1 00:00:01,877 --> 00:00:06,649 Tell me what you know about Jerlamarel. Tell me about his children. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,861 There is a small cave. There you will find a box for my children. 3 00:00:09,885 --> 00:00:15,658 Bury the books. And for 12 summers, we will not speak a word of this. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,622 Twelve years, you have kept a secret. Could you keep another? 5 00:00:20,646 --> 00:00:24,125 They are books from your true father. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,544 You opened the box. Maghra will burn the books. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,423 So do not tell her. The books will give them knowledge. 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,804 It was Baba Voss who condemned my mother, your own sister, to the bonfire. 9 00:00:36,828 --> 00:00:52,000 I'm gonna send news of a witch. A message. Who knows who will find it? 10 00:01:43,426 --> 00:01:51,494 Chet-chet! 11 00:01:51,518 --> 00:02:02,602 Chet-chet-chet! 12 00:03:12,557 --> 00:03:15,786 Still recognize your melody... 13 00:03:15,810 --> 00:03:20,708 the way your right is heavier than your left. 14 00:03:20,732 --> 00:03:24,378 But now you shift uneasily from foot to foot. 15 00:03:24,402 --> 00:03:27,131 You never used to. You were solid. 16 00:03:27,155 --> 00:03:31,469 Life, experience... 17 00:03:31,493 --> 00:03:39,352 they rock me from side to side. 18 00:03:39,376 --> 00:03:47,902 Welcome home, Tamacti Jun. 19 00:03:47,926 --> 00:03:59,094 Majesty. 20 00:04:02,858 --> 00:04:06,295 My tour of duty is done. 21 00:04:06,319 --> 00:04:09,882 My commission was for 20 summers. 22 00:04:09,906 --> 00:04:12,218 And those summers have turned to winter. 23 00:04:12,242 --> 00:04:15,805 You brought taxes and tribute? 24 00:04:15,829 --> 00:04:26,955 Yes. 25 00:04:32,804 --> 00:04:35,908 The axles groaned through the mountains. 26 00:04:35,932 --> 00:04:39,745 A hundred carts, God bone, grain, 27 00:04:39,769 --> 00:04:46,502 diamond for axes, axes for wood, slaves. 28 00:04:46,526 --> 00:04:50,923 You're a fine tax collector. 29 00:04:50,947 --> 00:04:54,343 But you're not a finder of witches. 30 00:04:54,367 --> 00:04:59,098 In every village, I interrogated, 31 00:04:59,122 --> 00:05:04,770 presagers would say, "Jerlamarel. No, no, sir. I don't know that name." 32 00:05:04,794 --> 00:05:07,148 I burned all who lied to me. 33 00:05:07,172 --> 00:05:08,399 You spread his name. 34 00:05:08,423 --> 00:05:10,985 In order to find him. 35 00:05:11,009 --> 00:05:14,614 You were a prophet for him? 36 00:05:14,638 --> 00:05:17,200 Gathering people, telling them about his power, 37 00:05:17,224 --> 00:05:22,872 giving them his name, scattering his seeds? 38 00:05:22,896 --> 00:05:25,583 As your Witchfinder general, 39 00:05:25,607 --> 00:05:31,672 I have come to report that I have failed my queen... 40 00:05:31,696 --> 00:05:34,550 and I accept the natural consequence. 41 00:05:34,574 --> 00:05:37,136 But I ask only this: 42 00:05:37,160 --> 00:05:41,974 instead of execution on the altar... 43 00:05:41,998 --> 00:05:47,480 you allow me to take my own life... 44 00:05:47,504 --> 00:05:50,525 in the manner of a warrior. 45 00:05:50,549 --> 00:05:53,444 Your Majesty, the people are rejoicing. 46 00:05:53,468 --> 00:05:57,532 The elders are dividing the spoils. The warehouses are being filled. 47 00:05:57,556 --> 00:06:02,995 A market for the slaves is put into ropes. 48 00:06:03,019 --> 00:06:06,290 Our most exalted general has returned. 49 00:06:06,314 --> 00:06:07,416 Tamacti Jun? 50 00:06:07,440 --> 00:06:11,921 Yes. It is I, Tamacti Jun... 51 00:06:11,945 --> 00:06:17,218 who have returned with a hundred carts when it should've been a hundred and one. 52 00:06:17,242 --> 00:06:21,931 Your Majesty, his failure to find one man, one heretic, 53 00:06:21,955 --> 00:06:25,017 must be balanced against this sound of hundreds calling his name. 54 00:06:25,041 --> 00:06:28,479 Lord Dune, go to the high altar. 55 00:06:28,503 --> 00:06:31,774 Tell the people to gather. I'll speak to them. 56 00:06:31,798 --> 00:06:40,074 I, too, will rejoice. 57 00:06:40,098 --> 00:06:50,710 Tamacti Jun. 58 00:06:50,734 --> 00:06:55,256 Yes. 59 00:06:55,280 --> 00:06:59,844 In recognition of 20 years' loyal service... 60 00:06:59,868 --> 00:07:03,806 you have my permission... 61 00:07:03,830 --> 00:07:09,520 to take your own life. 62 00:07:09,544 --> 00:07:20,795 Farewell. 63 00:07:49,042 --> 00:07:54,023 Lord Dune, why are you still here? 64 00:07:54,047 --> 00:07:58,277 You could have ordered him to live. 65 00:07:58,301 --> 00:08:03,616 Tamacti Jun understands the nature of his failure better than you. 66 00:08:03,640 --> 00:08:06,244 Outside, they're celebrating their own doom. 67 00:08:06,268 --> 00:08:07,620 One man lost. 68 00:08:07,644 --> 00:08:11,249 No! 69 00:08:11,273 --> 00:08:16,212 Our power lost! 70 00:08:16,236 --> 00:08:20,633 Jerlamarel's a god striding across the world, making more gods, 71 00:08:20,657 --> 00:08:26,472 who will make more gods! 72 00:08:26,496 --> 00:08:29,267 Tamacti Jun knows what is lost. 73 00:08:29,291 --> 00:08:33,896 Go. 74 00:08:33,920 --> 00:08:39,110 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 75 00:08:39,134 --> 00:08:44,407 Come, come. He's over there, under the tree. 76 00:08:44,431 --> 00:08:48,452 Who's where, under what tree? 77 00:08:48,476 --> 00:08:50,163 Turkeys. 78 00:08:50,187 --> 00:08:54,167 So, you go around and drive them towards me. 79 00:08:54,191 --> 00:08:56,711 Ready? 80 00:08:56,735 --> 00:08:58,588 Hush, Daddy. 81 00:08:58,612 --> 00:09:00,214 Feel. 82 00:09:00,238 --> 00:09:03,509 I made something. 83 00:09:03,533 --> 00:09:07,805 From the books, for hunting. 84 00:09:07,829 --> 00:09:12,185 Listen. 85 00:09:12,209 --> 00:09:24,489 And learn. 86 00:09:24,513 --> 00:09:27,575 -I got it. Come. -What? 87 00:09:27,599 --> 00:09:30,495 I read in one of the books from the box 88 00:09:30,519 --> 00:09:36,459 something very interesting about the people who used to live in America. 89 00:09:36,483 --> 00:09:38,127 What is America? 90 00:09:38,151 --> 00:09:41,839 This is just the beginning, Daddy. I've read so much. 91 00:09:41,863 --> 00:09:43,758 With the right machines and enough power, 92 00:09:43,782 --> 00:09:48,137 we could make weapons much more powerful than what I just used, 93 00:09:48,161 --> 00:09:51,224 to kill a hundred in one hour. 94 00:09:51,248 --> 00:09:53,559 Or they had these bombs-- 95 00:09:53,583 --> 00:09:56,687 Things called "bombs" that could blow up whole cities. 96 00:09:56,711 --> 00:09:59,440 Half your words are book words to me, love, and they mean nothing to me. 97 00:09:59,464 --> 00:10:01,609 Well, what about this turkey? 98 00:10:01,633 --> 00:10:03,611 Turkey means dinner. 99 00:10:03,635 --> 00:10:05,571 Every day I could go out. 100 00:10:05,595 --> 00:10:10,243 I could get deer, even. 101 00:10:10,267 --> 00:10:14,080 Just like Jerlamarel. 102 00:10:14,104 --> 00:10:18,876 You say deer. 103 00:10:18,900 --> 00:10:21,170 And how exactly would I explain that to your mother? 104 00:10:21,194 --> 00:10:27,677 That is exactly what Kofun says. Everything we learn, he wants to hide. 105 00:10:27,701 --> 00:10:30,388 You know I enjoy a tasty deer. 106 00:10:30,412 --> 00:10:32,723 I don't even like turkey. 107 00:10:32,747 --> 00:10:45,208 -Makes me sleepy. -I know, Papa. 108 00:10:57,480 --> 00:10:59,250 What are you doing? 109 00:10:59,274 --> 00:11:05,173 I could kill any one of them at any time... 110 00:11:05,197 --> 00:11:06,966 and they wouldn't even know what it was. 111 00:11:06,990 --> 00:11:11,179 They'd say it is the God Flame's vengeance. 112 00:11:11,203 --> 00:11:13,431 Even though we know 113 00:11:13,455 --> 00:11:18,895 the God Flame is a bunch of gas 93 million miles away... 114 00:11:18,919 --> 00:11:21,981 -burning in outer-- -Stop! 115 00:11:22,005 --> 00:11:24,108 He didn't leave us books so that we can make weapons. 116 00:11:24,132 --> 00:11:28,029 How do you know? Why did he leave us books? What was his reason? 117 00:11:28,053 --> 00:11:29,572 Explain, Professor. 118 00:11:29,596 --> 00:11:35,203 Stop. 119 00:11:35,227 --> 00:11:36,454 Do you think about it? 120 00:11:36,478 --> 00:11:38,247 Think about what? 121 00:11:38,271 --> 00:11:40,625 What it'll be like when we meet him. 122 00:11:40,649 --> 00:11:46,589 If we meet him. 123 00:11:46,613 --> 00:11:50,176 This will guide us. It's a picture of the world. 124 00:11:50,200 --> 00:11:54,639 Look, I've already worked out where we are. 125 00:11:54,663 --> 00:11:58,726 See, our river flows to this bigger river called Mississippi. 126 00:11:58,750 --> 00:12:01,938 And then... 127 00:12:01,962 --> 00:12:04,690 this was once a city called Pittsburgh. 128 00:12:04,714 --> 00:12:06,275 -Pittsburgh. -I think it was-- 129 00:12:06,299 --> 00:12:09,195 Industrial town known for the production of steel manufactured goods. 130 00:12:09,219 --> 00:12:10,696 Goddens' History of America. 131 00:12:10,720 --> 00:12:17,119 Our father left us with the knowledge and wisdom from all ages of humanity, 132 00:12:17,143 --> 00:12:20,081 and yet, somehow, Kofun, you make it boring. 133 00:12:20,105 --> 00:12:21,958 "Boring" is bows and arrows. 134 00:12:21,982 --> 00:12:33,733 "Boring" is reading and not doing. 135 00:12:34,244 --> 00:12:36,848 -Chet-chet! -Chet-chet-chet! 136 00:12:36,872 --> 00:12:41,060 Last night, a baby was born... 137 00:12:41,084 --> 00:12:44,939 to Souter Bax. 138 00:12:44,963 --> 00:12:47,775 But the baby was not whole. 139 00:12:47,799 --> 00:12:51,237 The baby was not formed human. 140 00:12:51,261 --> 00:12:58,619 Because you witches cursed me! 141 00:12:58,643 --> 00:13:02,248 You should burn them... 142 00:13:02,272 --> 00:13:05,585 not follow them. 143 00:13:05,609 --> 00:13:08,963 What came from her was... 144 00:13:08,987 --> 00:13:10,131 a devil. 145 00:13:10,155 --> 00:13:11,799 And it's their fault. 146 00:13:11,823 --> 00:13:15,052 The baby was not born that way because of any curse. 147 00:13:15,076 --> 00:13:17,722 God Flame, welcome her. 148 00:13:17,746 --> 00:13:21,350 It was born that way for want of fresh blood. 149 00:13:21,374 --> 00:13:24,979 When so few are together for so long, 150 00:13:25,003 --> 00:13:27,607 the blood of the tribe thickens. 151 00:13:27,631 --> 00:13:30,610 We have known through the generations that without new blood, 152 00:13:30,634 --> 00:13:32,570 the monsters would come. 153 00:13:32,594 --> 00:13:36,741 -Simple genetics. DNA clusters-- -Hush, Haniwa. 154 00:13:36,765 --> 00:13:40,828 This baby is a warning to us. 155 00:13:40,852 --> 00:13:44,749 And we should heed that warning. 156 00:13:44,773 --> 00:13:47,668 We need to share ourselves and be shared. 157 00:13:47,692 --> 00:13:49,003 No. 158 00:13:49,027 --> 00:13:53,382 We must go out again and join the festival, dance away the monsters. 159 00:13:53,406 --> 00:13:57,053 We have avoided the festivals for a reason. 160 00:13:57,077 --> 00:13:59,555 Out in the world, we are hunted. 161 00:13:59,579 --> 00:14:02,058 Here, we are safe. 162 00:14:02,082 --> 00:14:05,478 Perhaps here, we might be a little smarter about choosing partners. 163 00:14:05,502 --> 00:14:08,397 The need is deep, Baba Voss. 164 00:14:08,421 --> 00:14:11,359 New blood is needed here, and has for a long time. 165 00:14:11,383 --> 00:14:16,739 I said, no. 166 00:14:16,763 --> 00:14:19,867 These people have been held here for so long. 167 00:14:19,891 --> 00:14:22,954 Held here? Held here? 168 00:14:22,978 --> 00:14:24,413 They have been protected here. 169 00:14:24,437 --> 00:14:27,458 The one does not out-rule the other, 170 00:14:27,482 --> 00:14:30,878 especially since so many of them dispute 171 00:14:30,902 --> 00:14:33,840 whether we are here to protect them from the Witchfinder, 172 00:14:33,864 --> 00:14:38,302 or to protect your children from them. 173 00:14:38,326 --> 00:14:41,264 They have done without medicine while sick. 174 00:14:41,288 --> 00:14:44,475 They have done without trade while wanting. 175 00:14:44,499 --> 00:14:48,146 They have done without. 176 00:14:48,170 --> 00:14:52,358 And if you forbid them from travel... 177 00:14:52,382 --> 00:15:04,551 they will start leaving on their own. 178 00:15:11,484 --> 00:15:15,840 Our people wandering the countryside on their own. 179 00:15:15,864 --> 00:15:19,719 They'll lead the Witchfinder to us in no time. 180 00:15:19,743 --> 00:15:23,848 Then maybe it's better we have some control over where they wander 181 00:15:23,872 --> 00:15:27,935 and who they come in contact with. 182 00:15:27,959 --> 00:15:34,317 What do you propose, my love? 183 00:15:34,341 --> 00:15:38,696 I know the way to a festival. 184 00:15:38,720 --> 00:15:50,041 They have some medicine, goods, and new blood. 185 00:15:50,065 --> 00:15:56,589 The only way to protect Haniwa and Kofun is to make sure that this place is secure. 186 00:15:56,613 --> 00:16:01,594 And if that means we have to control where the Alkenny goes... 187 00:16:01,618 --> 00:16:13,286 then that's what we'll do. 188 00:16:41,116 --> 00:16:43,719 I'll be told when it's done? 189 00:16:43,743 --> 00:16:55,078 Yes, Your Majesty. 190 00:17:06,516 --> 00:17:08,452 It is done? 191 00:17:08,476 --> 00:17:12,999 News from the Sun Grave, Your Majesty. 192 00:17:13,023 --> 00:17:24,024 News? 193 00:17:52,521 --> 00:17:54,665 Great God Flame, 194 00:17:54,689 --> 00:17:58,669 accept my spark into your flame 195 00:17:58,693 --> 00:18:12,030 and let it rise to meet you. 196 00:18:30,141 --> 00:18:38,584 It's not over. 197 00:18:38,608 --> 00:18:48,302 It's not over. 198 00:18:48,326 --> 00:18:51,597 We'll be gone for a week. The festival's a few days' walk. 199 00:18:51,621 --> 00:18:53,641 Antia is going, and she's younger than us. 200 00:18:53,665 --> 00:18:57,019 Haniwa, I am not risking anyone finding out about your gift. 201 00:18:57,043 --> 00:18:59,313 We've kept our secret safe here for 17 summers. 202 00:18:59,337 --> 00:19:00,940 Well, not without suspicion. 203 00:19:00,964 --> 00:19:03,276 We're better at keeping secrets than you know, Mama. 204 00:19:03,300 --> 00:19:05,695 Meaning what? 205 00:19:05,719 --> 00:19:08,281 You are not old enough to share or spread your seeds. 206 00:19:08,305 --> 00:19:10,116 We don't want to share disgusting seeds. 207 00:19:10,140 --> 00:19:12,285 Well, then you should be happy to stay. 208 00:19:12,309 --> 00:19:17,665 Why would someone like me want the seed of a blind man? 209 00:19:17,689 --> 00:19:20,418 Come here. 210 00:19:20,442 --> 00:19:27,341 I said, come here. 211 00:19:27,365 --> 00:19:30,845 Why would you speak this way? 212 00:19:30,869 --> 00:19:37,185 I don't know. I'm sorry. 213 00:19:37,209 --> 00:19:40,521 Because I love you all... 214 00:19:40,545 --> 00:19:43,065 and you all love me, 215 00:19:43,089 --> 00:19:46,444 I ignore certain voices in my head... 216 00:19:46,468 --> 00:19:58,553 because I know you would not lie to me. 217 00:20:06,696 --> 00:20:10,468 By accident of birth, you were given the ability to see. 218 00:20:10,492 --> 00:20:14,013 Do not think you are superior because others cannot. 219 00:20:14,037 --> 00:20:27,541 And keep your book words to yourself, because sometimes those words are wicked. 220 00:20:28,051 --> 00:20:31,239 Mama, these flowers will rot before I even get there. 221 00:20:31,263 --> 00:20:35,117 These flowers are for you, to smell along the way, 222 00:20:35,141 --> 00:20:39,205 to find the feeling to enter into the dance. 223 00:20:39,229 --> 00:20:41,040 Who says I'll dance? 224 00:20:41,064 --> 00:20:45,211 It's long past time, Bow. Your father and I danced. 225 00:20:45,235 --> 00:20:46,754 Form up. 226 00:20:46,778 --> 00:20:48,923 -Baba? -Love. 227 00:20:48,947 --> 00:20:52,260 Remember, Alkenny, let us be known as "the people of the waterfall." 228 00:20:52,284 --> 00:20:59,350 Let us not speak of the past. 229 00:20:59,374 --> 00:21:10,375 Travel well. 230 00:21:45,670 --> 00:21:46,898 Hey. 231 00:21:46,922 --> 00:21:48,608 Haniwa. 232 00:21:48,632 --> 00:21:50,026 Slow down! 233 00:21:50,050 --> 00:21:53,654 We're upwind. They can't hear us. 234 00:21:53,678 --> 00:21:57,658 I'd like to keep it that way. 235 00:21:57,682 --> 00:22:06,083 Happy? 236 00:22:06,107 --> 00:22:08,669 Kofun. 237 00:22:08,693 --> 00:22:20,445 We're going to see the world. 238 00:22:31,550 --> 00:22:34,278 What is that? 239 00:22:34,302 --> 00:22:39,450 Maybe this is one of those places the spaceship took off and went to the moon. 240 00:22:39,474 --> 00:22:42,620 Look. Look at that wheel. 241 00:22:42,644 --> 00:22:48,835 I don't remember reading about cars that size. 242 00:22:48,859 --> 00:23:00,694 Come on, before it gets too dark. 243 00:23:19,181 --> 00:23:22,034 Fresh wool. Fine, like silk. 244 00:23:22,058 --> 00:23:34,144 Mesh to mend your clothes. 245 00:23:51,796 --> 00:23:55,526 I am the priest of the God Flame, 246 00:23:55,550 --> 00:24:01,449 brother of the fire, who shapes me like God bone. 247 00:24:01,473 --> 00:24:05,036 Executor of God's will. 248 00:24:05,060 --> 00:24:09,123 We have built this temple of flame. 249 00:24:09,147 --> 00:24:12,585 We have brought witches to burn. 250 00:24:12,609 --> 00:24:16,547 All have been convicted of having the power of light. 251 00:24:16,571 --> 00:24:18,257 A Witchfinder is here. 252 00:24:18,281 --> 00:24:19,425 Behold-- 253 00:24:19,449 --> 00:24:21,761 No. This is something different. 254 00:24:21,785 --> 00:24:29,602 ...as we turn the witches of light into heat. 255 00:24:29,626 --> 00:24:32,021 Please. 256 00:24:32,045 --> 00:24:34,232 They can't even see. 257 00:24:34,256 --> 00:24:36,984 Look at their eyes. 258 00:24:37,008 --> 00:24:38,986 They're being burned for nothing. 259 00:24:39,010 --> 00:24:45,034 -Stop! -Please. 260 00:24:45,058 --> 00:24:53,209 You're wrong! They can't even-- 261 00:24:53,233 --> 00:24:59,549 The Witchfinder has missed us, but his message has traveled. 262 00:24:59,573 --> 00:25:11,116 Made disciples. 263 00:25:22,470 --> 00:25:26,117 The children will never be safe. 264 00:25:26,141 --> 00:25:31,372 The children will be safe at home. 265 00:25:31,396 --> 00:25:34,292 Everyone thinks home is safe... 266 00:25:34,316 --> 00:25:45,525 until it isn't. 267 00:27:09,119 --> 00:27:10,388 Help! 268 00:27:10,412 --> 00:27:21,830 Haniwa! 269 00:27:48,491 --> 00:27:52,805 Strong. 270 00:27:52,829 --> 00:27:59,187 Young. 271 00:27:59,211 --> 00:28:01,939 Healthy... 272 00:28:01,963 --> 00:28:18,011 For once, these sheep are not held behind their fences. 273 00:28:18,813 --> 00:28:24,295 Fethin? 274 00:28:24,319 --> 00:28:30,510 Fethin! 275 00:28:30,534 --> 00:28:36,098 Fethin! 276 00:28:36,122 --> 00:28:40,311 Slavers! Slavers! 277 00:28:40,335 --> 00:28:41,521 What is it? 278 00:28:41,545 --> 00:28:44,482 There's Slavers! 279 00:28:44,506 --> 00:28:50,321 They took my Fethin! They took my little girl! 280 00:28:50,345 --> 00:28:54,617 Fethin! 281 00:28:54,641 --> 00:28:57,954 Fethin! 282 00:28:57,978 --> 00:29:01,582 They were Slavers! 283 00:29:01,606 --> 00:29:05,044 Mama. Mama, Papa, wake up. It's me. 284 00:29:05,068 --> 00:29:06,963 What are you doing here? 285 00:29:06,987 --> 00:29:08,714 Mama, I think something bad has-- 286 00:29:08,738 --> 00:29:11,300 Where's Kofun? 287 00:29:11,324 --> 00:29:13,177 Where's Kofun? 288 00:29:13,201 --> 00:29:15,012 I think he's... 289 00:29:15,036 --> 00:29:16,514 I think he's been taken. 290 00:29:16,538 --> 00:29:18,641 By whom? 291 00:29:18,665 --> 00:29:30,792 I think he's been taken by Slavers. 292 00:29:45,358 --> 00:29:49,714 What do you think you're doing? 293 00:29:49,738 --> 00:29:51,507 Why have we stopped? 294 00:29:51,531 --> 00:30:01,434 The boy thought he'd take a break. 295 00:30:01,458 --> 00:30:03,728 -Something's wrong with him. -I'll find out. 296 00:30:03,752 --> 00:30:06,105 No. 297 00:30:06,129 --> 00:30:09,233 I will. 298 00:30:09,257 --> 00:30:13,696 You scream, I will gut you. 299 00:30:13,720 --> 00:30:17,325 Can't you hear her? She's hurt. 300 00:30:17,349 --> 00:30:20,328 She keeps tripping, so I'm tripping. 301 00:30:20,352 --> 00:30:21,621 So, don't trip. 302 00:30:21,645 --> 00:30:31,881 No, please! She's bleeding. 303 00:30:31,905 --> 00:30:34,884 How do you know? 304 00:30:34,908 --> 00:30:36,636 I'm a Scentier. 305 00:30:36,660 --> 00:30:42,767 I can smell the blood. And she's limping. 306 00:30:42,791 --> 00:30:49,732 It is not her foot my customers are interested in. 307 00:30:49,756 --> 00:30:54,153 A bit of spirit. 308 00:30:54,177 --> 00:30:58,032 This one will get a good price. 309 00:30:58,056 --> 00:31:09,182 Move! 310 00:31:11,903 --> 00:31:16,050 There! I see smoke. They follow the Sage Road. 311 00:31:16,074 --> 00:31:17,552 They will stray from it. 312 00:31:17,576 --> 00:31:19,178 For you, but not for me. 313 00:31:19,202 --> 00:31:21,180 They will leave a trail. I will see it. 314 00:31:21,204 --> 00:31:26,060 -I will gather warriors. We pursue! -There's no time. 315 00:31:26,084 --> 00:31:30,148 Few men will come. I need them back. 316 00:31:30,172 --> 00:31:41,923 Haniwa, lead the way. 317 00:32:39,324 --> 00:32:43,221 Hemlock. It's theirs. 318 00:32:43,245 --> 00:32:44,388 You certain? 319 00:32:44,412 --> 00:32:48,935 Absolutely. 320 00:32:48,959 --> 00:32:52,146 Mama? Papa? 321 00:32:52,170 --> 00:32:54,565 There's a message here. 322 00:32:54,589 --> 00:32:58,945 Kofun left a message. 323 00:32:58,969 --> 00:33:00,154 What message? 324 00:33:00,178 --> 00:33:04,033 How could he leave a message? 325 00:33:04,057 --> 00:33:07,453 You're just going to have to trust me. 326 00:33:07,477 --> 00:33:19,757 Trust you? What message? 327 00:33:19,781 --> 00:33:26,597 Kofun has written a message, and I can read it. 328 00:33:26,621 --> 00:33:31,144 No. How do you know those words? 329 00:33:31,168 --> 00:33:37,316 How do you know "written" and "read"? 330 00:33:37,340 --> 00:33:40,444 It's knowledge from the box, Mama. 331 00:33:40,468 --> 00:33:42,321 We opened it. 332 00:33:42,345 --> 00:33:45,158 We have learned to read and write. 333 00:33:45,182 --> 00:33:51,539 And we read all the books he left behind. 334 00:33:51,563 --> 00:33:55,126 Who opened it? 335 00:33:55,150 --> 00:34:00,840 I did. 336 00:34:00,864 --> 00:34:04,802 What does the message say? 337 00:34:04,826 --> 00:34:07,263 -Mama, I-- -My son is missing! 338 00:34:07,287 --> 00:34:19,706 I want him back! So, what does it say? 339 00:34:39,444 --> 00:34:50,445 Guards! 340 00:34:59,965 --> 00:35:10,966 Sit! 341 00:35:14,187 --> 00:35:20,086 What's your name? 342 00:35:20,110 --> 00:35:22,630 Kofun. 343 00:35:22,654 --> 00:35:26,675 My name is Fethin. 344 00:35:26,699 --> 00:35:34,976 Did you really think telling the Slavers I was hurt would make them help me? 345 00:35:35,000 --> 00:35:37,854 Okay, you're welcome. 346 00:35:37,878 --> 00:35:42,316 No, I didn't mean it like that. 347 00:35:42,340 --> 00:35:52,160 Thank you. 348 00:35:52,184 --> 00:35:56,539 Careful. Many rocks. Many rocks. 349 00:35:56,563 --> 00:35:58,916 Mama. 350 00:35:58,940 --> 00:36:00,293 I'm good. 351 00:36:00,317 --> 00:36:01,460 Yes. 352 00:36:01,484 --> 00:36:06,465 I see ahead, smoke coming from inside a structure. 353 00:36:06,489 --> 00:36:08,551 -Are the towers made of God bone? -Yes. 354 00:36:08,575 --> 00:36:10,803 It's where they hold the slaves before they sell them. 355 00:36:10,827 --> 00:36:13,347 If I don't get to him now, he'll be sold to the market. 356 00:36:13,371 --> 00:36:22,023 How do you know, Papa? 357 00:36:22,047 --> 00:36:25,860 I know this place... 358 00:36:25,884 --> 00:36:30,448 because my father was a Slaver... 359 00:36:30,472 --> 00:36:34,994 and his father before him. 360 00:36:35,018 --> 00:36:44,879 And for a time, so was I. 361 00:36:44,903 --> 00:36:48,090 It's not as you think, Haniwa. Your father was different. 362 00:36:48,114 --> 00:36:53,721 Do not tell her that. It isn't true. 363 00:36:53,745 --> 00:36:58,476 I was raised to chain and whip 364 00:36:58,500 --> 00:37:04,732 and beat and sell innocent people. 365 00:37:04,756 --> 00:37:09,570 He taught me how to torture. 366 00:37:09,594 --> 00:37:15,827 But I've buried that part of me, that man... 367 00:37:15,851 --> 00:37:20,331 deep down in a hole. 368 00:37:20,355 --> 00:37:24,168 But now I must do something I swore I would never do. 369 00:37:24,192 --> 00:37:27,505 What? 370 00:37:27,529 --> 00:37:32,385 Wake him up. 371 00:37:32,409 --> 00:37:35,763 -Papa, I can go with you. I have my bow. -No. 372 00:37:35,787 --> 00:37:37,598 No, my love. 373 00:37:37,622 --> 00:37:44,522 You must not see what I'll become. 374 00:37:44,546 --> 00:37:56,214 I will get Kofun back. 375 00:38:44,105 --> 00:38:48,711 I will get mighty God bone for you. 376 00:38:48,735 --> 00:39:00,487 Mighty God bone. 377 00:39:30,694 --> 00:39:34,841 Chet-chet! 378 00:39:34,865 --> 00:39:46,283 What was that? 379 00:40:15,363 --> 00:40:26,781 Close your eyes. 380 00:41:33,108 --> 00:41:39,549 Wech. 381 00:41:39,573 --> 00:41:44,554 The great Baba Voss. 382 00:41:44,578 --> 00:41:48,474 The great coward. 383 00:41:48,498 --> 00:41:51,144 The great... 384 00:41:51,168 --> 00:41:55,648 deserter. 385 00:41:55,672 --> 00:42:00,486 Finally, my day has come. 386 00:42:00,510 --> 00:42:04,574 And I will have your head. 387 00:42:04,598 --> 00:42:06,868 Upokokohua. 388 00:42:06,892 --> 00:42:14,375 Haere Mai! 389 00:42:14,399 --> 00:42:17,420 Pick it up. 390 00:42:17,444 --> 00:42:28,862 Papa, watch out! 391 00:42:30,373 --> 00:42:42,125 Your boy! 392 00:43:42,779 --> 00:43:53,822 No... 393 00:43:55,750 --> 00:44:06,835 Papa. 394 00:44:12,767 --> 00:44:14,537 It's me. 395 00:44:14,561 --> 00:44:17,165 Mama, it's me. 396 00:44:17,189 --> 00:44:19,083 Mama, it's all right. 397 00:44:19,107 --> 00:44:21,252 -Kofun? -It's all right. 398 00:44:21,276 --> 00:44:22,336 Kofun. 399 00:44:22,360 --> 00:44:25,756 Mama, it's all right. 400 00:44:25,780 --> 00:44:26,841 It's all right. 401 00:44:26,865 --> 00:44:29,093 Haniwa. Haniwa. 402 00:44:29,117 --> 00:44:34,473 I'm here, Mama. We're all here. 403 00:44:34,497 --> 00:44:36,809 I'm sorry. 404 00:44:36,833 --> 00:44:39,312 I'm so sorry. 405 00:44:39,336 --> 00:44:43,399 -I'm sorry about the box. -It's okay. 406 00:44:43,423 --> 00:44:54,591 I'm sorry. 407 00:44:57,270 --> 00:45:08,438 Mama? 408 00:45:29,719 --> 00:45:38,830 -Mag-- -No. 409 00:45:38,854 --> 00:45:40,456 Mama! 410 00:45:40,480 --> 00:45:51,565 No. 411 00:46:55,347 --> 00:46:59,702 Mama? 412 00:46:59,726 --> 00:47:04,040 All we have learned from our books, 413 00:47:04,064 --> 00:47:09,212 and all we have learned from the festival... 414 00:47:09,236 --> 00:47:14,842 all we have learned in 17 summers... 415 00:47:14,866 --> 00:47:20,681 None of it makes me wanna leave here. 416 00:47:20,705 --> 00:47:23,309 And Haniwa? 417 00:47:23,333 --> 00:47:31,359 What of you? 418 00:47:31,383 --> 00:47:34,570 A man is dead. 419 00:47:34,594 --> 00:47:37,156 A bad man... 420 00:47:37,180 --> 00:47:41,953 but still, he's dead. 421 00:47:41,977 --> 00:47:43,955 I killed him 422 00:47:43,979 --> 00:47:51,712 because I knew I had the power to kill him and not be caught. 423 00:47:51,736 --> 00:47:54,423 All that I've learned... 424 00:47:54,447 --> 00:47:56,926 all that I've read... 425 00:47:56,950 --> 00:48:00,429 all of it... 426 00:48:00,453 --> 00:48:05,226 all of it makes me want to leave here. 427 00:48:05,250 --> 00:48:10,273 But, Mama... 428 00:48:10,297 --> 00:48:13,359 I'm scared of... 429 00:48:13,383 --> 00:48:17,530 what I am and what I can do. 430 00:48:17,554 --> 00:48:24,162 And I just want you to know that I love you, Mama. 431 00:48:24,186 --> 00:48:26,747 And I love you, Papa. 432 00:48:26,771 --> 00:48:30,960 And one day, my big mouth might get me burned. 433 00:48:30,984 --> 00:48:34,881 No. 434 00:48:34,905 --> 00:48:40,678 I already know. 435 00:48:40,702 --> 00:48:45,016 I know. 436 00:48:45,040 --> 00:48:48,311 I know you. 437 00:48:48,335 --> 00:48:53,232 My babies... 438 00:48:53,256 --> 00:48:57,945 Because I knew him. 439 00:48:57,969 --> 00:49:03,034 And it's time I told you about him. 440 00:49:03,058 --> 00:49:06,746 Jerlamarel. 441 00:49:06,770 --> 00:49:09,916 It's time for the truth... 442 00:49:09,940 --> 00:49:15,421 for all of us. 443 00:49:15,445 --> 00:49:18,591 He was a good man. 444 00:49:18,615 --> 00:49:26,390 But sometimes power can consume goodness. 445 00:49:26,414 --> 00:49:28,559 I'll tell you about him. 446 00:49:28,583 --> 00:49:32,647 Baba, go and get Paris. 447 00:49:32,671 --> 00:49:44,214 She should hear this too.