1 00:00:01,040 --> 00:00:04,870 [sirens wailing in the distance] 2 00:00:04,870 --> 00:00:07,650 [scratching sound] 3 00:00:07,650 --> 00:00:10,800 [keys rattling, door creaking] 4 00:00:14,530 --> 00:00:17,710 -Come on, Mr. Gomillion. 5 00:00:14,880 --> 00:00:16,930 Buenos días, Sr. Gomillion. 6 00:00:17,710 --> 00:00:19,940 Time to go. 7 00:00:18,300 --> 00:00:19,730 Es la hora. 8 00:00:28,850 --> 00:00:30,770 [buzzer ringing] 9 00:00:38,380 --> 00:00:39,990 [loud music, people happily shouting] 10 00:00:39,990 --> 00:00:42,510 [man]: Put your hands in the air! 11 00:00:42,520 --> 00:00:44,210 Put your hands in the air! 12 00:00:44,210 --> 00:00:47,040 Pick it up, pick it up! 13 00:00:47,040 --> 00:00:49,350 [all, responding]: Pick it up, pick it up! 14 00:00:48,420 --> 00:00:49,810 ¡Muy bien! 15 00:00:49,350 --> 00:00:51,310 ♪ I came to rock I came to rock ♪ 16 00:00:51,310 --> 00:00:53,700 ♪ Everybody just drop ♪ Hey, hey! 17 00:00:53,700 --> 00:00:56,140 ♪ Everybody just drop ♪ 18 00:00:56,140 --> 00:00:58,310 ♪ I make it hot I make it hot ♪ 19 00:00:58,310 --> 00:00:59,660 ♪ I make it hot ♪ 20 00:00:59,660 --> 00:01:00,970 ♪ I make it hot ♪ 21 00:01:00,970 --> 00:01:02,800 -♪ Everybody don't stop ♪ -Whoo! 22 00:01:02,800 --> 00:01:06,280 ♪ Everybody don't stop Put your hands in the air ♪ 23 00:01:06,280 --> 00:01:09,020 ♪ Put your hands in the air ♪ 24 00:01:09,020 --> 00:01:11,500 ♪ Pick it up Pick it up ♪ 25 00:01:11,500 --> 00:01:14,760 ♪ Pick it up Pick it up ♪♪♪ 26 00:01:14,770 --> 00:01:16,420 [cheering] 27 00:01:16,420 --> 00:01:18,330 -[laughing] -That's right. 28 00:01:17,280 --> 00:01:19,930 Eso es. Desde el corazón de nuestro barrio, Winton. 29 00:01:18,330 --> 00:01:20,120 That's Winton's very own. You saw it here first. 30 00:01:19,990 --> 00:01:22,280 En exclusiva para todos. Ya sabéis lo bien que nos lo montamos. 31 00:01:20,120 --> 00:01:21,950 You know how we get down. 32 00:01:21,950 --> 00:01:24,340 To my brothers from another mother, 33 00:01:22,320 --> 00:01:23,930 A mis casi hermanos. 34 00:01:23,990 --> 00:01:25,890 Llevamos haciendo esto desde que éramos niños. 35 00:01:24,340 --> 00:01:26,910 doin' that thing we've been doin' since third grade, killing the vocals. 36 00:01:25,950 --> 00:01:26,970 Petándolo con la música. 37 00:01:26,910 --> 00:01:28,600 -C'mon now! -Whoo! 38 00:01:27,040 --> 00:01:28,410 ¡Vamos ahí! 39 00:01:28,460 --> 00:01:32,130 Tío, lo has hecho de la hostia. Nosotros estábamos para hacer bulto. 40 00:01:28,610 --> 00:01:30,560 -Man, you was rhyming your ass off. 41 00:01:30,560 --> 00:01:32,780 We just playin' out here. 42 00:01:32,170 --> 00:01:35,570 Habla por ti, hermanito. La gente también viene a verme a mí. 43 00:01:32,780 --> 00:01:34,910 -Speak for yourself, little brother. Folks come out to see me too. 44 00:01:34,920 --> 00:01:37,190 [laughing] 45 00:01:38,700 --> 00:01:41,150 -Hmm... That was so great. 46 00:01:39,220 --> 00:01:40,890 Ha estado genial. 47 00:01:42,920 --> 00:01:45,800 -Yo, Kendall, you're the G.O.A.T. with them 90s lyrics, man. 48 00:01:43,140 --> 00:01:47,020 Kendall, eres el mejor con los temas de los 90. Semana tras semana. 49 00:01:45,800 --> 00:01:47,540 Every week! 50 00:01:47,470 --> 00:01:50,210 Ey, Stevie. Te lo agradezco, hermano. Gracias. 51 00:01:47,540 --> 00:01:50,150 -Hey, Stevie, I appreciate you, brother. Thank you. 52 00:01:50,150 --> 00:01:52,020 -Listen. I got laid off. Money's kinda tight right now 53 00:01:50,270 --> 00:01:52,690 Sí, oye. Me han echado del curro, y ando algo justo de pasta. 54 00:01:52,020 --> 00:01:53,980 so if you got somethin' at the warehouse... 55 00:01:52,730 --> 00:01:54,100 Así que si tuvieras algo en el almacén... 56 00:01:53,980 --> 00:01:55,980 -Stevie, does it look like we tryin' to talk about work now? 57 00:01:54,110 --> 00:01:56,530 Stevie, ¿te parece que es el momento para hablar de trabajo? 58 00:01:55,980 --> 00:01:57,720 -Ain't nobody talkin' to you, Lamar. 59 00:01:56,570 --> 00:01:57,730 Nadie está hablando contigo, Lamar. 60 00:01:57,720 --> 00:02:00,110 -No, but I'm talkin' to you. [woman, quietly]: Okay. 61 00:01:57,730 --> 00:02:00,210 No, pero yo sí estoy hablando contigo. 62 00:02:00,120 --> 00:02:02,550 -Stevie, give me a call next week. 63 00:02:00,610 --> 00:02:04,410 Stevie, llámame la semana que viene. Puede que tenga algo para ti. 64 00:02:02,550 --> 00:02:04,470 Something might be opening up. 65 00:02:04,470 --> 00:02:06,900 -You got heart, K. Always have. [Phone ringing] 66 00:02:05,030 --> 00:02:06,530 Eres buen tío, Kendall. 67 00:02:06,580 --> 00:02:08,330 -Siempre lo has sido. -No es nada. 68 00:02:06,900 --> 00:02:09,250 -My man. -Hello? 69 00:02:08,370 --> 00:02:09,330 ¿Hola? 70 00:02:09,250 --> 00:02:11,690 -That cat is always beggin'. Always. 71 00:02:09,370 --> 00:02:11,770 Ese tío siempre anda mendigando. Siempre. 72 00:02:11,690 --> 00:02:13,560 -He's having a hard time, Lamar. 73 00:02:11,830 --> 00:02:14,540 Lo está pasando mal, Lamar. Joder. 74 00:02:13,560 --> 00:02:15,570 Damn. 75 00:02:18,610 --> 00:02:21,010 Hey, babe, what's wrong? 76 00:02:19,010 --> 00:02:20,890 Oye, cielo, ¿qué pasa? 77 00:02:22,270 --> 00:02:26,010 -Amber. -I'm sorry, Mrs. Gomillion. 78 00:02:22,430 --> 00:02:25,220 -¡Amber! -Lo siento, Sra. Gomillion. 79 00:02:26,010 --> 00:02:28,230 -Mr. and Mrs. Gomillion, Detective Douglas. 80 00:02:26,100 --> 00:02:29,640 Sr. Y Sra. Gomillion. Agente Douglas. Hemos hablado antes. 81 00:02:28,230 --> 00:02:29,710 We spoke earlier. 82 00:02:29,710 --> 00:02:31,190 -Where's our daughter? 83 00:02:29,810 --> 00:02:32,690 -¿Y nuestra hija? -En la sala de pruebas. 84 00:02:31,190 --> 00:02:33,680 -Exam room. 85 00:02:35,930 --> 00:02:39,500 -Hey, Ingy, hey. 86 00:02:36,310 --> 00:02:38,150 Hey, Ingy. Hola. 87 00:02:39,500 --> 00:02:43,330 Daddy's here and Mommy's here too. You okay? 88 00:02:39,650 --> 00:02:42,490 Ya está aquí papá, y mamá también. ¿Estás bien? 89 00:02:43,330 --> 00:02:45,810 -I'm sorry about the squirrel. 90 00:02:43,610 --> 00:02:45,660 Siento lo de la ardilla. 91 00:02:45,810 --> 00:02:48,810 -The... the squirrel? What squirrel, honey? 92 00:02:46,200 --> 00:02:48,740 La... ¿La ardilla? ¿Qué ardilla, cielo? 93 00:02:48,820 --> 00:02:50,600 -At the park. 94 00:02:49,330 --> 00:02:50,890 La del parque. 95 00:02:50,600 --> 00:02:54,040 It looked hungry and I had some chips in my backpack. 96 00:02:51,080 --> 00:02:54,530 Parecía hambrienta y yo llevaba unas patatas fritas en la mochila. 97 00:02:54,040 --> 00:02:56,560 -Dr. Mendez needs your parental consent 98 00:02:54,580 --> 00:02:55,530 La Dra. Méndez 99 00:02:55,580 --> 00:02:58,530 necesita su consentimiento para examinar a Ingrid. 100 00:02:56,560 --> 00:02:58,960 before she can examine Ingrid. 101 00:03:01,960 --> 00:03:07,570 -Honey, it's okay, you can go over there with the doctor. We'll be right here, okay? 102 00:03:02,510 --> 00:03:05,050 Cariño, no pasa nada. Puedes irte con la doctora. 103 00:03:05,090 --> 00:03:07,330 Nosotros estaremos aquí, ¿vale? 104 00:03:07,570 --> 00:03:09,230 -Now wait a minute. 105 00:03:07,970 --> 00:03:10,890 No, espere un momento. Necesito hablar con usted. 106 00:03:09,230 --> 00:03:12,280 -I need to speak with you. -Okay. 107 00:03:11,390 --> 00:03:12,570 Vale. 108 00:03:18,890 --> 00:03:23,070 -I can only imagine how... hard this must be for you to hear, 109 00:03:18,980 --> 00:03:22,690 Me imagino lo difícil que será para ustedes escuchar esto, 110 00:03:22,860 --> 00:03:24,730 así que les contaré lo que sabemos por ahora 111 00:03:23,070 --> 00:03:27,110 so I'll be as direct as I can be about what we know so far. 112 00:03:24,780 --> 00:03:27,050 de la forma más directa posible. 113 00:03:27,110 --> 00:03:31,070 Ingrid and the babysitter were separated for about five minutes 114 00:03:27,820 --> 00:03:31,130 Ingrid y la niñera han estado separadas unos cinco minutos. 115 00:03:31,080 --> 00:03:36,040 and in that time, a perpetrator grabbed Ingrid from behind, 116 00:03:31,200 --> 00:03:33,690 Y en ese intervalo de tiempo, un hombre 117 00:03:34,540 --> 00:03:36,330 ha cogido a Ingrid por detrás, 118 00:03:36,040 --> 00:03:38,690 pulled down her underwear 119 00:03:36,370 --> 00:03:38,530 le ha bajado la ropa interior 120 00:03:38,690 --> 00:03:40,560 and touched her genitals. 121 00:03:39,250 --> 00:03:41,690 -y le ha tocado los genitales. -No. 122 00:03:40,560 --> 00:03:41,870 -No. 123 00:03:41,870 --> 00:03:44,310 -Apparently 124 00:03:42,090 --> 00:03:43,530 Al parecer, 125 00:03:44,090 --> 00:03:47,090 el agresor ha huido cuando la niñera ha empezado a gritar 126 00:03:44,310 --> 00:03:47,480 the perpetrator ran away when the babysitter started calling Ingrid's name 127 00:03:47,140 --> 00:03:49,890 el nombre de Ingrid. Pero tenemos una descripción. 128 00:03:47,480 --> 00:03:49,220 but we got a good description, 129 00:03:49,220 --> 00:03:52,240 and we're able to put out an APB. 130 00:03:49,930 --> 00:03:52,650 Y hemos podido emitir una orden de búsqueda. 131 00:03:53,880 --> 00:03:56,360 -But you will catch him? 132 00:03:54,020 --> 00:03:55,490 ¿Le cogerán? 133 00:03:56,360 --> 00:03:59,240 -You will be first to know when we do. 134 00:03:56,480 --> 00:03:59,410 Serán los primeros en enterarse cuando lo hagamos. 135 00:04:06,720 --> 00:04:09,030 -What the hell? 136 00:04:07,200 --> 00:04:08,690 ¿Qué cojones? 137 00:04:10,680 --> 00:04:12,950 It's okay, honey. 138 00:04:11,240 --> 00:04:13,050 No pasa nada, cariño. 139 00:04:16,430 --> 00:04:18,480 -Come on. 140 00:04:17,120 --> 00:04:18,330 Vamos. 141 00:04:21,210 --> 00:04:23,830 -Come on, sweetie. 142 00:04:22,500 --> 00:04:24,050 Vamos, cariño. 143 00:04:27,830 --> 00:04:29,440 -Get Ingy inside. -Okay. 144 00:04:27,970 --> 00:04:30,130 -Lleva a Ingy dentro. -Vale. 145 00:04:29,440 --> 00:04:31,400 Excuse me. 146 00:04:30,350 --> 00:04:31,450 Disculpe. 147 00:04:31,400 --> 00:04:34,530 -Me and my family need some... some space right now. Okay? 148 00:04:31,510 --> 00:04:34,570 Mi familia y yo necesitamos un poco de tranquilidad, ¿vale? 149 00:04:34,530 --> 00:04:36,310 -We just showing our support, K. 150 00:04:34,640 --> 00:04:38,350 -Solo queremos estar a vuestro lado. -Lo sé. Y os lo agradezco. 151 00:04:36,310 --> 00:04:38,620 -I know and I appreciate it 152 00:04:38,520 --> 00:04:42,570 Pero la mejor manera de apoyarnos ahora mismo es dándonos privacidad. 153 00:04:38,620 --> 00:04:40,840 but the best way you can show your support now is 154 00:04:40,840 --> 00:04:42,580 by giving us our privacy. 155 00:04:42,580 --> 00:04:43,930 -K. -Alright, thanks. 156 00:04:42,730 --> 00:04:45,150 -¿Vale? Gracias. -No, tío. No. No. 157 00:04:43,930 --> 00:04:45,150 -No man, no. 158 00:04:45,150 --> 00:04:47,020 -I'll talk to him. 159 00:04:45,320 --> 00:04:46,890 Hablaré con él. 160 00:04:47,020 --> 00:04:48,670 K. 161 00:04:47,240 --> 00:04:48,570 ¿Kendall? 162 00:04:48,670 --> 00:04:51,500 K, K, wait up! 163 00:04:49,070 --> 00:04:50,690 Kendall, espera. 164 00:04:51,500 --> 00:04:54,980 -What were you thinking, Lamar, telling everyone our business? 165 00:04:51,740 --> 00:04:55,010 ¿En qué estabas pensando, Lamar? ¿Cómo le cuentas nuestras historias? 166 00:04:54,990 --> 00:04:58,860 -There are laws against revealing the name of a child who was assaulted. 167 00:04:55,080 --> 00:04:58,650 Hay leyes que prohíben revelar el nombre de los menores agredidos. 168 00:04:58,860 --> 00:05:00,990 -Oh man, listen, I wasn't thinkin'. 169 00:04:59,460 --> 00:05:02,410 -Oye, no me he parado a pensarlo... -Desde luego. 170 00:05:00,990 --> 00:05:02,430 -Clearly. 171 00:05:02,430 --> 00:05:04,730 Use some common sense, just once. 172 00:05:02,460 --> 00:05:05,130 Utiliza el sentido común. Por una vez... 173 00:05:04,730 --> 00:05:07,390 -Hey, Alisa, go give Ingy her bath, alright? 174 00:05:05,300 --> 00:05:08,720 Oye, Alisa. Ve a bañar a Ingy. Ahora mismo voy. 175 00:05:07,390 --> 00:05:09,620 I'll see you in a second. 176 00:05:13,310 --> 00:05:16,090 -Look, Alisa's... -No. It's cool, it's cool. 177 00:05:13,600 --> 00:05:16,490 -Mira. Alisa está... -No, está bien. Está bien. 178 00:05:16,090 --> 00:05:18,050 I get it. 179 00:05:16,640 --> 00:05:18,090 Lo entiendo. 180 00:05:18,050 --> 00:05:20,100 I get it, man. 181 00:05:18,390 --> 00:05:20,050 Lo entiendo, tío. 182 00:05:20,100 --> 00:05:23,400 The police catch the guy who did this? 183 00:05:20,480 --> 00:05:23,020 ¿La policía ha pillado al culpable? 184 00:05:23,410 --> 00:05:24,620 -No. 185 00:05:24,190 --> 00:05:26,900 No. Todavía lo están buscando. 186 00:05:24,620 --> 00:05:27,200 They're still looking for him. 187 00:05:32,890 --> 00:05:35,590 -White. -Yeah. 188 00:05:33,030 --> 00:05:35,410 -Blanco. -Sí. 189 00:05:35,590 --> 00:05:39,510 -How serious do you think the police are gonna treat this? 190 00:05:35,870 --> 00:05:38,960 ¿Crees que la poli se va a tomar este caso en serio? 191 00:05:39,510 --> 00:05:41,860 I mean, if a white girl's molested, 192 00:05:39,830 --> 00:05:41,610 Si hubieran abusado de una chica blanca, 193 00:05:41,670 --> 00:05:44,450 estarían investigando a saco. ¿Pero una de las nuestras? Tío... 194 00:05:41,860 --> 00:05:43,770 they'd be all over it, but one of ours? 195 00:05:43,770 --> 00:05:46,470 [Kendall, wearily]: Man, the detective is black. 196 00:05:44,500 --> 00:05:46,250 El agente es negro. 197 00:05:46,470 --> 00:05:50,390 -You really need me to explain why black and blue's a problem? 198 00:05:47,130 --> 00:05:48,610 ¿De verdad necesitas que te explique 199 00:05:48,670 --> 00:05:50,410 que los polis negros sólo nos dan problemas? 200 00:05:50,390 --> 00:05:54,710 -What I don't need is this police conspiracy talk right now, Lamar, alright? 201 00:05:50,470 --> 00:05:52,370 Lo que no necesito ahora es una charla 202 00:05:52,430 --> 00:05:54,930 sobre conspiraciones policiales. ¿Vale? 203 00:05:55,830 --> 00:05:57,870 Alright, I got to go take care of my daughter. 204 00:05:55,930 --> 00:05:58,250 Tengo que ir a cuidar de mi hija. 205 00:05:57,870 --> 00:06:00,280 I'll see you in the mornin'. 206 00:05:58,430 --> 00:06:00,650 Nos vemos mañana por la mañana. 207 00:06:01,520 --> 00:06:05,230 -Siento mucho lo que ha pasado. -Lo sé. Sé que lo sientes. 208 00:06:01,530 --> 00:06:03,310 -I'm sorry this happened. -I know. 209 00:06:03,310 --> 00:06:06,010 I know you are. 210 00:06:06,010 --> 00:06:08,240 -Alright, brother. 211 00:06:06,190 --> 00:06:07,890 Hasta mañana, tío. 212 00:06:10,320 --> 00:06:13,200 -The water's nice and warm, honey. 213 00:06:10,490 --> 00:06:12,860 El agua está calentita, cariño. 214 00:06:15,810 --> 00:06:18,340 You sure you don't want to get in? 215 00:06:16,490 --> 00:06:18,730 ¿Seguro que no quieres meterte? 216 00:06:19,460 --> 00:06:21,550 It'll make you feel better. 217 00:06:19,620 --> 00:06:21,450 Te hará sentir mejor. 218 00:06:21,500 --> 00:06:24,960 Mira cuántas burbujas. Son unas burbujas increíbles. 219 00:06:21,550 --> 00:06:25,430 Look at all these bubbles. They're amazing bubbles. 220 00:06:28,640 --> 00:06:31,310 That's a lot of bubble bath, isn't it? 221 00:06:28,800 --> 00:06:31,220 Hay un montón de burbujas, ¿verdad? 222 00:06:33,010 --> 00:06:35,890 Este es tu favorito. 223 00:06:33,430 --> 00:06:35,750 This is your favorite. 224 00:06:37,000 --> 00:06:39,570 You can make a big snow bubblebath man. 225 00:06:37,010 --> 00:06:40,570 Puedes darte un baño con un montón de burbujas que parecen nieve. 226 00:06:39,570 --> 00:06:41,400 [laughs softly] 227 00:06:41,400 --> 00:06:45,440 These bubbles are the best bubbles. 228 00:06:41,640 --> 00:06:45,730 Estas burbujas son las mejores. 229 00:06:45,440 --> 00:06:48,140 -You know if I hadn't pushed us into goin' to karaoke 230 00:06:45,900 --> 00:06:48,210 Sabes, si no hubiera insistido en ir al karaoke, 231 00:06:48,140 --> 00:06:50,490 -this wouldn't have happened. -No. 232 00:06:48,270 --> 00:06:49,970 esto no habría pasado. 233 00:06:50,030 --> 00:06:52,820 No, no empieces a echar culpas. 234 00:06:50,490 --> 00:06:54,060 Let's not play the blame game. 235 00:06:54,060 --> 00:06:56,800 -It's my job to protect our daughter. 236 00:06:54,160 --> 00:06:56,570 Mi tarea es proteger a nuestra hija. 237 00:06:56,800 --> 00:06:58,760 -It's both our job. 238 00:06:57,280 --> 00:07:00,790 -Es tarea de los dos. -Sí, pero para mí es diferente. 239 00:06:58,760 --> 00:07:02,150 -Yeah, but it's... it's different for me. 240 00:07:02,160 --> 00:07:06,070 -Why? 'Cause you're a man? 241 00:07:02,210 --> 00:07:04,710 ¿Por qué? ¿Porque eres hombre? 242 00:07:06,070 --> 00:07:08,030 [sighs] 243 00:07:07,960 --> 00:07:10,330 Porque mi padre siempre estuvo ahí. 244 00:07:08,030 --> 00:07:10,470 -Because my father showed up for me, 245 00:07:10,470 --> 00:07:12,560 my grandfather showed up for him, 246 00:07:10,710 --> 00:07:12,610 Y mi abuelo siempre estuvo ahí para él. 247 00:07:12,560 --> 00:07:15,530 and that's what I've been trying to do for Ingy. 248 00:07:12,670 --> 00:07:15,430 Y eso es lo que he intentado hacer con Ingy. 249 00:07:17,390 --> 00:07:19,740 -I know, baby, 250 00:07:17,680 --> 00:07:19,210 Lo sé, cariño. 251 00:07:19,720 --> 00:07:24,770 Pero fustigarte no va a ayudarla ni a ella ni a nosotros. 252 00:07:19,740 --> 00:07:24,790 but beating yourself up is not going to help her or us. 253 00:07:24,790 --> 00:07:26,800 -I know. 254 00:07:25,150 --> 00:07:26,440 Lo sé. 255 00:07:27,560 --> 00:07:30,210 He estado pensando que deberíamos dejar la catequesis de Ingy 256 00:07:28,570 --> 00:07:30,710 -You know, I've been thinking we should put Ingy's catechism off 'til next year. 257 00:07:30,280 --> 00:07:33,170 para el año que viene. Ahora es mejor no someterla a tanta presión. 258 00:07:30,710 --> 00:07:33,100 She doesn't need that kind of pressure right now. 259 00:07:33,100 --> 00:07:35,750 -No. How does she get her First Communion 260 00:07:33,240 --> 00:07:37,950 No. ¿Cómo va a hacer la comunión sin pasar el examen final de catecismo? 261 00:07:35,750 --> 00:07:37,970 without taking her final test for catechism? 262 00:07:37,970 --> 00:07:39,630 She's been studying for three months. 263 00:07:38,120 --> 00:07:41,330 -Lleva tres meses estudiando. -Puede hacerla el año que viene. 264 00:07:39,630 --> 00:07:41,240 -She can do it next year. 265 00:07:41,240 --> 00:07:43,460 -Except all her friends are doing it now. 266 00:07:41,370 --> 00:07:43,690 Pero todas sus amigas la harán ahora. 267 00:07:43,460 --> 00:07:47,500 It'll be worse if she misses out. 268 00:07:43,750 --> 00:07:46,080 No, será peor si no la hace. 269 00:07:47,510 --> 00:07:49,110 [Alisa sighs] 270 00:07:49,120 --> 00:07:52,380 I'm gonna get her ready for bed. 271 00:07:49,340 --> 00:07:51,010 Me voy a la cama. 272 00:07:52,380 --> 00:07:54,220 -Alright. 273 00:07:52,460 --> 00:07:53,850 Está bien. 274 00:07:56,560 --> 00:07:59,560 -Please describe for the court 275 00:07:57,260 --> 00:07:59,650 Por favor, describa ante el tribunal 276 00:07:59,560 --> 00:08:02,040 Kendall Gomillion's behavior 277 00:07:59,720 --> 00:08:03,640 el comportamiento de Kendall Gomillion durante la investigación. 278 00:08:02,040 --> 00:08:03,870 during your investigation. 279 00:08:03,870 --> 00:08:06,350 -Hmm. 280 00:08:06,350 --> 00:08:09,270 -Detective? 281 00:08:06,650 --> 00:08:07,930 ¿Agente? 282 00:08:09,270 --> 00:08:12,400 -It's a complicated question. 283 00:08:09,520 --> 00:08:11,820 Es una pregunta complicada. 284 00:08:12,400 --> 00:08:14,660 -Then I'll simplify. 285 00:08:12,780 --> 00:08:14,530 Pues la simplifico. 286 00:08:14,660 --> 00:08:20,190 Would you characterize the defendant's behavior as aggressive? 287 00:08:15,030 --> 00:08:20,120 ¿Describiría el comportamiento del acusado como agresivo? 288 00:08:20,190 --> 00:08:22,800 -Well, Mr. Gomillion was a concerned father 289 00:08:20,490 --> 00:08:23,730 El Sr. Gomillion era un padre preocupado por una hija de diez años 290 00:08:22,800 --> 00:08:26,370 with a ten-year-old daughter who was sexually assaulted. 291 00:08:23,790 --> 00:08:26,210 que había sido agredida sexualmente. 292 00:08:26,290 --> 00:08:28,650 Los registros telefónicos muestran 293 00:08:26,370 --> 00:08:31,110 -Telephone records show that he called and texted you 15 times 294 00:08:28,750 --> 00:08:31,210 que le mandó mensajes y le llamó 15 veces 295 00:08:31,110 --> 00:08:34,460 in the eight hours following his daughter's assault. 296 00:08:31,250 --> 00:08:34,420 en las ocho horas posteriores a la agresión de su hija. 297 00:08:34,470 --> 00:08:37,380 -I probably would have done the same. 298 00:08:35,090 --> 00:08:37,410 Probablemente yo habría hecho lo mismo. 299 00:08:37,380 --> 00:08:43,050 -Were you ever concerned that his behavior would turn violent? 300 00:08:37,470 --> 00:08:43,060 ¿Alguna vez le preocupó que su comportamiento se volviera violento? 301 00:08:44,300 --> 00:08:47,350 That his obsession would lead 302 00:08:44,430 --> 00:08:48,900 ¿Que su obsesión le llevara al homicidio con agravantes 303 00:08:47,350 --> 00:08:51,840 to the aggravated homicide that he stands accused of today? 304 00:08:49,060 --> 00:08:51,190 del que hoy se le acusa? 305 00:09:03,840 --> 00:09:07,630 [dramatic music] 306 00:09:07,630 --> 00:09:11,120 [theme music] 307 00:09:24,470 --> 00:09:26,910 [truck hissing] 308 00:09:26,910 --> 00:09:29,700 [door creaking] 309 00:09:35,570 --> 00:09:38,180 -[knocking] -Yo. 310 00:09:36,570 --> 00:09:37,730 Hey. 311 00:09:38,180 --> 00:09:40,440 -Louise dropped these off this morning. 312 00:09:38,860 --> 00:09:42,240 Louise ha dejado esto esta mañana. Yo no los quiero. 313 00:09:40,440 --> 00:09:42,530 -I don't want 'em. -Oh. 314 00:09:42,530 --> 00:09:45,400 Mechell needs to sign off on this, you mind taking it to her? 315 00:09:42,660 --> 00:09:45,530 Mechell tiene que firmar esto. ¿Te importaría llevárselo? 316 00:09:45,410 --> 00:09:46,880 -Sure. -Thank you. 317 00:09:45,580 --> 00:09:47,290 -Claro. -Gracias. 318 00:09:46,890 --> 00:09:48,930 -How's Ingy doing? 319 00:09:47,500 --> 00:09:48,970 ¿Cómo está Ingy? 320 00:09:48,930 --> 00:09:52,720 -She has her final catechism tonight, she's studying. 321 00:09:49,040 --> 00:09:52,250 Esta noche tiene el examen de catecismo. Está estudiando. 322 00:09:52,630 --> 00:09:54,370 No te he preguntado que qué está haciendo. 323 00:09:52,720 --> 00:09:55,600 -I didn't ask you what she was doing, I said how is she. 324 00:09:54,420 --> 00:09:56,650 Te he preguntado que cómo está. 325 00:09:56,900 --> 00:09:59,720 -Man, I spent the night watching her sleep. 326 00:09:57,170 --> 00:09:59,850 Tío, me he pasado la noche viéndola dormir. 327 00:09:59,720 --> 00:10:02,420 She had a couple of bad dreams. 328 00:10:00,430 --> 00:10:02,650 Ha tenido un par de pesadillas. 329 00:10:02,420 --> 00:10:05,420 She was mumbling things I couldn't understand. 330 00:10:02,840 --> 00:10:05,180 Murmuraba cosas que no entendía. 331 00:10:05,430 --> 00:10:08,250 At the hospital they, um... 332 00:10:05,560 --> 00:10:07,210 En el hospital... 333 00:10:08,250 --> 00:10:10,600 ...they told us that she should see a therapist. 334 00:10:08,430 --> 00:10:10,810 nos dijeron que debería ir al psicólogo. 335 00:10:10,610 --> 00:10:14,010 Alisa and I are going to talk to one later on. 336 00:10:10,850 --> 00:10:13,770 Alisa y yo vamos a hablar luego con uno. 337 00:10:15,780 --> 00:10:20,350 -Did you ever hear from your boy, uh, Mister Detective? 338 00:10:15,980 --> 00:10:18,650 ¿Has sabido algo del tío ese, el agente? 339 00:10:20,350 --> 00:10:22,830 He's an overseer. 340 00:10:20,610 --> 00:10:22,370 Ese sólo supervisa. 341 00:10:22,830 --> 00:10:26,020 What, Trent Douglas, right? 342 00:10:23,620 --> 00:10:25,890 ¿Qué? Es Trent Douglas, ¿verdad? 343 00:10:27,580 --> 00:10:30,540 He was there when that white cop killed Omar Keelings. 344 00:10:27,700 --> 00:10:31,250 Estaba presente cuando aquel policía blanco mató a Omar Keelings. 345 00:10:30,540 --> 00:10:35,280 Looked the other way when a young black man was beat to death. 346 00:10:31,290 --> 00:10:34,650 Hizo la vista gorda cuando mataron a palos a un joven negro. 347 00:10:35,280 --> 00:10:37,150 Now if he didn't stand up for Omar, 348 00:10:35,380 --> 00:10:39,420 Si no defendió a Omar, ¿qué te hace pensar que defenderá a Ingy? 349 00:10:37,150 --> 00:10:40,020 what makes you think he gonna stand up for Ingy? 350 00:10:40,030 --> 00:10:42,550 She ain't never gonna be in front of mind of any of them. 351 00:10:40,510 --> 00:10:42,610 Ella nunca va a ser la prioridad de ninguno de ellos. 352 00:10:42,550 --> 00:10:44,420 -It's only been 12 hours, Lamar. 353 00:10:42,680 --> 00:10:44,330 Sólo han pasado 12 horas, Lamar. 354 00:10:44,390 --> 00:10:46,930 12, 24, tío, ¿cuánto más vas a esperar? 355 00:10:44,420 --> 00:10:47,510 -Twelve, twenty-four, man, how much longer you gonna wait? 356 00:10:47,510 --> 00:10:49,950 Another day? Another week? 357 00:10:47,640 --> 00:10:49,570 ¿Otro día? ¿Otra semana? 358 00:10:49,950 --> 00:10:52,560 The only way we get justice is by getting it ourselves. 359 00:10:50,100 --> 00:10:53,210 La única forma de conseguir justicia es tomando las riendas nosotros. 360 00:10:52,560 --> 00:10:54,470 -You sound crazy. 361 00:10:53,270 --> 00:10:54,450 Pero ¡qué dices! 362 00:10:54,470 --> 00:10:57,000 All I got to do is gather a few of my boys down to the park, 363 00:10:54,520 --> 00:10:56,890 Lo único que tengo que hacer es juntar a unos colegas, 364 00:10:56,940 --> 00:10:58,930 decirles que busquen al blanco ese y ya está. 365 00:10:57,000 --> 00:10:59,090 tell them to look for that white boy and we be alright. 366 00:10:58,980 --> 00:11:01,290 Joder, tío. ¿Quieres volver a la cárcel? 367 00:10:59,090 --> 00:11:01,260 -Damn, man, are you... are you lookin' to go back to prison? 368 00:11:01,260 --> 00:11:04,540 Because that's exactly where you headed you talkin' like that. 369 00:11:01,360 --> 00:11:04,650 Porque si sigues diciendo cosas así, ahí es donde acabarás. 370 00:11:06,100 --> 00:11:08,920 You're the same kid I met on the playground, 371 00:11:06,410 --> 00:11:09,130 Sigues siendo el mismo chaval que conocí en el recreo. 372 00:11:08,920 --> 00:11:12,490 you were always looking for a fight. 373 00:11:09,200 --> 00:11:11,450 Siempre andabas buscando pelea. 374 00:11:12,490 --> 00:11:15,580 -You the same, too, K. 375 00:11:12,660 --> 00:11:14,530 Y tú también, Kendall. 376 00:11:15,580 --> 00:11:18,770 Always trying to find the good in people that ain't there. 377 00:11:15,790 --> 00:11:17,130 Siempre intentando encontrar 378 00:11:17,170 --> 00:11:20,010 el lado bueno en las personas que no lo tienen. 379 00:11:22,070 --> 00:11:24,560 Thanks for the donuts, man. 380 00:11:22,340 --> 00:11:24,450 Gracias por los donuts, tío. 381 00:11:27,900 --> 00:11:30,690 [soft music] 382 00:11:34,730 --> 00:11:37,040 [line ringing] 383 00:11:36,940 --> 00:11:39,970 Ha llamado al buzón de voz del agente Trent Douglas. 384 00:11:37,040 --> 00:11:39,830 -You've reached the voicemail of Detective Trent Douglas. 385 00:11:41,910 --> 00:11:44,010 -Mr. Gomillion. 386 00:11:42,110 --> 00:11:43,650 Sr. Gomillion. 387 00:11:47,010 --> 00:11:49,790 -I left you voicemail messages. I've sent you texts. 388 00:11:47,200 --> 00:11:50,290 Le he dejado varios mensajes de voz. Le he mandado mensajes. 389 00:11:49,790 --> 00:11:52,440 You haven't responded at all so I came to see you myself. 390 00:11:50,330 --> 00:11:53,010 No ha contestado a nada, así que he venido a verle en persona. 391 00:11:52,450 --> 00:11:54,530 -I was hoping to have an update for you first. 392 00:11:53,080 --> 00:11:54,620 Estaba esperando a tener alguna novedad. 393 00:11:54,530 --> 00:11:56,190 -Well, do you? Do you have any updates? 394 00:11:54,660 --> 00:11:58,010 -Y ¿la tiene? ¿Alguna novedad? -Por favor. Pase. Siéntese. 395 00:11:56,190 --> 00:11:58,760 -Please. Come in. Have a seat. 396 00:12:02,460 --> 00:12:05,540 -Mr. Gomillion, we're canvassing the park, 397 00:12:02,710 --> 00:12:04,210 Sr. Gomillion. 398 00:12:04,260 --> 00:12:07,890 Estamos peinando el parque, el barrio, revisando las cámaras. 399 00:12:05,550 --> 00:12:07,900 the neighborhood, going through CCTV. 400 00:12:07,900 --> 00:12:10,110 Everything that we possibly can be doing, we're doing. 401 00:12:08,050 --> 00:12:11,090 Lo que podemos hacer, lo estamos haciendo. Pero mientr... 402 00:12:10,120 --> 00:12:12,600 But in the meantime---Have you contacted the local news 403 00:12:11,140 --> 00:12:13,050 ¿Han contactado con los informativos locales? 404 00:12:12,600 --> 00:12:14,290 so more people know who you're looking for? 405 00:12:13,100 --> 00:12:14,850 Así más gente sabrá a quién están buscando. 406 00:12:14,290 --> 00:12:16,340 -You want this guy locked up, I get that. 407 00:12:14,890 --> 00:12:16,610 Quiere ver a ese tío entre rejas. Lo entiendo. 408 00:12:16,340 --> 00:12:18,340 -I just want to make sure you want him locked up. 409 00:12:16,650 --> 00:12:18,690 Sólo quiero asegurarme de que usted lo quiere entre rejas. 410 00:12:18,340 --> 00:12:21,560 And I want you to tell me, man to man, 411 00:12:18,730 --> 00:12:21,480 Y quiero que me diga, de hombre a hombre, 412 00:12:21,560 --> 00:12:25,040 that you are not going to look away from my daughter 413 00:12:22,030 --> 00:12:24,820 que no va a pasar de mi hija 414 00:12:25,040 --> 00:12:29,000 like you did Omar Keelings. 415 00:12:25,780 --> 00:12:27,890 como hizo con Omar Keelings. 416 00:12:29,000 --> 00:12:32,150 -Because that's what everybody said you did. 417 00:12:29,280 --> 00:12:31,950 Porque eso es lo que todos dicen que hizo. 418 00:12:34,490 --> 00:12:36,750 -I'm not gonna waste your time or mine 419 00:12:34,790 --> 00:12:36,970 No voy a malgastar ni su tiempo ni el mío 420 00:12:36,750 --> 00:12:40,110 justifying what I did or didn't do back then. 421 00:12:37,040 --> 00:12:40,340 justificando lo que hice o dejé de hacer en aquel momento. 422 00:12:41,360 --> 00:12:43,890 You have my word. 423 00:12:41,590 --> 00:12:43,250 Tiene mi palabra. 424 00:12:43,890 --> 00:12:46,320 I'm going to do everything that can be done 425 00:12:44,420 --> 00:12:45,970 Voy a hacer todo lo posible 426 00:12:46,010 --> 00:12:48,850 para encontrar al hombre que agredió a su hija. 427 00:12:46,330 --> 00:12:48,900 to find the man who assaulted your daughter. 428 00:12:50,590 --> 00:12:52,550 [Ingy]: When we are baptized, 429 00:12:50,760 --> 00:12:52,570 "Cuando nos bautizan, 430 00:12:52,550 --> 00:12:56,030 we get grace and can live with God in heaven. 431 00:12:52,680 --> 00:12:56,100 obtenemos la gracia y podemos vivir con Dios en el cielo. 432 00:12:56,030 --> 00:13:00,510 However, when we sin, we can lose our grace. 433 00:12:56,270 --> 00:13:00,650 Sin embargo, cuando pecamos, podemos perder la gracia. 434 00:13:00,510 --> 00:13:06,010 If we lose our grace, we become separated from God. 435 00:13:00,810 --> 00:13:05,650 Si perdemos la gracia, nos separamos de Dios". 436 00:13:09,740 --> 00:13:11,520 -Ingy, it's okay. 437 00:13:10,070 --> 00:13:13,120 Ingy, no pasa nada. Inténtalo otra vez. 438 00:13:11,520 --> 00:13:13,130 Let's try it again. 439 00:13:13,140 --> 00:13:15,880 -I don't want to. 440 00:13:13,290 --> 00:13:14,740 No quiero. 441 00:13:15,880 --> 00:13:17,700 [Kendall, softly]: Hey. Hey... 442 00:13:16,330 --> 00:13:17,710 Oye. Oye. 443 00:13:17,700 --> 00:13:20,580 Look at me. 444 00:13:18,500 --> 00:13:19,770 Mírame. 445 00:13:20,580 --> 00:13:23,840 You've got this. Okay? 446 00:13:20,790 --> 00:13:22,790 Tú puedes. ¿Vale? 447 00:13:23,840 --> 00:13:25,710 Alright? Let's... let's start again. 448 00:13:24,210 --> 00:13:26,090 Venga... empecemos de nuevo. 449 00:13:25,710 --> 00:13:27,280 Come on. 450 00:13:26,130 --> 00:13:27,370 Venga. 451 00:13:27,280 --> 00:13:30,630 -That's good for now, sweetie. 452 00:13:27,420 --> 00:13:29,490 Está bien por ahora, cielo. 453 00:13:30,630 --> 00:13:32,410 In case you decide to wear it. 454 00:13:31,300 --> 00:13:34,530 -Por si decides ponértelo. -¿Qué quieres decir con eso? 455 00:13:32,420 --> 00:13:34,460 -What do you mean, "in case?" 456 00:13:34,460 --> 00:13:36,690 -Can we talk? 457 00:13:35,270 --> 00:13:36,890 ¿Podemos hablar? 458 00:13:39,510 --> 00:13:41,470 -You good? 459 00:13:40,190 --> 00:13:43,480 ¿Estás bien? Vale. Ahora vuelvo. 460 00:13:41,470 --> 00:13:44,130 Okay. I'll be right back. 461 00:13:48,390 --> 00:13:50,740 What's up? 462 00:13:48,950 --> 00:13:50,330 ¿Qué pasa? 463 00:13:50,740 --> 00:13:54,260 -She's not up to this. -She said she was. 464 00:13:50,860 --> 00:13:54,120 -No está preparada para eso. -Ella ha dicho que sí. 465 00:13:54,260 --> 00:13:56,790 -Because she knows that's what you want to hear. 466 00:13:54,280 --> 00:13:56,930 Porque sabe que es lo que quieres escuchar. 467 00:13:56,790 --> 00:13:58,920 She wants to please you. 468 00:13:57,080 --> 00:13:58,730 Quiere complacerte. 469 00:13:58,790 --> 00:14:01,730 Intento ayudarla a superarlo, Alisa. Lo mejor que puedo. 470 00:13:58,920 --> 00:14:01,570 -And I'm trying to help her through this, Alisa, the best I can. 471 00:14:01,570 --> 00:14:05,580 -C'mon now. -Don't raise your voice, okay? 472 00:14:01,790 --> 00:14:04,650 -Venga, por favor. -No levantes la voz, ¿vale? 473 00:14:05,580 --> 00:14:09,410 -You're right. You're right, I'm sorry. 474 00:14:05,840 --> 00:14:08,420 Tienes razón. Tienes razón. Lo siento. 475 00:14:09,410 --> 00:14:12,290 But look, trust me on this, okay? 476 00:14:09,510 --> 00:14:12,140 Pero, oye, en esto confía en mí, ¿vale? 477 00:14:15,890 --> 00:14:18,160 -Just trust me. -Okay. 478 00:14:16,100 --> 00:14:17,970 -Confía en mí. -Vale. 479 00:14:18,160 --> 00:14:20,910 [knocking] Come in. 480 00:14:19,560 --> 00:14:20,890 Adelante. 481 00:14:22,030 --> 00:14:24,870 -Uncle Lamar is here for you, Daddy. 482 00:14:22,150 --> 00:14:24,570 El tío Lamar ha venido a verte, papá. 483 00:14:33,740 --> 00:14:35,220 -Oh, what's up man? 484 00:14:33,910 --> 00:14:36,990 -¿Qué pasa, tío? Entra. -No. Ven aquí. 485 00:14:35,220 --> 00:14:37,000 -Come on. -Hey, no, come here. 486 00:14:37,000 --> 00:14:40,190 Come here. I found him, K. 487 00:14:37,580 --> 00:14:40,120 Ven aquí. Lo he encontrado, Kendall. 488 00:14:42,620 --> 00:14:45,280 White dude that touched Ingy. 489 00:14:43,420 --> 00:14:45,610 Al tío blanco que tocó a Ingy. 490 00:14:48,060 --> 00:14:49,670 -What are you talking about? 491 00:14:48,340 --> 00:14:50,050 ¿Qué estás diciendo? 492 00:14:49,670 --> 00:14:52,450 -I had David give a few of these to my boys 493 00:14:50,090 --> 00:14:52,730 Le pedí a David que les pasara esto a mis colegas. 494 00:14:52,450 --> 00:14:55,540 and they went down to Winton Park and they... 495 00:14:52,800 --> 00:14:54,930 Fueron al parque Winton, y... 496 00:14:55,540 --> 00:14:57,670 -Lamar, I told you to leave it alone. 497 00:14:55,930 --> 00:14:57,770 Lamar, te dije que lo dejaras estar. 498 00:14:57,670 --> 00:15:00,110 -I know what you told me but I found him, K. 499 00:14:57,810 --> 00:15:00,170 Sé lo que me dijiste, pero lo he encontrado. 500 00:15:00,110 --> 00:15:03,910 The guy on the poster, got a tattoo on his arm. 501 00:15:00,230 --> 00:15:03,690 Al tipo del cartel. Tiene un tatuaje en el brazo. 502 00:15:07,900 --> 00:15:10,470 -Who're you calling? -Detective Douglas. 503 00:15:08,530 --> 00:15:10,890 -¿A quién llamas? -Al agente Douglas. 504 00:15:10,470 --> 00:15:12,820 -Man, put the phone down. [line ringing] 505 00:15:10,940 --> 00:15:12,890 Tío, deja el móvil en paz. 506 00:15:12,820 --> 00:15:15,210 Hey, put it down! [phone beeping] 507 00:15:12,950 --> 00:15:14,910 ¿Qué...? Oye, déjalo. 508 00:15:15,160 --> 00:15:18,540 Antes de llamar a la policía, vamos a ver si es él. 509 00:15:15,210 --> 00:15:18,560 Before you call the police, let's just go over there and see if it's him. 510 00:15:18,560 --> 00:15:21,830 We don't want to call the police on the wrong white dude, right? 511 00:15:18,700 --> 00:15:21,970 No vamos a llamar a la policía por alguien que no es, ¿no? 512 00:15:21,830 --> 00:15:24,270 -Ingy's catechism is in two hours. 513 00:15:22,620 --> 00:15:25,850 -Ingy tiene catecismo en dos horas. -Volverás a tiempo. 514 00:15:24,270 --> 00:15:25,830 -You'll make it back in time. 515 00:15:25,830 --> 00:15:28,150 You'll make it back. 516 00:15:26,750 --> 00:15:28,450 Llegarás a tiempo. 517 00:15:42,940 --> 00:15:45,290 -Hey K. -Where is he? 518 00:15:43,020 --> 00:15:44,210 Hola, Kendall. 519 00:15:44,270 --> 00:15:46,770 -¿Dónde está? -En el parque infantil. 520 00:15:45,290 --> 00:15:47,470 -Playground. 521 00:15:53,860 --> 00:15:57,250 -Don't tell me you lost him. 522 00:15:54,700 --> 00:15:57,130 Tío, no me digas que lo has perdido. 523 00:15:57,260 --> 00:16:00,080 -He had on a green sweatshirt. -Seriously?! 524 00:15:57,320 --> 00:16:00,080 -Llevaba una sudadera verde. -¿En serio? 525 00:16:00,080 --> 00:16:02,610 -He was there like five minutes ago. 526 00:16:00,450 --> 00:16:02,850 Estaba ahí hará como cinco minutos. 527 00:16:02,610 --> 00:16:06,750 -Then he's still here somewhere. 528 00:16:04,250 --> 00:16:06,490 Pues tiene que seguir por aquí. 529 00:16:09,660 --> 00:16:12,100 -Spread out. -Yeah. 530 00:16:10,250 --> 00:16:12,010 -Separémonos. -Sí. 531 00:16:22,370 --> 00:16:24,240 -Okay. Turn around. 532 00:16:22,770 --> 00:16:24,610 Vale. Date la vuelta. 533 00:16:24,240 --> 00:16:26,330 Ah... 534 00:16:26,330 --> 00:16:30,380 that dress looks a lot better on you than it did on me. 535 00:16:26,850 --> 00:16:30,210 Este vestido te queda mucho mejor de lo que me quedaba a mí. 536 00:16:32,030 --> 00:16:34,030 -Are you sure you're up for this? 537 00:16:32,320 --> 00:16:35,250 ¿Estás segura de que quieres hacerlo? Porque si no, 538 00:16:34,030 --> 00:16:36,900 'Cause if you're not, it's okay. 539 00:16:35,320 --> 00:16:36,810 no pasa nada. 540 00:16:36,900 --> 00:16:40,520 -I could do it. -Okay. 541 00:16:37,030 --> 00:16:39,700 -Puedo hacerlo. -Está bien. 542 00:16:40,520 --> 00:16:43,920 Take it off before it gets wrinkled, okay? 543 00:16:40,740 --> 00:16:43,540 Quítatelo antes de que se arrugue, ¿vale? 544 00:16:50,530 --> 00:16:54,440 [phone vibrating] 545 00:16:54,440 --> 00:16:56,490 -Hey, I was just about to call you. 546 00:16:54,550 --> 00:16:56,530 Hola. Estaba a punto de llamarte. 547 00:16:56,490 --> 00:16:59,400 -We're supposed to be at the church in 20 minutes. 548 00:16:56,590 --> 00:16:59,370 Tenemos que estar en la iglesia en 20 minutos. 549 00:16:59,400 --> 00:17:03,320 -I know, Alisa, I'm sorry. I'm still dealing with this work thing. 550 00:16:59,510 --> 00:17:02,730 Lo sé, Alisa. Lo siento. Sigo con la cosa esta del curro. 551 00:17:03,320 --> 00:17:06,630 -Kendall, you're the one who talked her into this. 552 00:17:03,470 --> 00:17:06,330 Kendall, fuiste tú quien la convenció a hacerlo. 553 00:17:06,630 --> 00:17:09,590 -I know. Listen, I will meet you at the church, okay? 554 00:17:06,640 --> 00:17:09,770 Lo sé. Oye, nos vemos en la iglesia, ¿vale? 555 00:17:09,590 --> 00:17:11,630 [sighs] Alisa? 556 00:17:11,060 --> 00:17:14,230 -¿Alisa? -Está bien. Date prisa. 557 00:17:11,630 --> 00:17:14,940 -Fine. Hurry up. 558 00:17:14,940 --> 00:17:17,680 -Alright, that's it. You have to drop me off at the church now. 559 00:17:15,360 --> 00:17:17,930 Vale. Ya está. Tienes que llevarme a la iglesia ahora. 560 00:17:17,680 --> 00:17:20,120 -Just a couple more minutes. -No, now. 561 00:17:17,990 --> 00:17:20,250 -Sólo un par de minutos más. -No. Vamos. 562 00:17:20,120 --> 00:17:22,770 -K, I'll get you back in time. 563 00:17:20,320 --> 00:17:24,200 -Kendall, te llevaré a tiempo... -Deja de hablar y sigue caminando. 564 00:17:22,780 --> 00:17:24,120 -Stop talking and keep walkin'. 565 00:17:24,130 --> 00:17:26,180 -Hey, hey. Wait, wait. 566 00:17:24,370 --> 00:17:26,370 Oye, oye. Espera, espera. 567 00:17:29,300 --> 00:17:31,310 -Hey, that's him! 568 00:17:29,580 --> 00:17:31,010 ¡Eh! Es él. 569 00:17:45,540 --> 00:17:48,150 -Alright, I'm calling Detective Douglas. 570 00:17:45,680 --> 00:17:48,100 Vale. Voy a llamar al agente Douglas. 571 00:17:48,150 --> 00:17:50,670 -So he can look the other way like he did Omar Keelings? 572 00:17:48,270 --> 00:17:50,730 ¿Para que mire hacia otro lado, como hizo con Omar Keelings? 573 00:17:50,670 --> 00:17:53,500 -This us-against-the-world business is tired, Lamar. 574 00:17:50,770 --> 00:17:53,570 Tío, este rollo antisistema ya cansa, Lamar. 575 00:17:53,500 --> 00:17:55,550 We're not 17 anymore. 576 00:17:53,730 --> 00:17:55,610 Ya no tenemos 17 años. 577 00:17:55,550 --> 00:17:58,300 -You want justice for your daughter or not? 578 00:17:55,650 --> 00:17:58,090 ¿Quieres justicia para tu hija o no? 579 00:17:59,940 --> 00:18:01,910 C'mon. 580 00:18:00,110 --> 00:18:01,330 Vamos. 581 00:18:04,210 --> 00:18:07,740 [groaning in effort] 582 00:18:11,390 --> 00:18:13,430 Check his arm! Check his arm. 583 00:18:11,630 --> 00:18:14,010 ¡Mírale el brazo! ¡Mírale el brazo! 584 00:18:13,440 --> 00:18:16,100 [struggling sounds] 585 00:18:17,270 --> 00:18:20,440 -He's got the tattoo! It's him! 586 00:18:17,510 --> 00:18:19,590 ¡Lleva el tatuaje! ¡Es él! 587 00:18:20,440 --> 00:18:21,750 -No! Please! 588 00:18:20,630 --> 00:18:22,250 No, por favor... 589 00:18:21,750 --> 00:18:24,500 [man groaning in pain] 590 00:18:30,020 --> 00:18:33,900 -You know what he did. The same thing he'll do to someone else's daughter. 591 00:18:30,100 --> 00:18:33,530 Tú sabes lo que hizo. Y volverá a hacerlo con la hija de otro. 592 00:18:35,110 --> 00:18:36,760 -Hit him! -No. Please. 593 00:18:35,230 --> 00:18:37,090 -¡Pégale! -No, por favor. 594 00:18:36,760 --> 00:18:38,420 -Hit him. 595 00:18:37,150 --> 00:18:39,360 -¡Pégale! -No, por favor. 596 00:18:38,420 --> 00:18:41,980 -No, please. Aah! 597 00:18:41,990 --> 00:18:45,560 -That's all you got, K? [groaning] 598 00:18:42,110 --> 00:18:44,330 ¿No piensas darle más, Kendall? 599 00:18:45,580 --> 00:18:47,290 ¡Dale! ¡Dale! 600 00:18:48,030 --> 00:18:49,690 -Alright, enough. 601 00:18:48,620 --> 00:18:51,500 -Está bien, ya basta. -¡No pares! ¡No pares! 602 00:18:49,690 --> 00:18:51,650 -Don't stop. Don't stop! 603 00:18:51,650 --> 00:18:53,470 -Enough! Enough! 604 00:18:51,670 --> 00:18:53,460 ¡Ya vale! ¡Ya vale! 605 00:18:53,480 --> 00:18:56,130 [panting]: Let's go. 606 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Vámonos. Sí. 607 00:18:56,130 --> 00:18:58,570 -That's what we do to pedophiles! 608 00:18:56,500 --> 00:18:59,090 Esto es lo que hacemos con los pedófilos. 609 00:18:58,570 --> 00:19:00,880 [man whimpering] 610 00:19:07,750 --> 00:19:10,450 -Who you callin'? [Line ringing] Man, who you callin'? 611 00:19:08,060 --> 00:19:10,530 ¿A quién llamas? ¿Tío, a quién llamas? 612 00:19:10,450 --> 00:19:12,540 [man]: Aaah! 613 00:19:12,540 --> 00:19:15,580 Shut up! 614 00:19:12,690 --> 00:19:14,050 ¡Cállate! 615 00:19:15,580 --> 00:19:17,190 -Hey, leave him alone. 616 00:19:15,730 --> 00:19:18,090 ¡Oye, déjalo en paz! ¡Venga, déjalo! 617 00:19:17,190 --> 00:19:18,930 Alright, let's leave him, let's leave him. 618 00:19:18,150 --> 00:19:21,190 ¡Déjalo! Venga, tío. ¡Déjalo, tío! ¡Vámonos! 619 00:19:18,940 --> 00:19:21,600 C'mon, bro. Leave him, man, c'mon. 620 00:19:24,590 --> 00:19:26,030 [all panting] 621 00:19:26,030 --> 00:19:28,210 Tío. ¿En qué coño estabas pensando? 622 00:19:26,030 --> 00:19:28,030 Man, what the hell were you thinkin'? 623 00:19:28,030 --> 00:19:30,080 -What'd you thought I was gonna do? Slap him on the wrist? 624 00:19:28,290 --> 00:19:30,690 ¿Qué creías que iba a hacer, darle un tortazo y ya? 625 00:19:30,080 --> 00:19:31,860 -We did the right thing, K. 626 00:19:30,750 --> 00:19:33,460 Hemos hecho lo correcto, Kendall. Es así. 627 00:19:31,860 --> 00:19:34,090 We all did. 628 00:19:35,690 --> 00:19:39,820 -Man, come on. Come on. Come on! 629 00:19:35,920 --> 00:19:38,300 Oye, vámonos. Vámonos. Vámonos. 630 00:19:39,750 --> 00:19:43,430 Gracias a todos por venir a apoyar a nuestros jóvenes esta noche. 631 00:19:39,830 --> 00:19:43,480 [man]: Thank you all for coming to support our young people tonight, 632 00:19:43,480 --> 00:19:47,970 but before we begin, let's all take a deep breath. 633 00:19:43,590 --> 00:19:47,720 Pero antes de empezar, vamos a respirar profundamente. 634 00:19:50,750 --> 00:19:53,660 Hold it. 635 00:19:51,390 --> 00:19:53,130 Aguantad el aire... 636 00:19:53,670 --> 00:19:55,360 [phone vibrating] 637 00:19:55,360 --> 00:19:57,360 And then let it go. 638 00:19:55,650 --> 00:19:57,360 Y soltadlo. 639 00:19:57,370 --> 00:19:59,810 [all exhaling] 640 00:20:02,810 --> 00:20:07,940 Now we can all enjoy the silence of this sacred space 641 00:20:03,070 --> 00:20:07,870 Bien, ahora podemos disfrutar del silencio de este espacio sagrado 642 00:20:07,940 --> 00:20:12,900 to consider the first part of the catechism: Profession of Faith. 643 00:20:08,200 --> 00:20:12,750 para hablar de la primera parte del catecismo, la profesión de fe. 644 00:20:12,900 --> 00:20:17,300 Because it's faith that defines us as a community 645 00:20:13,120 --> 00:20:18,380 Porque es la fe lo que nos define como comunidad 646 00:20:17,300 --> 00:20:19,860 and binds us together, 647 00:20:18,540 --> 00:20:19,930 y nos une. 648 00:20:19,870 --> 00:20:23,620 especially when bad things happen. 649 00:20:20,050 --> 00:20:23,260 Especialmente cuando ocurren cosas malas. 650 00:20:25,000 --> 00:20:28,830 And it's our faith that reminds us to trust in Him 651 00:20:25,090 --> 00:20:29,050 Y es nuestra fe la que nos recuerda que debemos confiar en Él 652 00:20:28,830 --> 00:20:32,960 so that we don't have to carry the pain and the anger 653 00:20:29,220 --> 00:20:33,270 para no tener que cargar con el dolor y la rabia 654 00:20:32,970 --> 00:20:35,720 that we all sometimes feel. 655 00:20:33,430 --> 00:20:35,490 que todos sentimos a veces. 656 00:20:38,360 --> 00:20:40,710 What is sin? 657 00:20:38,730 --> 00:20:40,450 ¿Qué es el pecado? 658 00:20:40,710 --> 00:20:44,190 Can you tell us, Ingrid? 659 00:20:41,940 --> 00:20:44,010 ¿Puedes decírnoslo, Ingrid? 660 00:20:44,190 --> 00:20:46,850 -Uh... 661 00:20:46,850 --> 00:20:50,550 -You can refer to your workbook if that's easier. 662 00:20:47,070 --> 00:20:50,580 Puedes mirarlo en el libro si te resulta más fácil. 663 00:20:50,550 --> 00:20:53,650 -It's okay, honey. Take your time. 664 00:20:51,280 --> 00:20:53,690 Tranquila, cariño. Tómate tu tiempo. 665 00:20:58,300 --> 00:21:00,430 [door creaking] 666 00:21:00,430 --> 00:21:02,260 -Mom, how did I do? 667 00:21:00,540 --> 00:21:04,010 -Mamá, ¿qué tal lo he hecho? -Lo has hecho genial. 668 00:21:02,260 --> 00:21:04,440 -You did amazing tonight. 669 00:21:05,910 --> 00:21:09,570 Honey, go put your PJs on, okay? 670 00:21:06,510 --> 00:21:08,970 Cariño, ve a ponerte el pijama. ¿Vale? 671 00:21:09,570 --> 00:21:11,260 -Hey, I'm... 672 00:21:09,590 --> 00:21:10,810 Oye... 673 00:21:11,270 --> 00:21:13,670 I'm so sorry, baby. 674 00:21:11,430 --> 00:21:13,390 lo siento mucho, cielo. 675 00:21:14,890 --> 00:21:16,930 Papá ha tenido una emergencia en el trabajo. 676 00:21:14,920 --> 00:21:18,110 Daddy had a work emergency, Mommy told you that, right? 677 00:21:16,980 --> 00:21:19,130 Te lo ha dicho mamá, ¿verdad? 678 00:21:19,530 --> 00:21:23,490 You know, if I could have been there I would have. 679 00:21:19,980 --> 00:21:23,150 Si hubiera podido ir, habría ido. 680 00:21:23,490 --> 00:21:25,580 -I know. 681 00:21:23,650 --> 00:21:24,890 Lo sé. 682 00:21:25,580 --> 00:21:28,060 -Honey, go put your PJs on, okay? 683 00:21:25,690 --> 00:21:29,490 Cielo, ve a ponerte el pijama, ¿vale? Enseguida voy. 684 00:21:28,060 --> 00:21:30,510 I'll be in there shortly. 685 00:21:33,550 --> 00:21:35,330 -[sighs] -I... 686 00:21:34,490 --> 00:21:37,580 Yo... lo siento mucho, Alisa. 687 00:21:35,330 --> 00:21:37,680 I'm so sorry, Alisa. 688 00:21:37,680 --> 00:21:40,990 -Kendall, when you say you're gonna show up for that little girl in there, 689 00:21:37,750 --> 00:21:41,710 Kendall, si le dices a la niña que vas a estar ahí para ella, estate. 690 00:21:40,990 --> 00:21:43,170 -you show up. -I do show up! 691 00:21:41,880 --> 00:21:45,590 Y estoy ahí. Trabajo muy duro por esta familia, Alisa. 692 00:21:43,170 --> 00:21:45,600 I work very hard for this family, Alisa. 693 00:21:45,600 --> 00:21:47,780 -I am not disputing that. 694 00:21:45,760 --> 00:21:47,410 Eso no lo discuto. 695 00:21:47,470 --> 00:21:50,970 Cada céntimo que gano es para construir el futuro que dijimos... 696 00:21:47,780 --> 00:21:50,960 -Every penny I earn goes toward building a future that we said... 697 00:21:50,960 --> 00:21:54,060 -I know that. Ingy knows it too. 698 00:21:51,090 --> 00:21:53,930 Ya lo sé. Ingy también lo sabe. 699 00:21:56,090 --> 00:21:58,100 -How was she? 700 00:21:56,560 --> 00:21:58,050 ¿Cómo estaba? 701 00:22:00,880 --> 00:22:03,580 -She was a little bumpy at the start, 702 00:22:01,020 --> 00:22:03,210 Al principio un poco nerviosa. 703 00:22:03,580 --> 00:22:05,930 you know, then she rallied. 704 00:22:03,900 --> 00:22:07,400 Pero luego se ha recompuesto. Lo ha hecho bien. 705 00:22:05,930 --> 00:22:09,060 She was good. 706 00:22:09,060 --> 00:22:11,110 And I'm... 707 00:22:09,860 --> 00:22:13,740 Y... me alegro mucho de que la animaras a seguir adelante con ello. 708 00:22:11,110 --> 00:22:13,500 I'm really happy that you encouraged her to go through with it. 709 00:22:13,500 --> 00:22:15,680 -Yeah. 710 00:22:13,910 --> 00:22:15,010 Sí. 711 00:22:15,680 --> 00:22:18,210 We're gonna be fine, Kendall. 712 00:22:16,290 --> 00:22:18,370 Todo va a ir bien, Kendall. 713 00:22:20,900 --> 00:22:23,430 We're gonna be alright. 714 00:22:21,960 --> 00:22:23,690 Vamos a estar bien. 715 00:22:25,080 --> 00:22:27,340 -[Kendall sighs] -Mornin'. 716 00:22:26,710 --> 00:22:29,420 -Buenos días. -Buenos días, dormilón. 717 00:22:27,340 --> 00:22:29,690 -[Ingy]: Morning, sleepy head. -Good mornin'. 718 00:22:29,590 --> 00:22:32,930 Vaya. Llevaba una eternidad sin dormir así. 719 00:22:29,690 --> 00:22:33,300 -Man, that was the first time I've slept since forever. 720 00:22:33,300 --> 00:22:36,390 -You were just sleeping so sound I didn't have the heart to wake you. 721 00:22:33,550 --> 00:22:36,450 Estabas tan profundamente dormido que no me he atrevido a despertarte. 722 00:22:36,390 --> 00:22:38,830 -Oh well, thank you. -You're welcome. 723 00:22:36,510 --> 00:22:38,570 -Bueno, gracias. -De nada. 724 00:22:38,830 --> 00:22:41,010 Listen, I know you wanted to take Ingrid to school, 725 00:22:38,980 --> 00:22:41,170 Oye, sé que querías llevar a Ingrid al colegio, 726 00:22:41,010 --> 00:22:43,140 but I can take her on the way to the hospital. 727 00:22:41,230 --> 00:22:43,410 pero puedo llevarla yo de camino al hospital. 728 00:22:43,140 --> 00:22:45,050 -I want Daddy to drive me. 729 00:22:43,480 --> 00:22:45,330 Quiero que me lleve papá. 730 00:22:45,050 --> 00:22:48,540 -Daddy is driving you. What are you talkin' about? 731 00:22:45,400 --> 00:22:47,860 Y te llevará papá. Ni lo dudes. 732 00:22:48,540 --> 00:22:50,750 -[all laughing] -Mmm... 733 00:22:50,760 --> 00:22:54,540 What is in these pancakes that got them tasting so good, Momma? 734 00:22:51,110 --> 00:22:54,950 ¿Qué llevan estas tortitas que están tan buenas, cariño? 735 00:22:54,540 --> 00:22:57,370 -Oh no, it's a secret. 736 00:22:55,120 --> 00:22:56,830 No. Es secreto. 737 00:22:57,370 --> 00:22:59,330 -Mommies don't keep secrets from daddies. 738 00:22:57,490 --> 00:22:59,450 Las mamás no guardan secretos a los papás. 739 00:22:59,330 --> 00:23:00,680 -No, they do not. 740 00:22:59,500 --> 00:23:01,970 -No, tiene razón. -Vale. De acuerdo. 741 00:23:00,680 --> 00:23:03,720 -Okay, fine. [doorbell ringing] 742 00:23:03,730 --> 00:23:05,680 -I'll get that. Be right back. 743 00:23:04,210 --> 00:23:06,340 Voy yo. Ahora vuelvo. 744 00:23:05,680 --> 00:23:07,780 [whispering]: Secrets... 745 00:23:06,500 --> 00:23:07,930 Es secreto. 746 00:23:12,260 --> 00:23:13,780 Detective. 747 00:23:13,050 --> 00:23:16,350 -Agente. -Siento venir sin avisar. 748 00:23:13,780 --> 00:23:16,080 -Sorry for ambushing you like this. 749 00:23:16,090 --> 00:23:17,430 Uh, may I come in? 750 00:23:16,510 --> 00:23:19,470 -¿Puedo pasar? -Sí. Sí. Claro. Pase. 751 00:23:17,430 --> 00:23:19,260 -Yeah. Yeah, sure. Come on in. 752 00:23:19,260 --> 00:23:22,350 -Thank you. 753 00:23:19,640 --> 00:23:20,930 Gracias. 754 00:23:22,350 --> 00:23:25,180 Mrs. Gomillion. 755 00:23:23,560 --> 00:23:25,130 Sra. Gomillion. 756 00:23:25,180 --> 00:23:28,620 -[chuckles] Ingrid. -Hi. 757 00:23:26,020 --> 00:23:28,570 -Ingrid. -Hola. 758 00:23:28,620 --> 00:23:31,880 -Can I have a word with you, Mr. Gomillion? I won't be long. 759 00:23:28,730 --> 00:23:31,900 ¿Puedo hablar un momento con usted? Será breve. 760 00:23:31,880 --> 00:23:33,800 -Yeah. Yeah, sure. 761 00:23:32,610 --> 00:23:33,890 Sí. Sí, claro. 762 00:23:33,800 --> 00:23:35,450 -I can take Ingrid to school. 763 00:23:33,950 --> 00:23:35,650 Ya llevo yo a Ingrid al colegio. 764 00:23:35,450 --> 00:23:36,630 Honey, Daddy will take you to school tomorrow. 765 00:23:35,700 --> 00:23:38,530 Cielo, mañana te lleva papá. Venga. Coge la mochila. 766 00:23:36,630 --> 00:23:38,500 Come on. Get your backpack. 767 00:23:38,500 --> 00:23:42,680 -Have a good day at school, baby. [Alisa]: Bye. 768 00:23:38,580 --> 00:23:40,770 Que tengas un buen día en el cole, cariño. 769 00:23:40,830 --> 00:23:42,050 Adiós. 770 00:23:42,680 --> 00:23:44,370 -Ingrid seems good. 771 00:23:43,120 --> 00:23:46,670 -Ingrid parece estar bien. -Sí. Sí. Ella es... 772 00:23:44,370 --> 00:23:45,980 -Yeah, yeah. 773 00:23:45,980 --> 00:23:48,770 She's um... she's resilient. 774 00:23:47,380 --> 00:23:48,770 es fuerte. 775 00:23:48,770 --> 00:23:52,290 -Well, she's got parents who'd do anything for her. 776 00:23:48,880 --> 00:23:51,930 Tiene unos padres que harían cualquier cosa por ella. 777 00:23:52,300 --> 00:23:54,430 -Well, detective, I have to get to work soon, 778 00:23:52,720 --> 00:23:56,390 Agente, entro a trabajar pronto. ¿Le importaría decirme qué pasa? 779 00:23:54,430 --> 00:23:56,560 so do you mind telling me what's going on? 780 00:23:56,550 --> 00:24:00,010 Tenemos novedades sobre el sospechoso de la agresión a su hija. 781 00:23:56,560 --> 00:24:01,220 -We have news about the man we believe assaulted your daughter. 782 00:24:01,220 --> 00:24:04,000 A jogger found him late last night in Winton Park. 783 00:24:01,270 --> 00:24:05,020 Un deportista lo encontró anoche en Winton Park. Inconsciente. 784 00:24:04,000 --> 00:24:07,090 Unconscious, multiple contusions all over his body. 785 00:24:05,190 --> 00:24:07,490 Con múltiples contusiones por todo el cuerpo. 786 00:24:07,090 --> 00:24:10,360 By the time the EMTs got there... 787 00:24:07,560 --> 00:24:09,810 Cuando llegaron los paramédicos, 788 00:24:10,360 --> 00:24:12,450 ...he was dead. 789 00:24:10,730 --> 00:24:12,410 ya estaba muerto. 790 00:24:16,100 --> 00:24:18,280 -Are you sure it was him? 791 00:24:16,490 --> 00:24:18,530 ¿Están seguros de que era él? 792 00:24:18,280 --> 00:24:22,500 -We're still waiting for his mother to make a positive ID. 793 00:24:18,580 --> 00:24:22,580 Todavía estamos esperando a que su madre reconozca el cadáver. 794 00:24:22,500 --> 00:24:24,670 She's coming in from Cleveland. 795 00:24:22,750 --> 00:24:24,690 Está viniendo desde Cleveland. 796 00:24:24,680 --> 00:24:28,590 But he matches your daughter's description. 797 00:24:24,750 --> 00:24:27,880 Pero coincide con la descripción que dio su hija. 798 00:24:28,590 --> 00:24:31,390 Clyde Ellman. 799 00:24:28,840 --> 00:24:31,090 Clyde Ellman. 800 00:24:34,080 --> 00:24:36,700 Short-order cook. 801 00:24:34,590 --> 00:24:36,850 Trabaja en un local de cocinero. 802 00:24:42,260 --> 00:24:44,610 Doing that kind of harm to a man's body 803 00:24:42,390 --> 00:24:47,060 Hacerle este tipo de heridas a alguien requiere mucha ira. 804 00:24:44,610 --> 00:24:47,360 takes some real anger. 805 00:24:51,180 --> 00:24:56,530 Do you have any idea who might have done this? 806 00:24:51,360 --> 00:24:55,110 ¿Tiene idea de quién... podría haberlo hecho? 807 00:24:56,530 --> 00:24:58,450 -Why're you asking me? 808 00:24:57,200 --> 00:24:58,410 ¿Por qué me lo pregunta a mí? 809 00:24:58,450 --> 00:25:01,490 La primera pregunta que hace un agente de homicidios es: 810 00:24:58,450 --> 00:25:02,760 -The first question a homicide cop asks is who's got motive. 811 00:25:01,530 --> 00:25:03,090 "¿Quién tiene un móvil?" 812 00:25:02,760 --> 00:25:06,630 -So what you're really asking is if I did it. 813 00:25:03,160 --> 00:25:06,580 Así que, en realidad, me está preguntando si fui yo. 814 00:25:06,630 --> 00:25:08,550 -Did you? 815 00:25:06,790 --> 00:25:08,210 ¿Fue usted? 816 00:25:10,720 --> 00:25:12,290 -No. 817 00:25:11,290 --> 00:25:12,410 No. 818 00:25:12,290 --> 00:25:14,330 Because it struck me as a little odd 819 00:25:12,500 --> 00:25:14,770 Porque me ha parecido un poco raro 820 00:25:14,330 --> 00:25:17,680 when I heard you missed your daughter's catechism last night. 821 00:25:14,840 --> 00:25:18,250 cuando me he enterado de que anoche se perdió la catequesis de su hija. 822 00:25:17,690 --> 00:25:19,510 -How do you know that? 823 00:25:18,300 --> 00:25:21,220 -¿Quién se lo ha dicho? -El padre Southgate. 824 00:25:19,510 --> 00:25:22,250 -Father Southgate. 825 00:25:22,250 --> 00:25:25,080 -I was at work. We had a work emergency. 826 00:25:22,390 --> 00:25:25,170 Yo... estaba trabajando. Tuvimos una emergencia. 827 00:25:25,080 --> 00:25:27,520 -Yeah, place must've been on fire. 828 00:25:25,230 --> 00:25:27,690 Si, debía de estar incendiándose la nave. 829 00:25:27,520 --> 00:25:29,650 I know how much Ingrid means to you. 830 00:25:27,730 --> 00:25:29,730 Sé lo importante que Ingrid es para usted. 831 00:25:29,650 --> 00:25:31,960 -Well, the job pays the mortgage. 832 00:25:29,770 --> 00:25:32,090 Bueno, el trabajo paga la hipoteca. 833 00:25:31,960 --> 00:25:35,960 -I hear that. Yeah. [chuckles] 834 00:25:32,150 --> 00:25:34,570 Sí, ya entiendo. 835 00:25:35,400 --> 00:25:36,490 Ya... 836 00:25:35,960 --> 00:25:39,490 You have someone who can confirm that you were at work? 837 00:25:36,530 --> 00:25:39,810 ¿Hay alguien que pueda confirmar que estaba en el trabajo? 838 00:25:39,490 --> 00:25:41,360 -Yeah. Sure. 839 00:25:39,910 --> 00:25:41,290 Sí. Claro. 840 00:25:41,360 --> 00:25:43,190 -Well, you have their contact information? 841 00:25:41,410 --> 00:25:43,290 Bueno, ¿puede decirme quién? 842 00:25:43,190 --> 00:25:45,360 -Yeah, Lamar and David Perry. 843 00:25:43,330 --> 00:25:47,160 Sí. Lamar y David Perry. Estuvimos juntos en el almacén. 844 00:25:45,360 --> 00:25:47,060 We were all at the warehouse together. 845 00:25:47,060 --> 00:25:49,330 -Well, send me their contact information. 846 00:25:47,330 --> 00:25:49,530 Mándeme sus datos y teléfonos. 847 00:25:50,760 --> 00:25:52,860 I'm good for now. 848 00:25:51,250 --> 00:25:53,290 Por ahora hemos terminado. 849 00:25:54,850 --> 00:25:57,390 -Thanks for letting me know. 850 00:25:55,050 --> 00:25:57,170 Bueno, gracias por avisarme. 851 00:25:59,010 --> 00:26:02,510 Sí. Si surge algo, tiene mi número. 852 00:25:59,420 --> 00:26:03,030 -Anything comes up, you've got my number. 853 00:26:03,030 --> 00:26:04,960 -Yeah. 854 00:26:03,720 --> 00:26:04,810 Si. 855 00:26:07,870 --> 00:26:09,470 [door closing] 856 00:26:09,480 --> 00:26:11,690 -He wanted us to hear it from him first 857 00:26:09,600 --> 00:26:11,810 Quería decírnoslo él personalmente 858 00:26:11,700 --> 00:26:13,830 before we saw it on the news. 859 00:26:11,860 --> 00:26:13,890 antes de que lo viéramos en las noticias. 860 00:26:13,830 --> 00:26:16,480 -Does he know who did it or why he was m... 861 00:26:13,940 --> 00:26:16,650 ¿Sabe quién lo hizo o por qué estaba mue...? 862 00:26:16,480 --> 00:26:19,050 -Uh, he didn't say and I didn't ask. 863 00:26:16,780 --> 00:26:19,570 No me lo ha dicho y yo no se lo he preguntado. 864 00:26:19,050 --> 00:26:22,310 -You didn't ask? You're not curious? 865 00:26:19,650 --> 00:26:22,370 ¿No se lo has preguntado? ¿No tienes curiosidad? 866 00:26:22,310 --> 00:26:24,790 Honey, you've been all over him since it happened. 867 00:26:22,410 --> 00:26:24,890 Cariño, llevas encima de él desde que pasó. 868 00:26:24,800 --> 00:26:27,060 -Alisa, look, I just got to work and I'm late. 869 00:26:24,950 --> 00:26:27,410 Alisa, acabo de llegar al trabajo y he llegado tarde. 870 00:26:27,060 --> 00:26:30,370 We'll talk about it later, okay? 871 00:26:27,450 --> 00:26:29,450 Lo hablamos luego, ¿vale? 872 00:26:30,370 --> 00:26:31,980 -Kendall? 873 00:26:30,460 --> 00:26:31,810 ¿Kendall? 874 00:26:31,980 --> 00:26:35,080 -Lamar, David, in my office right now. 875 00:26:32,080 --> 00:26:34,790 Lamar. David. En mi despacho, ahora mismo. 876 00:26:44,990 --> 00:26:47,040 Close the door. 877 00:26:45,260 --> 00:26:46,930 Cierra la puerta. 878 00:26:49,690 --> 00:26:51,470 He's dead. 879 00:26:50,560 --> 00:26:52,010 Está muerto, 880 00:26:51,470 --> 00:26:54,090 The guy in the park. 881 00:26:52,520 --> 00:26:54,210 el tío del parque. 882 00:26:55,780 --> 00:26:57,650 We killed him. 883 00:26:56,440 --> 00:26:59,990 Lo matamos. El agente Douglas ha venido a mi casa. 884 00:26:57,650 --> 00:27:00,050 Detective Douglas came by my house. 885 00:27:00,050 --> 00:27:02,570 He knew about Ingy's catechism, and he knew I wasn't there. 886 00:27:00,150 --> 00:27:03,210 Sabía lo del catecismo de Ingy y sabía que yo no fui. 887 00:27:02,570 --> 00:27:04,490 [sighs] 888 00:27:04,490 --> 00:27:08,230 He even asked me point blank if I did it. 889 00:27:04,530 --> 00:27:08,200 Incluso me ha preguntado directamente si había sido yo. 890 00:27:08,230 --> 00:27:10,010 -What'd you say? 891 00:27:08,700 --> 00:27:09,970 ¿Qué le has dicho? 892 00:27:10,010 --> 00:27:12,060 -Told him I was here at the warehouse with you two. 893 00:27:10,040 --> 00:27:12,210 Que estuve aquí en el almacén con vosotros dos. 894 00:27:12,060 --> 00:27:14,500 -Okay. Then we're good. 895 00:27:12,250 --> 00:27:14,460 Vale. Entonces ya está. 896 00:27:14,500 --> 00:27:17,460 -He's not done. He's gonna reach out to you both. 897 00:27:14,630 --> 00:27:17,420 No. No ha terminado. Os llamará a los dos. 898 00:27:17,460 --> 00:27:20,330 -And we'll say exactly what you just said. 899 00:27:17,670 --> 00:27:20,410 Y diremos exactamente lo que acabas de decir. 900 00:27:20,330 --> 00:27:22,420 -I don't know, man. 901 00:27:21,050 --> 00:27:24,800 No sé, tío. Creo que tenemos que decirle que fue un accidente. 902 00:27:22,420 --> 00:27:24,810 I think we need to just tell him it was an accident. 903 00:27:24,810 --> 00:27:26,730 I mean, we didn't mean to kill the guy. 904 00:27:24,970 --> 00:27:26,810 Que no pretendíamos matarlo. 905 00:27:26,730 --> 00:27:29,470 -You think he'll believe us? -It's the truth. 906 00:27:26,850 --> 00:27:29,570 -¿Y piensas que nos creerá? -Es la verdad. 907 00:27:29,470 --> 00:27:33,910 -Hey, yo, that punk ass cop can suspect all he wants. 908 00:27:30,140 --> 00:27:33,650 Ese poli de mierda puede sospechar todo lo que quiera. 909 00:27:33,910 --> 00:27:37,490 If he had any real evidence, you'd already be locked up. 910 00:27:34,100 --> 00:27:37,250 Si tuviera alguna prueba real, ya estarías entre rejas. 911 00:27:39,350 --> 00:27:41,700 -I ain't goin' back to prison. 912 00:27:39,480 --> 00:27:41,690 Yo no voy a volver a la cárcel. 913 00:27:41,700 --> 00:27:45,270 I'll die before I go back. 914 00:27:42,280 --> 00:27:43,950 Antes me muero. 915 00:27:45,270 --> 00:27:47,750 -We... we killed a man. 916 00:27:45,530 --> 00:27:47,950 Hemos... hemos matado a un hombre. 917 00:27:47,750 --> 00:27:49,710 -A man who needed killing. 918 00:27:48,120 --> 00:27:51,000 A uno que se lo merecía. ¡Que abusó de tu hija! 919 00:27:49,710 --> 00:27:53,540 -Who molested your daughter! -Put a pause on that, Lamar. 920 00:27:51,160 --> 00:27:53,250 Tío, dale una vuelta, Lamar. 921 00:27:53,540 --> 00:27:56,020 All this talk about the police, 922 00:27:53,620 --> 00:27:57,170 Todo ese discursito sobre la policía, lo de defender a mi hija 923 00:27:56,020 --> 00:27:57,890 and me defending my daughter and gettin' her justice, 924 00:27:57,340 --> 00:27:59,970 y conseguir que se haga justicia, ¡por eso estamos así ahora mismo! 925 00:27:57,890 --> 00:27:59,850 that's why we're into this right now. 926 00:27:59,850 --> 00:28:01,590 -So now you puttin' this on me? 927 00:28:00,010 --> 00:28:01,610 ¿Conque ahora me echas la culpa a mí? 928 00:28:01,590 --> 00:28:04,210 -Yeah, I'm puttin' it on you. -Stop it. Both of you! 929 00:28:01,670 --> 00:28:04,930 -Pues sí, te echo a ti la culpa... -¡Ya basta! ¡Los dos! 930 00:28:05,720 --> 00:28:08,810 Lo último que necesitamos es pelearnos entre nosotros. 931 00:28:05,770 --> 00:28:09,260 The last thing we need is to be gettin' at each other. 932 00:28:12,250 --> 00:28:15,870 -You know what? He's right, K. 933 00:28:12,270 --> 00:28:15,650 ¿Sabes qué? No... tiene razón, Kendall. 934 00:28:17,130 --> 00:28:21,040 Listen, we just stick to our stories, 935 00:28:17,310 --> 00:28:18,490 Mira, 936 00:28:19,230 --> 00:28:22,490 nos ceñimos a la historia, nos protegemos entre nosotros, 937 00:28:21,040 --> 00:28:23,830 watch each other's backs, and this'll all blow over. 938 00:28:22,650 --> 00:28:24,410 y todo esto pasará. 939 00:28:23,830 --> 00:28:26,010 Okay? 940 00:28:24,820 --> 00:28:26,200 ¿Vale? 941 00:28:28,220 --> 00:28:29,880 Trust me. 942 00:28:28,370 --> 00:28:29,890 Confía en mí, 943 00:28:29,880 --> 00:28:31,760 Okay? 944 00:28:30,200 --> 00:28:31,410 ¿vale? 945 00:28:38,320 --> 00:28:39,930 -Yeah. -We good? 946 00:28:38,630 --> 00:28:40,090 -Sí. -¿Estamos bien? 947 00:28:39,930 --> 00:28:41,720 -Yeah. 948 00:28:40,130 --> 00:28:41,250 Sí. 949 00:28:43,760 --> 00:28:45,810 -Dear Lord Jesus Christ, 950 00:28:43,920 --> 00:28:45,930 Nuestro Señor, Jesucristo, 951 00:28:45,810 --> 00:28:48,630 when I am uncertain what I should do, 952 00:28:46,050 --> 00:28:50,680 cuando dude de lo que debo hacer, guíame por tu camino. 953 00:28:48,630 --> 00:28:51,070 guide me along your path. 954 00:28:51,070 --> 00:28:54,160 Help me to be attentive to your voice 955 00:28:51,310 --> 00:28:54,350 Ayúdame a estar atento a tu voz 956 00:28:54,160 --> 00:28:56,950 as you guide me through life. 957 00:28:55,140 --> 00:28:57,330 mientras me guías por la vida. 958 00:28:56,950 --> 00:28:58,770 For you are my Savior, 959 00:28:57,480 --> 00:29:02,030 Porque tú eres mi salvador. Tú me has rescatado del pecado. 960 00:28:58,780 --> 00:29:02,040 you have rescued me from sin. 961 00:29:02,040 --> 00:29:04,210 Shine the light of your love into me. 962 00:29:02,360 --> 00:29:07,030 Haz brillar en mí la luz de tu amor. Da claridad a mis pensamientos 963 00:29:04,220 --> 00:29:07,610 Bring clarity to my mind 964 00:29:07,610 --> 00:29:09,920 through your mighty name. 965 00:29:08,160 --> 00:29:10,010 a través de tu nombre. 966 00:29:09,920 --> 00:29:11,740 Amen. [congregants]: Amen. 967 00:29:10,080 --> 00:29:11,330 Amén. 968 00:29:11,750 --> 00:29:13,480 -I just left your house. 969 00:29:11,910 --> 00:29:13,580 Vengo de su casa. 970 00:29:13,490 --> 00:29:15,140 [Father Southgate]: Show me how... 971 00:29:14,620 --> 00:29:17,290 Su mujer me ha dicho que podría estar aquí. 972 00:29:15,140 --> 00:29:17,620 -Your wife said I might find you here. 973 00:29:17,620 --> 00:29:20,920 Protégeme de la oscuridad y la desesperación. 974 00:29:17,620 --> 00:29:21,490 [Father Southgate]: Protect me from darkness and dispair. 975 00:29:21,490 --> 00:29:25,250 We look to you to find the true way. 976 00:29:22,130 --> 00:29:25,330 Nosotros te buscamos para encontrar el verdadero camino. 977 00:29:27,980 --> 00:29:29,980 -You went to my house? 978 00:29:28,720 --> 00:29:31,690 -¿Ha ido a mi casa? -Después de hablar con sus amigos. 979 00:29:29,980 --> 00:29:31,630 -After I talked to your boys. 980 00:29:31,630 --> 00:29:33,460 You all go way back, huh? 981 00:29:31,760 --> 00:29:35,050 -Se conocen desde hace mucho, ¿no? -Hemos crecido juntos. 982 00:29:33,460 --> 00:29:35,030 -We grew up together. 983 00:29:35,030 --> 00:29:37,200 -Yeah, they said what you said. 984 00:29:35,180 --> 00:29:37,490 Sí, han dicho lo mismo que usted. 985 00:29:37,210 --> 00:29:39,820 That you were all together 986 00:29:37,890 --> 00:29:42,230 Que están juntos cuando Clyde Ellman fue asesinado a golpes. 987 00:29:39,820 --> 00:29:43,170 when Clyde Ellman was beaten to death. 988 00:29:43,170 --> 00:29:45,210 -Cool, then what else do you need to hear? 989 00:29:43,270 --> 00:29:45,820 Genial. Entonces, ¿qué más necesita oír? 990 00:29:45,210 --> 00:29:48,650 -How about the truth? 991 00:29:45,990 --> 00:29:47,730 ¿Qué tal la verdad? 992 00:29:48,650 --> 00:29:52,130 I get this whole Three-Musketeer loyalty thing, 993 00:29:48,860 --> 00:29:52,490 Entiendo todo el rollo este de lealtad a lo Tres Mosqueteros, 994 00:29:52,130 --> 00:29:57,010 but you don't need me to tell you that Lamar's spinning in circles, 995 00:29:52,660 --> 00:29:56,830 pero no hace falta que le diga que Lamar es un delincuente reincidente, 996 00:29:57,000 --> 00:29:58,290 siempre acaba igual. 997 00:29:57,010 --> 00:29:58,570 going nowhere? 998 00:29:58,330 --> 00:30:00,530 ¿Y su hermano, David? Venga... 999 00:29:58,570 --> 00:30:00,840 And his brother, David, c'mon... 1000 00:30:00,840 --> 00:30:03,590 is he always so jittery? 1001 00:30:01,380 --> 00:30:03,450 ¿Siempre está tan nervioso? 1002 00:30:05,620 --> 00:30:08,060 -Cops make black men nervous. 1003 00:30:05,800 --> 00:30:10,050 La policía pone nerviosos a los negros. Debería saberlo. 1004 00:30:08,060 --> 00:30:10,460 You should know that. 1005 00:30:11,630 --> 00:30:14,500 -Here's what I do know. 1006 00:30:12,100 --> 00:30:13,810 Esto es lo que sé. 1007 00:30:14,500 --> 00:30:18,380 Three people telling the same story doesn't make it true. 1008 00:30:14,810 --> 00:30:18,370 Que tres personas cuenten la misma historia no hace que sea verdad, 1009 00:30:18,380 --> 00:30:21,120 But it does make it easier to take that story apart. 1010 00:30:18,440 --> 00:30:21,100 pero sí hace que sea más fácil desmontarla. 1011 00:30:21,120 --> 00:30:25,170 Reading people, that's my job. 1012 00:30:21,270 --> 00:30:23,690 Mi trabajo es percibir los detalles. 1013 00:30:25,110 --> 00:30:26,730 Y percibo que... 1014 00:30:25,170 --> 00:30:26,950 And my read is, 1015 00:30:26,950 --> 00:30:31,490 you're a good man caught up in a bad situation. 1016 00:30:27,280 --> 00:30:31,320 usted es una buena persona atrapada en una situación nefasta. 1017 00:30:34,520 --> 00:30:36,390 -I told you before... 1018 00:30:35,410 --> 00:30:38,130 -Ya se lo he dicho... -Y le diré una cosa, 1019 00:30:36,390 --> 00:30:37,870 -And I am telling you now, 1020 00:30:37,870 --> 00:30:41,050 if the law cuts you any slack at all, 1021 00:30:38,290 --> 00:30:40,960 si la ley le da algún tipo de tregua, 1022 00:30:41,050 --> 00:30:43,310 it'll be because you told me what happened that night. 1023 00:30:41,120 --> 00:30:43,610 será porque me haya contado lo que pasó esa noche. 1024 00:30:43,310 --> 00:30:45,230 What really happened. 1025 00:30:43,670 --> 00:30:44,930 Lo que pasó de verdad. 1026 00:30:45,000 --> 00:30:48,720 Soy su última oportunidad para salir de esta. 1027 00:30:45,230 --> 00:30:49,460 I am your last best chance to get through this. 1028 00:30:52,540 --> 00:30:55,800 The forensic report comes in tomorrow. 1029 00:30:52,800 --> 00:30:55,720 Mañana nos llegará el informe del forense. 1030 00:30:55,810 --> 00:30:59,370 And there's no way that a beating like that doesn't have hard evidence. 1031 00:30:55,890 --> 00:30:59,410 Y es imposible que una paliza así no aporte pruebas contundentes, 1032 00:30:59,370 --> 00:31:01,980 So whoever did this will go down. 1033 00:30:59,480 --> 00:31:02,170 así que, quien lo haya hecho, acabará detenido. 1034 00:31:01,990 --> 00:31:05,470 The only question is how hard they fall. 1035 00:31:02,230 --> 00:31:05,360 La única pregunta es de qué delitos le acusarán. 1036 00:31:05,470 --> 00:31:08,430 So let me help you, Mr. Gomillion. 1037 00:31:05,520 --> 00:31:08,050 Así que, déjeme ayudarle, Sr. Gomillion. 1038 00:31:08,430 --> 00:31:11,300 And who knows? 1039 00:31:08,740 --> 00:31:10,290 ¿Y quién sabe? 1040 00:31:11,300 --> 00:31:14,880 Maybe you'll even get to walk Ingrid down the aisle. 1041 00:31:11,360 --> 00:31:14,820 Quizás incluso pueda acompañar a Ingrid al altar. 1042 00:31:17,310 --> 00:31:19,750 -I told you already. 1043 00:31:17,580 --> 00:31:19,290 Ya se lo he dicho. 1044 00:31:21,740 --> 00:31:24,490 I had a work emergency. 1045 00:31:22,040 --> 00:31:24,370 Tuve una emergencia en el trabajo. 1046 00:31:49,080 --> 00:31:52,570 -Yo, you think Kendall told him? 1047 00:31:49,110 --> 00:31:52,030 Tío, ¿crees que Kendall se lo ha contado? 1048 00:31:57,130 --> 00:32:00,440 [crickets chirring] 1049 00:32:08,010 --> 00:32:09,500 [groaning in pain] 1050 00:32:11,840 --> 00:32:14,810 [struggling sounds] [Kendall takes a deep breath.] 1051 00:32:20,190 --> 00:32:22,600 [door creaking] 1052 00:32:29,810 --> 00:32:33,640 -I've been calling you for three hours. 1053 00:32:30,150 --> 00:32:32,530 Llevo tres horas llamándote. 1054 00:32:33,640 --> 00:32:35,820 -I thought you... you'd be sleeping, 1055 00:32:33,700 --> 00:32:37,370 Pensaba que estarías durmiendo. No quería despertarte. 1056 00:32:35,820 --> 00:32:37,380 I didn't want to wake you. 1057 00:32:37,390 --> 00:32:40,140 -You thought I'd be sleeping? 1058 00:32:37,870 --> 00:32:40,130 ¿Pensabas que estaría durmiendo? 1059 00:32:41,410 --> 00:32:44,090 Dime por qué la policía ha venido por segunda vez 1060 00:32:41,780 --> 00:32:44,170 Now tell me why that detective came here a second time 1061 00:32:44,160 --> 00:32:46,410 y por qué no contestabas al teléfono. 1062 00:32:44,170 --> 00:32:46,350 and why weren't you answering your phone. 1063 00:32:46,350 --> 00:32:50,960 And Kendall, please don't even think of lying to me. 1064 00:32:46,460 --> 00:32:49,340 Y, Kendall, por favor, ni se te ocurra mentirme. 1065 00:32:50,960 --> 00:32:53,370 -I wasn't at work. 1066 00:32:51,380 --> 00:32:53,330 No estaba en el trabajo. 1067 00:32:56,010 --> 00:32:58,590 The night of Ingy's catechism... 1068 00:32:56,260 --> 00:32:58,610 La noche de la catequesis de Ingy. 1069 00:33:01,500 --> 00:33:06,470 I was with Lamar and David in Winton Park... 1070 00:33:02,020 --> 00:33:03,970 Estaba con Lamar y David 1071 00:33:04,810 --> 00:33:06,490 en Winton Park... 1072 00:33:08,980 --> 00:33:12,070 ...because they said they had found the man who molested Ingrid. 1073 00:33:09,060 --> 00:33:11,210 porque me dijeron que habían encontrado al hombre 1074 00:33:11,270 --> 00:33:13,930 -que abusó de Ingrid. -Dios mío, Kendall. 1075 00:33:12,070 --> 00:33:14,260 -Oh God, Kendall. 1076 00:33:16,550 --> 00:33:19,740 -I only went down there to make sure it was really him. 1077 00:33:16,700 --> 00:33:19,610 Sólo fui para asegurarme de que de verdad era él. 1078 00:33:21,210 --> 00:33:25,170 You know Lamar loves to stretch the truth. 1079 00:33:21,410 --> 00:33:24,620 Ya sabes que a Lamar le encanta maquillar la realidad. 1080 00:33:25,170 --> 00:33:28,130 So we were just gonna hold him until the police came 1081 00:33:25,250 --> 00:33:28,500 Pensábamos retenerlo hasta que llegara la policía, 1082 00:33:28,130 --> 00:33:31,090 but then he started running... 1083 00:33:28,790 --> 00:33:31,010 pero entonces se echó a correr. 1084 00:33:31,090 --> 00:33:32,870 and we chased him down 1085 00:33:31,210 --> 00:33:32,890 Y lo perseguimos. 1086 00:33:32,880 --> 00:33:36,360 and Lamar started beating him. 1087 00:33:33,340 --> 00:33:35,420 Y Lamar empezó a pegarle. 1088 00:33:36,360 --> 00:33:38,760 -You didn't stop him? 1089 00:33:36,800 --> 00:33:38,450 ¿No lo detuviste? 1090 00:33:40,930 --> 00:33:43,330 Did you even try? 1091 00:33:41,180 --> 00:33:43,250 ¿Ni siquiera lo intentaste? 1092 00:33:45,390 --> 00:33:46,770 Lamar se puso a provocarme 1093 00:33:45,580 --> 00:33:49,460 -Lamar had me so wound up about what that man did to our little girl, 1094 00:33:46,810 --> 00:33:49,890 diciéndome lo que ese hombre la había hecho a nuestra niña. 1095 00:33:49,460 --> 00:33:51,810 I started hittin' him too. 1096 00:33:49,940 --> 00:33:53,020 -Y yo también empecé a pegarle. -Ay, Kendall, no. 1097 00:33:51,810 --> 00:33:54,240 -Oh, Kendall, no. 1098 00:33:54,240 --> 00:33:57,200 [crying]: And it felt good. 1099 00:33:54,400 --> 00:33:56,170 Me hizo sentir bien. 1100 00:33:57,200 --> 00:33:59,640 Until it didn't. 1101 00:33:57,950 --> 00:33:59,570 Hasta que ya no. 1102 00:33:59,640 --> 00:34:03,170 And I stopped and I swear to you, Alisa, 1103 00:33:59,780 --> 00:34:02,530 Y paré. Y te juro... 1104 00:34:02,700 --> 00:34:05,610 Alisa, te juro por mi vida que no estaba tan mal. 1105 00:34:03,170 --> 00:34:06,040 I swear on my life, the man wasn't that bad. 1106 00:34:06,040 --> 00:34:07,470 [sniffling] 1107 00:34:07,480 --> 00:34:10,480 But then Lamar, he kept kicking him 1108 00:34:07,620 --> 00:34:12,210 Pero, entonces, Lamar siguió dándole patadas. No paraba. 1109 00:34:10,480 --> 00:34:12,710 and he wouldn't stop. 1110 00:34:13,830 --> 00:34:17,480 And it took me and David to both pull him off the man, 1111 00:34:13,880 --> 00:34:17,090 Y tuvimos que apartarlo entre David y yo, 1112 00:34:17,260 --> 00:34:19,930 y ni siguiera entonces pensé que fuera a... 1113 00:34:17,490 --> 00:34:20,100 and even then I didn't think he was... 1114 00:34:20,100 --> 00:34:22,790 [crying] 1115 00:34:22,790 --> 00:34:24,980 -Kendall. 1116 00:34:23,050 --> 00:34:24,450 Kendall... 1117 00:34:28,280 --> 00:34:30,110 -I went to... 1118 00:34:28,560 --> 00:34:30,010 Fui a ver... 1119 00:34:30,110 --> 00:34:35,070 Father Southgate, to ask him what I should do. 1120 00:34:30,480 --> 00:34:34,020 al padre Southgate para preguntarle qué debía hacer. 1121 00:34:35,070 --> 00:34:38,680 I couldn't bring myself to tell him. 1122 00:34:35,360 --> 00:34:37,570 Pero no me atreví a contárselo. 1123 00:34:38,680 --> 00:34:40,940 So I just kept walking 1124 00:34:38,780 --> 00:34:40,610 Así que seguí andando 1125 00:34:40,940 --> 00:34:43,950 and I wound up in Winton Park. 1126 00:34:41,570 --> 00:34:43,530 y acabé en Winton Park. 1127 00:34:48,730 --> 00:34:50,690 -Okay. You know what? 1128 00:34:48,830 --> 00:34:53,130 Vale. ¿Sabes qué? Todo va a ir bien, cielo. 1129 00:34:50,690 --> 00:34:53,130 It's... it's... it's gonna be alright, baby. 1130 00:34:53,130 --> 00:34:54,610 Okay. 1131 00:34:53,710 --> 00:34:55,960 Vale, escúchame. 1132 00:34:54,610 --> 00:34:56,910 You listen to me, 1133 00:34:56,920 --> 00:35:01,060 you're gonna tell that detective everything you just told me. 1134 00:34:57,420 --> 00:35:01,010 Vas a contarle a ese policía todo lo que me acabas de contar a mí. 1135 00:35:02,230 --> 00:35:04,010 -I can't. 1136 00:35:02,510 --> 00:35:03,850 No puedo. 1137 00:35:04,010 --> 00:35:06,620 I can't do it, Alisa. 1138 00:35:04,390 --> 00:35:06,410 No puedo hacer eso, Alisa. 1139 00:35:06,620 --> 00:35:09,580 Me, Lamar and David, we said we were together. 1140 00:35:06,930 --> 00:35:09,570 Lamar, David y yo quedamos en que estábamos juntos en esto. 1141 00:35:09,580 --> 00:35:11,800 -We were each other's alibis. -No. No! 1142 00:35:09,640 --> 00:35:11,170 Somos nuestras propias coartadas. 1143 00:35:11,230 --> 00:35:14,650 ¡No! Lamar le quitó la vida a ese hombre, no tú. 1144 00:35:11,800 --> 00:35:14,540 Lamar took that man's life, not you. 1145 00:35:14,540 --> 00:35:17,680 He took a life that wasn't his to take. 1146 00:35:14,810 --> 00:35:17,250 Quitó una vida que no le pertenecía. 1147 00:35:19,160 --> 00:35:21,370 -Lamar will die if he goes back to prison. 1148 00:35:19,360 --> 00:35:22,170 Lamar se muere si tiene que volver a la cárcel. 1149 00:35:21,380 --> 00:35:23,510 -And is he wor... 1150 00:35:22,320 --> 00:35:25,910 ¿Qué? ¿Y él se merece que tu hija crezca sin un padre? 1151 00:35:23,510 --> 00:35:25,940 is he worth your daughter growing up without a father? 1152 00:35:25,940 --> 00:35:29,030 -He's my best friend, Alisa. 1153 00:35:26,950 --> 00:35:28,930 Es mi mejor amigo, Alisa. 1154 00:35:29,030 --> 00:35:31,910 -Lamar has not been your friend in a long time. 1155 00:35:29,160 --> 00:35:33,420 Lamar lleva mucho tiempo sin ser tu amigo. Tu das y él coge. 1156 00:35:31,910 --> 00:35:33,470 You give and he takes. 1157 00:35:33,470 --> 00:35:35,690 And now he's made you an accessory to murder. 1158 00:35:33,580 --> 00:35:35,770 ¡Y ahora te ha convertido en cómplice de asesinato! 1159 00:35:35,690 --> 00:35:39,140 -Stop yelling. You woke me up. 1160 00:35:35,840 --> 00:35:38,420 Dejad de gritar. Me habéis despertado. 1161 00:35:42,440 --> 00:35:45,410 -Hey, I'm sorry, sweetie. 1162 00:35:42,590 --> 00:35:44,770 Hola... Lo, lo siento, cariño. 1163 00:35:48,920 --> 00:35:52,110 Alright, just go back to bed, okay? It's okay. 1164 00:35:49,390 --> 00:35:51,890 Vuelve a la cama, ¿vale? No pasa nada. 1165 00:35:53,280 --> 00:35:55,240 It's okay. 1166 00:35:53,560 --> 00:35:55,050 No pasa nada. 1167 00:36:05,160 --> 00:36:07,290 -No, Father, I'm... I'm fine. 1168 00:36:05,700 --> 00:36:09,040 No, padre. Estoy bien, ¿vale? Estaré bien. 1169 00:36:07,290 --> 00:36:09,070 I'll be fine. 1170 00:36:09,070 --> 00:36:11,210 -I'll be here if you need me. -Yeah, okay. 1171 00:36:09,200 --> 00:36:12,130 -Estoy aquí si me necesitas. -Sí, vale. Gracias. 1172 00:36:11,210 --> 00:36:13,430 -Thanks. -Goodbye. 1173 00:36:12,290 --> 00:36:13,530 Adiós. 1174 00:36:13,430 --> 00:36:16,430 -Uh, Father Southgate has to give someone their last rites. 1175 00:36:13,580 --> 00:36:16,970 El padre Southgate tiene que darle la extremaunción a una persona. 1176 00:36:16,430 --> 00:36:19,000 But we're gonna go in without him 1177 00:36:17,040 --> 00:36:20,710 Pero podemos entrar sin él y ya llegará. 1178 00:36:19,000 --> 00:36:20,960 and he'll get here when he gets here. 1179 00:36:20,960 --> 00:36:22,520 -Okay. -Alright. 1180 00:36:21,510 --> 00:36:23,330 -Vale. -¿De acuerdo? 1181 00:36:22,520 --> 00:36:24,260 -Alright. 1182 00:36:24,260 --> 00:36:27,920 [indistinct chatter] 1183 00:36:27,920 --> 00:36:30,360 [Alisa]: Okay. 1184 00:36:27,970 --> 00:36:29,180 Vale. 1185 00:36:30,360 --> 00:36:32,530 -Excuse me. 1186 00:36:30,600 --> 00:36:31,930 Disculpe. 1187 00:36:32,530 --> 00:36:34,930 We're here to see Detective Douglas. 1188 00:36:32,680 --> 00:36:36,560 Venimos a ver al agente Douglas. Kendall Gomillion. 1189 00:36:34,930 --> 00:36:36,620 Kendall Gomillion. 1190 00:36:36,620 --> 00:36:39,330 -Have a seat. -Thanks. 1191 00:36:36,770 --> 00:36:38,730 -Siéntense. -Gracias. 1192 00:36:43,720 --> 00:36:45,510 -Hey... 1193 00:36:43,900 --> 00:36:45,050 Oye. 1194 00:36:46,850 --> 00:36:48,900 ...you know that your whole life, 1195 00:36:46,910 --> 00:36:50,330 Sabes que durante toda tu vida has hecho todo bien. 1196 00:36:48,900 --> 00:36:50,640 you've done everything right. 1197 00:36:50,490 --> 00:36:52,450 Excepto esta vez, 1198 00:36:50,640 --> 00:36:53,030 Except this... this one time 1199 00:36:53,030 --> 00:36:55,250 and you are making it right. 1200 00:36:53,500 --> 00:36:55,530 y ahora estás haciendo lo correcto. 1201 00:36:55,250 --> 00:36:57,600 You know you are doing the right thing. 1202 00:36:55,580 --> 00:36:57,690 Sabes que estás haciendo lo correcto. 1203 00:36:57,600 --> 00:37:00,170 -I can't have Ingy hating me. 1204 00:36:57,750 --> 00:37:00,130 No puedo permitir que Ingy me odie. 1205 00:37:00,170 --> 00:37:02,560 -Uh! She will never hate you. 1206 00:37:01,130 --> 00:37:05,260 Ella nunca te odiará. Entenderá que su padre cometió un error. 1207 00:37:02,560 --> 00:37:05,480 She will understand that her daddy made a mistake, 1208 00:37:05,480 --> 00:37:08,870 and that he did the right thing by facing up to it. 1209 00:37:06,050 --> 00:37:08,800 Y que hizo lo correcto al asumirlo. 1210 00:37:08,870 --> 00:37:12,530 She may not get it right away, but she will in time. 1211 00:37:09,260 --> 00:37:12,650 Puede que no lo entienda ahora, pero antes o después lo hará. 1212 00:37:12,530 --> 00:37:14,880 I will make sure of that, baby. 1213 00:37:12,770 --> 00:37:16,650 Me aseguraré de ello, cariño. ¿Vale? Te lo prometo. 1214 00:37:14,880 --> 00:37:17,050 Okay? I promise. 1215 00:37:17,060 --> 00:37:20,280 -Thank you. -I love you. 1216 00:37:17,770 --> 00:37:19,090 Gracias. 1217 00:37:19,270 --> 00:37:20,650 Te quiero. 1218 00:37:23,150 --> 00:37:25,940 Hey, sweetie. [Detective clears throat] 1219 00:37:23,320 --> 00:37:25,010 Te está esperando. 1220 00:37:29,810 --> 00:37:34,250 -Uh, hey, detective, uh, listen, 1221 00:37:30,740 --> 00:37:33,660 Hola, agente. Oiga, 1222 00:37:34,250 --> 00:37:37,550 I... I wasn't forthcoming earlier 1223 00:37:34,830 --> 00:37:37,500 antes no he sido del todo sincero. 1224 00:37:37,550 --> 00:37:41,040 but I am here to set the record straight. 1225 00:37:37,670 --> 00:37:40,840 Pero he venido para aclarar las cosas. 1226 00:37:41,040 --> 00:37:45,170 I'm willing to take whatever I've got coming to me. 1227 00:37:41,210 --> 00:37:44,880 Estoy dispuesto a asumir las consecuencias. 1228 00:37:45,170 --> 00:37:49,570 I'm just hoping that you can help me like you said. 1229 00:37:45,300 --> 00:37:49,430 Sólo espero que pueda ayudarme, como me dijo. 1230 00:37:52,270 --> 00:37:56,310 I'm not sure I can help you anymore. 1231 00:37:52,430 --> 00:37:54,560 No sé si aún puedo ayudarle. 1232 00:37:56,310 --> 00:37:58,360 -Wha... what do you mean? 1233 00:37:56,430 --> 00:37:58,410 Qué... ¿Qué quiere decir? 1234 00:37:58,360 --> 00:38:00,230 -I'm sorry, Mrs. Gomillion. 1235 00:37:58,730 --> 00:38:01,690 Lo siento, Sr. Gomillion. De verdad que intenté ayudarle. 1236 00:38:00,230 --> 00:38:02,840 I really tried to help. I really tried. 1237 00:38:01,730 --> 00:38:03,530 De verdad que lo intenté. 1238 00:38:02,840 --> 00:38:04,710 -Wait, wait, I don't understand. 1239 00:38:03,570 --> 00:38:06,490 Espere. Espere. No lo entiendo. ¿Qué ha cambiado? 1240 00:38:04,710 --> 00:38:06,810 What changed? 1241 00:38:10,670 --> 00:38:12,330 What did... what did he tell you? 1242 00:38:10,820 --> 00:38:13,240 ¿Qué... qué le han dicho? ¿Qué...? 1243 00:38:12,330 --> 00:38:14,500 What... what did you tell them? 1244 00:38:13,410 --> 00:38:14,890 ¿Qué le habéis dicho? 1245 00:38:14,500 --> 00:38:16,770 -Mr. Gomillion, you're under arrest for the murder of Clyde Ellman. 1246 00:38:14,950 --> 00:38:17,650 Sr. Gomillion, queda detenido por el asesinato de Clyde Ellman. 1247 00:38:16,770 --> 00:38:18,510 -[Alisa]: No! -What did he tell you? 1248 00:38:17,710 --> 00:38:20,250 El agente Martin le leerá sus derechos. 1249 00:38:18,510 --> 00:38:20,770 -Officer Martin will read you your Miranda Rights. 1250 00:38:20,750 --> 00:38:23,210 ¡Lamar, ¿qué le has dicho?! 1251 00:38:20,770 --> 00:38:23,640 -You have the right to remain silent... -Lamar, what did you tell him? 1252 00:38:23,380 --> 00:38:26,090 Kendall estaba muy mal después de lo que le pasó a Ingrid. 1253 00:38:23,640 --> 00:38:25,990 -Kendall was real messed up after what happened to Ingrid 1254 00:38:25,990 --> 00:38:28,820 and... and... and he kept talkin' about 1255 00:38:26,130 --> 00:38:30,510 Y no paraba de decir que la policía no iba a hacer nada. 1256 00:38:28,820 --> 00:38:30,740 how the police wasn't gonna do anything, 1257 00:38:30,680 --> 00:38:34,720 Y que tenía que tomar él las riendas. 1258 00:38:30,740 --> 00:38:34,780 and he had to... to... to... take control of things himself. 1259 00:38:34,790 --> 00:38:38,140 -By hunting down Clyde Ellman and beating him to death? 1260 00:38:35,270 --> 00:38:38,210 ¿Persiguiendo a Clyde Ellman y pegándole hasta matarlo? 1261 00:38:38,140 --> 00:38:40,920 -Nah... He told us 1262 00:38:38,270 --> 00:38:43,110 No, no, nos dijo que sólo quería sujetarlo 1263 00:38:40,920 --> 00:38:43,010 that he just wanted to hold onto the man 1264 00:38:43,010 --> 00:38:44,930 until the police came but... 1265 00:38:43,270 --> 00:38:45,010 hasta que llegara la policía, pero... 1266 00:38:44,930 --> 00:38:47,720 -He beat him to death instead. 1267 00:38:45,070 --> 00:38:47,610 En lugar de eso, ¿le pegó hasta matarlo? 1268 00:38:50,280 --> 00:38:52,420 -Mr. Mingoe? 1269 00:38:50,450 --> 00:38:51,930 ¿Sr. Mingoe? 1270 00:38:53,720 --> 00:38:55,860 -Yeah. 1271 00:38:54,080 --> 00:38:55,200 Sí. 1272 00:38:57,370 --> 00:39:00,080 Yeah, he... he... he beat him to death. 1273 00:38:57,540 --> 00:38:59,890 Sí, él, él, le pegó hasta matarlo. 1274 00:39:05,900 --> 00:39:09,300 -I'll bring you in as soon as your lawyer gets here. 1275 00:39:06,300 --> 00:39:09,300 Entrará en cuanto llegue su abogado. 1276 00:39:09,300 --> 00:39:11,960 -Thank you, Detective. 1277 00:39:10,260 --> 00:39:11,890 Gracias, agente. 1278 00:39:14,870 --> 00:39:18,570 -A friend who has given y'all as much as Kendall has, 1279 00:39:15,010 --> 00:39:18,730 Un amigo como Kendall, que os ha dado tanto. 1280 00:39:18,570 --> 00:39:21,140 it must be hard, 1281 00:39:19,480 --> 00:39:23,020 Debe de ser duro delatar a un amigo así. 1282 00:39:21,140 --> 00:39:24,360 turning in a friend like that. 1283 00:39:24,360 --> 00:39:26,630 -It's hard as hell. 1284 00:39:24,730 --> 00:39:26,490 Es duro de cojones. 1285 00:39:28,880 --> 00:39:31,330 -I'll call your lawyer. 1286 00:39:29,110 --> 00:39:30,930 Llamaré a su abogado. 1287 00:39:37,200 --> 00:39:40,330 [door creaking] 1288 00:39:40,330 --> 00:39:42,510 [door closing] 1289 00:39:46,550 --> 00:39:48,640 -You know this ain't right, man. 1290 00:39:46,880 --> 00:39:50,380 -Tío, esto no está bien. -Era o él o yo. 1291 00:39:48,640 --> 00:39:52,300 -It was him or me. 1292 00:39:52,300 --> 00:39:54,820 -What about Ingrid? 1293 00:39:52,630 --> 00:39:54,530 ¿Y qué pasa con Ingrid? 1294 00:39:54,800 --> 00:39:57,450 -¿Qué pasa con Alisa? -¿Qué pasa conmigo? 1295 00:39:54,820 --> 00:39:58,300 -What about Alisa? -What about me? 1296 00:39:58,300 --> 00:40:02,310 I'm your brother. You keep talkin' about Kendall. 1297 00:39:58,520 --> 00:40:01,610 Yo soy tu hermano. Y tú no paras de hablar de Kendall. 1298 00:40:02,310 --> 00:40:04,750 What about your blood? 1299 00:40:02,730 --> 00:40:04,690 Soy sangre de tu sangre. 1300 00:40:06,700 --> 00:40:11,490 -We've heard from Detective Douglas and your brother 1301 00:40:07,770 --> 00:40:11,440 Hemos escuchado al agente Douglas y a su hermano 1302 00:40:11,490 --> 00:40:15,540 about Mr. Gomillion's anger and obsession. 1303 00:40:11,610 --> 00:40:14,820 hablar de la ira y la obsesión del Sr. Gomillion. 1304 00:40:15,540 --> 00:40:19,250 Is that how you would characterize Mr. Gomillion's state of mind? 1305 00:40:15,620 --> 00:40:18,970 ¿Así es como describiría el estado mental del Sr. Gomillion? 1306 00:40:20,500 --> 00:40:23,420 -Yes, sir. -And yet 1307 00:40:20,790 --> 00:40:22,170 Sí, señor. 1308 00:40:22,290 --> 00:40:26,210 Y, aún así, usted le creyó cuando le dijo que lo único que quería 1309 00:40:23,420 --> 00:40:26,330 you believed him when he told you that all he wanted to do 1310 00:40:26,330 --> 00:40:30,290 was detain Mr. Ellman until the police arrived. 1311 00:40:26,380 --> 00:40:29,590 era sujetar al Sr. Ellman hasta que llegara la policía. 1312 00:40:30,290 --> 00:40:33,340 -I did. -Why? 1313 00:40:30,670 --> 00:40:32,420 -Sí. -¿Por qué? 1314 00:40:33,340 --> 00:40:36,380 -Well, Kendall's always been true to his word. 1315 00:40:33,680 --> 00:40:36,250 Kendall siempre ha sido fiel a su palabra. 1316 00:40:36,300 --> 00:40:39,810 Quiero decir, tiene 23 personas trabajando para él. 1317 00:40:36,390 --> 00:40:39,870 I mean, the man has 23 people working for him, 1318 00:40:39,870 --> 00:40:44,350 never misses church, owns his own home, 1319 00:40:40,020 --> 00:40:43,810 Nunca falta a la iglesia. Es propietario de su casa. 1320 00:40:44,350 --> 00:40:46,740 so when he went after that man like a pitbull, 1321 00:40:44,520 --> 00:40:47,010 Así que, cuando salió tras ese hombre como un pit bull, 1322 00:40:46,740 --> 00:40:48,480 I didn't know what---That's a lie. 1323 00:40:47,060 --> 00:40:48,570 -no sabía que... -Eso es mentira. 1324 00:40:48,480 --> 00:40:50,660 -I won't tolerate any disruptions in my courtroom. 1325 00:40:48,610 --> 00:40:50,770 No tolero ninguna interrupción en mi tribunal... 1326 00:40:50,660 --> 00:40:53,140 -But you'll tolerate his lies? 1327 00:40:50,820 --> 00:40:52,850 ¿Pero tolera sus mentiras? 1328 00:40:53,140 --> 00:40:55,230 -Counsel, please continue. 1329 00:40:53,240 --> 00:40:55,330 Abogado, por favor continúe. 1330 00:40:55,230 --> 00:40:57,370 -Thank you, Your Honor. 1331 00:40:55,570 --> 00:40:57,250 Gracias, Señoría. 1332 00:40:58,540 --> 00:41:03,670 Can you tell the court why you covered for Mr. Gomillion? 1333 00:40:58,580 --> 00:41:02,660 ¿Puede decirle al tribunal por qué encubrió al Sr. Gomillion? 1334 00:41:03,670 --> 00:41:05,500 -I was scared. 1335 00:41:04,040 --> 00:41:05,450 Tenía miedo. 1336 00:41:05,500 --> 00:41:07,290 -¿Miedo? -Sí. 1337 00:41:05,500 --> 00:41:08,160 -Scared? -Yeah. 1338 00:41:08,160 --> 00:41:10,510 After I saw what he was capable of, 1339 00:41:08,340 --> 00:41:12,630 Después de ver de lo que era capaz, no quise jugármela traicionándole. 1340 00:41:10,510 --> 00:41:12,640 I didn't want to take any risks at betraying him. 1341 00:41:12,640 --> 00:41:14,290 -You lying son of a... 1342 00:41:12,800 --> 00:41:14,570 Mentiroso hijo de... 1343 00:41:14,290 --> 00:41:15,640 [gavel banging] Order. 1344 00:41:15,090 --> 00:41:16,290 -Orden. -Te mataré. 1345 00:41:15,640 --> 00:41:16,950 -I will kill you. -Kendall, no! 1346 00:41:16,340 --> 00:41:17,490 ¡No, Kendall! 1347 00:41:16,950 --> 00:41:18,640 -You hear me. -Please! 1348 00:41:17,550 --> 00:41:21,510 Te mataré. ¡Lamar! Te mataré, Lamar. Te lo juro. 1349 00:41:18,650 --> 00:41:20,860 -I will kill you, Lamar! I'll kill you, Lamar. 1350 00:41:20,860 --> 00:41:23,480 I swear it. I will kill you, you hear me. 1351 00:41:21,680 --> 00:41:23,450 Te mataré. ¿Me oyes? 1352 00:41:23,480 --> 00:41:25,430 This is my family, Lamar! 1353 00:41:23,600 --> 00:41:25,490 ¡Se trata de mi familia, Lamar! 1354 00:41:25,430 --> 00:41:27,960 -This court is adjourned until I have order in my courtroom! 1355 00:41:25,560 --> 00:41:28,090 Se levanta la sesión hasta que haya orden en la sala. 1356 00:41:27,960 --> 00:41:30,570 -You did this, Lamar. This is my family! 1357 00:41:28,150 --> 00:41:30,650 ¡Fuiste tú, Lamar! ¡Se trata de mi familia! 1358 00:41:30,570 --> 00:41:32,270 I will kill you. 1359 00:41:30,690 --> 00:41:32,230 ¡Te mataré! 1360 00:41:32,270 --> 00:41:34,310 Do you hear me? I will kill you. 1361 00:41:32,900 --> 00:41:35,130 -¡Te mataré! -¡Oiga! ¡No grite! 1362 00:41:34,310 --> 00:41:36,530 -Calm down, sir. [Kendall]: I will kill you. 1363 00:41:35,200 --> 00:41:36,610 ¡Te mataré! 1364 00:41:36,530 --> 00:41:38,620 You did this. [crying] 1365 00:41:37,700 --> 00:41:39,130 ¡Fuiste tú! 1366 00:41:38,620 --> 00:41:41,370 [handcuffs rattling] 1367 00:41:43,580 --> 00:41:46,110 -Alright, let's go. 1368 00:41:43,700 --> 00:41:45,330 Muy bien, vamos. 1369 00:41:46,110 --> 00:41:48,160 -C.P.D. 1370 00:41:46,830 --> 00:41:48,130 Policía. 1371 00:41:49,630 --> 00:41:54,170 Officers, I'd like to have a moment with Mr. Gomillion. 1372 00:41:49,790 --> 00:41:51,090 Agentes, 1373 00:41:51,840 --> 00:41:54,810 me gustaría hablar un momento con el Sr. Gomillion. 1374 00:42:00,950 --> 00:42:03,860 I believe you, Kendall. 1375 00:42:01,600 --> 00:42:03,370 Yo te creo, Kendall. 1376 00:42:03,860 --> 00:42:07,210 I believe your friends lied, and I believe you told the truth 1377 00:42:04,060 --> 00:42:07,370 Creo que tus amigos mintieron y creo que tú dijiste la verdad. 1378 00:42:07,220 --> 00:42:11,010 but you just had too many things workin' against you. 1379 00:42:07,440 --> 00:42:10,610 Pero tenías demasiadas cosas en tu contra. 1380 00:42:12,790 --> 00:42:17,180 -I should've taken the chance you gave me, so it's on me. 1381 00:42:13,230 --> 00:42:15,930 Debería haber aprovechado la oportunidad que me dio, 1382 00:42:15,990 --> 00:42:17,250 así que la culpa es mía. 1383 00:42:17,180 --> 00:42:20,840 -Ah no, we all make mistakes. All of us. 1384 00:42:17,320 --> 00:42:19,690 No, todos cometemos errores. Todos. 1385 00:42:20,840 --> 00:42:23,490 I looked away once 1386 00:42:21,200 --> 00:42:23,250 Una vez hice la vista gorda 1387 00:42:23,490 --> 00:42:25,930 and a young black man 1388 00:42:24,160 --> 00:42:27,750 y un joven negro... pagó el pato. 1389 00:42:25,930 --> 00:42:28,160 paid the price. 1390 00:42:32,280 --> 00:42:35,120 Omar Keelings... 1391 00:42:32,540 --> 00:42:34,300 Omar Keelings. 1392 00:42:36,940 --> 00:42:40,910 He never got justice because I looked away and I'm not gonna let that happen again. 1393 00:42:37,050 --> 00:42:39,410 Nunca se le hizo justicia porque miré hacia otro lado, 1394 00:42:39,470 --> 00:42:42,090 y no voy a dejar que eso vuelva a ocurrir. 1395 00:42:42,820 --> 00:42:45,770 I'm gonna keep looking until I break that story. 1396 00:42:42,970 --> 00:42:44,010 Seguiré investigando 1397 00:42:44,060 --> 00:42:45,970 hasta que desmienta esta versión de los hechos. 1398 00:42:45,780 --> 00:42:49,140 Until I find whatever I need to find to make this right. 1399 00:42:46,020 --> 00:42:49,090 Hasta que encuentre lo necesario para hacer justicia. 1400 00:42:51,520 --> 00:42:53,790 You have my word. 1401 00:42:51,810 --> 00:42:53,530 Tienes mi palabra. 1402 00:42:59,530 --> 00:43:02,760 -I'll do what I can for him. -Thank you. 1403 00:42:59,950 --> 00:43:02,320 -Haré todo lo que pueda por él. -Gracias. 1404 00:43:02,330 --> 00:43:04,330 ---oOo--- 1405 00:43:02,760 --> 00:43:04,760 ---oOo---