1
00:00:01,502 --> 00:00:04,546
Ich sterbe nicht für diese Stadt.
Die Stadt stirbt für mich.
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,092
Nyrie!
3
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Was habt ihr mir mitgebracht?
4
00:00:11,386 --> 00:00:13,096
Dann rede ich.
Du hast einen Fehler gemacht.
5
00:00:14,306 --> 00:00:17,226
Ich frage mich, wer du sein magst,
dich so zu erdreisten.
6
00:00:17,976 --> 00:00:19,770
Die Opayol. Die haben uns beklaut.
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,272
Da unten ist keiner.
Sieht verlassen aus.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,985
Hör auf! Seine Brust, fass sie an.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Er kann sehen.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots ist Jerlamarels Sohn.
Unser Bruder.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,741
Wo ist Mama? Was war?
- Haben sie sie gefangen?
12
00:00:32,866 --> 00:00:36,620
Nein. Sie hat meine Hand losgelassen.
- Tamacti Jun!
13
00:00:38,747 --> 00:00:42,668
Prinzessin Maghra aus dem Hause Kane.
14
00:01:57,321 --> 00:02:01,033
REICH DER BLINDEN
15
00:02:22,096 --> 00:02:23,597
Maghra!
16
00:02:37,236 --> 00:02:38,696
Ich bin hier.
17
00:02:44,076 --> 00:02:46,704
Dad!
- Mein Junge.
18
00:02:46,787 --> 00:02:49,081
Es kommen mehr.
Wir sind gleich umzingelt.
19
00:02:49,582 --> 00:02:52,126
Dad!
- Was ist passiert?
20
00:02:52,209 --> 00:02:54,712
Gesehen habe ich es nicht.
Er hat es gesehen.
21
00:02:54,795 --> 00:02:56,380
Was gesehen?
- Was?
22
00:02:56,464 --> 00:02:59,341
Was genau meint sie?
Habt ihr Mom gefunden?
23
00:02:59,425 --> 00:03:02,636
Ich sah, wie sie aus dem Wald lief
und zu ihnen ging,
24
00:03:03,429 --> 00:03:05,222
und ich sah, wie sie starb.
25
00:03:05,306 --> 00:03:06,682
Nein!
26
00:03:06,766 --> 00:03:10,644
Was ... Was?
- Sie wurde vor den Anführer geführt.
27
00:03:11,020 --> 00:03:13,105
Sie flehte ihn an. Zuerst hörte er zu,
28
00:03:13,189 --> 00:03:15,649
aber dann zog er sein Schwert
und stach zu ...
29
00:03:16,025 --> 00:03:19,445
Er hat sie getötet.
- Nein, nein, sie ist nicht tot.
30
00:03:21,781 --> 00:03:23,616
Er lügt.
- Nein ...
31
00:03:23,699 --> 00:03:25,826
Warum sollte ich ihm glauben?
32
00:03:25,910 --> 00:03:30,498
Ich habe es auch nicht geglaubt.
Ich habe nach ihr gesucht
33
00:03:30,581 --> 00:03:32,500
und habe das hier gefunden.
34
00:03:33,334 --> 00:03:35,628
Ihr Beutel lag im Matsch.
35
00:03:35,711 --> 00:03:38,506
Ich habe es mit
meinen eigenen Augen gesehen.
36
00:03:38,589 --> 00:03:41,467
Es tut mir leid, aber wir müssen fliehen.
- Nein. Nein!
37
00:03:42,343 --> 00:03:44,095
Ich werde nicht fliehen.
38
00:03:44,178 --> 00:03:47,681
Nicht bevor wir den Hexenjäger finden
und töten. - Nein.
39
00:03:48,057 --> 00:03:50,684
Papa!
- Wir fliehen.
40
00:03:50,768 --> 00:03:55,564
Was? - Das muss warten.
Jetzt muss ich euch in Sicherheit bringen.
41
00:03:55,648 --> 00:03:57,942
Nein. Dann mache ich es alleine.
- Hör mir zu!
42
00:03:58,901 --> 00:04:01,695
Ich muss euch beschützen.
43
00:04:01,779 --> 00:04:02,822
Wir müssen los!
44
00:04:03,531 --> 00:04:07,118
Sie kommen. - Ich weiß,
wo wir uns verstecken können. Folgt mir!
45
00:04:44,822 --> 00:04:48,242
Ihr seid schon lange tot.
Und jetzt seid Ihr es nicht.
46
00:04:48,325 --> 00:04:51,245
Wie kann das sein?
- Wo ist meine Familie?
47
00:04:51,328 --> 00:04:54,790
Diese Kinder mit der Sehkraft sind Eure?
48
00:04:56,917 --> 00:04:59,920
Nicht wahr?
- Ich beantworte keine Frage,
49
00:05:00,004 --> 00:05:03,966
solange ich nicht dein Wort habe,
dass meiner Familie nichts angetan wird.
50
00:05:04,050 --> 00:05:07,135
Ich habe den Befehl, sie zu ergreifen,
mit allen notwendigen Mitteln.
51
00:05:07,219 --> 00:05:09,555
Mein Befehl an dich lautet jetzt anders.
52
00:05:09,638 --> 00:05:11,640
Ihr seid nicht die Königin.
53
00:05:13,184 --> 00:05:15,061
Und wessen Schuld ist das?
54
00:05:16,729 --> 00:05:20,191
Sag deinen Männern,
sie sollen sie unversehrt herbringen.
55
00:05:20,274 --> 00:05:22,818
Dann erzähle ich dir,
was du wissen willst.
56
00:05:24,111 --> 00:05:26,072
Und noch mehr.
57
00:05:37,875 --> 00:05:41,087
General?
- Überbring eine Nachricht aufs Feld.
58
00:05:41,170 --> 00:05:43,089
Die Flüchtigen werden lebend gefasst.
59
00:05:43,172 --> 00:05:47,885
Jegliche Verletzung, die sie erleiden,
wird jedem 10. unserer Männer zugefügt.
60
00:05:48,260 --> 00:05:51,430
Das Los entscheidet.
Hast du verstanden?
61
00:05:52,473 --> 00:05:53,724
Ja, General.
62
00:05:58,562 --> 00:06:00,064
Der Befehl wurde erteilt.
63
00:06:01,190 --> 00:06:03,192
Wie Ihr es wolltet.
64
00:06:03,275 --> 00:06:06,987
Beantwortet Ihr jetzt meine Frage?
65
00:06:17,998 --> 00:06:19,708
Es gab eine Zeit,
66
00:06:21,710 --> 00:06:26,632
da habt Ihr mir geglaubt,
wenn ich Euch mein Wort gab.
67
00:06:28,259 --> 00:06:30,386
Die Zeit ist lange vorbei.
68
00:06:31,178 --> 00:06:32,596
Ja, das stimmt.
69
00:06:34,765 --> 00:06:36,934
Aber wir sind, wer wir sind.
70
00:06:37,560 --> 00:06:39,979
Ganz egal, wie viel Zeit vergangen ist.
71
00:06:41,731 --> 00:06:45,818
Wenn Ihr mir damals vertraut habt,
tut es jetzt auch.
72
00:06:48,946 --> 00:06:50,239
Bitte.
73
00:06:52,199 --> 00:06:54,076
Erzählt mir, was passiert ist.
74
00:06:59,790 --> 00:07:00,916
Hier lang.
75
00:07:09,884 --> 00:07:12,720
Wo sind wir?
- Das ist eine Höhle.
76
00:07:12,803 --> 00:07:15,389
Gut getarnt.
Ich habe als Kind da drin gespielt.
77
00:07:15,473 --> 00:07:17,058
Sie ist tief, und dunkel.
78
00:07:17,558 --> 00:07:19,393
Hier wird uns niemand finden.
79
00:07:51,008 --> 00:07:53,052
Man spürt hier noch den Wind.
80
00:07:56,639 --> 00:07:59,100
Es ist eine Sackgasse.
- Genau, wir sind angekommen.
81
00:07:59,183 --> 00:08:00,267
Boots!
82
00:08:01,143 --> 00:08:02,812
Was machst du denn?
83
00:08:04,522 --> 00:08:06,857
Mach das Gitter auf.
- Ich kann nicht.
84
00:08:07,817 --> 00:08:09,235
Boots.
85
00:08:10,361 --> 00:08:13,197
Hör zu. Mach das wieder auf.
86
00:08:14,281 --> 00:08:15,741
Sperr uns hier nicht ein.
87
00:08:19,995 --> 00:08:21,747
Bitte, hör auf.
88
00:08:24,750 --> 00:08:26,877
Warum machst du das?
89
00:08:26,961 --> 00:08:28,671
Wir haben dich aufgenommen.
90
00:08:28,754 --> 00:08:31,799
Ich habe die anderen dazu überredet.
- Es ist besser so.
91
00:08:32,174 --> 00:08:34,760
Ihr seid zu viele.
Allen kann ich nicht trauen.
92
00:08:34,844 --> 00:08:36,929
Einer wäre besser.
93
00:08:37,722 --> 00:08:39,890
Lebt wohl.
- Junge! - Nein.
94
00:08:39,974 --> 00:08:42,435
Junge!
- Mach das Gitter auf.
95
00:08:42,810 --> 00:08:44,353
Mach das Gitter auf!
96
00:08:44,437 --> 00:08:46,272
Mach das Gitter auf!
97
00:08:46,647 --> 00:08:47,815
Mach auf!
98
00:08:49,150 --> 00:08:50,526
Mach auf!
99
00:08:51,777 --> 00:08:52,820
Boots!
100
00:08:58,159 --> 00:09:01,328
Das gibt's doch nicht.
Das darf nicht wahr sein.
101
00:09:01,412 --> 00:09:04,165
Niemand wollte zuhören.
Niemand wollte zuhören.
102
00:09:05,791 --> 00:09:07,752
Wir haben dir gesagt: "Tu's nicht."
103
00:09:11,964 --> 00:09:14,633
Was hast du gesagt?
- Sie hat mich schon verstanden. - Kofun!
104
00:09:14,717 --> 00:09:19,013
Wir haben gesagt: "Geh nicht."
Wir haben gesagt: "Trau ihm nicht."
105
00:09:19,096 --> 00:09:20,848
Aber das ist dir ja egal.
106
00:09:21,432 --> 00:09:25,644
Du bist dir immer so scheißsicher, dass
du recht hast. Das haben wir jetzt davon!
107
00:09:28,021 --> 00:09:29,064
Scheiße!
108
00:09:37,865 --> 00:09:39,075
Was ist jetzt los?
109
00:09:40,076 --> 00:09:41,494
Es geht abwärts.
110
00:09:50,044 --> 00:09:51,253
Kofun.
111
00:09:52,296 --> 00:09:54,131
Unten wird es sicher dunkel sein.
112
00:09:55,091 --> 00:09:56,801
Ich hab einen Feuerstein.
113
00:09:56,884 --> 00:10:00,054
Ich brauch aber was,
was ich anzünden kann.
114
00:10:02,181 --> 00:10:03,682
Den Brief.
115
00:10:31,627 --> 00:10:34,296
Wenn der Käfig runterfahren kann,
kann er auch wieder hochfahren.
116
00:10:34,380 --> 00:10:36,799
Seht ihr irgendwas,
womit wir ihn steuern können?
117
00:10:40,344 --> 00:10:41,887
Nein, hier ist nichts.
118
00:10:43,931 --> 00:10:45,641
Psst. Hier ist jemand.
119
00:10:48,102 --> 00:10:49,687
Ich sehe niemanden.
120
00:10:54,775 --> 00:10:56,318
Wir müssen hier raus.
121
00:10:58,112 --> 00:11:01,657
Zurück können wir nicht, also müssen wir
einen anderen Ausweg finden.
122
00:11:02,366 --> 00:11:05,035
Und es wird gleich völlig dunkel sein.
123
00:11:05,411 --> 00:11:06,996
Dann folgt mir.
124
00:12:13,229 --> 00:12:14,939
Was machst du denn da?
125
00:12:16,023 --> 00:12:18,818
Was interessiert dich das?
- Du hast mit der Arbeit aufgehört.
126
00:12:18,901 --> 00:12:21,779
Wenn die das mitkriegen,
wirst du es bereuen.
127
00:12:24,740 --> 00:12:27,660
Der Kokon bewegt sich.
Wieso tut er das?
128
00:12:27,743 --> 00:12:32,289
Auch das noch. Du musst jemanden rufen.
Er muss weggebracht werden.
129
00:12:33,249 --> 00:12:34,625
Wozu?
130
00:12:35,960 --> 00:12:39,797
Die Raupe ist kurz davor zu schlüpfen.
Und wenn sie das tut,
131
00:12:39,880 --> 00:12:41,924
ruiniert sie die Seide vom ganzen Kokon.
132
00:12:42,007 --> 00:12:45,469
Darüber sind die Aufseher nicht erfreut.
133
00:12:45,553 --> 00:12:47,096
Wie heißt du?
134
00:12:48,973 --> 00:12:51,142
Was interessiert dich das?
135
00:12:51,392 --> 00:12:53,477
Du scheinst um mein Wohlergehen besorgt,
136
00:12:53,561 --> 00:12:55,938
obwohl wir uns noch nie unterhalten haben.
137
00:12:56,021 --> 00:13:00,067
Ich heiße Cora.
Und meine Sorge gilt meinem Wohlergehen,
138
00:13:00,151 --> 00:13:03,612
nicht deinem.
Wenn ein Aufseher, oder schlimmer, Cutter
139
00:13:03,696 --> 00:13:08,284
sich über eine von uns ärgert,
darf der Rest das auch ausbaden.
140
00:13:08,659 --> 00:13:11,787
Ich sage dir eins in aller Ehrlichkeit,
Cora.
141
00:13:12,288 --> 00:13:14,373
Das ist kein Leben, dass du hier führst.
142
00:13:14,457 --> 00:13:17,126
Aha, so eine bist du also.
143
00:13:19,462 --> 00:13:20,963
"So eine"?
144
00:13:21,047 --> 00:13:25,259
Du bist nicht die erste Frau von Welt,
die vor diesen Gestellen kniet
145
00:13:25,342 --> 00:13:28,387
und ihr ungerechtes Schicksal beklagt.
146
00:13:29,346 --> 00:13:32,308
Hier kriege ich etwas zu essen,
147
00:13:32,391 --> 00:13:35,394
ein Obdach und werde nicht belästigt.
148
00:13:36,270 --> 00:13:40,357
Es gibt viel schlimmere Arten, sein Leben
zu führen. Das versichere ich dir.
149
00:13:41,358 --> 00:13:44,236
Vielleicht steht es dir ja zu,
mehr zu wollen als das hier.
150
00:13:44,320 --> 00:13:48,824
Nichts in mir braucht mehr als das hier,
für meine Zukunft.
151
00:13:49,825 --> 00:13:53,579
Oh. Vielleicht kannst du,
wie unser kleiner Freund hier,
152
00:13:53,662 --> 00:13:58,709
dich verwandeln und Raum schaffen
für dein Bedürfnis nach mehr.
153
00:13:59,668 --> 00:14:03,506
Du! Sitz hier nicht faul rum!
Warum arbeitest du nicht?
154
00:14:04,673 --> 00:14:07,760
Ich bin froh, dass du hier bist.
Ich war nicht sicher, was das hier ist.
155
00:14:07,843 --> 00:14:09,220
Ich wollte fragen ...
156
00:14:12,014 --> 00:14:14,809
Das hier ... ist sehr dringlich.
157
00:14:15,643 --> 00:14:18,562
Und du hättest es fast ruiniert.
158
00:14:22,191 --> 00:14:23,734
Zurück an die Arbeit!
159
00:14:25,027 --> 00:14:27,446
Ich habe gesagt, zurück an die Arbeit!
160
00:14:28,489 --> 00:14:30,282
An eure Gestelle!
161
00:14:31,659 --> 00:14:33,786
Stehst du für mich wieder auf?
162
00:14:36,330 --> 00:14:39,458
Du machst mich gerade
so was von verdammt wütend.
163
00:14:42,753 --> 00:14:45,881
Ich fragte:
Stehst du für mich wieder auf?
164
00:14:58,227 --> 00:14:59,270
Nein.
165
00:15:02,398 --> 00:15:04,275
Du bist noch neu.
166
00:15:04,358 --> 00:15:05,860
Du wirst das schon noch lernen.
167
00:15:06,444 --> 00:15:08,696
Sagt Bescheid, wenn sie zu sich kommt.
168
00:15:08,779 --> 00:15:10,364
Dann versuchen wir's noch mal.
169
00:15:15,786 --> 00:15:18,164
So viel wird sich ändern.
170
00:15:19,498 --> 00:15:21,167
In einem einzigen Moment.
171
00:15:22,209 --> 00:15:24,587
Die Welt streift ihre Haut ab
172
00:15:24,670 --> 00:15:26,672
und offenbart etwas Neues.
173
00:15:26,756 --> 00:15:29,050
Dennoch ist alles, was ich fühle,
Traurigkeit.
174
00:15:31,594 --> 00:15:33,888
Jegliche Worte, die ich wählen würde,
175
00:15:33,971 --> 00:15:35,973
was ich auch sage,
176
00:15:37,141 --> 00:15:40,186
es mutet mir trivial an
177
00:15:41,479 --> 00:15:44,982
und dieser Lebensleistung unwürdig.
178
00:15:50,237 --> 00:15:52,198
Nur dieses eine:
179
00:15:58,829 --> 00:16:00,748
Die Aufgabe, dir nachzufolgen,
180
00:16:02,875 --> 00:16:05,252
ist zum Scheitern verurteilt.
181
00:16:06,670 --> 00:16:08,464
Du bist nicht ersetzbar.
182
00:16:10,925 --> 00:16:13,177
Aber ich werde mein Bestes tun,
183
00:16:14,011 --> 00:16:18,182
um zu bewahren, was du mir hinterlässt,
und dich stolz zu machen.
184
00:16:25,231 --> 00:16:26,690
Komm.
185
00:16:29,568 --> 00:16:30,694
Maghra?
186
00:16:34,031 --> 00:16:36,575
Schon gut, hab keine Angst, ich bin hier.
187
00:16:36,659 --> 00:16:38,244
Ich bin ja hier.
188
00:16:50,089 --> 00:16:51,841
Es wird sich viel ändern.
189
00:16:53,926 --> 00:16:57,054
Doch eines wird sich nicht ändern.
190
00:16:58,472 --> 00:16:59,890
Und zwar ...
191
00:17:03,477 --> 00:17:05,730
dass ich gut auf dich achten werde.
192
00:17:08,482 --> 00:17:09,859
Maghra.
193
00:17:12,611 --> 00:17:14,405
Es ist erstaunlich,
194
00:17:14,488 --> 00:17:17,992
wie ein kurzer Moment
eine ganze Welt auf den Kopf stellen kann.
195
00:17:18,701 --> 00:17:21,746
Wie viele Existenzen
umgekrempelt werden können,
196
00:17:21,829 --> 00:17:22,997
Königreiche.
197
00:17:24,081 --> 00:17:26,542
Der gesamte Verlauf der Geschichte.
198
00:17:26,625 --> 00:17:31,422
Ausgelöst durch vier Worte, die
ein Sterbender seiner Tochter zuflüstert.
199
00:17:36,886 --> 00:17:38,596
"Du musst herrschen.
200
00:17:39,180 --> 00:17:40,639
Bald."
201
00:17:45,603 --> 00:17:48,397
Was er gesagt hat,
wenn er es gesagt hat,
202
00:17:48,481 --> 00:17:51,650
war weniger zerstörerisch als das,
was Ihr später getan habt.
203
00:17:51,734 --> 00:17:54,820
Es war Euer Entschluss, nicht seiner.
- "Wenn er es gesagt hat"?
204
00:17:56,947 --> 00:17:59,825
Es gab eine Zeit,
da hast du mir geglaubt.
205
00:18:00,159 --> 00:18:03,661
Ich möchte keine Spiele mit Euch spielen.
- Welche Spiele?
206
00:18:03,746 --> 00:18:06,415
Als ich erwachsen wurde
und Unterstützer dafür suchte,
207
00:18:06,498 --> 00:18:09,794
meine Schwester auf dem Thron abzulösen,
war das für mich kein Spiel.
208
00:18:09,877 --> 00:18:13,671
Als die Generäle und der halbe Hof
den Umbruch unterstützten,
209
00:18:13,756 --> 00:18:15,966
war das sicherlich auch kein Spiel.
210
00:18:16,258 --> 00:18:20,012
Und als du das Schicksal des ganzen
Königreichs in deinen Händen hieltest
211
00:18:20,096 --> 00:18:24,016
und nur noch eine Stimme nötig war,
den letzten Wunsch des Königs zu erfüllen,
212
00:18:24,100 --> 00:18:28,646
als du die Welt hättest verändern können
mit nur diesem einen Wort, "Ja",
213
00:18:28,729 --> 00:18:32,108
sagtest du "Nein".
War das für dich damals ein Spiel?
214
00:18:32,191 --> 00:18:34,026
Ihr wart ein Kind.
- Alt genug,
215
00:18:34,110 --> 00:18:36,487
um zu verstehen,
was für meinen Vater offensichtlich war:
216
00:18:36,570 --> 00:18:39,573
dass meine Schwester
für diese Aufgabe nicht geeignet ist.
217
00:18:40,366 --> 00:18:44,078
Dass das Gewicht dieser Autorität
ihre Schwächen offenbart.
218
00:18:44,578 --> 00:18:46,997
Ich habe meine Schwester geliebt.
219
00:18:47,081 --> 00:18:49,125
Aber ich wusste, was aus ihr werden würde.
220
00:18:49,208 --> 00:18:51,710
Ich hätte sie gerne davor bewahrt.
221
00:18:52,294 --> 00:18:53,546
Lag ich etwa falsch?
222
00:18:54,046 --> 00:18:55,840
Lagt Ihr falsch?
223
00:18:58,134 --> 00:18:59,885
Ihr wart klug.
224
00:19:02,513 --> 00:19:04,598
Ihr wart freundlich.
225
00:19:04,682 --> 00:19:08,310
Und Ihr wart loyal.
Aber Ihr wart nicht stark genug.
226
00:19:09,812 --> 00:19:14,275
Sagt über Eure Schwester, was Ihr wollt.
Aber das konnte man ihr nie nachsagen.
227
00:19:14,358 --> 00:19:17,820
Damals hast du mich unterschätzt.
Und du tust es heute noch.
228
00:19:18,195 --> 00:19:20,322
Ich habe etwas anderes gefragt.
229
00:19:20,406 --> 00:19:22,533
Sie sagte mir, Ihr wäret tot.
230
00:19:22,616 --> 00:19:25,453
Sie sagte allen,
Jerlamarel hätte Euch getötet. Wieso?
231
00:19:26,162 --> 00:19:29,457
Als ich scheiterte, war klar,
dass ich nicht bleiben konnte.
232
00:19:30,416 --> 00:19:31,876
Also bin ich geflohen.
233
00:19:32,251 --> 00:19:33,753
Sie hat gelogen.
234
00:19:33,836 --> 00:19:35,504
So war das.
235
00:19:35,588 --> 00:19:38,132
Ihr habt nicht nur versucht,
die Krone an Euch zu reißen.
236
00:19:38,507 --> 00:19:41,677
Ihr seid nicht einfach nur geflohen,
nachdem das schiefging.
237
00:19:41,761 --> 00:19:45,264
Ihr habt auch noch
ihren liebsten Gefährten mitgenommen.
238
00:19:48,434 --> 00:19:51,687
Es war nicht schön für mich,
sie auf diese Art zu verletzen.
239
00:19:53,064 --> 00:19:57,610
Aber Jerlamarel hätte durch sie die Chance
gehabt, große Macht zu erhalten.
240
00:19:57,693 --> 00:20:01,405
Stattdessen entschied er sich,
mit mir zu fliehen.
241
00:20:01,947 --> 00:20:06,285
Daran siehst du, wie stark diese Gefühle
zwischen Jerlamarel und mir waren.
242
00:20:06,994 --> 00:20:09,622
Es war uns nicht möglich, sie zu leugnen.
243
00:20:09,705 --> 00:20:11,165
Und wo ist er jetzt?
244
00:20:11,248 --> 00:20:13,793
Wo ist Jerlamarel?
- Das weiß ich nicht.
245
00:20:13,876 --> 00:20:17,463
Seit die Kinder auf der Welt sind,
habe ich seine Stimme nicht mehr gehört.
246
00:20:17,546 --> 00:20:21,759
Kinder, denen ich nachjagte,
ohne zu wissen, wer sie eigentlich sind.
247
00:20:22,676 --> 00:20:26,806
Mein halbes Leben lang habe ich
geschworen, sie zu ergreifen.
248
00:20:26,889 --> 00:20:29,975
Beklage dich bei der Königin,
die dir den Schwur abnahm.
249
00:20:30,059 --> 00:20:33,145
Ich kann dich nur ermutigen,
sie zu Hause zu konfrontieren.
250
00:20:35,606 --> 00:20:38,984
Ich werde Euch etwas bringen lassen,
etwas zu essen.
251
00:20:43,447 --> 00:20:45,199
In der Zwischenzeit
252
00:20:45,825 --> 00:20:47,618
bleibt bitte im Zelt.
253
00:20:47,701 --> 00:20:50,913
Eure Anwesenheit
bringt Unruhe unter die Männer.
254
00:20:52,289 --> 00:20:53,666
Tamacti Jun.
255
00:20:55,960 --> 00:20:58,045
Wenn du sie findest,
256
00:20:58,129 --> 00:21:00,339
wirst du uns verschonen?
257
00:21:29,535 --> 00:21:30,953
Hier ist jemand.
258
00:21:48,554 --> 00:21:51,849
Euch hat niemand eingeladen. Oder?
259
00:21:53,309 --> 00:21:55,603
Euch hat niemand eingeladen, oder?
260
00:21:55,686 --> 00:21:59,440
Gute Frau, so ist es,
aber wir hatten nicht vor ...
261
00:21:59,523 --> 00:22:01,817
Wieso seid ihr zu uns gekommen?
262
00:22:01,901 --> 00:22:03,527
Wir wurden eingesperrt.
263
00:22:03,611 --> 00:22:08,074
Von einem Mann ...
Von einem Jungen, der uns betrogen hat.
264
00:22:08,574 --> 00:22:10,826
Wir suchen bloß einen Weg hier raus.
265
00:22:11,952 --> 00:22:13,204
Ein Junge.
266
00:22:14,789 --> 00:22:17,708
Ihr seid willkommen, solange ihr wollt.
Kommt.
267
00:22:20,753 --> 00:22:22,838
Wo sind wir hier? Wer bist du?
268
00:22:22,922 --> 00:22:24,423
Kommt, hier entlang!
269
00:22:41,107 --> 00:22:42,608
Keine Angst.
270
00:22:43,317 --> 00:22:45,319
Euch wird nichts passieren.
271
00:23:12,096 --> 00:23:13,723
Wo sind wir?
272
00:23:14,932 --> 00:23:17,435
Als wir aufgewacht sind,
war die Tür abgeschlossen.
273
00:23:17,518 --> 00:23:19,937
Wir wissen nicht mehr als du.
274
00:23:20,020 --> 00:23:22,231
Der Geschmack in deinem Mund
ist Katzenhalm.
275
00:23:22,857 --> 00:23:25,651
Pilze, die die Sinne betäuben.
276
00:23:28,446 --> 00:23:31,323
Und die Lichter?
- Lichter?
277
00:23:31,407 --> 00:23:33,784
Kofun, hast du ihnen das nicht erzählt?
278
00:23:34,493 --> 00:23:38,372
Da sind so glühende Käfer,
die von der Decke hängen.
279
00:23:44,920 --> 00:23:49,967
Ich habe Geschichten über Stämme gehört,
die sich unter der Erde versteckten.
280
00:23:50,051 --> 00:23:53,220
Manche waren so lange unten,
281
00:23:54,346 --> 00:23:56,474
dass sie nichts Menschliches mehr
an sich hatten.
282
00:23:59,477 --> 00:24:02,938
Wer die auch sind, töten wollen sie
uns nicht, sonst wären wir längst tot.
283
00:24:03,481 --> 00:24:05,691
Woher wissen wir, dass wir nicht tot sind?
284
00:24:08,235 --> 00:24:10,321
Weil Mom nicht hier ist.
285
00:24:14,700 --> 00:24:18,746
Uns nicht töten zu wollen, ist was anderes
als uns nicht tot sehen zu wollen.
286
00:24:19,497 --> 00:24:22,291
Vielleicht wollen die,
dass wir uns gegenseitig fertigmachen.
287
00:24:22,374 --> 00:24:24,460
Dann müssen wir sie wohl enttäuschen.
288
00:24:24,543 --> 00:24:27,755
Solange wir hier drin sind,
halten wir zueinander.
289
00:24:27,838 --> 00:24:31,133
Wir halten zusammen,
bis wir wieder frei sind.
290
00:24:32,676 --> 00:24:35,012
Wenn sie uns nicht töten wollen,
müssen wir essen.
291
00:24:35,096 --> 00:24:37,556
Irgendwann kommt also
jemand durch diese Tür.
292
00:24:37,640 --> 00:24:39,683
Und sobald die Tür aufgeht,
293
00:24:40,393 --> 00:24:41,811
finde ich einen Weg raus.
294
00:24:42,520 --> 00:24:45,231
Aber für wie lange wohl?
- Was?
295
00:24:45,981 --> 00:24:49,026
Wie lange können wir
hier drin wohl zusammenhalten?
296
00:25:40,411 --> 00:25:42,496
Hier. Das ist warm.
297
00:25:43,581 --> 00:25:47,293
Das macht dich nicht gesund,
aber vielleicht hilft es beim Schlafen.
298
00:26:00,890 --> 00:26:02,808
Warum hilfst du mir?
299
00:26:05,186 --> 00:26:07,730
Ich war das jüngste
von sechs Geschwistern.
300
00:26:08,397 --> 00:26:10,649
Und unser Vater war ein Scheusal.
301
00:26:12,985 --> 00:26:15,863
Wir alle erduldeten seine Grausamkeiten,
302
00:26:15,946 --> 00:26:17,656
seine Wut,
303
00:26:17,740 --> 00:26:19,742
seine Wollust.
304
00:26:19,825 --> 00:26:23,579
Und wir sind davon ausgegangen,
dass es wahrscheinlich nie aufhört.
305
00:26:24,288 --> 00:26:27,875
In der Nacht auf meinen neunten Geburtstag
hatte ich genug.
306
00:26:27,958 --> 00:26:29,794
Ich bin zu ihm geschlichen
307
00:26:30,795 --> 00:26:33,089
und stach ein Messer in sein Herz.
308
00:26:35,174 --> 00:26:38,719
Dann ging ich wieder ins Bett
und schlief tief und fest.
309
00:26:41,931 --> 00:26:44,058
Interessant.
310
00:26:44,141 --> 00:26:45,851
Du hältst mich für schwach.
311
00:26:46,352 --> 00:26:49,772
Du denkst, dass ich mich nicht wehre,
weil mir der Mut dazu fehlt.
312
00:26:50,773 --> 00:26:52,858
Aber da täuschst du dich.
313
00:27:04,078 --> 00:27:06,622
Ich war das ältere von zwei Geschwistern.
314
00:27:10,209 --> 00:27:12,712
Unser Vater war sehr liebenswürdig.
315
00:27:14,964 --> 00:27:17,383
Zu meiner Schwester jedenfalls.
316
00:27:20,928 --> 00:27:23,639
Ich habe keine Wut erfahren,
317
00:27:23,723 --> 00:27:28,227
keine Gewalt oder Grausamkeiten.
Und auch sonst nichts.
318
00:27:33,858 --> 00:27:37,737
Er hat mir gegenüber schlicht
kaltes Desinteresse gezeigt.
319
00:27:44,285 --> 00:27:46,370
Ich war die Ältere.
320
00:27:47,288 --> 00:27:51,167
Aber er wollte mein Geburtsrecht
meiner jüngeren Schwester zuteilen.
321
00:27:54,045 --> 00:27:56,714
Für die ich gesorgt
und die ich beschützt hatte,
322
00:27:58,549 --> 00:28:00,676
so gut ich nur konnte.
323
00:28:03,637 --> 00:28:06,140
Er wollte ihr meine Zukunft schenken.
324
00:28:11,187 --> 00:28:13,564
Da musste ich eine Sache lernen.
325
00:28:16,567 --> 00:28:18,194
Im Leben
326
00:28:20,237 --> 00:28:22,823
muss man sich nehmen, was man will.
327
00:28:25,993 --> 00:28:28,162
Also nahm ich ihnen alles weg,
328
00:28:28,913 --> 00:28:30,372
ihnen beiden.
329
00:28:32,208 --> 00:28:35,252
Was meinst du mit "alles"?
Was hast du dir genommen?
330
00:28:40,049 --> 00:28:42,093
Mehr als du dir vorstellen kannst.
331
00:28:52,770 --> 00:28:55,689
Wie viele sind wir hier eigentlich genau?
332
00:28:56,732 --> 00:28:59,193
Wir Arbeiter? Ungefähr 30.
333
00:29:04,532 --> 00:29:06,450
Und wie viele Aufseher?
334
00:29:06,826 --> 00:29:09,412
Vier und dann noch Cutter.
335
00:29:12,540 --> 00:29:14,917
Was für Waffen haben die hier?
336
00:29:15,000 --> 00:29:18,129
Keine Ahnung. Messer und Knüppel.
337
00:29:18,671 --> 00:29:21,924
Und dann sind da noch die Schatten,
die draußen rumschleichen.
338
00:29:22,007 --> 00:29:24,176
Man weiß nie, wo die gerade sind.
339
00:29:29,390 --> 00:29:31,976
Wenn wir genug sind
340
00:29:32,059 --> 00:29:35,271
und wir diese Waffen bekommen können,
341
00:29:35,354 --> 00:29:37,231
dann spielt das keine Rolle.
342
00:29:39,191 --> 00:29:41,610
Schließt euch mir an,
und ich werde das regeln.
343
00:29:42,319 --> 00:29:45,948
Wieso sollte sich jemand dir anschließen?
Niemand weiß, wer du bist.
344
00:29:49,201 --> 00:29:52,079
Wenn du sie davon in Kenntnis setzt,
wer ich bin,
345
00:29:52,163 --> 00:29:54,039
dann werden sie verstehen.
346
00:29:54,123 --> 00:29:56,834
Ich weiß ja auch nicht, wer du bist.
347
00:30:00,838 --> 00:30:02,673
Das können wir ja ändern.
348
00:30:02,757 --> 00:30:04,050
Sollen wir?
349
00:30:18,689 --> 00:30:19,732
Und?
350
00:30:21,942 --> 00:30:23,944
Ich habe getan, was Sie wollten.
351
00:30:27,239 --> 00:30:29,366
Und ich habe Neuigkeiten.
352
00:30:47,885 --> 00:30:50,763
Sie schlafen alle.
- Ich weiß.
353
00:30:50,846 --> 00:30:52,223
Sie schnarchen.
354
00:30:52,431 --> 00:30:57,103
Nicht so laut wie damals als Babys,
aber ich kann es immer noch hören.
355
00:30:58,646 --> 00:31:00,231
Es ist beruhigend.
356
00:31:01,190 --> 00:31:02,942
Ich kenne die beiden jetzt
357
00:31:03,317 --> 00:31:07,988
fast so lange, wie ich dich kannte,
bevor sie geboren wurden.
358
00:31:09,323 --> 00:31:10,991
Das ist nicht wahr.
359
00:31:12,243 --> 00:31:13,786
Ist das wirklich wahr?
360
00:31:23,587 --> 00:31:26,382
Ich weiß noch genau, wie du zu uns kamst.
361
00:31:26,757 --> 00:31:29,343
"Oh, ist der stark."
362
00:31:31,887 --> 00:31:35,391
Aber auch gebrochen. Baba.
363
00:31:38,436 --> 00:31:40,271
Ich weiß noch, dass ich dachte:
364
00:31:41,397 --> 00:31:45,901
Welches Grauen hat
dieser junge Mann durchgemacht?
365
00:31:46,652 --> 00:31:48,195
Da sagte ich mir:
366
00:31:48,571 --> 00:31:50,740
Oh, Paris,
367
00:31:52,116 --> 00:31:56,996
lass diesen Kerl
nicht noch mehr Leid durchmachen,
368
00:31:58,080 --> 00:32:01,250
als er schon durchgemacht hat.
369
00:32:02,001 --> 00:32:03,961
Ich befürchte jedoch,
370
00:32:05,004 --> 00:32:08,257
dass ich genau das zugelassen habe.
Oh, Baba!
371
00:32:08,841 --> 00:32:11,886
Es tut mir leid. Es tut mir so leid.
372
00:32:11,969 --> 00:32:14,680
Ich hielt ihre Hand in meiner.
373
00:32:15,056 --> 00:32:17,975
Sie saß mir direkt gegenüber.
374
00:32:18,059 --> 00:32:21,520
Nicht.
- Aber plötzlich war sie weg.
375
00:32:23,481 --> 00:32:27,526
Ich war es,
die die Kinder dazu gebracht hat,
376
00:32:27,610 --> 00:32:29,695
mehr zu wollen,
377
00:32:29,779 --> 00:32:32,114
mehr zu brauchen.
378
00:32:32,990 --> 00:32:35,785
Du siehst, wo uns das hingeführt hat.
379
00:32:35,868 --> 00:32:37,411
Paris, hör auf.
380
00:32:37,787 --> 00:32:39,080
Bitte hör auf.
381
00:32:40,539 --> 00:32:41,832
Hör auf.
382
00:32:41,916 --> 00:32:43,042
Nicht.
383
00:32:46,379 --> 00:32:49,006
Ich muss das alles zusammenhalten.
384
00:32:49,090 --> 00:32:52,343
Ich muss die beiden zusammenhalten.
385
00:32:55,596 --> 00:32:57,765
Wenn sie das Gefühl kriegen,
386
00:32:58,474 --> 00:33:01,519
dass ich zusammenbreche,
387
00:33:01,602 --> 00:33:05,314
wenn sie das denken,
auch nur für einen Moment,
388
00:33:05,398 --> 00:33:07,149
ist das hier alles vorbei.
389
00:33:08,150 --> 00:33:09,318
Okay?
390
00:33:10,486 --> 00:33:13,447
Du hast nichts weiter getan,
als sie zu lieben.
391
00:33:16,033 --> 00:33:19,120
Ich verbiete es dir,
dich dafür zu entschuldigen.
392
00:33:26,085 --> 00:33:28,587
Was passiert ist, ist nicht ...
393
00:33:28,671 --> 00:33:30,464
deine Schuld.
394
00:33:36,011 --> 00:33:38,973
Und wessen Schuld war es dann?
395
00:33:47,106 --> 00:33:49,233
Nein. Nein.
396
00:33:49,316 --> 00:33:51,026
Nein!
397
00:33:52,653 --> 00:33:54,155
Lasst mich los!
398
00:33:54,238 --> 00:33:55,448
Ihr Arschl...
399
00:33:59,243 --> 00:34:00,661
Eure Majestät.
400
00:34:03,831 --> 00:34:07,668
Als sie dich zu mir gebracht haben,
war ich zunächst skeptisch,
401
00:34:07,752 --> 00:34:10,296
ob du irgendeinen Nutzen haben wirst.
402
00:34:10,379 --> 00:34:12,715
Wohlhabende hatten wir früher schon.
403
00:34:12,798 --> 00:34:15,843
Ehrlich gesagt
halten die nie lange durch.
404
00:34:16,677 --> 00:34:21,015
Aber du gehörst nicht nur
zu den Wohlhabenden.
405
00:34:21,849 --> 00:34:24,643
Du gehörst
in eine völlig andere Kategorie.
406
00:34:28,814 --> 00:34:30,816
Meine Armee wird bald zurückkehren.
407
00:34:31,650 --> 00:34:33,569
Und wenn sie hier sind,
408
00:34:33,652 --> 00:34:38,365
brechen sie dir jeden einzelnen Knochen
in deinem Scheißkörper,
409
00:34:38,449 --> 00:34:40,659
du Stück Scheiße!
410
00:34:40,743 --> 00:34:42,578
Ich lasse dich töten.
411
00:34:44,288 --> 00:34:49,126
Ich werde alles Erdenkliche tun,
um dir deine Scheißmacht zu nehmen,
412
00:34:49,210 --> 00:34:50,461
du Arschloch!
413
00:34:56,384 --> 00:34:58,344
Ich kann nur schätzen,
414
00:34:58,426 --> 00:35:03,057
wie viele Menschen davon träumen,
dir das hier anzutun.
415
00:35:03,766 --> 00:35:06,644
Der Hexenjäger ist weit weg von hier.
416
00:35:06,727 --> 00:35:10,981
Aber er erwähnte noch,
wohin es geht und was er dort vorhat.
417
00:35:11,357 --> 00:35:14,443
Für den unwahrscheinlichen Fall,
dass wir Informationen erhalten,
418
00:35:14,527 --> 00:35:16,654
die für ihn von Wert sein könnten.
419
00:35:17,321 --> 00:35:22,868
In einer Sache stimmen wir sicher überein:
Das Wertvollste in seiner Welt
420
00:35:22,952 --> 00:35:25,913
befindet sich nun in meinem Besitz.
421
00:35:27,330 --> 00:35:29,040
Die einzige Frage ist:
422
00:35:29,417 --> 00:35:31,252
Wie beweisen wir es ihm?
423
00:35:32,920 --> 00:35:36,716
Ich hab mal eine Geschichte gehört.
Vielleicht weißt du ja, ob sie wahr ist.
424
00:35:36,799 --> 00:35:41,011
Wenn ein payanischer Monarch
den Thron besteigt,
425
00:35:41,095 --> 00:35:45,223
gibt es dem Anlass zu Ehren
eine besondere Zeremonie. Und dabei
426
00:35:45,307 --> 00:35:47,685
wird ein Amulett
427
00:35:47,768 --> 00:35:52,189
unter der Haut
des abdankenden Monarchen entfernt
428
00:35:52,940 --> 00:35:55,568
und dem Thronfolger eingesetzt.
429
00:35:56,485 --> 00:35:57,987
Auf den Tisch.
430
00:36:10,291 --> 00:36:12,126
Das Amulett soll sich
431
00:36:12,501 --> 00:36:14,754
direkt über dem Herzen befinden.
432
00:36:16,547 --> 00:36:18,591
Ist diese Geschichte möglicherweise wahr?
433
00:36:21,218 --> 00:36:23,304
Was sagt man dazu.
434
00:36:23,679 --> 00:36:25,014
Es ist wahr.
435
00:36:52,583 --> 00:36:53,876
Danke hierfür.
436
00:36:55,086 --> 00:36:56,879
Und nun ...
437
00:36:56,962 --> 00:37:00,299
wollen wir herausfinden,
wozu es gut ist.
438
00:37:30,329 --> 00:37:31,372
Warte, bitte!
439
00:37:32,581 --> 00:37:36,252
Du wirst uns hier raushelfen.
- Genau deshalb bin ich hier.
440
00:37:36,335 --> 00:37:38,462
Was ich tue, ist verboten.
Wenn sie uns hören,
441
00:37:38,546 --> 00:37:41,590
wird es für mich genauso gefährlich
wie für euch. Bitte!
442
00:37:42,717 --> 00:37:44,635
Lasst mich erzählen, was ich weiß.
443
00:37:51,016 --> 00:37:52,935
Mein Name ist Delia.
444
00:37:53,352 --> 00:37:55,146
Ihr befindet euch an einem Ort,
445
00:37:55,521 --> 00:37:59,650
der friedvoll und besinnlich ist,
aber auch unerbittlich.
446
00:38:00,401 --> 00:38:04,196
Um diesen Ort zu beschützen, darf er nie
mit der Welt darüber in Kontakt treten.
447
00:38:04,780 --> 00:38:07,700
Niemand, der hier reinkam,
darf je wieder raus.
448
00:38:08,367 --> 00:38:11,954
Es gab schon früher ungebetene Gäste.
449
00:38:12,037 --> 00:38:15,249
Ihnen wurde erlaubt,
sich uns freiwillig anzuschließen.
450
00:38:15,332 --> 00:38:19,170
Nur nicht sofort.
Eine ganze Weile lang nicht.
451
00:38:19,545 --> 00:38:22,882
Der Drang, zurückzugehen, ist zu stark.
Der Wille kommt dagegen nicht an.
452
00:38:24,133 --> 00:38:27,011
Wie lange dauert das?
- Ich musste
453
00:38:27,511 --> 00:38:31,599
fünf Winter und fünf Sommer warten,
bis sich die Tür für mich öffnete.
454
00:38:31,682 --> 00:38:34,560
Das kann nicht alles sein,
was du uns sagen willst.
455
00:38:34,643 --> 00:38:38,064
Warum bist du hier?
- Ich glaube euch.
456
00:38:38,439 --> 00:38:41,108
Dass ihr hierhergelockt wurdet.
457
00:38:41,192 --> 00:38:42,777
Von einem Jungen.
458
00:38:43,569 --> 00:38:47,281
Er ...
Er ist jetzt bestimmt fast ein Mann.
459
00:38:47,364 --> 00:38:49,784
Als er mich damals herlockte,
war er noch ein Junge.
460
00:38:51,035 --> 00:38:52,078
Boots.
461
00:38:52,787 --> 00:38:54,080
Kennst du ihn?
462
00:38:57,917 --> 00:38:59,251
Er ist mein Sohn.
463
00:39:01,921 --> 00:39:06,092
Schon bald nach seiner Geburt
wurde mir klar, dass er anders ist.
464
00:39:06,175 --> 00:39:09,470
Und auch das Dorf merkte es bald.
465
00:39:10,971 --> 00:39:13,224
Ich habe versucht, ihn zu beschützen.
466
00:39:13,307 --> 00:39:16,852
Ich habe die anderen um
Verständnis und Gnade angefleht.
467
00:39:16,936 --> 00:39:18,270
Er war nur ein Junge.
468
00:39:18,646 --> 00:39:21,941
Dass er sehen kann,
nur eine Laune der Natur.
469
00:39:22,024 --> 00:39:27,279
Aber alle machten sich über ihn lustig,
bespuckten ihn und verprügelten ihn.
470
00:39:27,655 --> 00:39:30,074
Und manchmal noch Schlimmeres.
471
00:39:30,157 --> 00:39:32,243
Und wo war sein Vater?
472
00:39:32,326 --> 00:39:34,036
Der war weg.
473
00:39:34,120 --> 00:39:38,416
Er war noch nicht lange bei uns im Dorf.
Und als der Junge noch sehr klein war,
474
00:39:38,499 --> 00:39:41,377
ging er eines Tages fort
und kam nie zurück.
475
00:39:48,884 --> 00:39:52,430
Der Junge wurde immer stiller,
je älter er wurde.
476
00:39:53,556 --> 00:39:55,057
Und wütender.
477
00:39:56,475 --> 00:39:58,644
Irgendwann hielt er es nicht mehr aus.
478
00:40:00,312 --> 00:40:02,398
Was hat er getan?
479
00:40:02,481 --> 00:40:05,818
Er fing mit denen an,
die ihn am schlimmsten gepeinigt hatten.
480
00:40:07,695 --> 00:40:09,613
Einige tötete er im Schlaf.
481
00:40:11,574 --> 00:40:16,287
Ein paar hat er gejagt,
als sie vor lauter Panik geflohen sind.
482
00:40:18,914 --> 00:40:22,293
Danach machte er mit denen weiter,
die schlecht über ihn geredet hatten.
483
00:40:22,668 --> 00:40:26,464
Als das Blutvergießen vorbei war,
waren nur noch zwei Opayol übrig,
484
00:40:26,547 --> 00:40:27,923
er und ich.
485
00:40:29,341 --> 00:40:31,260
Warum erzählst du uns das?
486
00:40:35,181 --> 00:40:36,974
Das Kind ist meine Schuld.
487
00:40:37,933 --> 00:40:41,687
Deswegen ist es auch meine Schuld,
dass ihr hier gefangen seid.
488
00:40:41,771 --> 00:40:45,399
Wer auch immer von euch es schafft,
hier lebend herauszukommen,
489
00:40:46,358 --> 00:40:49,737
schwört mir, dass ihr den Jungen findet.
490
00:40:49,820 --> 00:40:52,156
Dass ihr meinen Sohn findet.
491
00:40:54,116 --> 00:40:56,535
Und dass ihr ihn töten werdet.
492
00:41:02,083 --> 00:41:03,918
Ich werde es machen.
493
00:42:16,532 --> 00:42:18,617
Es ist verboten, hierherzukommen.
494
00:42:18,701 --> 00:42:21,495
Aber hier spürt man
die Kraft des Flammengottes von oben.
495
00:42:21,579 --> 00:42:23,581
Haniwa! Wo warst du so lange?
496
00:42:23,664 --> 00:42:26,876
Tut mir leid. Ich hab nur was gesehen.
- Was gesehen?
497
00:42:28,836 --> 00:42:30,755
Das würdest du nicht verstehen.
498
00:42:33,007 --> 00:42:34,925
Sie kann sehen?
499
00:42:35,009 --> 00:42:36,969
Pass besser gut auf sie auf.
500
00:42:43,184 --> 00:42:46,479
Dad. Dad.
Ich weiß, wie das hier funktioniert.
501
00:42:46,562 --> 00:42:49,607
Wenn man den Hebel drückt,
fährt der Aufzug hoch.
502
00:42:49,690 --> 00:42:51,317
Von oben kann man ihn auch steuern.
503
00:42:51,400 --> 00:42:54,445
Wir schicken ihn wieder runter.
Einer bleibt hier und hält das Teil fest.
504
00:43:00,785 --> 00:43:03,454
Was denkst du, wie viele sind hier unten?
- Zu viele.
505
00:43:03,829 --> 00:43:05,623
Ich versuche, sie aufzuhalten.
506
00:43:09,376 --> 00:43:10,586
Alle rein.
507
00:43:10,669 --> 00:43:12,713
Nein, Dad. Ich helfe dir.
- Rein da, Junge!
508
00:43:13,714 --> 00:43:15,424
Bist du drin?
- Ja.
509
00:43:22,515 --> 00:43:25,476
Papa!
Wir schicken ihn sofort wieder runter.
510
00:44:38,007 --> 00:44:39,675
Wir sind da. Wir sind da.
511
00:44:40,051 --> 00:44:42,428
Gut, komm!
- Schnell raus!
512
00:44:48,142 --> 00:44:49,685
Wir schicken ihn jetzt runter.
513
00:45:12,625 --> 00:45:14,126
Hilf mir mal!
514
00:45:56,919 --> 00:45:58,087
Nein!
515
00:45:58,462 --> 00:45:59,880
Dad! Nein!
516
00:46:42,465 --> 00:46:43,758
Kofun!
- Papa!
517
00:46:43,841 --> 00:46:44,884
Haniwa!
518
00:46:45,885 --> 00:46:48,012
Dad! Dad!
519
00:46:48,095 --> 00:46:50,014
Papa, wir sind hier.
520
00:46:52,892 --> 00:46:54,935
Dad!
- Er klettert hoch.
521
00:46:55,019 --> 00:46:56,812
Wir sind hier, Papa! Geht es dir gut?
522
00:46:57,188 --> 00:46:59,690
Kannst du uns hören?
Wir sind hier.
523
00:46:59,774 --> 00:47:01,609
Orientiere dich an unseren Stimmen.
524
00:47:03,444 --> 00:47:05,154
Das machst du gut.
525
00:47:06,322 --> 00:47:08,824
Wir sind nicht mehr weit weg.
- Hier oben.
526
00:47:09,200 --> 00:47:12,203
Komm schon! Du hast es gleich geschafft.
527
00:47:12,828 --> 00:47:14,121
Gut festhalten!
528
00:47:14,205 --> 00:47:16,665
Halt dich gut fest.
- Hier rechts.
529
00:47:17,041 --> 00:47:18,209
Dad, nach rechts!
530
00:47:19,668 --> 00:47:20,711
Nein, Dad!
531
00:47:26,133 --> 00:47:28,219
Wir sind hier.
- Gleich hast du's.
532
00:47:29,261 --> 00:47:31,514
Komm, Dad, gleich hast du's geschafft.
533
00:47:34,934 --> 00:47:36,394
Ich weiß nicht ...
534
00:47:36,477 --> 00:47:37,937
Es ist nicht mehr weit.
535
00:47:39,814 --> 00:47:41,357
Es ist zu weit.
536
00:47:41,440 --> 00:47:43,651
Kommst du an ihn ran?
- Ich strecke dir eine Hand entgegen.
537
00:47:44,110 --> 00:47:45,778
Nimm meine Hand!
538
00:47:48,114 --> 00:47:50,741
Dad! Ich komm da nicht ran!
539
00:47:51,992 --> 00:47:54,286
Ich erreiche deine Hand nicht,
es ist zu hoch.
540
00:48:01,377 --> 00:48:03,379
Okay. Okay.
541
00:48:05,881 --> 00:48:07,049
Dad!
542
00:48:07,133 --> 00:48:08,259
Halt dich fest!
543
00:48:10,010 --> 00:48:11,470
Bitte!
- Halt dich fest!
544
00:48:11,554 --> 00:48:13,347
Wir haben dich!
545
00:48:14,765 --> 00:48:16,058
Bitte halt dich fest!
546
00:48:19,729 --> 00:48:21,063
Dad!
- Junge!
547
00:48:21,147 --> 00:48:23,357
Gib mir deine Hand!
- Du schaffst das!
548
00:48:31,949 --> 00:48:33,284
Ich hab dich!
549
00:48:33,367 --> 00:48:34,744
Ich hab dich!
550
00:48:36,245 --> 00:48:37,288
Komm!
551
00:49:32,468 --> 00:49:35,554
Wir haben ein Mitglied
Eurer Gruppe gefunden.
552
00:49:35,638 --> 00:49:38,140
Er ist hier.
553
00:49:39,392 --> 00:49:41,060
Maghra.
554
00:49:45,356 --> 00:49:47,858
Der gehört doch zu Euch, oder nicht?
555
00:49:52,905 --> 00:49:53,948
Ja.
556
00:49:54,490 --> 00:49:56,075
Das tut er.
557
00:49:58,327 --> 00:49:59,912
Lass uns allein.
558
00:50:00,830 --> 00:50:01,872
Bitte.
559
00:50:12,591 --> 00:50:14,051
Wo ist meine Familie?
560
00:50:17,471 --> 00:50:19,682
Das weiß ich nicht.
- Du hast sie im Stich gelassen?
561
00:50:19,765 --> 00:50:24,103
Ich habe gekämpft. Ich half ihnen,
aber plötzlich waren sie alle weg.
562
00:50:25,104 --> 00:50:26,689
Ich will dir helfen.
563
00:50:26,772 --> 00:50:29,483
Dann versuch,
meinen Mann und meine Kinder zu finden.
564
00:50:29,567 --> 00:50:31,444
Ich habe es schon versucht.
565
00:50:31,527 --> 00:50:35,614
Ich versuche es noch mal,
wenn du das verlangst.
566
00:50:35,698 --> 00:50:38,909
Aber es gibt andere Wege,
wie ich dir helfen kann.
567
00:50:38,993 --> 00:50:40,953
Das ist das Einzige, was ich will.
568
00:50:41,954 --> 00:50:43,956
Sie gingen vor dir auf die Knie.
569
00:50:47,960 --> 00:50:50,838
Sie denken, dass du wichtig bist. Oder?
570
00:50:55,134 --> 00:50:57,553
Aber um wichtig zu sein,
571
00:50:57,636 --> 00:50:59,305
musst du stark sein.
572
00:51:00,139 --> 00:51:02,475
Ich mache dich stark.
573
00:51:02,850 --> 00:51:06,395
Ich kann Dinge tun,
die niemand von denen hier kann.
574
00:51:07,438 --> 00:51:11,233
Wenn ... ich dir dienen dürfte,
575
00:51:11,317 --> 00:51:13,277
könntest du Dinge tun,
576
00:51:13,360 --> 00:51:15,321
die niemand hier kann.
577
00:51:16,655 --> 00:51:20,826
Bestimmt ist es besser, wenn sie
nicht nur denken, du wärst wichtig.
578
00:51:20,910 --> 00:51:23,829
Man sollte auch stark genug sein,
es zu beweisen.
579
00:51:26,499 --> 00:51:29,627
Ich will dir ergeben dienen.
580
00:51:31,253 --> 00:51:35,049
Es gibt nur eine Sache,
die ich von dir verlangen würde. - Was?
581
00:51:36,675 --> 00:51:39,970
Dass du mir versprichst,
niemals gemein zu mir zu sein.
582
00:52:04,495 --> 00:52:06,288
Was geht hier vor?
583
00:52:07,456 --> 00:52:10,376
Bitte geht zurück ins Zelt.
Ich bin jeden Moment bei Euch.
584
00:52:10,459 --> 00:52:12,878
Ich gehe nirgendwohin.
Was ist passiert?
585
00:52:25,433 --> 00:52:29,311
Der Urheber dieser Botschaft behauptet,
die Königin festzuhalten, Eure Schwester.
586
00:52:30,521 --> 00:52:31,814
Lösegeld?
587
00:52:31,897 --> 00:52:37,153
Wenn wir das Geld nicht rechtzeitig
am angegebenen Ort abliefern ...
588
00:52:37,236 --> 00:52:42,324
Das ist Unsinn. Wie sollte jemand
die Königin aus Kinzua entführen?
589
00:52:42,408 --> 00:52:44,076
Dort beschützt sie eine Armee.
590
00:52:53,794 --> 00:52:56,797
Gebt mir einen Moment,
um mich mit meinen Leutnants zu beraten.
591
00:52:56,881 --> 00:52:59,300
Ich werde Euch gleich im Zelt aufsuchen.
592
00:53:06,682 --> 00:53:08,309
Lass mich dir helfen.
593
00:53:10,019 --> 00:53:11,062
Was?
594
00:53:12,646 --> 00:53:14,774
Ich weiß, von wem diese Botschaft ist.
595
00:53:15,775 --> 00:53:18,861
Wer deine Schwester hat.
- Wie willst du das wissen können?
596
00:53:19,820 --> 00:53:22,114
Weil sie noch hier sind.
597
00:53:26,243 --> 00:53:27,870
Ich kann sie sehen.
598
00:53:36,504 --> 00:53:38,714
Nimm mich in deinen Dienst auf.
599
00:53:39,548 --> 00:53:41,342
Als deinen Leutnant.
600
00:53:43,594 --> 00:53:46,806
Ich bin der Einzige hier,
der dir helfen kann.
601
00:53:48,349 --> 00:53:50,142
Sag einfach Ja.
602
00:53:50,226 --> 00:53:51,727
Und ich werde es tun.
603
00:55:04,675 --> 00:55:06,677
Untertitel: Johanna Kantimm
FFS-Subtitling GmbH