1 00:00:14,886 --> 00:00:16,930 Buenos días, Sr. Gomillion. 2 00:00:18,306 --> 00:00:19,730 Es la hora. 3 00:00:48,420 --> 00:00:49,810 ¡Muy bien! 4 00:01:17,282 --> 00:01:19,930 Eso es. Desde el corazón de nuestro barrio, Winton. 5 00:01:19,993 --> 00:01:22,289 En exclusiva para todos. Ya sabéis lo bien que nos lo montamos. 6 00:01:22,329 --> 00:01:23,930 A mis casi hermanos. 7 00:01:23,997 --> 00:01:25,890 Llevamos haciendo esto desde que éramos niños. 8 00:01:25,957 --> 00:01:26,970 Petándolo con la música. 9 00:01:27,042 --> 00:01:28,410 ¡Vamos ahí! 10 00:01:28,460 --> 00:01:32,130 Tío, lo has hecho de la hostia. Nosotros estábamos para hacer bulto. 11 00:01:32,172 --> 00:01:35,570 Habla por ti, hermanito. La gente también viene a verme a mí. 12 00:01:39,220 --> 00:01:40,890 Ha estado genial. 13 00:01:43,141 --> 00:01:47,020 Kendall, eres el mejor con los temas de los 90. Semana tras semana. 14 00:01:47,479 --> 00:01:50,210 Ey, Stevie. Te lo agradezco, hermano. Gracias. 15 00:01:50,273 --> 00:01:52,690 Sí, oye. Me han echado del curro, y ando algo justo de pasta. 16 00:01:52,734 --> 00:01:54,109 Así que si tuvieras algo en el almacén... 17 00:01:54,110 --> 00:01:56,530 Stevie, ¿te parece que es el momento para hablar de trabajo? 18 00:01:56,571 --> 00:01:57,738 Nadie está hablando contigo, Lamar. 19 00:01:57,739 --> 00:02:00,210 No, pero yo sí estoy hablando contigo. 20 00:02:00,617 --> 00:02:04,412 Stevie, llámame la semana que viene. Puede que tenga algo para ti. 21 00:02:05,038 --> 00:02:06,530 Eres buen tío, Kendall. 22 00:02:06,581 --> 00:02:08,330 -Siempre lo has sido. -No es nada. 23 00:02:08,375 --> 00:02:09,330 ¿Hola? 24 00:02:09,376 --> 00:02:11,770 Ese tío siempre anda mendigando. Siempre. 25 00:02:11,836 --> 00:02:14,547 Lo está pasando mal, Lamar. Joder. 26 00:02:19,010 --> 00:02:20,890 Oye, cielo, ¿qué pasa? 27 00:02:22,430 --> 00:02:25,225 -¡Amber! -Lo siento, Sra. Gomillion. 28 00:02:26,101 --> 00:02:29,646 Sr. Y Sra. Gomillion. Agente Douglas. Hemos hablado antes. 29 00:02:29,813 --> 00:02:32,691 -¿Y nuestra hija? -En la sala de pruebas. 30 00:02:36,319 --> 00:02:38,154 Hey, Ingy. Hola. 31 00:02:39,656 --> 00:02:42,490 Ya está aquí papá, y mamá también. ¿Estás bien? 32 00:02:43,618 --> 00:02:45,662 Siento lo de la ardilla. 33 00:02:46,204 --> 00:02:48,748 La... ¿La ardilla? ¿Qué ardilla, cielo? 34 00:02:49,332 --> 00:02:50,890 La del parque. 35 00:02:51,084 --> 00:02:54,530 Parecía hambrienta y yo llevaba unas patatas fritas en la mochila. 36 00:02:54,587 --> 00:02:55,530 La Dra. Méndez 37 00:02:55,588 --> 00:02:58,530 necesita su consentimiento para examinar a Ingrid. 38 00:03:02,512 --> 00:03:05,050 Cariño, no pasa nada. Puedes irte con la doctora. 39 00:03:05,098 --> 00:03:07,330 Nosotros estaremos aquí, ¿vale? 40 00:03:07,976 --> 00:03:10,890 No, espere un momento. Necesito hablar con usted. 41 00:03:11,396 --> 00:03:12,570 Vale. 42 00:03:18,987 --> 00:03:22,699 Me imagino lo difícil que será para ustedes escuchar esto, 43 00:03:22,866 --> 00:03:24,730 así que les contaré lo que sabemos por ahora 44 00:03:24,784 --> 00:03:27,050 de la forma más directa posible. 45 00:03:27,829 --> 00:03:31,130 Ingrid y la niñera han estado separadas unos cinco minutos. 46 00:03:31,207 --> 00:03:33,690 Y en ese intervalo de tiempo, un hombre 47 00:03:34,544 --> 00:03:36,330 ha cogido a Ingrid por detrás, 48 00:03:36,379 --> 00:03:38,530 le ha bajado la ropa interior 49 00:03:39,257 --> 00:03:41,690 -y le ha tocado los genitales. -No. 50 00:03:42,093 --> 00:03:43,530 Al parecer, 51 00:03:44,095 --> 00:03:47,090 el agresor ha huido cuando la niñera ha empezado a gritar 52 00:03:47,140 --> 00:03:49,890 el nombre de Ingrid. Pero tenemos una descripción. 53 00:03:49,934 --> 00:03:52,650 Y hemos podido emitir una orden de búsqueda. 54 00:03:54,022 --> 00:03:55,490 ¿Le cogerán? 55 00:03:56,483 --> 00:03:59,410 Serán los primeros en enterarse cuando lo hagamos. 56 00:04:07,202 --> 00:04:08,690 ¿Qué cojones? 57 00:04:11,247 --> 00:04:13,050 No pasa nada, cariño. 58 00:04:17,128 --> 00:04:18,330 Vamos. 59 00:04:22,509 --> 00:04:24,050 Vamos, cariño. 60 00:04:27,973 --> 00:04:30,130 -Lleva a Ingy dentro. -Vale. 61 00:04:30,350 --> 00:04:31,450 Disculpe. 62 00:04:31,518 --> 00:04:34,570 Mi familia y yo necesitamos un poco de tranquilidad, ¿vale? 63 00:04:34,646 --> 00:04:38,358 -Solo queremos estar a vuestro lado. -Lo sé. Y os lo agradezco. 64 00:04:38,525 --> 00:04:42,570 Pero la mejor manera de apoyarnos ahora mismo es dándonos privacidad. 65 00:04:42,737 --> 00:04:45,156 -¿Vale? Gracias. -No, tío. No. No. 66 00:04:45,323 --> 00:04:46,890 Hablaré con él. 67 00:04:47,242 --> 00:04:48,570 ¿Kendall? 68 00:04:49,077 --> 00:04:50,690 Kendall, espera. 69 00:04:51,746 --> 00:04:55,010 ¿En qué estabas pensando, Lamar? ¿Cómo le cuentas nuestras historias? 70 00:04:55,083 --> 00:04:58,650 Hay leyes que prohíben revelar el nombre de los menores agredidos. 71 00:04:59,462 --> 00:05:02,410 -Oye, no me he parado a pensarlo... -Desde luego. 72 00:05:02,465 --> 00:05:05,135 Utiliza el sentido común. Por una vez... 73 00:05:05,302 --> 00:05:08,722 Oye, Alisa. Ve a bañar a Ingy. Ahora mismo voy. 74 00:05:13,601 --> 00:05:16,490 -Mira. Alisa está... -No, está bien. Está bien. 75 00:05:16,646 --> 00:05:18,090 Lo entiendo. 76 00:05:18,398 --> 00:05:20,050 Lo entiendo, tío. 77 00:05:20,483 --> 00:05:23,028 ¿La policía ha pillado al culpable? 78 00:05:24,195 --> 00:05:26,906 No. Todavía lo están buscando. 79 00:05:33,038 --> 00:05:35,415 -Blanco. -Sí. 80 00:05:35,874 --> 00:05:38,960 ¿Crees que la poli se va a tomar este caso en serio? 81 00:05:39,836 --> 00:05:41,610 Si hubieran abusado de una chica blanca, 82 00:05:41,671 --> 00:05:44,450 estarían investigando a saco. ¿Pero una de las nuestras? Tío... 83 00:05:44,507 --> 00:05:46,250 El agente es negro. 84 00:05:47,135 --> 00:05:48,610 ¿De verdad necesitas que te explique 85 00:05:48,678 --> 00:05:50,410 que los polis negros sólo nos dan problemas? 86 00:05:50,472 --> 00:05:52,370 Lo que no necesito ahora es una charla 87 00:05:52,432 --> 00:05:54,930 sobre conspiraciones policiales. ¿Vale? 88 00:05:55,935 --> 00:05:58,250 Tengo que ir a cuidar de mi hija. 89 00:05:58,438 --> 00:06:00,650 Nos vemos mañana por la mañana. 90 00:06:01,524 --> 00:06:05,236 -Siento mucho lo que ha pasado. -Lo sé. Sé que lo sientes. 91 00:06:06,196 --> 00:06:07,890 Hasta mañana, tío. 92 00:06:10,492 --> 00:06:12,869 El agua está calentita, cariño. 93 00:06:16,498 --> 00:06:18,730 ¿Seguro que no quieres meterte? 94 00:06:19,626 --> 00:06:21,450 Te hará sentir mejor. 95 00:06:21,503 --> 00:06:24,965 Mira cuántas burbujas. Son unas burbujas increíbles. 96 00:06:28,802 --> 00:06:31,221 Hay un montón de burbujas, ¿verdad? 97 00:06:33,014 --> 00:06:35,892 Este es tu favorito. 98 00:06:37,018 --> 00:06:40,570 Puedes darte un baño con un montón de burbujas que parecen nieve. 99 00:06:41,648 --> 00:06:45,735 Estas burbujas son las mejores. 100 00:06:45,902 --> 00:06:48,210 Sabes, si no hubiera insistido en ir al karaoke, 101 00:06:48,279 --> 00:06:49,970 esto no habría pasado. 102 00:06:50,031 --> 00:06:52,826 No, no empieces a echar culpas. 103 00:06:54,160 --> 00:06:56,570 Mi tarea es proteger a nuestra hija. 104 00:06:57,289 --> 00:07:00,792 -Es tarea de los dos. -Sí, pero para mí es diferente. 105 00:07:02,210 --> 00:07:04,713 ¿Por qué? ¿Porque eres hombre? 106 00:07:07,966 --> 00:07:10,330 Porque mi padre siempre estuvo ahí. 107 00:07:10,719 --> 00:07:12,610 Y mi abuelo siempre estuvo ahí para él. 108 00:07:12,679 --> 00:07:15,432 Y eso es lo que he intentado hacer con Ingy. 109 00:07:17,684 --> 00:07:19,210 Lo sé, cariño. 110 00:07:19,728 --> 00:07:24,774 Pero fustigarte no va a ayudarla ni a ella ni a nosotros. 111 00:07:25,150 --> 00:07:26,443 Lo sé. 112 00:07:27,569 --> 00:07:30,210 He estado pensando que deberíamos dejar la catequesis de Ingy 113 00:07:30,280 --> 00:07:33,170 para el año que viene. Ahora es mejor no someterla a tanta presión. 114 00:07:33,241 --> 00:07:37,954 No. ¿Cómo va a hacer la comunión sin pasar el examen final de catecismo? 115 00:07:38,121 --> 00:07:41,330 -Lleva tres meses estudiando. -Puede hacerla el año que viene. 116 00:07:41,374 --> 00:07:43,690 Pero todas sus amigas la harán ahora. 117 00:07:43,752 --> 00:07:46,087 No, será peor si no la hace. 118 00:07:49,341 --> 00:07:51,010 Me voy a la cama. 119 00:07:52,469 --> 00:07:53,850 Está bien. 120 00:07:57,265 --> 00:07:59,650 Por favor, describa ante el tribunal 121 00:07:59,726 --> 00:08:03,647 el comportamiento de Kendall Gomillion durante la investigación. 122 00:08:06,650 --> 00:08:07,930 ¿Agente? 123 00:08:09,527 --> 00:08:11,821 Es una pregunta complicada. 124 00:08:12,781 --> 00:08:14,530 Pues la simplifico. 125 00:08:15,033 --> 00:08:20,121 ¿Describiría el comportamiento del acusado como agresivo? 126 00:08:20,497 --> 00:08:23,730 El Sr. Gomillion era un padre preocupado por una hija de diez años 127 00:08:23,792 --> 00:08:26,210 que había sido agredida sexualmente. 128 00:08:26,294 --> 00:08:28,650 Los registros telefónicos muestran 129 00:08:28,755 --> 00:08:31,210 que le mandó mensajes y le llamó 15 veces 130 00:08:31,257 --> 00:08:34,427 en las ocho horas posteriores a la agresión de su hija. 131 00:08:35,095 --> 00:08:37,410 Probablemente yo habría hecho lo mismo. 132 00:08:37,472 --> 00:08:43,061 ¿Alguna vez le preocupó que su comportamiento se volviera violento? 133 00:08:44,437 --> 00:08:48,900 ¿Que su obsesión le llevara al homicidio con agravantes 134 00:08:49,067 --> 00:08:51,194 del que hoy se le acusa? 135 00:09:36,573 --> 00:09:37,730 Hey. 136 00:09:38,867 --> 00:09:42,245 Louise ha dejado esto esta mañana. Yo no los quiero. 137 00:09:42,662 --> 00:09:45,530 Mechell tiene que firmar esto. ¿Te importaría llevárselo? 138 00:09:45,582 --> 00:09:47,290 -Claro. -Gracias. 139 00:09:47,500 --> 00:09:48,970 ¿Cómo está Ingy? 140 00:09:49,044 --> 00:09:52,250 Esta noche tiene el examen de catecismo. Está estudiando. 141 00:09:52,631 --> 00:09:54,370 No te he preguntado que qué está haciendo. 142 00:09:54,424 --> 00:09:56,650 Te he preguntado que cómo está. 143 00:09:57,177 --> 00:09:59,850 Tío, me he pasado la noche viéndola dormir. 144 00:10:00,430 --> 00:10:02,650 Ha tenido un par de pesadillas. 145 00:10:02,849 --> 00:10:05,185 Murmuraba cosas que no entendía. 146 00:10:05,560 --> 00:10:07,210 En el hospital... 147 00:10:08,438 --> 00:10:10,810 nos dijeron que debería ir al psicólogo. 148 00:10:10,857 --> 00:10:13,777 Alisa y yo vamos a hablar luego con uno. 149 00:10:15,987 --> 00:10:18,657 ¿Has sabido algo del tío ese, el agente? 150 00:10:20,617 --> 00:10:22,370 Ese sólo supervisa. 151 00:10:23,620 --> 00:10:25,890 ¿Qué? Es Trent Douglas, ¿verdad? 152 00:10:27,707 --> 00:10:31,250 Estaba presente cuando aquel policía blanco mató a Omar Keelings. 153 00:10:31,294 --> 00:10:34,650 Hizo la vista gorda cuando mataron a palos a un joven negro. 154 00:10:35,382 --> 00:10:39,427 Si no defendió a Omar, ¿qué te hace pensar que defenderá a Ingy? 155 00:10:40,512 --> 00:10:42,610 Ella nunca va a ser la prioridad de ninguno de ellos. 156 00:10:42,681 --> 00:10:44,330 Sólo han pasado 12 horas, Lamar. 157 00:10:44,391 --> 00:10:46,935 12, 24, tío, ¿cuánto más vas a esperar? 158 00:10:47,644 --> 00:10:49,570 ¿Otro día? ¿Otra semana? 159 00:10:50,105 --> 00:10:53,210 La única forma de conseguir justicia es tomando las riendas nosotros. 160 00:10:53,274 --> 00:10:54,450 Pero ¡qué dices! 161 00:10:54,526 --> 00:10:56,890 Lo único que tengo que hacer es juntar a unos colegas, 162 00:10:56,945 --> 00:10:58,930 decirles que busquen al blanco ese y ya está. 163 00:10:58,989 --> 00:11:01,290 Joder, tío. ¿Quieres volver a la cárcel? 164 00:11:01,366 --> 00:11:04,650 Porque si sigues diciendo cosas así, ahí es donde acabarás. 165 00:11:06,413 --> 00:11:09,130 Sigues siendo el mismo chaval que conocí en el recreo. 166 00:11:09,207 --> 00:11:11,459 Siempre andabas buscando pelea. 167 00:11:12,669 --> 00:11:14,530 Y tú también, Kendall. 168 00:11:15,797 --> 00:11:17,130 Siempre intentando encontrar 169 00:11:17,173 --> 00:11:20,010 el lado bueno en las personas que no lo tienen. 170 00:11:22,345 --> 00:11:24,450 Gracias por los donuts, tío. 171 00:11:36,943 --> 00:11:39,970 Ha llamado al buzón de voz del agente Trent Douglas. 172 00:11:42,115 --> 00:11:43,650 Sr. Gomillion. 173 00:11:47,203 --> 00:11:50,290 Le he dejado varios mensajes de voz. Le he mandado mensajes. 174 00:11:50,332 --> 00:11:53,010 No ha contestado a nada, así que he venido a verle en persona. 175 00:11:53,084 --> 00:11:54,629 Estaba esperando a tener alguna novedad. 176 00:11:54,669 --> 00:11:58,010 -Y ¿la tiene? ¿Alguna novedad? -Por favor. Pase. Siéntese. 177 00:12:02,719 --> 00:12:04,210 Sr. Gomillion. 178 00:12:04,262 --> 00:12:07,891 Estamos peinando el parque, el barrio, revisando las cámaras. 179 00:12:08,058 --> 00:12:11,090 Lo que podemos hacer, lo estamos haciendo. Pero mientr... 180 00:12:11,144 --> 00:12:13,050 ¿Han contactado con los informativos locales? 181 00:12:13,104 --> 00:12:14,850 Así más gente sabrá a quién están buscando. 182 00:12:14,898 --> 00:12:16,610 Quiere ver a ese tío entre rejas. Lo entiendo. 183 00:12:16,650 --> 00:12:18,695 Sólo quiero asegurarme de que usted lo quiere entre rejas. 184 00:12:18,735 --> 00:12:21,488 Y quiero que me diga, de hombre a hombre, 185 00:12:22,030 --> 00:12:24,824 que no va a pasar de mi hija 186 00:12:25,784 --> 00:12:27,890 como hizo con Omar Keelings. 187 00:12:29,287 --> 00:12:31,957 Porque eso es lo que todos dicen que hizo. 188 00:12:34,793 --> 00:12:36,970 No voy a malgastar ni su tiempo ni el mío 189 00:12:37,045 --> 00:12:40,340 justificando lo que hice o dejé de hacer en aquel momento. 190 00:12:41,591 --> 00:12:43,250 Tiene mi palabra. 191 00:12:44,427 --> 00:12:45,970 Voy a hacer todo lo posible 192 00:12:46,012 --> 00:12:48,850 para encontrar al hombre que agredió a su hija. 193 00:12:50,767 --> 00:12:52,570 "Cuando nos bautizan, 194 00:12:52,686 --> 00:12:56,106 obtenemos la gracia y podemos vivir con Dios en el cielo. 195 00:12:56,272 --> 00:13:00,652 Sin embargo, cuando pecamos, podemos perder la gracia. 196 00:13:00,819 --> 00:13:05,657 Si perdemos la gracia, nos separamos de Dios". 197 00:13:10,078 --> 00:13:13,123 Ingy, no pasa nada. Inténtalo otra vez. 198 00:13:13,290 --> 00:13:14,749 No quiero. 199 00:13:16,334 --> 00:13:17,711 Oye. Oye. 200 00:13:18,503 --> 00:13:19,770 Mírame. 201 00:13:20,797 --> 00:13:22,799 Tú puedes. ¿Vale? 202 00:13:24,217 --> 00:13:26,090 Venga... empecemos de nuevo. 203 00:13:26,136 --> 00:13:27,370 Venga. 204 00:13:27,429 --> 00:13:29,490 Está bien por ahora, cielo. 205 00:13:31,308 --> 00:13:34,530 -Por si decides ponértelo. -¿Qué quieres decir con eso? 206 00:13:35,270 --> 00:13:36,890 ¿Podemos hablar? 207 00:13:40,191 --> 00:13:43,486 ¿Estás bien? Vale. Ahora vuelvo. 208 00:13:48,950 --> 00:13:50,330 ¿Qué pasa? 209 00:13:50,869 --> 00:13:54,122 -No está preparada para eso. -Ella ha dicho que sí. 210 00:13:54,289 --> 00:13:56,930 Porque sabe que es lo que quieres escuchar. 211 00:13:57,083 --> 00:13:58,730 Quiere complacerte. 212 00:13:58,793 --> 00:14:01,730 Intento ayudarla a superarlo, Alisa. Lo mejor que puedo. 213 00:14:01,796 --> 00:14:04,650 -Venga, por favor. -No levantes la voz, ¿vale? 214 00:14:05,842 --> 00:14:08,428 Tienes razón. Tienes razón. Lo siento. 215 00:14:09,512 --> 00:14:12,140 Pero, oye, en esto confía en mí, ¿vale? 216 00:14:16,102 --> 00:14:17,970 -Confía en mí. -Vale. 217 00:14:19,564 --> 00:14:20,890 Adelante. 218 00:14:22,150 --> 00:14:24,570 El tío Lamar ha venido a verte, papá. 219 00:14:33,912 --> 00:14:36,998 -¿Qué pasa, tío? Entra. -No. Ven aquí. 220 00:14:37,582 --> 00:14:40,126 Ven aquí. Lo he encontrado, Kendall. 221 00:14:43,421 --> 00:14:45,610 Al tío blanco que tocó a Ingy. 222 00:14:48,343 --> 00:14:50,050 ¿Qué estás diciendo? 223 00:14:50,095 --> 00:14:52,730 Le pedí a David que les pasara esto a mis colegas. 224 00:14:52,806 --> 00:14:54,930 Fueron al parque Winton, y... 225 00:14:55,934 --> 00:14:57,770 Lamar, te dije que lo dejaras estar. 226 00:14:57,811 --> 00:15:00,170 Sé lo que me dijiste, pero lo he encontrado. 227 00:15:00,230 --> 00:15:03,692 Al tipo del cartel. Tiene un tatuaje en el brazo. 228 00:15:08,530 --> 00:15:10,890 -¿A quién llamas? -Al agente Douglas. 229 00:15:10,949 --> 00:15:12,890 Tío, deja el móvil en paz. 230 00:15:12,951 --> 00:15:14,911 ¿Qué...? Oye, déjalo. 231 00:15:15,161 --> 00:15:18,540 Antes de llamar a la policía, vamos a ver si es él. 232 00:15:18,707 --> 00:15:21,970 No vamos a llamar a la policía por alguien que no es, ¿no? 233 00:15:22,627 --> 00:15:25,850 -Ingy tiene catecismo en dos horas. -Volverás a tiempo. 234 00:15:26,756 --> 00:15:28,450 Llegarás a tiempo. 235 00:15:43,023 --> 00:15:44,210 Hola, Kendall. 236 00:15:44,274 --> 00:15:46,770 -¿Dónde está? -En el parque infantil. 237 00:15:54,701 --> 00:15:57,130 Tío, no me digas que lo has perdido. 238 00:15:57,329 --> 00:16:00,081 -Llevaba una sudadera verde. -¿En serio? 239 00:16:00,457 --> 00:16:02,850 Estaba ahí hará como cinco minutos. 240 00:16:04,252 --> 00:16:06,490 Pues tiene que seguir por aquí. 241 00:16:10,258 --> 00:16:12,010 -Separémonos. -Sí. 242 00:16:22,771 --> 00:16:24,610 Vale. Date la vuelta. 243 00:16:26,858 --> 00:16:30,210 Este vestido te queda mucho mejor de lo que me quedaba a mí. 244 00:16:32,322 --> 00:16:35,250 ¿Estás segura de que quieres hacerlo? Porque si no, 245 00:16:35,325 --> 00:16:36,810 no pasa nada. 246 00:16:37,035 --> 00:16:39,704 -Puedo hacerlo. -Está bien. 247 00:16:40,747 --> 00:16:43,541 Quítatelo antes de que se arrugue, ¿vale? 248 00:16:54,552 --> 00:16:56,530 Hola. Estaba a punto de llamarte. 249 00:16:56,596 --> 00:16:59,370 Tenemos que estar en la iglesia en 20 minutos. 250 00:16:59,516 --> 00:17:02,730 Lo sé, Alisa. Lo siento. Sigo con la cosa esta del curro. 251 00:17:03,478 --> 00:17:06,330 Kendall, fuiste tú quien la convenció a hacerlo. 252 00:17:06,648 --> 00:17:09,776 Lo sé. Oye, nos vemos en la iglesia, ¿vale? 253 00:17:11,069 --> 00:17:14,239 -¿Alisa? -Está bien. Date prisa. 254 00:17:15,365 --> 00:17:17,930 Vale. Ya está. Tienes que llevarme a la iglesia ahora. 255 00:17:17,993 --> 00:17:20,250 -Sólo un par de minutos más. -No. Vamos. 256 00:17:20,328 --> 00:17:24,207 -Kendall, te llevaré a tiempo... -Deja de hablar y sigue caminando. 257 00:17:24,374 --> 00:17:26,370 Oye, oye. Espera, espera. 258 00:17:29,587 --> 00:17:31,010 ¡Eh! Es él. 259 00:17:45,687 --> 00:17:48,106 Vale. Voy a llamar al agente Douglas. 260 00:17:48,273 --> 00:17:50,730 ¿Para que mire hacia otro lado, como hizo con Omar Keelings? 261 00:17:50,775 --> 00:17:53,570 Tío, este rollo antisistema ya cansa, Lamar. 262 00:17:53,737 --> 00:17:55,610 Ya no tenemos 17 años. 263 00:17:55,655 --> 00:17:58,090 ¿Quieres justicia para tu hija o no? 264 00:18:00,118 --> 00:18:01,330 Vamos. 265 00:18:11,630 --> 00:18:14,010 ¡Mírale el brazo! ¡Mírale el brazo! 266 00:18:17,510 --> 00:18:19,596 ¡Lleva el tatuaje! ¡Es él! 267 00:18:20,639 --> 00:18:22,250 No, por favor... 268 00:18:30,106 --> 00:18:33,530 Tú sabes lo que hizo. Y volverá a hacerlo con la hija de otro. 269 00:18:35,236 --> 00:18:37,090 -¡Pégale! -No, por favor. 270 00:18:37,155 --> 00:18:39,366 -¡Pégale! -No, por favor. 271 00:18:42,118 --> 00:18:44,330 ¿No piensas darle más, Kendall? 272 00:18:45,580 --> 00:18:47,290 ¡Dale! ¡Dale! 273 00:18:48,625 --> 00:18:51,503 -Está bien, ya basta. -¡No pares! ¡No pares! 274 00:18:51,670 --> 00:18:53,463 ¡Ya vale! ¡Ya vale! 275 00:18:54,005 --> 00:18:56,007 Vámonos. Sí. 276 00:18:56,508 --> 00:18:59,090 Esto es lo que hacemos con los pedófilos. 277 00:19:08,061 --> 00:19:10,530 ¿A quién llamas? ¿Tío, a quién llamas? 278 00:19:12,691 --> 00:19:14,050 ¡Cállate! 279 00:19:15,735 --> 00:19:18,090 ¡Oye, déjalo en paz! ¡Venga, déjalo! 280 00:19:18,154 --> 00:19:21,199 ¡Déjalo! Venga, tío. ¡Déjalo, tío! ¡Vámonos! 281 00:19:26,037 --> 00:19:28,210 Tío. ¿En qué coño estabas pensando? 282 00:19:28,290 --> 00:19:30,690 ¿Qué creías que iba a hacer, darle un tortazo y ya? 283 00:19:30,750 --> 00:19:33,461 Hemos hecho lo correcto, Kendall. Es así. 284 00:19:35,922 --> 00:19:38,300 Oye, vámonos. Vámonos. Vámonos. 285 00:19:39,759 --> 00:19:43,430 Gracias a todos por venir a apoyar a nuestros jóvenes esta noche. 286 00:19:43,596 --> 00:19:47,726 Pero antes de empezar, vamos a respirar profundamente. 287 00:19:51,396 --> 00:19:53,130 Aguantad el aire... 288 00:19:55,650 --> 00:19:57,360 Y soltadlo. 289 00:20:03,074 --> 00:20:07,871 Bien, ahora podemos disfrutar del silencio de este espacio sagrado 290 00:20:08,204 --> 00:20:12,751 para hablar de la primera parte del catecismo, la profesión de fe. 291 00:20:13,126 --> 00:20:18,381 Porque es la fe lo que nos define como comunidad 292 00:20:18,548 --> 00:20:19,930 y nos une. 293 00:20:20,050 --> 00:20:23,261 Especialmente cuando ocurren cosas malas. 294 00:20:25,096 --> 00:20:29,059 Y es nuestra fe la que nos recuerda que debemos confiar en Él 295 00:20:29,225 --> 00:20:33,271 para no tener que cargar con el dolor y la rabia 296 00:20:33,438 --> 00:20:35,490 que todos sentimos a veces. 297 00:20:38,735 --> 00:20:40,450 ¿Qué es el pecado? 298 00:20:41,946 --> 00:20:44,010 ¿Puedes decírnoslo, Ingrid? 299 00:20:47,077 --> 00:20:50,580 Puedes mirarlo en el libro si te resulta más fácil. 300 00:20:51,289 --> 00:20:53,690 Tranquila, cariño. Tómate tu tiempo. 301 00:21:00,548 --> 00:21:04,010 -Mamá, ¿qué tal lo he hecho? -Lo has hecho genial. 302 00:21:06,513 --> 00:21:08,970 Cariño, ve a ponerte el pijama. ¿Vale? 303 00:21:09,599 --> 00:21:10,810 Oye... 304 00:21:11,434 --> 00:21:13,395 lo siento mucho, cielo. 305 00:21:14,896 --> 00:21:16,930 Papá ha tenido una emergencia en el trabajo. 306 00:21:16,982 --> 00:21:19,130 Te lo ha dicho mamá, ¿verdad? 307 00:21:19,985 --> 00:21:23,154 Si hubiera podido ir, habría ido. 308 00:21:23,655 --> 00:21:24,890 Lo sé. 309 00:21:25,699 --> 00:21:29,494 Cielo, ve a ponerte el pijama, ¿vale? Enseguida voy. 310 00:21:34,499 --> 00:21:37,585 Yo... lo siento mucho, Alisa. 311 00:21:37,752 --> 00:21:41,715 Kendall, si le dices a la niña que vas a estar ahí para ella, estate. 312 00:21:41,881 --> 00:21:45,593 Y estoy ahí. Trabajo muy duro por esta familia, Alisa. 313 00:21:45,760 --> 00:21:47,410 Eso no lo discuto. 314 00:21:47,470 --> 00:21:50,970 Cada céntimo que gano es para construir el futuro que dijimos... 315 00:21:51,099 --> 00:21:53,935 Ya lo sé. Ingy también lo sabe. 316 00:21:56,563 --> 00:21:58,050 ¿Cómo estaba? 317 00:22:01,026 --> 00:22:03,210 Al principio un poco nerviosa. 318 00:22:03,903 --> 00:22:07,407 Pero luego se ha recompuesto. Lo ha hecho bien. 319 00:22:09,868 --> 00:22:13,747 Y... me alegro mucho de que la animaras a seguir adelante con ello. 320 00:22:13,913 --> 00:22:15,010 Sí. 321 00:22:16,291 --> 00:22:18,370 Todo va a ir bien, Kendall. 322 00:22:21,963 --> 00:22:23,690 Vamos a estar bien. 323 00:22:26,718 --> 00:22:29,429 -Buenos días. -Buenos días, dormilón. 324 00:22:29,596 --> 00:22:32,932 Vaya. Llevaba una eternidad sin dormir así. 325 00:22:33,558 --> 00:22:36,450 Estabas tan profundamente dormido que no me he atrevido a despertarte. 326 00:22:36,519 --> 00:22:38,570 -Bueno, gracias. -De nada. 327 00:22:38,980 --> 00:22:41,170 Oye, sé que querías llevar a Ingrid al colegio, 328 00:22:41,232 --> 00:22:43,410 pero puedo llevarla yo de camino al hospital. 329 00:22:43,485 --> 00:22:45,330 Quiero que me lleve papá. 330 00:22:45,403 --> 00:22:47,864 Y te llevará papá. Ni lo dudes. 331 00:22:51,117 --> 00:22:54,955 ¿Qué llevan estas tortitas que están tan buenas, cariño? 332 00:22:55,121 --> 00:22:56,831 No. Es secreto. 333 00:22:57,499 --> 00:22:59,450 Las mamás no guardan secretos a los papás. 334 00:22:59,501 --> 00:23:01,970 -No, tiene razón. -Vale. De acuerdo. 335 00:23:04,214 --> 00:23:06,341 Voy yo. Ahora vuelvo. 336 00:23:06,508 --> 00:23:07,930 Es secreto. 337 00:23:13,056 --> 00:23:16,351 -Agente. -Siento venir sin avisar. 338 00:23:16,518 --> 00:23:19,479 -¿Puedo pasar? -Sí. Sí. Claro. Pase. 339 00:23:19,646 --> 00:23:20,930 Gracias. 340 00:23:23,566 --> 00:23:25,130 Sra. Gomillion. 341 00:23:26,027 --> 00:23:28,571 -Ingrid. -Hola. 342 00:23:28,738 --> 00:23:31,908 ¿Puedo hablar un momento con usted? Será breve. 343 00:23:32,617 --> 00:23:33,890 Sí. Sí, claro. 344 00:23:33,952 --> 00:23:35,650 Ya llevo yo a Ingrid al colegio. 345 00:23:35,704 --> 00:23:38,530 Cielo, mañana te lleva papá. Venga. Coge la mochila. 346 00:23:38,581 --> 00:23:40,770 Que tengas un buen día en el cole, cariño. 347 00:23:40,834 --> 00:23:42,050 Adiós. 348 00:23:43,128 --> 00:23:46,673 -Ingrid parece estar bien. -Sí. Sí. Ella es... 349 00:23:47,382 --> 00:23:48,770 es fuerte. 350 00:23:48,883 --> 00:23:51,930 Tiene unos padres que harían cualquier cosa por ella. 351 00:23:52,721 --> 00:23:56,391 Agente, entro a trabajar pronto. ¿Le importaría decirme qué pasa? 352 00:23:56,558 --> 00:24:00,010 Tenemos novedades sobre el sospechoso de la agresión a su hija. 353 00:24:01,271 --> 00:24:05,025 Un deportista lo encontró anoche en Winton Park. Inconsciente. 354 00:24:05,191 --> 00:24:07,490 Con múltiples contusiones por todo el cuerpo. 355 00:24:07,569 --> 00:24:09,810 Cuando llegaron los paramédicos, 356 00:24:10,739 --> 00:24:12,410 ya estaba muerto. 357 00:24:16,494 --> 00:24:18,530 ¿Están seguros de que era él? 358 00:24:18,580 --> 00:24:22,584 Todavía estamos esperando a que su madre reconozca el cadáver. 359 00:24:22,751 --> 00:24:24,690 Está viniendo desde Cleveland. 360 00:24:24,753 --> 00:24:27,881 Pero coincide con la descripción que dio su hija. 361 00:24:28,840 --> 00:24:31,092 Clyde Ellman. 362 00:24:34,596 --> 00:24:36,850 Trabaja en un local de cocinero. 363 00:24:42,395 --> 00:24:47,067 Hacerle este tipo de heridas a alguien requiere mucha ira. 364 00:24:51,363 --> 00:24:55,116 ¿Tiene idea de quién... podría haberlo hecho? 365 00:24:57,202 --> 00:24:58,410 ¿Por qué me lo pregunta a mí? 366 00:24:58,453 --> 00:25:01,490 La primera pregunta que hace un agente de homicidios es: 367 00:25:01,539 --> 00:25:03,090 "¿Quién tiene un móvil?" 368 00:25:03,166 --> 00:25:06,586 Así que, en realidad, me está preguntando si fui yo. 369 00:25:06,795 --> 00:25:08,210 ¿Fue usted? 370 00:25:11,299 --> 00:25:12,410 No. 371 00:25:12,509 --> 00:25:14,770 Porque me ha parecido un poco raro 372 00:25:14,844 --> 00:25:18,250 cuando me he enterado de que anoche se perdió la catequesis de su hija. 373 00:25:18,306 --> 00:25:21,226 -¿Quién se lo ha dicho? -El padre Southgate. 374 00:25:22,394 --> 00:25:25,170 Yo... estaba trabajando. Tuvimos una emergencia. 375 00:25:25,230 --> 00:25:27,690 Si, debía de estar incendiándose la nave. 376 00:25:27,732 --> 00:25:29,730 Sé lo importante que Ingrid es para usted. 377 00:25:29,776 --> 00:25:32,090 Bueno, el trabajo paga la hipoteca. 378 00:25:32,153 --> 00:25:34,572 Sí, ya entiendo. 379 00:25:35,407 --> 00:25:36,490 Ya... 380 00:25:36,533 --> 00:25:39,810 ¿Hay alguien que pueda confirmar que estaba en el trabajo? 381 00:25:39,911 --> 00:25:41,290 Sí. Claro. 382 00:25:41,413 --> 00:25:43,290 Bueno, ¿puede decirme quién? 383 00:25:43,331 --> 00:25:47,168 Sí. Lamar y David Perry. Estuvimos juntos en el almacén. 384 00:25:47,335 --> 00:25:49,530 Mándeme sus datos y teléfonos. 385 00:25:51,256 --> 00:25:53,290 Por ahora hemos terminado. 386 00:25:55,051 --> 00:25:57,170 Bueno, gracias por avisarme. 387 00:25:59,014 --> 00:26:02,517 Sí. Si surge algo, tiene mi número. 388 00:26:03,727 --> 00:26:04,811 Si. 389 00:26:09,607 --> 00:26:11,810 Quería decírnoslo él personalmente 390 00:26:11,860 --> 00:26:13,890 antes de que lo viéramos en las noticias. 391 00:26:13,945 --> 00:26:16,650 ¿Sabe quién lo hizo o por qué estaba mue...? 392 00:26:16,781 --> 00:26:19,570 No me lo ha dicho y yo no se lo he preguntado. 393 00:26:19,659 --> 00:26:22,370 ¿No se lo has preguntado? ¿No tienes curiosidad? 394 00:26:22,412 --> 00:26:24,890 Cariño, llevas encima de él desde que pasó. 395 00:26:24,956 --> 00:26:27,410 Alisa, acabo de llegar al trabajo y he llegado tarde. 396 00:26:27,459 --> 00:26:29,450 Lo hablamos luego, ¿vale? 397 00:26:30,462 --> 00:26:31,810 ¿Kendall? 398 00:26:32,088 --> 00:26:34,799 Lamar. David. En mi despacho, ahora mismo. 399 00:26:45,268 --> 00:26:46,930 Cierra la puerta. 400 00:26:50,565 --> 00:26:52,010 Está muerto, 401 00:26:52,525 --> 00:26:54,210 el tío del parque. 402 00:26:56,446 --> 00:26:59,991 Lo matamos. El agente Douglas ha venido a mi casa. 403 00:27:00,158 --> 00:27:03,210 Sabía lo del catecismo de Ingy y sabía que yo no fui. 404 00:27:04,537 --> 00:27:08,208 Incluso me ha preguntado directamente si había sido yo. 405 00:27:08,708 --> 00:27:09,970 ¿Qué le has dicho? 406 00:27:10,043 --> 00:27:12,210 Que estuve aquí en el almacén con vosotros dos. 407 00:27:12,253 --> 00:27:14,464 Vale. Entonces ya está. 408 00:27:14,631 --> 00:27:17,425 No. No ha terminado. Os llamará a los dos. 409 00:27:17,676 --> 00:27:20,410 Y diremos exactamente lo que acabas de decir. 410 00:27:21,054 --> 00:27:24,808 No sé, tío. Creo que tenemos que decirle que fue un accidente. 411 00:27:24,975 --> 00:27:26,810 Que no pretendíamos matarlo. 412 00:27:26,851 --> 00:27:29,570 -¿Y piensas que nos creerá? -Es la verdad. 413 00:27:30,146 --> 00:27:33,650 Ese poli de mierda puede sospechar todo lo que quiera. 414 00:27:34,109 --> 00:27:37,250 Si tuviera alguna prueba real, ya estarías entre rejas. 415 00:27:39,489 --> 00:27:41,690 Yo no voy a volver a la cárcel. 416 00:27:42,284 --> 00:27:43,952 Antes me muero. 417 00:27:45,537 --> 00:27:47,956 Hemos... hemos matado a un hombre. 418 00:27:48,123 --> 00:27:51,001 A uno que se lo merecía. ¡Que abusó de tu hija! 419 00:27:51,167 --> 00:27:53,250 Tío, dale una vuelta, Lamar. 420 00:27:53,628 --> 00:27:57,173 Todo ese discursito sobre la policía, lo de defender a mi hija 421 00:27:57,340 --> 00:27:59,970 y conseguir que se haga justicia, ¡por eso estamos así ahora mismo! 422 00:28:00,010 --> 00:28:01,610 ¿Conque ahora me echas la culpa a mí? 423 00:28:01,678 --> 00:28:04,930 -Pues sí, te echo a ti la culpa... -¡Ya basta! ¡Los dos! 424 00:28:05,724 --> 00:28:08,810 Lo último que necesitamos es pelearnos entre nosotros. 425 00:28:12,272 --> 00:28:15,650 ¿Sabes qué? No... tiene razón, Kendall. 426 00:28:17,319 --> 00:28:18,490 Mira, 427 00:28:19,237 --> 00:28:22,490 nos ceñimos a la historia, nos protegemos entre nosotros, 428 00:28:22,657 --> 00:28:24,410 y todo esto pasará. 429 00:28:24,826 --> 00:28:26,202 ¿Vale? 430 00:28:28,371 --> 00:28:29,890 Confía en mí, 431 00:28:30,206 --> 00:28:31,416 ¿vale? 432 00:28:38,632 --> 00:28:40,090 -Sí. -¿Estamos bien? 433 00:28:40,133 --> 00:28:41,259 Sí. 434 00:28:43,928 --> 00:28:45,930 Nuestro Señor, Jesucristo, 435 00:28:46,056 --> 00:28:50,685 cuando dude de lo que debo hacer, guíame por tu camino. 436 00:28:51,311 --> 00:28:54,356 Ayúdame a estar atento a tu voz 437 00:28:55,148 --> 00:28:57,330 mientras me guías por la vida. 438 00:28:57,484 --> 00:29:02,030 Porque tú eres mi salvador. Tú me has rescatado del pecado. 439 00:29:02,364 --> 00:29:07,035 Haz brillar en mí la luz de tu amor. Da claridad a mis pensamientos 440 00:29:08,161 --> 00:29:10,010 a través de tu nombre. 441 00:29:10,080 --> 00:29:11,331 Amén. 442 00:29:11,915 --> 00:29:13,583 Vengo de su casa. 443 00:29:14,626 --> 00:29:17,290 Su mujer me ha dicho que podría estar aquí. 444 00:29:17,629 --> 00:29:20,924 Protégeme de la oscuridad y la desesperación. 445 00:29:22,133 --> 00:29:25,330 Nosotros te buscamos para encontrar el verdadero camino. 446 00:29:28,723 --> 00:29:31,690 -¿Ha ido a mi casa? -Después de hablar con sus amigos. 447 00:29:31,768 --> 00:29:35,050 -Se conocen desde hace mucho, ¿no? -Hemos crecido juntos. 448 00:29:35,188 --> 00:29:37,490 Sí, han dicho lo mismo que usted. 449 00:29:37,899 --> 00:29:42,237 Que están juntos cuando Clyde Ellman fue asesinado a golpes. 450 00:29:43,279 --> 00:29:45,824 Genial. Entonces, ¿qué más necesita oír? 451 00:29:45,991 --> 00:29:47,730 ¿Qué tal la verdad? 452 00:29:48,868 --> 00:29:52,497 Entiendo todo el rollo este de lealtad a lo Tres Mosqueteros, 453 00:29:52,664 --> 00:29:56,835 pero no hace falta que le diga que Lamar es un delincuente reincidente, 454 00:29:57,002 --> 00:29:58,290 siempre acaba igual. 455 00:29:58,336 --> 00:30:00,530 ¿Y su hermano, David? Venga... 456 00:30:01,381 --> 00:30:03,450 ¿Siempre está tan nervioso? 457 00:30:05,802 --> 00:30:10,056 La policía pone nerviosos a los negros. Debería saberlo. 458 00:30:12,100 --> 00:30:13,810 Esto es lo que sé. 459 00:30:14,811 --> 00:30:18,370 Que tres personas cuenten la misma historia no hace que sea verdad, 460 00:30:18,440 --> 00:30:21,109 pero sí hace que sea más fácil desmontarla. 461 00:30:21,276 --> 00:30:23,690 Mi trabajo es percibir los detalles. 462 00:30:25,113 --> 00:30:26,730 Y percibo que... 463 00:30:27,282 --> 00:30:31,328 usted es una buena persona atrapada en una situación nefasta. 464 00:30:35,415 --> 00:30:38,130 -Ya se lo he dicho... -Y le diré una cosa, 465 00:30:38,293 --> 00:30:40,962 si la ley le da algún tipo de tregua, 466 00:30:41,129 --> 00:30:43,610 será porque me haya contado lo que pasó esa noche. 467 00:30:43,673 --> 00:30:44,930 Lo que pasó de verdad. 468 00:30:45,008 --> 00:30:48,720 Soy su última oportunidad para salir de esta. 469 00:30:52,807 --> 00:30:55,727 Mañana nos llegará el informe del forense. 470 00:30:55,894 --> 00:30:59,410 Y es imposible que una paliza así no aporte pruebas contundentes, 471 00:30:59,481 --> 00:31:02,170 así que, quien lo haya hecho, acabará detenido. 472 00:31:02,233 --> 00:31:05,362 La única pregunta es de qué delitos le acusarán. 473 00:31:05,528 --> 00:31:08,050 Así que, déjeme ayudarle, Sr. Gomillion. 474 00:31:08,740 --> 00:31:10,290 ¿Y quién sabe? 475 00:31:11,368 --> 00:31:14,829 Quizás incluso pueda acompañar a Ingrid al altar. 476 00:31:17,582 --> 00:31:19,290 Ya se lo he dicho. 477 00:31:22,045 --> 00:31:24,370 Tuve una emergencia en el trabajo. 478 00:31:49,114 --> 00:31:52,033 Tío, ¿crees que Kendall se lo ha contado? 479 00:32:30,155 --> 00:32:32,532 Llevo tres horas llamándote. 480 00:32:33,700 --> 00:32:37,370 Pensaba que estarías durmiendo. No quería despertarte. 481 00:32:37,871 --> 00:32:40,130 ¿Pensabas que estaría durmiendo? 482 00:32:41,416 --> 00:32:44,090 Dime por qué la policía ha venido por segunda vez 483 00:32:44,169 --> 00:32:46,410 y por qué no contestabas al teléfono. 484 00:32:46,463 --> 00:32:49,341 Y, Kendall, por favor, ni se te ocurra mentirme. 485 00:32:51,384 --> 00:32:53,330 No estaba en el trabajo. 486 00:32:56,264 --> 00:32:58,610 La noche de la catequesis de Ingy. 487 00:33:02,020 --> 00:33:03,970 Estaba con Lamar y David 488 00:33:04,814 --> 00:33:06,490 en Winton Park... 489 00:33:09,069 --> 00:33:11,210 porque me dijeron que habían encontrado al hombre 490 00:33:11,279 --> 00:33:13,930 -que abusó de Ingrid. -Dios mío, Kendall. 491 00:33:16,701 --> 00:33:19,610 Sólo fui para asegurarme de que de verdad era él. 492 00:33:21,414 --> 00:33:24,626 Ya sabes que a Lamar le encanta maquillar la realidad. 493 00:33:25,251 --> 00:33:28,505 Pensábamos retenerlo hasta que llegara la policía, 494 00:33:28,797 --> 00:33:31,010 pero entonces se echó a correr. 495 00:33:31,216 --> 00:33:32,890 Y lo perseguimos. 496 00:33:33,343 --> 00:33:35,428 Y Lamar empezó a pegarle. 497 00:33:36,805 --> 00:33:38,450 ¿No lo detuviste? 498 00:33:41,184 --> 00:33:43,250 ¿Ni siquiera lo intentaste? 499 00:33:45,397 --> 00:33:46,770 Lamar se puso a provocarme 500 00:33:46,815 --> 00:33:49,890 diciéndome lo que ese hombre la había hecho a nuestra niña. 501 00:33:49,943 --> 00:33:53,029 -Y yo también empecé a pegarle. -Ay, Kendall, no. 502 00:33:54,406 --> 00:33:56,170 Me hizo sentir bien. 503 00:33:57,951 --> 00:33:59,570 Hasta que ya no. 504 00:33:59,786 --> 00:34:02,539 Y paré. Y te juro... 505 00:34:02,706 --> 00:34:05,610 Alisa, te juro por mi vida que no estaba tan mal. 506 00:34:07,627 --> 00:34:12,215 Pero, entonces, Lamar siguió dándole patadas. No paraba. 507 00:34:13,883 --> 00:34:17,095 Y tuvimos que apartarlo entre David y yo, 508 00:34:17,262 --> 00:34:19,930 y ni siguiera entonces pensé que fuera a... 509 00:34:23,059 --> 00:34:24,450 Kendall... 510 00:34:28,565 --> 00:34:30,010 Fui a ver... 511 00:34:30,483 --> 00:34:34,029 al padre Southgate para preguntarle qué debía hacer. 512 00:34:35,363 --> 00:34:37,574 Pero no me atreví a contárselo. 513 00:34:38,783 --> 00:34:40,619 Así que seguí andando 514 00:34:41,578 --> 00:34:43,538 y acabé en Winton Park. 515 00:34:48,835 --> 00:34:53,131 Vale. ¿Sabes qué? Todo va a ir bien, cielo. 516 00:34:53,715 --> 00:34:55,967 Vale, escúchame. 517 00:34:57,427 --> 00:35:01,010 Vas a contarle a ese policía todo lo que me acabas de contar a mí. 518 00:35:02,515 --> 00:35:03,850 No puedo. 519 00:35:04,392 --> 00:35:06,410 No puedo hacer eso, Alisa. 520 00:35:06,936 --> 00:35:09,570 Lamar, David y yo quedamos en que estábamos juntos en esto. 521 00:35:09,648 --> 00:35:11,170 Somos nuestras propias coartadas. 522 00:35:11,232 --> 00:35:14,653 ¡No! Lamar le quitó la vida a ese hombre, no tú. 523 00:35:14,819 --> 00:35:17,250 Quitó una vida que no le pertenecía. 524 00:35:19,366 --> 00:35:22,170 Lamar se muere si tiene que volver a la cárcel. 525 00:35:22,327 --> 00:35:25,914 ¿Qué? ¿Y él se merece que tu hija crezca sin un padre? 526 00:35:26,957 --> 00:35:28,930 Es mi mejor amigo, Alisa. 527 00:35:29,167 --> 00:35:33,421 Lamar lleva mucho tiempo sin ser tu amigo. Tu das y él coge. 528 00:35:33,588 --> 00:35:35,770 ¡Y ahora te ha convertido en cómplice de asesinato! 529 00:35:35,840 --> 00:35:38,426 Dejad de gritar. Me habéis despertado. 530 00:35:42,597 --> 00:35:44,770 Hola... Lo, lo siento, cariño. 531 00:35:49,396 --> 00:35:51,898 Vuelve a la cama, ¿vale? No pasa nada. 532 00:35:53,566 --> 00:35:55,050 No pasa nada. 533 00:36:05,704 --> 00:36:09,040 No, padre. Estoy bien, ¿vale? Estaré bien. 534 00:36:09,207 --> 00:36:12,130 -Estoy aquí si me necesitas. -Sí, vale. Gracias. 535 00:36:12,294 --> 00:36:13,530 Adiós. 536 00:36:13,586 --> 00:36:16,970 El padre Southgate tiene que darle la extremaunción a una persona. 537 00:36:17,048 --> 00:36:20,719 Pero podemos entrar sin él y ya llegará. 538 00:36:21,511 --> 00:36:23,330 -Vale. -¿De acuerdo? 539 00:36:27,976 --> 00:36:29,185 Vale. 540 00:36:30,603 --> 00:36:31,930 Disculpe. 541 00:36:32,689 --> 00:36:36,568 Venimos a ver al agente Douglas. Kendall Gomillion. 542 00:36:36,776 --> 00:36:38,737 -Siéntense. -Gracias. 543 00:36:43,908 --> 00:36:45,050 Oye. 544 00:36:46,911 --> 00:36:50,332 Sabes que durante toda tu vida has hecho todo bien. 545 00:36:50,498 --> 00:36:52,459 Excepto esta vez, 546 00:36:53,501 --> 00:36:55,530 y ahora estás haciendo lo correcto. 547 00:36:55,587 --> 00:36:57,690 Sabes que estás haciendo lo correcto. 548 00:36:57,756 --> 00:37:00,133 No puedo permitir que Ingy me odie. 549 00:37:01,134 --> 00:37:05,263 Ella nunca te odiará. Entenderá que su padre cometió un error. 550 00:37:06,056 --> 00:37:08,808 Y que hizo lo correcto al asumirlo. 551 00:37:09,267 --> 00:37:12,650 Puede que no lo entienda ahora, pero antes o después lo hará. 552 00:37:12,771 --> 00:37:16,650 Me aseguraré de ello, cariño. ¿Vale? Te lo prometo. 553 00:37:17,776 --> 00:37:19,090 Gracias. 554 00:37:19,277 --> 00:37:20,650 Te quiero. 555 00:37:23,323 --> 00:37:25,010 Te está esperando. 556 00:37:30,747 --> 00:37:33,667 Hola, agente. Oiga, 557 00:37:34,834 --> 00:37:37,504 antes no he sido del todo sincero. 558 00:37:37,671 --> 00:37:40,840 Pero he venido para aclarar las cosas. 559 00:37:41,216 --> 00:37:44,886 Estoy dispuesto a asumir las consecuencias. 560 00:37:45,303 --> 00:37:49,432 Sólo espero que pueda ayudarme, como me dijo. 561 00:37:52,435 --> 00:37:54,562 No sé si aún puedo ayudarle. 562 00:37:56,439 --> 00:37:58,410 Qué... ¿Qué quiere decir? 563 00:37:58,733 --> 00:38:01,690 Lo siento, Sr. Gomillion. De verdad que intenté ayudarle. 564 00:38:01,736 --> 00:38:03,530 De verdad que lo intenté. 565 00:38:03,571 --> 00:38:06,490 Espere. Espere. No lo entiendo. ¿Qué ha cambiado? 566 00:38:10,829 --> 00:38:13,248 ¿Qué... qué le han dicho? ¿Qué...? 567 00:38:13,415 --> 00:38:14,890 ¿Qué le habéis dicho? 568 00:38:14,958 --> 00:38:17,650 Sr. Gomillion, queda detenido por el asesinato de Clyde Ellman. 569 00:38:17,711 --> 00:38:20,255 El agente Martin le leerá sus derechos. 570 00:38:20,755 --> 00:38:23,216 ¡Lamar, ¿qué le has dicho?! 571 00:38:23,383 --> 00:38:26,090 Kendall estaba muy mal después de lo que le pasó a Ingrid. 572 00:38:26,136 --> 00:38:30,515 Y no paraba de decir que la policía no iba a hacer nada. 573 00:38:30,682 --> 00:38:34,728 Y que tenía que tomar él las riendas. 574 00:38:35,270 --> 00:38:38,210 ¿Persiguiendo a Clyde Ellman y pegándole hasta matarlo? 575 00:38:38,273 --> 00:38:43,111 No, no, nos dijo que sólo quería sujetarlo 576 00:38:43,278 --> 00:38:45,010 hasta que llegara la policía, pero... 577 00:38:45,071 --> 00:38:47,610 En lugar de eso, ¿le pegó hasta matarlo? 578 00:38:50,452 --> 00:38:51,930 ¿Sr. Mingoe? 579 00:38:54,080 --> 00:38:55,206 Sí. 580 00:38:57,542 --> 00:38:59,890 Sí, él, él, le pegó hasta matarlo. 581 00:39:06,301 --> 00:39:09,304 Entrará en cuanto llegue su abogado. 582 00:39:10,263 --> 00:39:11,890 Gracias, agente. 583 00:39:15,018 --> 00:39:18,730 Un amigo como Kendall, que os ha dado tanto. 584 00:39:19,481 --> 00:39:23,026 Debe de ser duro delatar a un amigo así. 585 00:39:24,736 --> 00:39:26,490 Es duro de cojones. 586 00:39:29,115 --> 00:39:30,930 Llamaré a su abogado. 587 00:39:46,883 --> 00:39:50,387 -Tío, esto no está bien. -Era o él o yo. 588 00:39:52,639 --> 00:39:54,530 ¿Y qué pasa con Ingrid? 589 00:39:54,808 --> 00:39:57,450 -¿Qué pasa con Alisa? -¿Qué pasa conmigo? 590 00:39:58,520 --> 00:40:01,610 Yo soy tu hermano. Y tú no paras de hablar de Kendall. 591 00:40:02,732 --> 00:40:04,690 Soy sangre de tu sangre. 592 00:40:07,779 --> 00:40:11,449 Hemos escuchado al agente Douglas y a su hermano 593 00:40:11,616 --> 00:40:14,828 hablar de la ira y la obsesión del Sr. Gomillion. 594 00:40:15,620 --> 00:40:18,970 ¿Así es como describiría el estado mental del Sr. Gomillion? 595 00:40:20,792 --> 00:40:22,170 Sí, señor. 596 00:40:22,294 --> 00:40:26,214 Y, aún así, usted le creyó cuando le dijo que lo único que quería 597 00:40:26,381 --> 00:40:29,592 era sujetar al Sr. Ellman hasta que llegara la policía. 598 00:40:30,677 --> 00:40:32,429 -Sí. -¿Por qué? 599 00:40:33,680 --> 00:40:36,250 Kendall siempre ha sido fiel a su palabra. 600 00:40:36,308 --> 00:40:39,811 Quiero decir, tiene 23 personas trabajando para él. 601 00:40:40,020 --> 00:40:43,815 Nunca falta a la iglesia. Es propietario de su casa. 602 00:40:44,524 --> 00:40:47,010 Así que, cuando salió tras ese hombre como un pit bull, 603 00:40:47,068 --> 00:40:48,570 -no sabía que... -Eso es mentira. 604 00:40:48,611 --> 00:40:50,770 No tolero ninguna interrupción en mi tribunal... 605 00:40:50,822 --> 00:40:52,850 ¿Pero tolera sus mentiras? 606 00:40:53,241 --> 00:40:55,330 Abogado, por favor continúe. 607 00:40:55,577 --> 00:40:57,250 Gracias, Señoría. 608 00:40:58,580 --> 00:41:02,667 ¿Puede decirle al tribunal por qué encubrió al Sr. Gomillion? 609 00:41:04,044 --> 00:41:05,450 Tenía miedo. 610 00:41:05,503 --> 00:41:07,297 -¿Miedo? -Sí. 611 00:41:08,340 --> 00:41:12,636 Después de ver de lo que era capaz, no quise jugármela traicionándole. 612 00:41:12,802 --> 00:41:14,570 Mentiroso hijo de... 613 00:41:15,096 --> 00:41:16,290 -Orden. -Te mataré. 614 00:41:16,348 --> 00:41:17,490 ¡No, Kendall! 615 00:41:17,557 --> 00:41:21,519 Te mataré. ¡Lamar! Te mataré, Lamar. Te lo juro. 616 00:41:21,686 --> 00:41:23,450 Te mataré. ¿Me oyes? 617 00:41:23,605 --> 00:41:25,490 ¡Se trata de mi familia, Lamar! 618 00:41:25,565 --> 00:41:28,090 Se levanta la sesión hasta que haya orden en la sala. 619 00:41:28,151 --> 00:41:30,650 ¡Fuiste tú, Lamar! ¡Se trata de mi familia! 620 00:41:30,695 --> 00:41:32,238 ¡Te mataré! 621 00:41:32,906 --> 00:41:35,130 -¡Te mataré! -¡Oiga! ¡No grite! 622 00:41:35,200 --> 00:41:36,610 ¡Te mataré! 623 00:41:37,702 --> 00:41:39,130 ¡Fuiste tú! 624 00:41:43,708 --> 00:41:45,330 Muy bien, vamos. 625 00:41:46,836 --> 00:41:48,130 Policía. 626 00:41:49,798 --> 00:41:51,090 Agentes, 627 00:41:51,841 --> 00:41:54,810 me gustaría hablar un momento con el Sr. Gomillion. 628 00:42:01,601 --> 00:42:03,370 Yo te creo, Kendall. 629 00:42:04,062 --> 00:42:07,370 Creo que tus amigos mintieron y creo que tú dijiste la verdad. 630 00:42:07,440 --> 00:42:10,610 Pero tenías demasiadas cosas en tu contra. 631 00:42:13,238 --> 00:42:15,930 Debería haber aprovechado la oportunidad que me dio, 632 00:42:15,991 --> 00:42:17,250 así que la culpa es mía. 633 00:42:17,325 --> 00:42:19,690 No, todos cometemos errores. Todos. 634 00:42:21,204 --> 00:42:23,250 Una vez hice la vista gorda 635 00:42:24,165 --> 00:42:27,752 y un joven negro... pagó el pato. 636 00:42:32,549 --> 00:42:34,301 Omar Keelings. 637 00:42:37,053 --> 00:42:39,410 Nunca se le hizo justicia porque miré hacia otro lado, 638 00:42:39,472 --> 00:42:42,090 y no voy a dejar que eso vuelva a ocurrir. 639 00:42:42,976 --> 00:42:44,010 Seguiré investigando 640 00:42:44,060 --> 00:42:45,970 hasta que desmienta esta versión de los hechos. 641 00:42:46,021 --> 00:42:49,090 Hasta que encuentre lo necesario para hacer justicia. 642 00:42:51,818 --> 00:42:53,530 Tienes mi palabra. 643 00:42:59,951 --> 00:43:02,329 -Haré todo lo que pueda por él. -Gracias. 644 00:43:02,330 --> 00:43:04,330 ---oOo---