 623 00:27:51,875 --> 00:27:53,048 ve orada bir barınağı var. 624 00:27:53,048 --> 00:27:54,817 Her zaman sosyal hizmetlerle çalışır. 625 00:27:54,818 --> 00:27:56,806 Baban Peder Finer mi? 626 00:27:56,807 --> 00:27:58,147 Evet, onu tanıyormusun? 627 00:27:58,147 --> 00:27:59,758 Evet, geçen sene dullar ve Çocukların 628 00:27:59,759 --> 00:28:02,369 bağış töreninde konuşmasını gördüm. 629 00:28:02,373 --> 00:28:03,933 Tamam! 630 00:28:06,449 --> 00:28:08,358 Bak sana ne diyeceğim. 631 00:28:08,358 --> 00:28:09,798 Söylediğinin doğrulanması için 632 00:28:09,799 --> 00:28:11,141 babana telefon et, ve bende 633 00:28:11,142 --> 00:28:13,935 birlikte kalmalarına izin vereyim. 634 00:28:13,935 --> 00:28:16,290 - Barınakta olması şartıyla. - Kesinlikle. 635 00:28:16,291 --> 00:28:18,391 Ve uzun süreli kalış yerinizi kanıtlamak 636 00:28:18,391 --> 00:28:20,366 için sosyal hizmetlere Pazartesi sabahından 637 00:28:20,367 --> 00:28:22,307 itibaren rapor vermek zorundasınız. 638 00:28:22,335 --> 00:28:24,205 - Evet efendim. - Şimdilik tamamdır. 639 00:28:24,206 --> 00:28:29,552 Sen ve Max için kalıcı bir şey bulana kadar barınakta kalmanız 640 00:28:29,552 --> 00:28:30,922 için düzenlemeler yaptım. 641 00:28:30,923 --> 00:28:32,067 Ayrıca yeni işinle karşılayabileceğin 642 00:28:32,067 --> 00:28:34,097 bölgedeki bazı düşük giderli 643 00:28:34,105 --> 00:28:35,625 konutlarada aramalar yaptım. 644 00:28:36,849 --> 00:28:37,979 Baba? 645 00:28:37,982 --> 00:28:41,262 Bütün bu insanlarla buradamı uyuyacağız? 646 00:28:41,262 --> 00:28:43,322 Evet öyle, ama sorun değil, çünkü 647 00:28:43,331 --> 00:28:45,751 onlarda tıpkı bizim gibi bir kale arıyorlar. 648 00:28:45,756 --> 00:28:49,616 Hatta aralarında bir ejderha avcısı bile olabilir. 649 00:28:53,132 --> 00:28:55,319 Biliyor musun? O haklı. 650 00:28:55,319 --> 00:28:57,277 Bu kilise 100 yaşın üzerinde ve ejderha 651 00:28:57,278 --> 00:29:00,108 avcıları için her zaman güvenli bir yerdir, 652 00:29:00,108 --> 00:29:01,840 bu yüzden endişelenecek bir şey yok. 653 00:29:01,841 --> 00:29:03,520 - 100 yaşındamı? - Hı hı. 654 00:29:03,521 --> 00:29:04,771 Vay. 655 00:29:04,771 --> 00:29:07,029 Bahse girerim kendi yatağını bile seçebilirsin. 656 00:29:07,030 --> 00:29:08,690 Kesinlikle. 657 00:29:12,776 --> 00:29:14,794 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 658 00:29:14,794 --> 00:29:17,304 Sen ve oğlunun cömertliği, 659 00:29:17,309 --> 00:29:18,429 bu bir lütuf. 660 00:29:18,443 --> 00:29:21,484 Şey, zor günlere düşmenin her 661 00:29:21,484 --> 00:29:23,810 zamankinden daha kolay olduğunu kesinlikle biliyoruz. 662 00:29:23,810 --> 00:29:25,370 Evet, şanssızlığın olması durumunda 663 00:29:25,371 --> 00:29:27,721 işe yarayacakmı diye merak etmeye başlarsın. 664 00:29:28,324 --> 00:29:30,734 Ancak Miles ve Cara ile tanıştığımızdan beri, 665 00:29:31,604 --> 00:29:34,944 işler sonunda doğru yöne gidiyor gibi görünüyor. 666 00:29:34,944 --> 00:29:38,662 Miles arkadaş önerisi üzerindemi çalışıyorsun? 667 00:29:38,662 --> 00:29:40,699 Tam olarak değil. Tüm arkadaş önerilerimizi 668 00:29:40,700 --> 00:29:42,787 Simon Hayes'e bağlamaya çalışıyorum, 669 00:29:42,788 --> 00:29:43,901 böylece en gizli projesinin 670 00:29:43,901 --> 00:29:47,002 Tanrı hesabı olduğunu kanıtlayabilirim. 671 00:29:47,003 --> 00:29:48,931 Neden sana kendini gösterene kadar beklemiyorsun? 672 00:29:48,931 --> 00:29:51,903 Eğer onun ekibini yönetiyorsan, 673 00:29:51,904 --> 00:29:53,017 seni sonsuza kadar karanlıkta tutamaz. 674 00:29:53,017 --> 00:29:55,037 Mesele şu ki, Ali, onun ekibini 675 00:29:55,075 --> 00:29:57,142 yönetiyormuyum bilmiyorum. 676 00:29:57,143 --> 00:29:58,206 Sen neden bahsediyorsun? 677 00:29:58,206 --> 00:29:59,558 Pekala, geçtiğimiz hafta sen 678 00:29:59,559 --> 00:30:00,810 IdentitySeal'a geldiğinde, Henry Chase'in 679 00:30:00,811 --> 00:30:02,839 en iyi gizli projenin olduğu sunucuyu 680 00:30:02,839 --> 00:30:04,568 imha etmeye çalıştığını keşfettim. 681 00:30:04,569 --> 00:30:06,509 Temelde onu iyi tutan bu yeni 682 00:30:06,528 --> 00:30:08,575 güvenlik sistemini kurduğumda 683 00:30:08,575 --> 00:30:10,625 onu durdurabildim. 684 00:30:10,703 --> 00:30:12,621 Şimdi sanırım Simon Hayes 'in 685 00:30:12,621 --> 00:30:14,728 benden istediği buydu. 686 00:30:14,729 --> 00:30:17,369 En azından ben böyle hissediyorum. 687 00:30:19,779 --> 00:30:21,039 Ya yanılıyorsan? 688 00:30:21,042 --> 00:30:23,954 Ya sana söylediği her şey doğruysa? 689 00:30:23,954 --> 00:30:25,014 Neden riske atsın? 690 00:30:25,018 --> 00:30:27,928 Çünkü bilmek zorundayım. 691 00:30:27,928 --> 00:30:29,938 Tanrı hesabının arkasında olduğunumu? 692 00:30:29,939 --> 00:30:32,503 Yoksa başınıza gelen tüm 693 00:30:32,503 --> 00:30:33,715 iyi şeyleri haketmediğinimi? 694 00:30:33,716 --> 00:30:36,509 Terfi, Simon'ın saygısı. 695 00:30:36,509 --> 00:30:39,239 Bence bir komploya bakman, 696 00:30:39,244 --> 00:30:42,654 bunu hak ettiğine inanmandan daha kolay. 697 00:30:45,685 --> 00:30:47,685 Hey, Max. 698 00:30:47,713 --> 00:30:49,233 Sadece veda etmek istedim. 699 00:30:50,377 --> 00:30:52,757 Hey, sorun ne? Baban nerede? 700 00:30:52,783 --> 00:30:55,783 Telefonu çaldı. Üzgün görünüyordu. 701 00:30:56,819 --> 00:30:58,329 Tamam, sen burada bekle. 702 00:30:58,330 --> 00:31:00,130 Neyin yanlış olduğunu öğreneceğiz. 703 00:31:03,332 --> 00:31:06,492 Ben. Affedersiniz, özür dilerim. 704 00:31:06,492 --> 00:31:08,251 Herşey yolunda mı? 705 00:31:08,252 --> 00:31:09,612 Ah, hayır. 706 00:31:09,613 --> 00:31:12,098 Hayır. Ben, ah, Kaplan Industrial 707 00:31:12,099 --> 00:31:14,669 Supply'den bir telefon aldım. 708 00:31:15,627 --> 00:31:17,387 İş tekliflerini geri alıyorlar. 709 00:31:17,397 --> 00:31:18,977 Ne? Ne oldu? 710 00:31:18,997 --> 00:31:20,736 Arka plan kontrolü, artık onlara 711 00:31:20,737 --> 00:31:23,517 verdiğim adreste yaşamadığımı gösteriyor. 712 00:31:23,518 --> 00:31:26,463 Yalan söylediğimi söylediler, bu yüzden beni işe alamazlar. 713 00:31:26,463 --> 00:31:28,043 Bak dostum çok üzgünüm. 714 00:31:28,044 --> 00:31:29,982 ama neden onlara gerçeği söylemedin? 715 00:31:29,982 --> 00:31:32,467 Çünkü bu başvurduğum son iş, onlara 716 00:31:32,468 --> 00:31:34,655 yaşam durumumu anlattığımda, hiç kimseyi 717 00:31:34,655 --> 00:31:36,005 kalıcı bir adres olmadan 718 00:31:36,007 --> 00:31:37,747 işe alamayacaklarını söylediler. 719 00:31:39,307 --> 00:31:42,167 Acımasız bir şaka gibi, dostum. 720 00:31:42,906 --> 00:31:44,536 İş olmadan bir eve geçemiyorum. 721 00:31:44,536 --> 00:31:46,593 Bir evim olmadan kimse beni işe almayacak. 722 00:31:46,594 --> 00:31:49,315 Kendimi bu durumdan nasıl kurtarmam gerekiyor? 723 00:31:49,944 --> 00:31:52,924 Baba? Her şey yolundamı? 724 00:31:52,986 --> 00:31:56,246 Sadece, ah, yatağına geri dön, Max. 725 00:31:56,247 --> 00:31:58,175 Baba, pes edemezsin. 726 00:31:58,175 --> 00:32:00,292 Bir iş bulacaksın ve kalemizi bulacağız. 727 00:32:00,293 --> 00:32:02,363 Kale yok, Max! 728 00:32:05,602 --> 00:32:07,642 Sadece... Sadece yatağa dön. 729 00:32:17,640 --> 00:32:20,025 Ben sadece Max ile bu oyunu oynuyorum, 730 00:32:20,026 --> 00:32:21,974 biliyorsun, onu korumaya çalışıyorum. 731 00:32:21,974 --> 00:32:24,834 Sanırım gerçeklerle yüzleşmesi gereken benim. 732 00:32:24,835 --> 00:32:28,615 Çünkü pazartesi sabahı sosyal hizmetlerde olmam gerekiyor ve 733 00:32:28,615 --> 00:32:31,895 ben daha birinci karedeyim. 734 00:32:34,828 --> 00:32:36,638 O çocuğu kaybetmeyeceğim. 735 00:32:36,638 --> 00:32:38,555 Şehirden ayrılmak zorunda kalsak bile. 736 00:32:38,556 --> 00:32:39,768 O çocuğu kaybetmeyeceğim. 737 00:32:39,769 --> 00:32:42,552 Hayır, bak, şimdi kaçamazsın yada sonsuza kadar kaçacaksın. 738 00:32:42,552 --> 00:32:45,732 Max'i kaybetmekten daha iyidir. 739 00:32:45,733 --> 00:32:48,713 Bizden haber alana kadar hiçbir şey yapma. 740 00:32:48,955 --> 00:32:53,015 - Neden Miles... - Sadece bana güven. 741 00:33:06,311 --> 00:33:10,496 Bak, arkadaşının ayağa kalkmasına 742 00:33:10,496 --> 00:33:12,206 yardım etmek istediğin için minnettarım, 743 00:33:12,207 --> 00:33:13,667 ama o yalan söyledi. 744 00:33:13,728 --> 00:33:16,382 Doğru, yalan söyledi çünkü 745 00:33:16,382 --> 00:33:18,340 evsiz ve bunu söylediği 746 00:33:18,341 --> 00:33:19,961 her işveren ona bir şans vermedi. 747 00:33:20,855 --> 00:33:22,415 Bak, "Catapult" ta yetkiliyim. 748 00:33:22,416 --> 00:33:25,875 Bu şirketin "Ben" gibi bir adama kimsenin yapamayacağı bir iş vermesinin 749 00:33:25,875 --> 00:33:29,066 ne kadar şaşırtıcı olduğu üzerine bir makale yazmaktan memnuniyet duyarım. 750 00:33:29,066 --> 00:33:30,815 Halkla İlişkiler paranın satın alamayacağı türden bir şey. 751 00:33:30,816 --> 00:33:33,736 Haklısın, ama ne yazık ki 752 00:33:33,738 --> 00:33:35,835 zaten işi başkasına verdik. 753 00:33:35,836 --> 00:33:38,948 Yapabileceğin bir şey olmalı. 754 00:33:38,948 --> 00:33:41,388 "Ben" birkaç hafta içinde beni arasın, 755 00:33:41,394 --> 00:33:43,511 bakalım ona birşey bulabilecek miyiz. 756 00:33:43,511 --> 00:33:46,521 Bu işe yaramayacak. Pazartesiye kadar bir işe ihtiyacı var. 757 00:33:47,478 --> 00:33:50,038 Üzgünüm. Keşke yardım edebilseydim. 758 00:34:00,242 --> 00:34:02,762 Hey, Baba... 759 00:34:02,816 --> 00:34:05,798 Bekle, Max gitti de ne demek? 760 00:34:05,799 --> 00:34:07,309 Bayrağını aldımı? 761 00:34:09,000 --> 00:34:11,730 Bir kale bulmaya gitti. Nereye gittiğini biliyorum. 762 00:34:15,004 --> 00:34:17,231 Max! Max! 763 00:34:17,231 --> 00:34:19,944 - Onu göremiyorum. - Nerede olabilir? 764 00:34:19,945 --> 00:34:22,145 Max! Max? 765 00:34:22,152 --> 00:34:23,502 Burada mısın! Max! 766 00:34:23,504 --> 00:34:25,889 Hey, hey, Endişelenme. Onu bulacağız. 767 00:34:25,890 --> 00:34:27,749 - Max! - Max! 768 00:34:27,749 --> 00:34:29,919 - Bekleyin beyler, bakın. - Max! 769 00:34:31,417 --> 00:34:34,257 Max, bekle, tamam! Baban geliyor! 770 00:34:36,029 --> 00:34:38,309 - Max, buraya gel! - Max! 771 00:34:38,316 --> 00:34:40,376 Max, tamam, bekle tamam mı? 772 00:34:40,377 --> 00:34:42,839 - Sadece... sadece geri çekil. - Hayır! Önce annemin bayrağını 773 00:34:42,839 --> 00:34:44,578 kaleye asmalıyım. 774 00:34:44,579 --> 00:34:47,039 - Sadece bekle, Max! - Bunu yapmalıyım! 775 00:34:47,044 --> 00:34:49,504 - Hayır, yapma, Max! - Evet, yapmalıyım! 776 00:34:51,418 --> 00:34:53,738 - Baba! - Tuttum seni dostum. 777 00:34:58,029 --> 00:35:01,429 Oh, Tanrım. 778 00:35:04,203 --> 00:35:05,783 Max, ne düşünüyordun? 779 00:35:05,853 --> 00:35:09,033 Sana kalelerin gerçek olduğunu göstermek istedim. 780 00:35:09,074 --> 00:35:10,854 Pes edemezsin. 781 00:35:10,863 --> 00:35:12,781 Hala kendimizinkini bulabiliriz. 782 00:35:12,782 --> 00:35:14,712 Sadece inanmalısın. 783 00:35:21,918 --> 00:35:24,568 Üzgünüm, Max. 784 00:35:28,400 --> 00:35:30,954 Biliyor musun, senin için cesur olmaya çalıştım. 785 00:35:30,954 --> 00:35:32,284 Seni korumak için. 786 00:35:32,306 --> 00:35:35,196 Böyle hissetmeni sağlamak için sadece büyük bir macera. 787 00:35:36,034 --> 00:35:38,897 Ama belki de dünyayı olduğu gibi 788 00:35:38,897 --> 00:35:40,677 görmenin zamanı geldi. 789 00:35:41,701 --> 00:35:43,641 Benim de o şekilde görmem için. 790 00:35:44,802 --> 00:35:48,442 Baba, Ben ejderha diye birşey olmadığını biliyorum. 791 00:35:48,480 --> 00:35:50,480 Asla gerçek bir şatoda yaşamazdım. 792 00:35:53,252 --> 00:35:55,140 O zaman neden sürekli oynuyorsun? 793 00:35:55,141 --> 00:35:57,884 Annem bana her şeyin yoluna gireceğini 794 00:35:57,884 --> 00:36:00,324 hatırlatmanın bir yolu olduğunu söyledi. 795 00:36:04,923 --> 00:36:08,283 Evet, O... O bana da aynı şeyi söyledi. 796 00:36:08,283 --> 00:36:13,074 Yani bütün bu zaman boyunca seni koruduğumu sanıyordum, 797 00:36:13,074 --> 00:36:15,124 senin beni koruduğun ortaya çıktı, ha? 798 00:36:20,550 --> 00:36:23,070 Tanrım, seni seviyorum Max. 799 00:36:24,308 --> 00:36:26,077 Hey, biliyor musun? 800 00:36:26,078 --> 00:36:28,403 Sana söz veriyorum, 801 00:36:28,403 --> 00:36:30,903 hayat bize ne getirirse getirsin 802 00:36:31,346 --> 00:36:34,226 bir daha asla vazgeçmeyeceğim. 803 00:36:36,674 --> 00:36:39,834 Daima. 804 00:36:41,267 --> 00:36:43,066 Hey, siz çocuklar iyi misiniz? 805 00:36:43,067 --> 00:36:44,716 Evet, evet. Herkes iyi. 806 00:36:44,717 --> 00:36:47,838 Affedersiniz, burada bir kargaşa duyduk. 807 00:36:47,838 --> 00:36:49,048 Her şey yolunda mı? 808 00:36:49,051 --> 00:36:51,109 Evet, oğlum çatıya çıktı. 809 00:36:51,109 --> 00:36:52,380 Onu aşağı indirmem gerekiyordu. 810 00:36:52,381 --> 00:36:54,409 Onu durdurmak için burada olmadığım için üzgünüm. 811 00:36:54,410 --> 00:36:56,437 Geçen haftadan beri personel eksikti. 812 00:36:56,437 --> 00:36:57,739 Adamlarımızdan biri emekli oldu 813 00:36:57,740 --> 00:36:59,320 ve yerine birini bulamadık. 814 00:37:01,010 --> 00:37:04,050 Yani bu birini aradığın anlamınamı geliyor? 815 00:37:04,051 --> 00:37:07,363 Evet, sadece doğru deneyime ve 826 00:37:06,007 -> 00:37:07,827 816 00:37:07,363 --> 00:37:09,833 Askeri deneyim yeterli olurmu? 817 00:37:09,857 --> 00:37:11,177 Kesinlikle. 818 00:37:11,210 --> 00:37:13,510 Tamam. Bunu duydun mu "Ben"? 819 00:37:14,490 --> 00:37:16,517 - Hizmetiniz nedir? - Irak a iki tur. 820 00:37:16,518 --> 00:37:19,138 Şaka yapmıyorum. Ben de Irak'ta görev yaptım. 821 00:37:19,162 --> 00:37:20,422 İlk Zırhlıda. Ya sen? 822 00:37:20,435 --> 00:37:22,335 Üçüncü Piyadede. 823 00:37:22,344 --> 00:37:25,164 Ve ben sadece bir iş arıyorum. 824 00:37:25,236 --> 00:37:26,886 Yarın ofisimize gel. 825 00:37:26,897 --> 00:37:28,927 Belki bir şeyler ayarlayabiliriz. 826 00:37:32,633 --> 00:37:34,303 Teşekkürler. 827 00:37:37,246 --> 00:37:39,800 Oh, ve, a, geldiğin için teşekkürler. 828 00:37:39,800 --> 00:37:43,050 Oh, Ben ve Max ile her şeyin yolunda gitmesine sevindim. 829 00:37:43,050 --> 00:37:45,108 Evet, bende. 830 00:37:45,109 --> 00:37:47,554 Eee baba, bizimle ne hakkında konuşmak istedin? 831 00:37:47,555 --> 00:37:49,685 A... 832 00:37:50,472 --> 00:37:55,855 Piskoposluğun teklifini kabul etmemeye karar verdim. 833 00:37:55,855 --> 00:37:57,345 - Ne? - Neden? 834 00:37:57,356 --> 00:37:59,316 Baba, hep istediğin buydu. 835 00:37:59,324 --> 00:38:01,630 Çoğu zaman olduğu gibi, 836 00:38:01,631 --> 00:38:03,991 rüya gerçeklerden çok daha çekici. 837 00:38:04,911 --> 00:38:06,511 Bir şey mi oldu? 838 00:38:06,562 --> 00:38:09,624 Lester ve kurul, seçimdeki desteği toplamak için 839 00:38:09,624 --> 00:38:11,661 kişisel hayatım hakkında konuşmaktan 840 00:38:11,662 --> 00:38:14,972 kaçınmam gerektiğine inanıyor. 841 00:38:14,992 --> 00:38:20,798 Ama ikinizden asla utanmayacağım. 842 00:38:20,798 --> 00:38:25,218 Hayatımın en büyük başarısısın. 843 00:38:27,239 --> 00:38:29,419 Evet. 844 00:38:29,446 --> 00:38:31,546 Ama Lester'ın söylediklerini anlıyorum. 845 00:38:31,546 --> 00:38:33,730 - Öyle mi diyorsun? - Hı hı. 846 00:38:33,731 --> 00:38:35,330 Kesinlikle. 847 00:38:35,331 --> 00:38:38,764 Ailemizden bahsetmekten kaçınman gerekiyorsa kimin umurunda? 848 00:38:39,200 --> 00:38:41,991 Anlamıyorum. Demek istediğim, 849 00:38:41,991 --> 00:38:43,890 ikiniz de bu konuda nasıl iyi olabilirsiniz? 850 00:38:43,891 --> 00:38:46,604 Çünkü orada deneyimli ve açık fikirli, 851 00:38:46,604 --> 00:38:49,327 senin kadar iyi ve 852 00:38:49,328 --> 00:38:51,888 terbiyeli başka bir rahip yok. 853 00:38:52,509 --> 00:38:55,461 Buradaki minberinden o kadar çok insana ulaştın ki. 854 00:38:55,461 --> 00:38:58,483 Sadece daha büyük bir aşamada neler yapacağını düşün. 855 00:38:58,484 --> 00:39:00,223 Evet, politik oyunu oyna baba. 856 00:39:00,223 --> 00:39:02,758 Tamam, kim olduğunu ve ne için durduğunu biliyoruz. 857 00:39:02,759 --> 00:39:06,438 Ve piskopos olunca, herkeste bilecek. 858 00:39:07,570 --> 00:39:09,290 Hımm. 859 00:39:13,972 --> 00:39:18,386 Son zamanlarda evin anlamını düşünüyordum ve evin 860 00:39:18,386 --> 00:39:23,078 başınızın üstünde bir çatıdan çok daha 861 00:39:23,078 --> 00:39:25,708 fazlası olabileceğinin farkındayım. 862 00:39:26,876 --> 00:39:29,826 Ev, hayattaki her şey bir araya 863 00:39:29,828 --> 00:39:33,278 geldiğinde hissettiğiniz duygu olabilir. 864 00:39:35,295 --> 00:39:37,979 Ya da güzel anılarla 865 00:39:37,980 --> 00:39:40,610 doldurabileceğiniz bir yer. 866 00:39:45,187 --> 00:39:46,876 Ahh. 867 00:39:46,877 --> 00:39:49,511 Yaptığınız her şey için size yeterince teşekkür edemem. 868 00:39:49,511 --> 00:39:51,220 Rica ederim. 869 00:39:51,221 --> 00:39:54,740 Hey, Max, bu küçük yerin kale 870 00:39:54,740 --> 00:39:56,758 olmadığını biliyorum ama bu bir başlangıç. 871 00:39:56,759 --> 00:39:59,609 Baba, burası bir kale. 872 00:39:59,611 --> 00:40:01,601 Eh, O bayrağı dikelim. 873 00:40:14,135 --> 00:40:17,505 Şimdi, ev her zaman garanti edilemez. 874 00:40:17,505 --> 00:40:20,305 Bu, çok sert mücadele etmeniz gerekebilecek bir şey. 875 00:40:20,309 --> 00:40:21,939 Hatta fedakarlık için bile. 876 00:40:21,939 --> 00:40:23,799 Peki Arthur, 877 00:40:23,808 --> 00:40:25,348 bir karar verdin mi? 878 00:40:26,512 --> 00:40:28,252 Hadi devam edelim. 879 00:40:28,262 --> 00:40:31,282 Pişman olmayacaksın. 880 00:40:33,292 --> 00:40:38,451 Muhafaza edilmesi ve korunması gereken bir şey. 881 00:40:38,451 --> 00:40:39,783 Sadece New York'un yeni park bekçisi 882 00:40:39,784 --> 00:40:41,871 üzerindeki senin parçanı oku. 883 00:40:41,871 --> 00:40:44,341 İyi hazırlanmış, iç açıcı bir makale. 884 00:40:44,854 --> 00:40:46,504 Beğendiğine sevindim. 885 00:40:46,513 --> 00:40:48,342 Harika. 886 00:40:48,343 --> 00:40:50,443 Ama kariyerini bir sonraki seviyeye 887 00:40:50,450 --> 00:40:52,530 taşıyacak hikaye bu değil Cara. 888 00:40:53,691 --> 00:40:56,017 Bak, üzgünüm ama Miles ve Tanrı 889 00:40:56,017 --> 00:40:57,577 hesabı hakkında yazmayacağım. 890 00:40:57,578 --> 00:41:01,842 Biliyorsun, iyi bir gazetecinin kaynaklarını 891 00:41:01,842 --> 00:41:03,830 açığa çıkarmadığını söylemiştin. 892 00:41:03,831 --> 00:41:05,651 Onlar ayrıca kişisel duyguların 893 00:41:05,660 --> 00:41:08,430 harika bir hikayenin önüne geçmesine izin vermezler. 894 00:41:10,073 --> 00:41:12,273 Çünkü sevdiğiniz insanlarla 895 00:41:12,281 --> 00:41:14,408 paylaşabileceğiniz bir yere sahip 896 00:41:14,408 --> 00:41:16,564 olmaktan daha iyi bir şey yoktur. 897 00:41:16,565 --> 00:41:18,245 Demek istediğim, "Ben"e bir ev 898 00:41:18,246 --> 00:41:20,651 bulabildiğimize hala inanamıyorum. o da bir gardiyan 899 00:41:20,651 --> 00:41:21,972 ve gerçek bir kaleye gidiyor. 900 00:41:21,973 --> 00:41:23,663 Evet, onun için heyecanlıyım. 901 00:41:23,664 --> 00:41:27,531 Bir sonraki randevumuz için olduğum kadar heyecanlıyım. 902 00:41:27,531 --> 00:41:30,591 Tayland yemeğimi düşünüyordum? 903 00:41:30,592 --> 00:41:31,912 - Evet. - Tamam. 904 00:41:34,369 --> 00:41:37,549 Biliyorsun, Sanırım daha önce yarıda kesiyorduk. 905 00:41:38,624 --> 00:41:41,344 Evet. Evet, öyle. 906 00:41:41,408 --> 00:41:44,168 Çocuklar, çocuklar! Çok büyük haberlerim var! 907 00:41:44,957 --> 00:41:46,587 Oh, dostum. 908 00:41:46,588 --> 00:41:50,037 Zamanlama konusunda gerçekten çalışmalısın, dostum. 909 00:41:50,037 --> 00:41:51,197 Evet, biliyorum. 910 00:41:52,055 --> 00:41:54,908 Ama başardım. 911 00:41:54,908 --> 00:41:57,631 Algoritmam, Simon Hayes ile arkadaş 912 00:41:57,631 --> 00:41:59,142 önerilerimizden biri arasında bir bağlantı buldu. 913 00:41:59,143 --> 00:42:02,403 - Kim? - Beş yıl önce Simon Hayes, 914 00:42:02,403 --> 00:42:04,729 kemik iliği nakli için New York 915 00:42:04,730 --> 00:42:06,638 Presbiteryen Hastanesi'ne gitti, değil mi? 916 00:42:06,639 --> 00:42:09,999 Görünüşe göre, prosedürü yapan 917 00:42:09,999 --> 00:42:12,026 cerrah: John Dove. 918 00:42:12,026 --> 00:42:14,213 İlk arkadaş önerisimi? 919 00:42:14,214 --> 00:42:16,818 Eğer John Dove Simon'ın hayatını 920 00:42:16,818 --> 00:42:18,905 kurtardıysa belki de bu yüzden ilk önce sana onun adını göndermiştir. 921 00:42:18,906 --> 00:42:20,326 İyiliğe geri dönme şekli. 922 00:42:21,371 --> 00:42:24,114 Yani bu, Simon Hayes'in gerçekten 923 00:42:24,115 --> 00:42:25,546 Tanrı hesabının arkasında olabileceği anlamınamı geliyor? 924 00:42:25,547 --> 00:42:26,687 Olabileceği değil. 925 00:42:26,719 --> 00:42:28,459 O. 926 00:42:28,469 --> 00:42:29,689 Onu yakaladık. 927 00:42:29,739 --> 00:42:34,289 Çeviri : Ekremg