1 00:00:03,762 --> 00:00:06,489 - Llamamos a la acusada, Laura Broder. 2 00:00:17,120 --> 00:00:19,467 - Por favor, levante la mano derecha. 3 00:00:20,468 --> 00:00:23,264 ¿Jura decir la la verdad, toda la verdad, 4 00:00:23,402 --> 00:00:25,542 ¿y nada más que la verdad? 5 00:00:36,519 --> 00:00:38,003 - ¿Señora? 6 00:00:38,762 --> 00:00:41,696 ¿Jura decir la la verdad, toda la verdad 7 00:00:41,834 --> 00:00:43,802 ¿y nada más que la verdad? 8 00:00:49,463 --> 00:00:54,606 - La verdad, para Platón, es absoluta. 9 00:00:55,227 --> 00:00:57,298 Es objetivo. 10 00:00:58,506 --> 00:01:01,130 Trasciende las formas físicas, 11 00:01:01,544 --> 00:01:04,098 indiferente a nosotros los mortales. 12 00:01:05,893 --> 00:01:09,724 La verdad no necesita que la creamos. 13 00:01:10,346 --> 00:01:11,692 Simplemente lo es. 14 00:01:12,969 --> 00:01:14,074 Gracias, chicos. 15 00:01:14,212 --> 00:01:16,248 Nos vemos la semana que viene. 16 00:01:18,216 --> 00:01:20,632 - Aquí está el programa con las nuevas fechas. 17 00:01:21,460 --> 00:01:24,325 Sabes, si quieres, puedo hacer las revisiones parciales yo mismo. 18 00:01:24,463 --> 00:01:26,396 - No. No, lo tengo. - De acuerdo. 19 00:01:26,534 --> 00:01:28,571 Creo que es increíble que estés enseñando. 20 00:01:30,400 --> 00:01:31,781 - Bueno, es mi trabajo. 21 00:01:31,919 --> 00:01:33,679 - No, sí, por supuesto. 22 00:01:33,817 --> 00:01:35,336 Yo, yo sólo... 23 00:01:36,441 --> 00:01:38,684 sólo han pasado dos meses desde que tu hijo murió. 24 00:01:38,822 --> 00:01:40,583 - Sí, claro. Bueno, él no pasó exactamente. 25 00:01:40,721 --> 00:01:43,482 Fue abatido a tiros. Junto a con otros ocho niños. 26 00:01:45,760 --> 00:01:47,107 Yo... 27 00:01:48,418 --> 00:01:49,868 Lo siento. 28 00:01:55,943 --> 00:01:56,944 [golpeando] 29 00:01:57,082 --> 00:01:58,497 - Hola, amigo. 30 00:02:01,949 --> 00:02:03,364 ¿Cómo le va? 31 00:02:04,952 --> 00:02:06,436 - Es raro. 32 00:02:08,093 --> 00:02:09,336 Viendo su nombre. 33 00:02:09,474 --> 00:02:11,441 No sé si se debe gustarme... 34 00:02:12,201 --> 00:02:14,168 borrarlo o qué. 35 00:02:15,618 --> 00:02:17,378 - Sí. No lo sé. 36 00:02:19,173 --> 00:02:20,381 ¿No tienes deberes? 37 00:02:20,519 --> 00:02:22,383 ¿Y tu redacción de Historia? 38 00:02:23,350 --> 00:02:25,593 - Nadie va a fallarme ahora mismo. 39 00:02:25,731 --> 00:02:27,354 [burla] 40 00:02:28,148 --> 00:02:29,494 - De acuerdo. 41 00:02:29,632 --> 00:02:31,979 Bueno, si quieres lluvia de ideas, estoy feliz de hacerlo. 42 00:02:32,117 --> 00:02:35,845 O puedes, puedes... puedes hablarlo con tu madre. 43 00:02:37,709 --> 00:02:38,917 [suspiros] 44 00:02:39,055 --> 00:02:41,126 Mira, sé que ha sido difícil de alcanzar últimamente, 45 00:02:41,264 --> 00:02:43,577 pero está aquí para ti, ¿vale? 46 00:02:48,133 --> 00:02:49,445 Me está recogiendo. 47 00:02:49,583 --> 00:02:51,378 Se supone que debemos estar en el estudio a las 5:30. 48 00:02:51,516 --> 00:02:53,207 Deberíamos estar de vuelta a las 7. 49 00:02:53,345 --> 00:02:54,691 - ¿Va a hacer otra entrevista? 50 00:02:54,829 --> 00:02:57,107 - Bueno, es algo que siente que necesita hacer. 51 00:02:57,246 --> 00:02:59,351 Sólo intenta... 52 00:02:59,489 --> 00:03:01,905 darle sentido a todo esto, ¿sabes? 53 00:03:03,321 --> 00:03:04,529 ¿Jonah? 54 00:03:04,667 --> 00:03:05,944 - Sí. 55 00:03:06,082 --> 00:03:07,670 Bien. 56 00:03:19,129 --> 00:03:21,028 - Hola. - Lo siento, llego tarde. 57 00:03:21,166 --> 00:03:22,926 - Tenemos tiempo. 58 00:03:23,548 --> 00:03:25,895 - Le grité a mi TA sin razón 59 00:03:26,033 --> 00:03:28,898 entonces insistí en invitarle a un café. - Hm. 60 00:03:29,519 --> 00:03:31,107 ¿Qué tal la clase? 61 00:03:31,245 --> 00:03:32,660 - Uh, 62 00:03:32,798 --> 00:03:35,180 solían estar todos mirando sus teléfonos. 63 00:03:35,318 --> 00:03:37,976 Ahora me miran como si tuviera tres cabezas. 64 00:03:40,081 --> 00:03:41,773 ¿Cómo está Jonah? 65 00:03:43,119 --> 00:03:45,259 - Quizá deberías preguntarle. 66 00:03:46,191 --> 00:03:47,813 - ¿Qué significa eso? 67 00:03:48,469 --> 00:03:49,884 - Nada, sólo... 68 00:03:50,022 --> 00:03:53,198 todavía tiene algunas tareas pendientes 69 00:03:53,336 --> 00:03:54,751 y puede que necesite tu ayuda. 70 00:03:54,889 --> 00:03:56,729 Tal vez usted podría tratar de pasar algún tiempo con él? 71 00:03:56,753 --> 00:03:58,203 - He querido hacerlo. 72 00:03:58,341 --> 00:04:02,311 - Lo sé, lo sé. - No sé por qué es tan difícil. 73 00:04:05,383 --> 00:04:07,143 Ahora con nosotros vía satélite 74 00:04:07,281 --> 00:04:09,007 Profesora Laura Broder, 75 00:04:09,145 --> 00:04:10,560 cuyo hijo de 12 años, Liam, 76 00:04:10,698 --> 00:04:12,424 fue uno de los nueve niños asesinados 77 00:04:12,562 --> 00:04:15,255 cuando un compañero abrió fuego en el instituto Park Ridge 78 00:04:15,393 --> 00:04:16,739 en Lake Forest, Illinois. 79 00:04:16,877 --> 00:04:18,465 Pide al al Senado del Estado 80 00:04:18,603 --> 00:04:21,053 para aprobar dos legislación sobre seguridad de las armas 81 00:04:21,191 --> 00:04:22,745 actualmente en debate. 82 00:04:22,883 --> 00:04:25,161 Profesor, gracias por hablar hoy con nosotros. 83 00:04:25,299 --> 00:04:27,128 - Gracias por recibirme. 84 00:04:27,267 --> 00:04:30,166 - Antes de continuar, ¿qué puede decirme sobre su hijo? 85 00:04:30,822 --> 00:04:34,135 - Bueno. Era un chico muy especial. 86 00:04:34,619 --> 00:04:36,103 Cuando creció, 87 00:04:36,241 --> 00:04:39,727 quería dividir su tiempo como biólogo marino 88 00:04:39,865 --> 00:04:42,282 y una heladera heladero profesional. 89 00:04:42,868 --> 00:04:45,423 - Tuviste la amabilidad de compartir una foto. 90 00:04:46,009 --> 00:04:49,358 Tengo entendido que era experto en tortugas. 91 00:04:49,496 --> 00:04:51,221 - Sí, las tortugas eran sus favoritas. 92 00:04:51,360 --> 00:04:52,982 Incluso cuando era pequeño. 93 00:04:53,120 --> 00:04:55,778 Sacaba datos curiosos 94 00:04:55,916 --> 00:04:58,781 sobre todo para regatear más tiempo en pantalla. 95 00:04:59,644 --> 00:05:01,301 "¿Qué son cinco minutos más? 96 00:05:01,439 --> 00:05:03,751 Las tortugas viven 150 años". 97 00:05:04,752 --> 00:05:08,308 - Este es obviamente un momento inmensamente difícil. 98 00:05:08,446 --> 00:05:12,139 Pero aún así has elegido hablar públicamente y presionar para que se actúe. 99 00:05:12,277 --> 00:05:13,451 - Sí, 100 00:05:13,589 --> 00:05:15,522 tiroteos como estos 101 00:05:15,660 --> 00:05:17,593 no son desastres naturales. 102 00:05:17,731 --> 00:05:20,285 Se pueden prevenir. En cosas que podemos hacer. 103 00:05:20,423 --> 00:05:24,013 Y el proyecto de ley 83 del Senado cerrar la laguna jurídica 104 00:05:24,151 --> 00:05:27,223 y restablecer la prohibición de los rifles de asalto. 105 00:05:27,361 --> 00:05:28,673 Mira, yo... 106 00:05:28,811 --> 00:05:31,227 No puedo traer de vuelta a mi hijo 107 00:05:32,090 --> 00:05:35,956 pero puedo hacer todo lo que esté para evitar otro. 108 00:05:36,094 --> 00:05:38,648 Para que ningún otro padre tengan que pasar por 109 00:05:38,786 --> 00:05:41,099 una pesadilla como esta. 110 00:05:41,237 --> 00:05:44,896 - ¿Y a los que niegan que ocurrió? 111 00:05:46,035 --> 00:05:49,383 Supongo que conoces el hashtag "ParkRidgeExposed"? 112 00:05:50,039 --> 00:05:51,178 [burla] 113 00:05:51,316 --> 00:05:52,386 ¿Profesor? 114 00:05:52,524 --> 00:05:53,905 - Lo siento, yo... 115 00:05:54,388 --> 00:05:57,184 - Esto fue publicado por Joanna Pierce. 116 00:05:57,322 --> 00:05:59,566 Uno de los negacionistas más ruidosos. 117 00:05:59,704 --> 00:06:03,673 - Sí, he visto las supuestas imágenes con mis propios ojos 118 00:06:03,811 --> 00:06:06,435 y puedes ver... obviamente puedes ver, 119 00:06:06,573 --> 00:06:10,231 cuando los niños empiezan a salir del edificio, la cinta se dobla hacia atrás. 120 00:06:10,370 --> 00:06:11,681 Dos veces. 121 00:06:11,819 --> 00:06:14,028 Como si hubiera sido manipulado. 122 00:06:14,166 --> 00:06:16,824 Y nadie está hablando de eso. ¡Nadie! 123 00:06:16,962 --> 00:06:20,241 Y déjame decirte, estas personas que han secuestrado nuestro país, 124 00:06:20,380 --> 00:06:23,555 los globalistas pedófilos, traficantes de niños, 125 00:06:23,693 --> 00:06:26,834 tienen tentáculos en cada gobierno, los medios de comunicación 126 00:06:26,972 --> 00:06:29,181 y no pienses ni por un segundo 127 00:06:29,319 --> 00:06:32,184 no habrían montado algo como esto, porque lo harían. 128 00:06:32,322 --> 00:06:34,255 Para que entren en mi casa 129 00:06:34,394 --> 00:06:38,915 y confiscar mis armas y violar mis derechos de la Segunda Enmienda? 130 00:06:39,053 --> 00:06:40,538 Uh-uh. 131 00:06:40,676 --> 00:06:43,679 Porque estos niños no murieron. 132 00:06:44,645 --> 00:06:47,476 [Nada ¡de esto es real! 133 00:06:47,924 --> 00:06:50,927 ¡Nada de eso! No es real. 134 00:06:52,239 --> 00:06:55,829 - Hasta esta mañana tiene casi un millón de visitas. 135 00:06:55,967 --> 00:06:58,901 ¿Alguna respuesta a su afirmación? 136 00:07:03,906 --> 00:07:05,770 - Fue una emboscada total. 137 00:07:05,908 --> 00:07:07,988 Se suponía que íbamos a hablando de la legislación. 138 00:07:08,013 --> 00:07:10,464 - Lo sé, pero lo manejaste tan bien como podrías haberlo hecho. 139 00:07:10,602 --> 00:07:12,604 - Dios mío, realmente está en todas partes. 140 00:07:12,742 --> 00:07:14,641 - Lo, hay una razón por la que no miramos. 141 00:07:14,779 --> 00:07:18,299 - ¿Qué demonios está haciendo amplificando esta mierda en la televisión nacional? 142 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 Quiero decir, es completamente irresponsable. 143 00:07:20,578 --> 00:07:21,993 - Escúchame. Está hecho. 144 00:07:22,131 --> 00:07:24,167 Estoy orgulloso de ti. Yo también estoy realmente molesto por ello también 145 00:07:24,305 --> 00:07:26,549 pero no hay nada que podamos hacer al respecto. 146 00:07:28,309 --> 00:07:30,001 - Mira esto. 147 00:07:35,385 --> 00:07:37,422 - Entiendo que las plataformas no son responsables, 148 00:07:37,560 --> 00:07:40,460 pero todavía hay leyes contra la difamación, ¿verdad? 149 00:07:40,598 --> 00:07:43,117 [puerta crujiendo] - Mamá. La comida está aquí. 150 00:07:43,255 --> 00:07:45,441 - Lo siento, ¿podría repetirlo? - Se va a enfriar. 151 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 - Empieza sin mí, ¿vale? 152 00:07:49,123 --> 00:07:50,918 [suspiros] - Sí. 153 00:07:55,164 --> 00:07:57,124 - Primero quiere reescribir la Segunda Enmienda, 154 00:07:57,200 --> 00:07:59,202 ahora va a demandar a Mark Zuckerberg? 155 00:07:59,340 --> 00:08:00,859 - Estaba sorprendida. 156 00:08:00,997 --> 00:08:03,206 Puedes entender eso, ¿verdad? 157 00:08:06,865 --> 00:08:08,695 - Bueno, gracias al artículo 230, 158 00:08:08,833 --> 00:08:11,767 aparentemente ninguna de las empresas de medios sociales 159 00:08:11,905 --> 00:08:13,803 por los contenidos de sus sitios. 160 00:08:13,941 --> 00:08:16,910 Dijo que si ellos... usan la imagen de Liam, 161 00:08:17,048 --> 00:08:20,258 podemos marcarlo como una violación de los derechos de autor. 162 00:08:20,396 --> 00:08:22,018 - Bueno, eso es algo. 163 00:08:22,156 --> 00:08:24,745 - ¿Así que es nuestro trabajo pasar por esta mierda? 164 00:08:24,883 --> 00:08:26,713 Es ilegal usar su imagen 165 00:08:26,851 --> 00:08:29,370 pero decir que nunca existió, ¿eso es juego limpio? 166 00:08:29,509 --> 00:08:30,889 - Esto es lo que hacen, mamá. 167 00:08:31,027 --> 00:08:33,202 Estos truthers de Covid, verdaderos de la vacuna. 168 00:08:33,340 --> 00:08:36,308 - ¿Podemos no llamarlos "truthers"? - Llámelos como quiera. 169 00:08:36,446 --> 00:08:39,346 Tal vez comprobar Twitter antes de salir en la televisión nacional. 170 00:08:39,484 --> 00:08:41,842 - Está bien. Respira hondo. - ¿Qué se supone que significa eso? 171 00:08:41,866 --> 00:08:43,453 - Quiero decir que no era exactamente un secreto. 172 00:08:43,592 --> 00:08:46,595 - Espera, ¿lo sabías? ¿Y no pensaste en decírnoslo? 173 00:08:46,733 --> 00:08:48,148 - Sabía que harías esto. - ¿Qué cosa? 174 00:08:48,286 --> 00:08:50,219 - "¿Esto?" ¿Qué, qué se supone que tengo que hacer? 175 00:08:50,357 --> 00:08:53,463 - Ignóralo, mamá, como... como una persona normal. 176 00:08:53,602 --> 00:08:55,189 Así funciona Internet. 177 00:08:55,327 --> 00:08:56,708 - Sí. Lo entiendo, Jonah. 178 00:08:56,846 --> 00:08:58,848 Vale. No soy ingenuo. 179 00:08:59,366 --> 00:09:01,886 Pero este es tu hermano. 180 00:09:02,645 --> 00:09:04,164 Esta es su memoria. 181 00:09:04,302 --> 00:09:06,615 Esto es lo que aparece cuando buscas el nombre de Liam. 182 00:09:06,753 --> 00:09:09,134 - Sí, bueno de alguna manera no creo que le importe. 183 00:09:19,041 --> 00:09:20,836 - Hablaré con él. 184 00:09:20,974 --> 00:09:22,769 - No. Lo haré, lo haré, lo haré. 185 00:09:22,907 --> 00:09:24,909 Yo sólo... Necesito un minuto. 186 00:09:28,050 --> 00:09:30,811 Es como si lo estuvieran matando de nuevo. 187 00:09:37,853 --> 00:09:39,440 [puerta cerrándose de golpe] 188 00:09:39,579 --> 00:09:41,857 [Jonah pants] 189 00:09:45,999 --> 00:09:47,621 - ¡Jonah! 190 00:09:48,553 --> 00:09:50,072 Tenemos que estar ahí. 191 00:09:50,210 --> 00:09:52,350 Tenemos que ser fuertes por ella. 192 00:09:52,488 --> 00:09:55,042 - No, esto... esto es un desastre. 193 00:09:55,180 --> 00:09:57,113 Yo... esto es culpa mía. 194 00:09:57,251 --> 00:09:58,874 - Shh... shh... Ok. Está bien. 195 00:09:59,012 --> 00:10:00,358 - Voy a vomitar. - No pasa nada. 196 00:10:00,496 --> 00:10:02,291 Mira... mírame. 197 00:10:02,981 --> 00:10:05,812 Todos cometimos errores. ¿Todos? 198 00:10:06,744 --> 00:10:08,642 A todos nosotros. 199 00:10:12,853 --> 00:10:14,683 [puerta cerrándose] 200 00:10:27,316 --> 00:10:29,767 [tema musical] 201 00:10:43,090 --> 00:10:45,541 - Me está costando... 202 00:10:46,300 --> 00:10:49,752 con todo el ruido, supongo. 203 00:10:50,580 --> 00:10:52,341 - ¿Qué quieres decir? 204 00:10:52,479 --> 00:10:55,068 - Todos estos lunáticos en línea 205 00:10:55,206 --> 00:10:56,828 afirmando que todo fue un montaje. 206 00:10:56,966 --> 00:10:58,588 Que nadie murió realmente. 207 00:10:58,727 --> 00:11:00,970 - Eso es repugnante. - Increíble. 208 00:11:01,108 --> 00:11:04,353 - Ya es bastante difícil aceptar... 209 00:11:04,974 --> 00:11:07,011 que Liam se ha ido. 210 00:11:07,149 --> 00:11:09,047 Pero saber que hay hay gente ahí fuera 211 00:11:09,185 --> 00:11:11,912 ¿insistiendo en que no era real? 212 00:11:15,571 --> 00:11:17,193 He estado... 213 00:11:18,470 --> 00:11:20,783 preguntándonos qué podríamos hacer. 214 00:11:21,301 --> 00:11:22,336 - ¿Hacer? 215 00:11:23,786 --> 00:11:26,789 - Hemos estado considerando publicar el certificado de defunción de Liam en Internet. 216 00:11:26,927 --> 00:11:30,862 - Bueno, hemos estado... hemos estado hablando de ello. - Bueno... 217 00:11:31,932 --> 00:11:33,520 Eric cree que estoy loca. 218 00:11:33,658 --> 00:11:36,247 - No creo que estés loca. Yo sólo... 219 00:11:37,248 --> 00:11:39,250 No le veo sentido. 220 00:11:40,354 --> 00:11:44,186 - ¿Y si hiciéramos una declaración juntos? 221 00:11:44,324 --> 00:11:46,222 Sólo algo. 222 00:11:48,673 --> 00:11:50,330 No va a desaparecer. 223 00:11:50,468 --> 00:11:52,470 En todo caso, está empeorando. 224 00:11:52,608 --> 00:11:55,956 Y la gente se pregunta por qué no estamos diciendo nada. 225 00:11:56,094 --> 00:11:58,131 Ya sabes, como si tuviéramos algo que ocultar. 226 00:11:58,269 --> 00:12:01,272 - Las personas son monstruos. Están enfermos. 227 00:12:01,410 --> 00:12:02,583 - Algunas de ellas. 228 00:12:02,722 --> 00:12:05,103 Pero algunos de ellos deben ser accesibles. 229 00:12:05,241 --> 00:12:08,762 Quiero decir, les digo a mis estudiantes que el escepticismo es saludable. ¿Verdad? 230 00:12:08,900 --> 00:12:10,730 Si la gente tiene preguntas sobre lo que pasó, 231 00:12:10,868 --> 00:12:12,766 Quiero intentar responderlas. 232 00:12:12,904 --> 00:12:14,457 Con hechos. 233 00:12:15,527 --> 00:12:17,115 Con pruebas. 234 00:12:19,980 --> 00:12:22,742 ¿No deberíamos al menos intentarlo? 235 00:12:25,917 --> 00:12:27,608 - Tengo que admitir... 236 00:12:28,333 --> 00:12:32,406 He sido un adicto a esa conspiración desde que tengo memoria. 237 00:12:32,544 --> 00:12:36,410 Info Wars, Pizzagate, lo que sea. 238 00:12:37,239 --> 00:12:41,174 Siempre pensé, si hay humo hay fuego, ¿verdad? 239 00:12:41,312 --> 00:12:45,005 Todo diversión y juegos hasta que es tu hijo el que está muerto y enterrado. 240 00:12:46,179 --> 00:12:48,112 - Tal vez Laura tenga razón entonces. 241 00:12:48,250 --> 00:12:50,839 - No se puede dialogar con trolls. 242 00:12:50,977 --> 00:12:52,564 Son cobardes. 243 00:12:52,702 --> 00:12:54,152 Escondido detrás de una pantalla. 244 00:12:54,290 --> 00:12:56,914 - ¿Y qué si lo hacemos en persona? 245 00:12:58,087 --> 00:13:00,262 Quiero que me miren a los ojos 246 00:13:00,400 --> 00:13:03,610 y decirme que mi hijo no era real. 247 00:13:03,748 --> 00:13:06,786 [música suave] 248 00:13:08,580 --> 00:13:12,343 [charla indistinta] 249 00:13:17,589 --> 00:13:20,109 ¿Gillian te ha enviado ¿usted? [pitido] 250 00:13:20,247 --> 00:13:22,077 - No van a venir. 251 00:13:22,215 --> 00:13:24,562 Maldita sea. - Ya son las diez. 252 00:13:24,700 --> 00:13:26,150 - Vale, vale. De acuerdo. 253 00:13:26,288 --> 00:13:28,186 - ¿Seguro? - Sí. 254 00:13:28,669 --> 00:13:30,879 Hola, hola. 255 00:13:31,017 --> 00:13:32,915 Gracias a todos por venir. 256 00:13:33,053 --> 00:13:36,781 Sé que algunos de ustedes han... viajado una gran distancia para estar aquí. 257 00:13:37,195 --> 00:13:40,474 Mi nombre es Laura Broder. Este es mi marido Eric. 258 00:13:41,441 --> 00:13:45,410 Nuestro hijo Liam... fue una de las víctimas. 259 00:13:45,548 --> 00:13:48,241 Estos son Molly y Ben Greenfield. 260 00:13:48,379 --> 00:13:50,899 Su hija Allison también fue asesinada. 261 00:13:51,900 --> 00:13:56,283 Sé que ha habido muchas teorías y desinformación en Internet. 262 00:13:56,421 --> 00:14:00,667 He traído pruebas de toda la vida de Liam. 263 00:14:00,805 --> 00:14:05,154 Tengo una copia impresa de su certificado si quieres verla. 264 00:14:06,569 --> 00:14:08,261 [suspiros] 265 00:14:08,399 --> 00:14:10,366 Lo siento, um... 266 00:14:11,505 --> 00:14:13,335 ¿Sabes una cosa? 267 00:14:13,473 --> 00:14:17,270 Cualquier pregunta que tengas, nosotros... haremos todo lo posible para responder. 268 00:14:18,996 --> 00:14:20,687 - ¿Por qué no había helicópteros? 269 00:14:20,825 --> 00:14:23,621 Nueve niños desangrándose y ¿no llamaron a los helicópteros de trauma? 270 00:14:23,759 --> 00:14:26,175 - Así que el hospital hospital, Lehigh Valley, 271 00:14:26,313 --> 00:14:27,763 no tienen helicópteros. 272 00:14:27,901 --> 00:14:30,317 Las ambulancias estaban en pocos minutos. 273 00:14:30,455 --> 00:14:32,561 Se llamó a los helicópteros cuando tres de las víctimas 274 00:14:32,699 --> 00:14:34,666 necesitaba ser transferido a Chestnut Hill. 275 00:14:35,253 --> 00:14:37,221 - ¿Por qué no estás demandando a los primeros en responder? 276 00:14:37,359 --> 00:14:39,464 Leí que les llevó más de una hora. 277 00:14:39,602 --> 00:14:42,295 - Eso, eso no es verdad. Ellos estaban aquí mucho más rápido que eso. 278 00:14:42,433 --> 00:14:44,366 Y en, ya sabes, en caso de Liam, por ejemplo, 279 00:14:44,504 --> 00:14:46,402 no hay nada que se podría haber hecho así. 280 00:14:46,540 --> 00:14:49,578 - Voy a ser honesto, tengo tres propios y... 281 00:14:49,716 --> 00:14:52,581 parece que cada semana cada semana. 282 00:14:53,616 --> 00:14:55,446 ¿Y cómo puede ser? 283 00:14:55,584 --> 00:14:57,620 Cómo... 284 00:14:58,449 --> 00:15:00,692 ¿Realmente hay tantos enfermos 285 00:15:00,830 --> 00:15:04,248 que quieren bombear balas en un montón de niños, yo sólo... 286 00:15:04,386 --> 00:15:07,734 Yo, yo, yo no puedo imaginarlo. 287 00:15:07,872 --> 00:15:10,254 - Sí. Es inimaginable. 288 00:15:10,392 --> 00:15:13,326 - Uh, ¿qué pasa con tu nombre de soltera? 289 00:15:13,464 --> 00:15:14,879 - ¿Perdona? 290 00:15:15,017 --> 00:15:16,536 - Hola, Joanna Lynn Pierce. 291 00:15:16,674 --> 00:15:19,090 Reportero ejecutivo de The Daily Inquest. 292 00:15:19,228 --> 00:15:22,714 Su apellido de soltera. Birkheimer, ¿verdad? 293 00:15:22,852 --> 00:15:25,131 [se aclara la garganta] - Así es. 294 00:15:25,269 --> 00:15:27,478 - ¿Esperas que creamos que 295 00:15:27,616 --> 00:15:32,966 es sólo una coincidencia que haya una cabildera sueca llamada Laura Birkheimer 296 00:15:33,104 --> 00:15:36,866 que intentó ilegalizar las armas de fuego en tres países europeos? 297 00:15:37,005 --> 00:15:38,454 [multitud susurra] 298 00:15:38,592 --> 00:15:41,078 - Uh, bueno, yo nací nacido en Scranton. 299 00:15:41,216 --> 00:15:42,942 Entonces, puedo mostrarle mi pasaporte. 300 00:15:43,080 --> 00:15:45,220 - Bueno, los pasaportes se pueden falsificar. 301 00:15:45,358 --> 00:15:47,222 Veamos la habitación donde ocurrió. 302 00:15:47,360 --> 00:15:50,777 - De hecho intenté acceder pero la policía local no lo permitió. 303 00:15:50,915 --> 00:15:52,365 - Me pregunto por qué. 304 00:15:52,503 --> 00:15:55,402 He oído que están planeando derribarlo todo. 305 00:15:55,540 --> 00:15:58,647 ¿Qué temen que encontremos? 306 00:15:59,579 --> 00:16:02,168 - Es el lugar de un asesinato en masa. 307 00:16:02,306 --> 00:16:04,618 Donde... donde mi hijo fue asesinado y ocho... 308 00:16:04,756 --> 00:16:07,104 - Excepto que no era realmente tu hijo, ¿verdad? 309 00:16:07,242 --> 00:16:08,760 - ¿Disculpe? - ¿Cómo dice? 310 00:16:08,898 --> 00:16:11,073 - ¿Tienes sus papeles de adopción de adopción en esa caja? 311 00:16:11,211 --> 00:16:12,972 - Disculpe. Discúlpeme. 312 00:16:13,110 --> 00:16:15,710 ¿Qué demonios tiene que ver su adopción con su asesinato? 313 00:16:15,767 --> 00:16:17,918 - Sólo estoy haciendo preguntas aquí. ¿Nunca quisiste tener el tuyo? 314 00:16:17,942 --> 00:16:20,117 - Son mías. 315 00:16:21,152 --> 00:16:23,258 Tengo estenosis cervical. 316 00:16:23,396 --> 00:16:25,432 Tuve tres abortos, 317 00:16:25,570 --> 00:16:27,469 el último me puso en un hospital. 318 00:16:27,607 --> 00:16:29,505 ¿Le gustaría ver mi historial médico? 319 00:16:29,643 --> 00:16:31,404 - Me gustaría ver el informe del forense. 320 00:16:31,542 --> 00:16:33,268 ¿Por qué nunca se publicó? 321 00:16:33,406 --> 00:16:35,246 - Oh, por el amor de Dios, ¿por qué demonios crees? 322 00:16:35,270 --> 00:16:36,685 - Vale, Ben, quizá deberíamos irnos. 323 00:16:36,823 --> 00:16:38,421 - Si quiere que creamos que estos chicos están muertos, 324 00:16:38,445 --> 00:16:39,965 veamos... veamos veamos alguna prueba. 325 00:16:40,033 --> 00:16:41,621 - ¿Sabéis qué? - ¡Ten un poco de respeto! 326 00:16:41,759 --> 00:16:43,702 - Hemos terminado aquí. - Ya están en el suelo. 327 00:16:43,726 --> 00:16:45,670 - Oh, bueno, ¿no es conveniente? - Esto no tiene sentido. 328 00:16:45,694 --> 00:16:47,120 - ¿Cómo dormís por la noche? - Vámonos. Vámonos. 329 00:16:47,144 --> 00:16:49,077 - Oh sí, vamos, vamos. Corre. Corre. 330 00:16:49,215 --> 00:16:52,494 Tome su dinero sucio, volver a ese avión a Suiza. ¿Qué te parece? 331 00:16:53,184 --> 00:16:56,291 - Lo siento, ¿no Suecia? 332 00:16:56,429 --> 00:16:57,637 - Laura. 333 00:16:57,775 --> 00:17:00,157 - Porque los los grupos de presión vienen de Suecia. 334 00:17:00,295 --> 00:17:01,744 - Gracias, profesor. 335 00:17:01,882 --> 00:17:05,093 Algunos de nosotros no lujo de una educación de lujo. 336 00:17:05,231 --> 00:17:07,233 Pero no somos tontos. 337 00:17:07,371 --> 00:17:08,786 Tenemos ojos. 338 00:17:08,924 --> 00:17:10,650 Ya lo vemos. 339 00:17:10,788 --> 00:17:13,032 ¿Me oyes? 340 00:17:14,205 --> 00:17:16,276 ¿Lo has entendido? 341 00:17:18,796 --> 00:17:21,488 - No, yo, yo entiendo que hay protocolos, 342 00:17:21,626 --> 00:17:23,628 pero esta gente está loca. 343 00:17:23,766 --> 00:17:26,528 Quiero decir, vienen a por mí como pueden. 344 00:17:26,666 --> 00:17:28,771 Mi bandeja de entrada es una montaña de mensajes de odio 345 00:17:28,909 --> 00:17:32,051 y... y Eric ha tenido que quitar su página de Yelp. 346 00:17:32,189 --> 00:17:34,570 Esto es claramente más de lo mismo. 347 00:17:34,708 --> 00:17:36,503 [pitido del teléfono] 348 00:17:38,126 --> 00:17:41,888 Simon, uh, es mi marido. Necesito devolverte la llamada. 349 00:17:42,026 --> 00:17:43,717 [Hola. 350 00:17:43,855 --> 00:17:45,695 No vas a creer esto. - ¿Laura? Escucha. 351 00:17:45,788 --> 00:17:48,028 - Alguien presentó una una denuncia anónima por acoso sexual. 352 00:17:48,136 --> 00:17:51,415 Y el decano dice que necesita abrir una investigación del Título 9 353 00:17:51,553 --> 00:17:53,486 - Laura, tienes que venir a casa. - ¿Qué cosa? 354 00:17:53,624 --> 00:17:55,591 - Publicaron nuestra dirección en 4chan. 355 00:17:55,729 --> 00:17:57,849 Junto con nuestros números de móvil y tu seguridad social. 356 00:17:57,973 --> 00:18:01,183 - Espera... [burla] Espera. 357 00:18:01,321 --> 00:18:02,978 - Ya saqué a Jonah de la escuela. 358 00:18:03,116 --> 00:18:05,567 Sólo tienes que llegar a casa tan tan pronto como puedas, ¿de acuerdo? 359 00:18:05,705 --> 00:18:06,913 Y cuídate. 360 00:18:07,051 --> 00:18:08,880 [hombre al teléfono]: Será mejor que te mantengas alerta. 361 00:18:09,018 --> 00:18:10,951 Porque te encontraremos dondequiera que vayas. 362 00:18:11,090 --> 00:18:13,954 Te atraparemos. A ti y a tu falso hijo. 363 00:18:14,093 --> 00:18:15,956 - ¿Y esto pasó una vez? 364 00:18:16,095 --> 00:18:17,855 - 5:37. 365 00:18:17,993 --> 00:18:20,409 - El número estaba bloqueado pero ¿tal vez haya una manera de rastrearlo? 366 00:18:20,547 --> 00:18:22,515 - Obviamente es Joanna Lynn Pierce. 367 00:18:22,653 --> 00:18:24,373 - ¿Quién? - Oh, ella es esta lunática conspiracionista. 368 00:18:24,448 --> 00:18:26,312 - Uno de estos locos Bromistas de Park Ridge. 369 00:18:26,450 --> 00:18:28,072 - Nosotros... nosotros la cabreamos 370 00:18:28,210 --> 00:18:30,592 y ahora estamos siendo blanco por su ejército de trolls. 371 00:18:30,730 --> 00:18:31,903 Toma. 372 00:18:32,041 --> 00:18:33,284 "Muere perra. 373 00:18:33,422 --> 00:18:35,838 Espero que hiervas en heces". 374 00:18:36,356 --> 00:18:37,771 Está por todo YouTube. 375 00:18:37,909 --> 00:18:41,637 Ha estado gritando sobre nosotros durante semanas. 376 00:18:44,433 --> 00:18:46,401 - Lo investigaremos. 377 00:18:46,539 --> 00:18:48,127 Y nos llevaremos su teléfono también. 378 00:18:48,265 --> 00:18:50,577 Mira si hay algo en que podamos rastrear. 379 00:18:51,785 --> 00:18:54,098 Mientras tanto, ¿tienes ¿tienes algún sitio donde quedarte? 380 00:18:54,236 --> 00:18:56,825 ¿Algún familiar en la zona? 381 00:19:11,080 --> 00:19:13,359 - Son sólo unas noches, ¿vale? 382 00:19:14,774 --> 00:19:16,431 [¿Vale, colega? 383 00:19:26,095 --> 00:19:28,270 - Lo siento, ¿vale? 384 00:19:31,722 --> 00:19:33,931 ¿Qué necesito para decirlo? 385 00:19:34,069 --> 00:19:35,622 Obviamente tenías razón. 386 00:19:35,760 --> 00:19:38,798 - Bueno, tenemos que centrarnos en lo que viene, ¿verdad? 387 00:19:42,008 --> 00:19:44,217 Tal vez vayamos a Baltimore 388 00:19:44,355 --> 00:19:46,115 y quedarme con mis padres. 389 00:19:46,254 --> 00:19:49,257 Puedo llamar a Furman Templeton, 390 00:19:49,395 --> 00:19:53,295 es una gran escuela pública, podríamos ver si aceptan a Jonah a mitad de curso. 391 00:19:53,433 --> 00:19:55,297 - Espera, ¿quieres decir ¿Irnos para siempre? 392 00:19:55,435 --> 00:19:56,850 ¿Así de fácil? 393 00:19:56,988 --> 00:19:59,370 - Quiero que estemos a salvo, Lo. - No, por supuesto, pero... 394 00:19:59,508 --> 00:20:02,304 - Y honestamente tal vez Jonah podría usar... un nuevo comienzo. 395 00:20:02,442 --> 00:20:03,788 - ¿Y sus amigos? 396 00:20:03,926 --> 00:20:05,618 ¿Su vida? 397 00:20:06,550 --> 00:20:09,277 Por no hablar de que puedes trabajar desde cualquier sitio. 398 00:20:09,415 --> 00:20:10,899 No puedo. Estoy en un puesto fijo. 399 00:20:11,037 --> 00:20:13,281 - No pretendo que nada de esto es fácil, ¿de acuerdo? 400 00:20:13,419 --> 00:20:15,524 Tal vez podrías tomarte un año sabático. 401 00:20:15,662 --> 00:20:17,871 Tal vez te vendría bien. 402 00:20:18,009 --> 00:20:19,528 [burla] 403 00:20:20,322 --> 00:20:23,118 - Me estoy hartando que la gente me diga cómo llorar. 404 00:20:23,256 --> 00:20:24,809 No necesito eso de ti. 405 00:20:24,947 --> 00:20:26,673 - De acuerdo. 406 00:20:29,469 --> 00:20:30,850 - Hola. 407 00:20:30,988 --> 00:20:32,196 - Hola. 408 00:20:32,334 --> 00:20:33,508 - Traje café. 409 00:20:33,646 --> 00:20:35,751 - Oh, no tenías que hacer eso. 410 00:20:36,511 --> 00:20:39,341 Tenemos nuevos números, nuevos móviles. 411 00:20:39,479 --> 00:20:42,275 Tenemos un nuevo apartado de correos. Diferentes nombres. 412 00:20:42,413 --> 00:20:44,553 - Lo siento mucho. 413 00:20:45,140 --> 00:20:47,211 - ¿Dijiste que querías hablar? 414 00:20:47,832 --> 00:20:50,041 [suspiros] - Correcto. Um... 415 00:20:51,008 --> 00:20:52,699 Se trata del grupo. 416 00:20:54,425 --> 00:20:56,945 Algunos de los otros padres, ellos, um... 417 00:20:57,670 --> 00:21:00,120 preferirían que tú y Eric dejaran de venir. 418 00:21:00,259 --> 00:21:01,846 [burla] 419 00:21:01,984 --> 00:21:04,228 Creo que es despreciable, sinceramente. 420 00:21:04,366 --> 00:21:06,610 Yo, yo creo que son miedo, eso es todo. 421 00:21:06,748 --> 00:21:09,095 Tienen... tienen miedo de convertirse en objetivos. 422 00:21:09,233 --> 00:21:10,752 - Sí. Sí, claro. 423 00:21:10,890 --> 00:21:12,340 Estamos... 424 00:21:12,478 --> 00:21:14,273 somos radiactivos. 425 00:21:14,411 --> 00:21:16,275 - Sabes, probablemente no sigamos adelante. 426 00:21:16,413 --> 00:21:18,622 Ben odia toda la New Age-y hablar. 427 00:21:19,070 --> 00:21:20,969 Y el café sabe a tierra. 428 00:21:21,107 --> 00:21:22,867 Lo siento. 429 00:21:24,904 --> 00:21:28,770 - Sabes que sólo íbamos a adoptar uno originalmente 430 00:21:28,908 --> 00:21:31,082 y luego nos enteramos de que Liam tenía un hermano mayor 431 00:21:31,220 --> 00:21:35,086 que era dos años mayor y también necesitaba un hogar. 432 00:21:35,742 --> 00:21:37,917 Y eso me sentó mejor. 433 00:21:39,021 --> 00:21:42,439 Sabiendo que siempre se tendrían el uno al otro. 434 00:22:13,884 --> 00:22:16,196 [motor rugiendo] 435 00:22:16,335 --> 00:22:17,612 [neumáticos chirriando] 436 00:22:17,750 --> 00:22:19,614 ¡Oye! 437 00:22:23,342 --> 00:22:25,620 [neumáticos chirriando] 438 00:22:28,450 --> 00:22:30,901 [jadeo] 439 00:22:36,182 --> 00:22:38,046 - ¿Qué demonios ha pasado? 440 00:22:39,427 --> 00:22:41,256 ¡Oye, Jonás! Háblame. 441 00:22:41,394 --> 00:22:43,834 ¿Qué ha pasado? - ¿Por qué tuvo que ir a la televisión en primer lugar? 442 00:22:43,948 --> 00:22:46,295 ¡Sabías que era un error! 443 00:22:47,020 --> 00:22:49,160 Y... y la dejaste que lo haga de todos modos. 444 00:22:49,298 --> 00:22:51,508 Y ahora nunca van a parar. Nunca. 445 00:22:51,646 --> 00:22:53,268 - Estás a salvo. - No. 446 00:22:53,406 --> 00:22:54,787 - ¿Me oyes? - No. 447 00:22:54,925 --> 00:22:57,065 - Mírame. Estás a salvo. Te mantendremos a salvo. 448 00:22:57,203 --> 00:22:58,963 - ¿Cómo? 449 00:23:01,966 --> 00:23:03,830 [llorando] 450 00:23:10,734 --> 00:23:13,599 - Hemos enviado la descripción del vehículo a todas las comisarías del condado. 451 00:23:13,737 --> 00:23:15,497 Es más difícil sin placas pero... 452 00:23:15,635 --> 00:23:17,223 - ¿Y Joanna Pierce? 453 00:23:17,361 --> 00:23:19,408 - No hay pruebas que sugieran que ella estuviera directamente involucrada. 454 00:23:19,432 --> 00:23:22,435 - Si no era ella al volante, era alguien haciendo su voluntad. 455 00:23:22,573 --> 00:23:24,161 Tiene miles de seguidores 456 00:23:24,299 --> 00:23:25,990 y su retórica no hace más que aumentar. 457 00:23:26,128 --> 00:23:28,199 - ¿Ha hecho alguna amenaza amenazas de violencia? 458 00:23:28,337 --> 00:23:29,649 - Nos está llamando satánicos 459 00:23:29,787 --> 00:23:31,893 y pedófilos que merecen ser linchados. 460 00:23:32,031 --> 00:23:34,551 - ¿Qué hay de colocar a alguien fuera de nuestra casa? 461 00:23:34,689 --> 00:23:36,484 ¿Por si nos vuelven a hacer doxx? 462 00:23:36,622 --> 00:23:38,209 - Simplemente no tenemos la mano de obra. 463 00:23:38,347 --> 00:23:40,419 Lo siento. [burla] 464 00:23:40,557 --> 00:23:42,662 ¿Tiene algún tipo de defensa casera? 465 00:23:42,800 --> 00:23:45,216 - ¿Qué quieres decir? - Quiero decir, ¿tienes un arma? 466 00:23:45,354 --> 00:23:48,634 Porque si yo fuera tú... - Eso no va a pasar. 467 00:23:49,393 --> 00:23:51,533 Gracias, oficial. 468 00:23:53,397 --> 00:23:55,641 - Venga, vamos. Vámonos. 469 00:23:55,779 --> 00:23:58,022 Jonah, quédate aquí por un segundo, ¿quieres? 470 00:23:58,160 --> 00:23:59,955 Laura, hola. 471 00:24:03,027 --> 00:24:05,340 Tenemos que salir de la ciudad. - Eric. 472 00:24:05,478 --> 00:24:06,859 - Lo digo en serio. 473 00:24:06,997 --> 00:24:09,344 - Vale, ¿cómo va eso a hacer alguna diferencia? 474 00:24:09,482 --> 00:24:12,036 ¿Qué les impide nos encuentren allá donde vayamos? 475 00:24:12,174 --> 00:24:15,143 No voy a empezar a vivir como un fugitivo. 476 00:24:15,281 --> 00:24:16,800 Eso significa que ganan. 477 00:24:16,938 --> 00:24:18,767 - ¡Ya han ganado! 478 00:24:18,905 --> 00:24:21,045 Dios mío, Laura, míranos. 479 00:24:21,183 --> 00:24:22,702 - Este es nuestro hogar. 480 00:24:22,840 --> 00:24:24,911 Esta es nuestra comunidad. 481 00:24:25,049 --> 00:24:27,742 - Sí, y nuestra comunidad nos odia por si no te has dado cuenta. 482 00:24:27,880 --> 00:24:29,951 Creen que es culpa nuestra 483 00:24:30,089 --> 00:24:32,540 que estos patanes están apareciendo en tropel, 484 00:24:32,678 --> 00:24:34,611 solicitando información en el Ayuntamiento. 485 00:24:34,749 --> 00:24:36,716 - Sólo intentábamos darles respuestas. 486 00:24:36,854 --> 00:24:38,580 - No digo que sea justo. 487 00:24:38,718 --> 00:24:40,686 Pero esta es la realidad. 488 00:24:41,618 --> 00:24:44,517 Y honestamente, ¿de verdad que nos quedaríamos aquí para siempre? 489 00:24:45,173 --> 00:24:47,624 ¿Después de todo lo que ha pasado? 490 00:24:51,869 --> 00:24:54,493 - Es donde hemos construido nuestras vidas. 491 00:24:55,286 --> 00:24:57,496 Es donde está enterrado Liam. 492 00:24:59,221 --> 00:25:02,949 ¿Qué se supone que que hagamos? ¿Dejarlo? 493 00:25:03,640 --> 00:25:05,434 - Lo siento, cariño. 494 00:25:06,297 --> 00:25:10,232 Pero tenemos que ser inteligentes. No estamos seguros aquí. 495 00:25:11,648 --> 00:25:13,304 [inhala temblorosamente] - Okay. 496 00:25:13,442 --> 00:25:14,616 [moqueando] 497 00:25:14,754 --> 00:25:16,169 De acuerdo. 498 00:25:16,307 --> 00:25:17,723 Me tomaré un permiso. 499 00:25:17,861 --> 00:25:19,794 Y tu, uh, 500 00:25:19,932 --> 00:25:23,142 usted llama Furman Templeton y ver si tienen un lugar para Jonás y ... 501 00:25:23,280 --> 00:25:26,317 y pondremos la casa en el mercado esta semana. 502 00:25:26,455 --> 00:25:28,803 Yo no... nos va a llevar un rato empaquetarlo todo. 503 00:25:28,941 --> 00:25:31,046 - Lo resolveremos. 504 00:25:36,189 --> 00:25:37,708 - De acuerdo. 505 00:25:38,433 --> 00:25:40,021 De acuerdo. 506 00:25:41,747 --> 00:25:43,887 Jonás. 507 00:26:06,323 --> 00:26:08,290 [pitido] 508 00:26:14,400 --> 00:26:17,230 [música dramática] 509 00:26:27,033 --> 00:26:28,725 [puerta crujiendo] - Oh. 510 00:26:28,863 --> 00:26:30,589 [Jonah]: Hey. - Hola. 511 00:26:30,727 --> 00:26:33,039 No sabía que estabas en casa. 512 00:26:33,177 --> 00:26:34,903 Solo guardando cosas lejos. ¿Qué hay? 513 00:26:35,041 --> 00:26:37,837 - Lo siento, yo, yo estaba buscando a mamá. 514 00:26:38,493 --> 00:26:40,840 - Tu madre... creo que estaba sacando la basura. 515 00:26:40,978 --> 00:26:44,223 - Sí, íbamos... íbamos... ir a por tortitas a Millie's. 516 00:26:44,361 --> 00:26:45,569 - ¿Ah, sí? 517 00:26:45,707 --> 00:26:48,365 Es una gran idea. - Hola. 518 00:26:50,091 --> 00:26:51,920 ¿Listo para irnos? 519 00:26:52,058 --> 00:26:54,060 - Sí. ¿Quieres venir? 520 00:26:54,198 --> 00:26:56,753 - Oh, estaba pensando ¿tal vez sólo nosotros? 521 00:26:56,891 --> 00:26:58,271 ¿Te parece bien? 522 00:26:58,409 --> 00:27:00,826 - Sí, comí. Ustedes vayan a divertirse. 523 00:27:08,557 --> 00:27:10,629 [puerta golpeándose] 524 00:27:18,602 --> 00:27:21,812 - ¿Van a arrestarla? 525 00:27:21,950 --> 00:27:23,642 Joanna Pierce. 526 00:27:23,780 --> 00:27:25,816 - No lo sé. 527 00:27:28,370 --> 00:27:30,062 Es complicado. 528 00:27:30,200 --> 00:27:32,651 - No me parece justo. 529 00:27:34,100 --> 00:27:37,863 Quiero decir, ¿por qué somos los que tenemos que irnos? 530 00:27:38,001 --> 00:27:41,867 No somos nosotros los que decimos mentiras. - Lo sé. 531 00:27:49,081 --> 00:27:52,636 Mira, yo... Sé que no he estado... 532 00:27:52,774 --> 00:27:55,259 desde que murió. 533 00:27:58,090 --> 00:28:02,681 A veces te miro y I... Estoy tan asustada. 534 00:28:02,819 --> 00:28:05,822 Tengo miedo de de perderte a ti también. 535 00:28:08,790 --> 00:28:11,310 Pero... Yo, yo estoy intentando. De verdad lo intento. 536 00:28:14,451 --> 00:28:17,281 - Lo sé, mamá. 537 00:28:18,282 --> 00:28:22,010 [bocinazo] 538 00:28:34,402 --> 00:28:36,715 [multitud coreando] 539 00:28:38,993 --> 00:28:41,271 - Que demonios. - ¿Qué está pasando? 540 00:28:41,409 --> 00:28:42,962 - ¡No más mentiras! 541 00:28:43,100 --> 00:28:44,688 ¡No más mentiras! 542 00:28:44,826 --> 00:28:46,172 ¡No más mentiras! - Espera, es ella. 543 00:28:46,310 --> 00:28:48,899 - Mamá. ¿Qué estás haciendo? 544 00:28:49,037 --> 00:28:52,144 [multitud coreando]: No ¡más mentiras! ¡No más mentiras! 545 00:28:52,282 --> 00:28:54,249 - Quédate en el coche. - Mamá. 546 00:28:54,387 --> 00:28:55,803 - ¡No más mentiras! 547 00:28:55,941 --> 00:28:57,504 [Joanna]: Queremos que seas honesto. - ¡Mamá! 548 00:28:57,528 --> 00:28:59,013 - No puedes derribar este edificio. 549 00:28:59,151 --> 00:29:00,428 [Laura]: Quédate en el coche. 550 00:29:00,566 --> 00:29:02,879 - Eso es destrucción de pruebas. 551 00:29:03,017 --> 00:29:05,813 [multitud]: No más mentiras. - No más mentiras. 552 00:29:05,951 --> 00:29:10,610 - ¡No más mentiras! No más ¡mentiras! ¡No más mentiras! 553 00:29:10,749 --> 00:29:12,992 [Joanna]: No más mentiras. 554 00:29:14,269 --> 00:29:16,444 - ¿Liam no fue suficiente para ti? - No me vengas con eso. 555 00:29:16,582 --> 00:29:18,101 - ¿Tenías que venir tras Jonás también? 556 00:29:18,239 --> 00:29:19,688 - ¡Me está agrediendo! 557 00:29:19,827 --> 00:29:21,747 - Estás enfermo, ¿lo sabías? - No, tú estás enfermo. 558 00:29:21,863 --> 00:29:23,634 Crees que eres intocable, ¿pero sabes qué? 559 00:29:23,658 --> 00:29:25,625 No me importa lo que te paguen. Te encontraremos. 560 00:29:25,764 --> 00:29:27,593 - ¿Dices que te importan los niños? 561 00:29:27,731 --> 00:29:29,571 Aléjate de mi familia, ¿me oyes? o haré que te arresten. 562 00:29:29,595 --> 00:29:32,632 - No puedes esconderte de la verdad. - ¡No más mentiras! 563 00:29:32,771 --> 00:29:34,531 - ¡No más mentiras! 564 00:29:34,669 --> 00:29:35,808 ¡No más mentiras! 565 00:29:35,946 --> 00:29:37,306 - Presenta cargos contra esa zorra. 566 00:29:37,430 --> 00:29:40,709 - ¡No más mentiras! ¡No más mentiras! 567 00:29:40,848 --> 00:29:44,230 [la multitud continúa coreando] 568 00:29:52,721 --> 00:29:54,585 - ¿Laura Broder? 569 00:29:54,723 --> 00:29:56,518 [puerta metálica abriéndose] 570 00:29:57,692 --> 00:29:59,487 Ven conmigo. 571 00:30:04,733 --> 00:30:06,632 Y tengo que darte esto. 572 00:30:06,770 --> 00:30:09,980 La Sra. Pierce ha presentado una orden temporal de protección. 573 00:30:10,118 --> 00:30:13,846 Usted debe permanecer al menos 500 pies de distancia de su persona y lugar de residencia. 574 00:30:13,984 --> 00:30:15,365 ¿Entiendes? 575 00:30:15,503 --> 00:30:18,264 - Sí. - Eres libre de irte. 576 00:30:23,925 --> 00:30:25,478 - Vamos. 577 00:30:26,617 --> 00:30:29,034 - ¿Es justo decir que la Sra. Pierce le tenía miedo? 578 00:30:29,172 --> 00:30:32,106 ¿Después de agredirla ¿la agrediste? 579 00:30:32,831 --> 00:30:35,523 - No puedo saber lo que pasando por su mente. 580 00:30:35,661 --> 00:30:39,768 - Pero usted entendió los términos de la orden de alejamiento, ¿verdad? 581 00:30:39,907 --> 00:30:42,495 ¿Se le explicaron explicadas? 582 00:30:45,429 --> 00:30:48,881 ¿Señorita Broder? - Sí, lo he entendido. 583 00:30:49,019 --> 00:30:52,436 - Y sin embargo, tres semanas más tarde, apareciste en su propiedad. 584 00:30:52,574 --> 00:30:55,060 - Y asumo toda la responsabilidad por eso. Fue una estupidez. 585 00:30:55,198 --> 00:30:59,927 Fue imprudente. Pero yo... Yo nunca mi intención de hacer daño a la Sra. Pierce. 586 00:31:00,065 --> 00:31:02,688 - Ya ve por qué es difícil de creer. 587 00:31:02,826 --> 00:31:05,173 ¿Dado que trajiste un arma? 588 00:31:11,593 --> 00:31:13,872 - ¿Qué es esto? 589 00:31:14,838 --> 00:31:20,085 El Estado de Illinois dice que su solicitud para una licencia de armas de fuego está aprobada? 590 00:31:23,571 --> 00:31:25,504 ¿Esto es de verdad? 591 00:31:28,714 --> 00:31:31,130 - Está cerrado, ¿de acuerdo? Es seguro. 592 00:31:31,268 --> 00:31:33,477 - ¿Ya lo has comprado? 593 00:31:33,615 --> 00:31:35,721 - Escúchame, el policía... - ¿Cómo pudiste hacer eso? 594 00:31:35,859 --> 00:31:38,010 - Vale, mira, cálmate. - ¿Sin siquiera consultarme? 595 00:31:38,034 --> 00:31:40,829 - Está cerrado, ¿de acuerdo? Escúchame. - Fuiste a mis espaldas. 596 00:31:40,968 --> 00:31:43,568 Después de todo lo que he estado haciendo para detener la proliferación de armas. 597 00:31:43,625 --> 00:31:46,076 - Hemos sido amenazados, Laura. ¿De acuerdo? 598 00:31:46,214 --> 00:31:48,527 Y nuestros principios no nos mantendrán a salvo 599 00:31:48,665 --> 00:31:50,356 cuando uno de ellos aparece en nuestra puerta. 600 00:31:50,494 --> 00:31:52,255 - ¿Seguro? ¿Me tomas el pelo? 601 00:31:52,393 --> 00:31:54,291 Esto es lo que mató a nuestro hijo. 602 00:31:54,429 --> 00:31:56,949 ¿Y crees que esconder un arma cargada en nuestra casa 603 00:31:57,087 --> 00:31:59,020 sin... sin ni siquiera decírmelo. 604 00:31:59,158 --> 00:32:01,619 - ¡Esta no es nuestra casa! Tuvimos que dejar nuestro hogar porque no nos escuchasteis. 605 00:32:01,643 --> 00:32:04,646 Te lo dije, hablar con esos monstruos fue un error. 606 00:32:04,784 --> 00:32:07,960 Te dije que deberíamos salir de la ciudad en cuanto encontraran nuestra dirección. 607 00:32:08,098 --> 00:32:09,824 - Sí y nos vamos. - Sí. 608 00:32:09,962 --> 00:32:12,282 Después de que Jonah fuera asaltado, lo cual ¡nunca debería haber ocurrido! 609 00:32:12,309 --> 00:32:13,793 - ¿Eso también es culpa mía? 610 00:32:13,932 --> 00:32:15,840 - Ahora, justo cuando pienso que atiendes a razones, 611 00:32:15,864 --> 00:32:17,280 vas y atacas a esta mujer 612 00:32:17,418 --> 00:32:19,627 y poner un... un mayor objetivo en nosotros, ¿y para qué? 613 00:32:19,765 --> 00:32:21,180 ¡Esta cruzada sin fin! 614 00:32:21,318 --> 00:32:24,459 - ¿Qué tal por Liam? - No se trata de Liam. 615 00:32:24,597 --> 00:32:25,909 No lo es. 616 00:32:26,047 --> 00:32:28,394 Se trata de que necesitas un enemigo. 617 00:32:30,293 --> 00:32:32,571 - He cometido errores, Eric, 618 00:32:32,709 --> 00:32:35,367 pero nunca iría a tus espaldas. 619 00:32:35,505 --> 00:32:39,923 ¿Quieres recoger el coche e irte esta noche? Sí. 620 00:32:40,061 --> 00:32:42,029 Pero vamos a deshacernos deshacernos de esa arma. 621 00:32:42,167 --> 00:32:43,996 ¿Me oyes? 622 00:32:44,997 --> 00:32:47,068 Dime dónde está. 623 00:32:51,970 --> 00:32:53,419 - Lo cerré. 624 00:32:53,557 --> 00:32:54,869 Sé que yo lo hice. 625 00:32:55,007 --> 00:32:56,422 ¿Jonah? 626 00:32:56,560 --> 00:32:58,321 ¿Jonah? 627 00:33:00,944 --> 00:33:02,566 Se ha ido. Su ventana está abierta. 628 00:33:02,704 --> 00:33:05,052 ¿Por qué aceptaría eso? 629 00:33:06,363 --> 00:33:08,952 - Su dirección. - ¿Qué está haciendo? 630 00:33:09,090 --> 00:33:11,472 - La orden de de alejamiento. Estaba aquí. 631 00:33:12,921 --> 00:33:16,649 [teléfono zumbando] 632 00:33:24,485 --> 00:33:26,211 [línea sonando] - ¿Hola? 633 00:33:26,349 --> 00:33:29,110 - ¿Jonah? Dios mío. Dios. Jonah, ¿dónde estás? 634 00:33:29,248 --> 00:33:31,043 - Uh. - Escuchame. 635 00:33:31,181 --> 00:33:33,321 Lo que sea que estés haciendo, tienes que parar. 636 00:33:33,459 --> 00:33:35,565 - No pasa nada. No pasa nada. 637 00:33:35,703 --> 00:33:38,085 Yo... Comeré cuando llegue a casa. 638 00:33:38,223 --> 00:33:41,019 - ¿Qué? Jonah, háblame. 639 00:33:41,157 --> 00:33:42,848 Habla conmigo. 640 00:33:42,986 --> 00:33:44,367 ¿Qué estás haciendo? 641 00:33:44,505 --> 00:33:47,094 - Te quiero. - ¡Jonah! 642 00:33:47,232 --> 00:33:51,408 - Traje el arma por protección pero nunca tuve intención de usarla. 643 00:33:51,546 --> 00:33:54,480 Sólo quería hablar con ella. 644 00:33:54,618 --> 00:33:57,656 Yo, yo quería que todo esto terminara. 645 00:34:02,937 --> 00:34:06,113 [música procedente de dentro de la casa] 646 00:34:21,300 --> 00:34:24,476 [Joanna cantando] 647 00:34:24,614 --> 00:34:28,445 [perro lloriqueando] - Oh, ¿Va a parar su lloriqueo. 648 00:34:29,515 --> 00:34:32,070 [sigue cantando] 649 00:34:46,187 --> 00:34:49,708 [perro gimiendo y aullando] 650 00:34:49,846 --> 00:34:52,090 - Shh. Shh. 651 00:34:52,814 --> 00:34:54,678 [la música se detiene] 652 00:34:54,816 --> 00:34:56,715 Aquí nena. 653 00:34:56,853 --> 00:34:58,096 Aquí tienes. 654 00:34:58,234 --> 00:35:01,133 [perro ladrando] 655 00:35:18,978 --> 00:35:21,843 [aullidos y ladridos] 656 00:35:30,231 --> 00:35:33,165 [el perro sigue ladrando] 657 00:35:34,235 --> 00:35:37,790 ¡Dios mío! 658 00:35:37,928 --> 00:35:42,657 Dios mío, eres... eres el chico Broder. 659 00:35:44,418 --> 00:35:46,903 ¿Qué haces aquí, cariño? 660 00:35:47,455 --> 00:35:49,561 ¿Qué es lo que pasa? 661 00:35:50,941 --> 00:35:52,667 ¿Te hacen daño? 662 00:35:53,427 --> 00:35:56,637 Puedes decírmelo. Usted puedes decirme la verdad. 663 00:35:58,052 --> 00:36:00,158 Puedo ayudarte. 664 00:36:03,920 --> 00:36:05,922 [perro ladrando] 665 00:36:08,027 --> 00:36:10,340 [disparo] 666 00:36:13,447 --> 00:36:15,345 - Una última pregunta, profesor. 667 00:36:15,483 --> 00:36:19,660 Usted hizo una llamada a su hijo, Jonah, a las 6:49 pm. 668 00:36:19,798 --> 00:36:23,146 Menos de una hora antes de que aparecieras en casa de la víctima. 669 00:36:23,284 --> 00:36:26,356 ¿De qué hablaron? 670 00:36:30,257 --> 00:36:31,465 - No creo que haya contestado. 671 00:36:31,603 --> 00:36:33,639 - De hecho lo hizo. 672 00:36:36,435 --> 00:36:38,817 La llamada duró 38 segundos. 673 00:36:38,955 --> 00:36:41,406 - Protesto, Señoría. Señoría. ¿Relevancia? 674 00:36:41,544 --> 00:36:44,754 - Se refiere al estado mental del acusado. 675 00:36:46,997 --> 00:36:48,792 [Laura]: ¿Jonah? 676 00:36:50,000 --> 00:36:51,416 ¿Jonah? 677 00:36:51,554 --> 00:36:53,625 [Eric]: ¿Jonah? 678 00:36:56,248 --> 00:36:57,870 - Jonás... 679 00:36:58,906 --> 00:37:00,804 Dame el arma. 680 00:37:04,705 --> 00:37:06,293 - Hola. 681 00:37:06,879 --> 00:37:08,053 ¿Estás bien? 682 00:37:08,191 --> 00:37:09,537 ¿Qué ha pasado? 683 00:37:09,675 --> 00:37:12,540 - Tienes que sacarlo sacarlo de aquí. 684 00:37:14,162 --> 00:37:15,992 - ¿Qué estás haciendo? 685 00:37:17,338 --> 00:37:20,341 ¿Qué haces? [marcando] 686 00:37:22,170 --> 00:37:24,103 - 911, ¿cuál es su emergencia? 687 00:37:24,242 --> 00:37:27,486 - Necesito una ambulancia. Acabo de disparar a alguien. 688 00:37:29,799 --> 00:37:32,042 - Lo hiciste muy bien. Mantuviste la calma. 689 00:37:32,180 --> 00:37:33,872 Eras vulnerable. 690 00:37:34,390 --> 00:37:36,115 - ¿Y ahora qué? 691 00:37:36,254 --> 00:37:38,877 - Bueno, hay una arruga. 692 00:37:39,015 --> 00:37:44,020 El ADA presentó una moción para citar a Jonah como testigo de refutación. 693 00:37:44,158 --> 00:37:45,573 - ¿Cómo? 694 00:37:45,711 --> 00:37:46,954 ¿Por qué? 695 00:37:47,092 --> 00:37:49,612 - Afirman que se trata de la llamada misteriosa, 696 00:37:49,750 --> 00:37:51,752 pero francamente creo que están desesperados. 697 00:37:51,890 --> 00:37:54,237 ¿Interrogar a una traumatizada traumatizada de 14 años? 698 00:37:54,375 --> 00:37:55,549 No tiene buena pinta. 699 00:37:55,687 --> 00:37:57,171 - Jonás no puede subir al estrado. 700 00:37:57,309 --> 00:37:59,311 Quiero decir que no puede testificar. Ya se lo dije. 701 00:37:59,449 --> 00:38:01,002 No voy a hacerle a pasar por eso. 702 00:38:01,140 --> 00:38:03,315 ¿No puedes bloquear el movimiento? - Lo he intentado. 703 00:38:03,453 --> 00:38:04,696 El juez me rechazó. 704 00:38:04,834 --> 00:38:06,939 Escucha, creo que es una buena señal. 705 00:38:07,077 --> 00:38:09,114 Significa que saben que están perdiendo. 706 00:38:09,252 --> 00:38:10,840 Si no, ¿para qué arriesgarse? 707 00:38:11,599 --> 00:38:14,464 - ¿Asesinato 3 ¿aún sobre la mesa? 708 00:38:15,465 --> 00:38:16,880 - Esto va bien. 709 00:38:17,018 --> 00:38:18,951 No hay señales de entrada forzada. 710 00:38:19,089 --> 00:38:20,505 Joanna estaba armada. 711 00:38:20,643 --> 00:38:23,680 No pueden probar que no estabas actuando en defensa propia. 712 00:38:24,612 --> 00:38:26,545 - ¿Puede darnos un minuto? 713 00:38:26,683 --> 00:38:28,789 Meredith, por favor. 714 00:38:30,066 --> 00:38:32,344 [puerta abriéndose, cerrándose] 715 00:38:32,482 --> 00:38:35,554 Jonás no puede subir al estrado. - ¿Qué opción tenemos? 716 00:38:35,692 --> 00:38:37,384 - Puedo aceptar el alegato. 717 00:38:37,522 --> 00:38:39,247 - Escuchaste lo que ella acaba de decir, ¿verdad? 718 00:38:39,386 --> 00:38:41,398 Hay una buena posibilidad de que podamos salir de esta. 719 00:38:41,422 --> 00:38:44,667 - No, no si él sube. ¿Y si dice algo? 720 00:38:44,805 --> 00:38:46,600 - Lo, si te declaras culpable, 721 00:38:46,738 --> 00:38:48,705 que es una sentencia de 15 años. 722 00:38:48,843 --> 00:38:51,225 ¿Cómo se supone que Jonás vivir con eso? 723 00:38:51,950 --> 00:38:53,917 La mentira ya le está ya lo está carcomiendo. 724 00:38:54,055 --> 00:38:55,436 - No es mentira. 725 00:38:57,127 --> 00:39:00,106 Podría haber sido su dedo en el gatillo, pero yo soy la razón por la que estaba allí. 726 00:39:00,130 --> 00:39:01,546 Ya lo sabes. 727 00:39:01,684 --> 00:39:03,755 Lo sabes tan bien como yo. 728 00:39:05,239 --> 00:39:07,068 [suspiros] 729 00:39:11,901 --> 00:39:13,212 [Eric moquea] 730 00:39:13,351 --> 00:39:15,353 Tenías razón. 731 00:39:16,492 --> 00:39:19,564 Necesitaba un enemigo. Necesitaba una pelea. 732 00:39:20,806 --> 00:39:23,844 Porque sin eso, sólo estaba este... 733 00:39:25,224 --> 00:39:27,744 un enorme agujero. 734 00:39:30,022 --> 00:39:32,749 Yo nos traje aquí. Yo lo hice. 735 00:39:34,130 --> 00:39:38,065 Y no voy a dejar que pague por eso. 736 00:39:42,690 --> 00:39:44,968 No podemos perderlo a él también. 737 00:39:47,695 --> 00:39:49,904 [llorando suavemente] - Oh, Dios. 738 00:39:50,042 --> 00:39:51,665 - Mírame. 739 00:39:51,803 --> 00:39:54,115 Mírame. Mírame a mí. 740 00:39:54,253 --> 00:39:55,979 Mírame. 741 00:39:57,360 --> 00:39:59,155 Déjame hacer esto. 742 00:40:00,087 --> 00:40:01,916 Es lo que quiero. 743 00:40:04,194 --> 00:40:05,886 Toma a Jonás 744 00:40:06,024 --> 00:40:09,579 en algún lugar donde ambos podáis sanar. 745 00:40:09,717 --> 00:40:11,788 - No puedo. - Sí que puedes. 746 00:40:11,926 --> 00:40:15,447 Estarás bien y él lo superará, lo hará. 747 00:40:15,585 --> 00:40:17,794 Y estaré bien. 748 00:40:19,037 --> 00:40:20,556 De verdad. 749 00:40:21,833 --> 00:40:24,214 Buena conducta, libertad condicional... 750 00:40:24,352 --> 00:40:26,493 no es tan largo. 751 00:40:28,909 --> 00:40:31,877 Las tortugas viven 150 años. 752 00:40:48,618 --> 00:40:51,138 - ¿Puede el acusado ¿podría levantarse? 753 00:40:53,485 --> 00:40:55,522 Sra. Broder, 754 00:40:55,660 --> 00:40:58,525 usted entiende que al entrar en esta declaración de culpabilidad 755 00:40:58,663 --> 00:41:01,320 ¿renuncia a su derecho a cualquier recurso futuro? 756 00:41:01,459 --> 00:41:03,426 - Entiendo, Su Señoría. 757 00:41:03,564 --> 00:41:07,741 - Antes de que el tribunal acepte su declaración, ¿hay algo que le gustaría decir? 758 00:41:12,090 --> 00:41:16,715 - Cuando mi hijo Liam tenía cinco años, 759 00:41:16,853 --> 00:41:21,444 me preguntó una vez, estábamos cepillándose los dientes y me preguntó, 760 00:41:21,582 --> 00:41:24,654 "¿Cómo sabemos que no somos marionetas? 761 00:41:24,792 --> 00:41:27,692 ¿Con alguien más controlando los hilos? 762 00:41:28,934 --> 00:41:31,903 ¿Cómo sabemos que somos reales?" 763 00:41:34,733 --> 00:41:37,736 Si pudiera hacerlo otra vez... [voz quebrada] 764 00:41:39,186 --> 00:41:41,602 Yo le diría, 765 00:41:42,741 --> 00:41:46,711 "Quizá no lo sepamos. Quizá nunca podamos". 766 00:41:48,091 --> 00:41:51,888 Pero creo que tal vez somos reales 767 00:41:52,648 --> 00:41:56,514 no por lo que sabemos sino por a quién amamos. 768 00:42:00,828 --> 00:42:02,934 [respiración temblorosa] 769 00:42:04,452 --> 00:42:10,251 A la familia y seres queridos de la Sra. Pierce. profundamente. 770 00:42:13,323 --> 00:42:15,533 Y a mi propia familia, 771 00:42:15,671 --> 00:42:18,639 por favor, que sepas cuánto te quiero. 772 00:42:21,331 --> 00:42:23,264 Y no pasa nada. 773 00:42:32,066 --> 00:42:34,206 [Gracias. 774 00:42:34,862 --> 00:42:36,761 - Sra. Broder, 775 00:42:36,899 --> 00:42:40,834 el tribunal acepta formalmente su declaración de culpabilidad 776 00:42:40,972 --> 00:42:42,594 a asesinato en tercer grado. 777 00:42:42,732 --> 00:42:46,391 El acusado será puesto en prisión preventiva a la espera de la sentencia. 778 00:42:46,529 --> 00:42:48,945 Se levanta la sesión. 779 00:42:56,125 --> 00:42:57,954 - No pasa nada. 780 00:43:15,731 --> 00:43:19,010 [llorando]