1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 मैं इस शहर के लिए नहीं मरूँगी। यह शहर मेरे लिए मरेगा। 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 नाइरी! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 तुम मेरे लिए क्या लाए हो? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 मैं तुमसे कहूँगी। तुमने ग़लती की है... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 मुझे आश्चर्य है कि तुम ऐसा दावा करने वाली कौन हो सकती हो। 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 ओपायोल। वे वही हैं जो हमारी चीज़ें ले गए। 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 वहाँ कोई नहीं है। यह सुनसान दिखता है। 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 रुकिए! महसूस कीजिए! उसकी छाती। 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 वह देख सकता है। 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 बूट्स जेरलमेल का बेटा है। हमारा भाई। 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 माँ कहाँ है? क्या हुआ? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 वे उसे ले गए? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 नहीं, वह मेरा हाथ छुड़ा के भाग गई। 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 टमैक्टी जून! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 राजकुमारी माघरा... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 केन की सभा की। 17 00:01:39,970 --> 00:01:40,971 चेट-चेट! 18 00:01:48,062 --> 00:01:49,146 चेट-चेट-चेट! 19 00:01:56,987 --> 00:02:01,283 सी 20 00:02:22,096 --> 00:02:23,305 माघरा! 21 00:02:37,278 --> 00:02:38,279 मैं यहाँ हूँ। 22 00:02:44,118 --> 00:02:45,411 पिताजी। 23 00:02:45,911 --> 00:02:46,829 बच्चे। 24 00:02:46,912 --> 00:02:48,998 वहाँ से और अधिक आ रहे हैं। हमें घेरने वाले हैं। 25 00:02:49,623 --> 00:02:50,958 -पिताजी। -क्या हुआ? 26 00:02:51,041 --> 00:02:52,042 क्या हुआ? 27 00:02:52,126 --> 00:02:54,754 मैंने इसे नहीं देखा, लेकिन उसने कहा कि उसने इसे देखा, और... 28 00:02:54,837 --> 00:02:56,213 -देखा क्या? -देखा क्या? 29 00:02:56,297 --> 00:02:58,132 क्या... वह किस बारे में बात कर रही है? 30 00:02:58,214 --> 00:02:59,216 क्या तुम्हें माँ मिली? 31 00:02:59,300 --> 00:03:00,885 मैंने उन्हें जंगल छोड़ते हुए देखा। 32 00:03:00,968 --> 00:03:02,553 मैंने उन्हें उनके साथ देखा और... 33 00:03:03,387 --> 00:03:04,597 मैंने उन्हें मरते हुए देखा। 34 00:03:06,849 --> 00:03:08,434 क्या? 35 00:03:08,517 --> 00:03:10,561 उन्हें उनके नेता के सामने ले जाया गया। 36 00:03:11,145 --> 00:03:12,146 उन्होंने उससे निवेदन किया। 37 00:03:12,229 --> 00:03:14,899 वह सुन रहा था, लेकिन फिर उसने अपनी तलवार निकाली और उसने उन्हें काट दिया। 38 00:03:14,982 --> 00:03:16,942 उसने... उसने उन्हें मर दिया। 39 00:03:17,026 --> 00:03:19,195 नहीं। वह मरी नहीं है। 40 00:03:21,822 --> 00:03:23,115 -वह झूठ बोल रहा है। -नहीं। 41 00:03:23,866 --> 00:03:25,242 मुझे उस पर विश्वास क्यों करना चाहिए? 42 00:03:25,659 --> 00:03:27,495 मुझे भी विश्वास नहीं है। 43 00:03:28,079 --> 00:03:29,622 मैं उनकी तलाश में गई थी। 44 00:03:30,581 --> 00:03:31,916 और मुझे यह मिला। 45 00:03:33,334 --> 00:03:35,628 -मुझे उनका बैग ख़ून में मिला। -क्या? 46 00:03:35,711 --> 00:03:37,755 मैंने अपनी आँखों से देखा। 47 00:03:38,422 --> 00:03:40,091 मुझे क्षमा करें, लेकिन हमें भागना होगा। 48 00:03:40,174 --> 00:03:43,219 नहीं। मैं नहीं भाग रही। 49 00:03:44,136 --> 00:03:47,098 मैं कहीं भी नहीं जा रही जब तक हम चुड़ैलखोजक को ढूँढकर उसे मार नहीं देते। 50 00:03:47,181 --> 00:03:48,682 -नहीं। -पापा। 51 00:03:49,100 --> 00:03:50,184 हम भागेंगे। 52 00:03:50,726 --> 00:03:52,853 -क्या? -एक और समय होगा, 53 00:03:52,937 --> 00:03:55,648 हमने चुना हुआ समय, लेकिन अभी मुझे तुम्हें सुरक्षित रखना है। 54 00:03:55,731 --> 00:03:57,733 -नहीं। मैं जाऊँगी बिना... -मेरी बात सुनो। 55 00:03:58,818 --> 00:04:01,612 मुझे तुम्हें सुरक्षित रखना है। 56 00:04:01,695 --> 00:04:04,281 हमें अवश्य जाना चाहिए। वे आते ही होंगे। 57 00:04:04,365 --> 00:04:05,991 मैं एक ऐसी जगह जानता हूँ जहाँ हम सुरक्षित रूप से छिप सकते हैं। 58 00:04:06,075 --> 00:04:07,118 मेरे पीछे आओ। 59 00:04:44,864 --> 00:04:47,575 तुम मर चुकी थी और अब तुम नहीं मरी हो। 60 00:04:48,242 --> 00:04:49,785 यह कैसे हो सकता है? 61 00:04:49,869 --> 00:04:51,162 मेरा परिवार कहाँ है? 62 00:04:51,245 --> 00:04:54,832 दृष्टि के साथ ये बच्चे, वे तुम्हारे हैं... 63 00:04:56,834 --> 00:04:58,502 है न? 64 00:04:58,586 --> 00:05:01,255 मैं कोई जवाब नहीं दूँगी जब तक मेरे पास तुम्हारा आश्वासन नहीं है 65 00:05:01,338 --> 00:05:03,424 कि मेरे परिवार को कोई नुकसान नहीं होगा। 66 00:05:04,008 --> 00:05:07,053 मेरे पास आवश्यक रूप से किसी भी तरह से उन्हें जब्त करने का आदेश है। 67 00:05:07,135 --> 00:05:09,555 मैं तुम्हें अलग आदेश दे रही हूँ, है न? 68 00:05:09,638 --> 00:05:11,348 तुम रानी नहीं हो। 69 00:05:13,184 --> 00:05:14,560 और ग़लती किसकी है? 70 00:05:16,604 --> 00:05:20,191 अपने आदमियों से कहो कि उन्हें जीवित और बिना क्षति पहुँचाए ले आएँ, 71 00:05:20,274 --> 00:05:22,234 और मैं तुम्हें बताऊँगी जो तुम जानना चाहते हो। 72 00:05:24,070 --> 00:05:25,571 और फिर मैं तुम्हें कुछ और भी बताऊँगी। 73 00:05:37,917 --> 00:05:39,043 जनरल। 74 00:05:39,126 --> 00:05:42,963 यह ख़बर फैला दो, कि भगोड़ों को जिंदा पकड़ा जाना चाहिए। 75 00:05:43,047 --> 00:05:47,802 उन पर हुई किसी भी क्षति हमारे हर दसवें आदमी को मिलेगी, 76 00:05:47,885 --> 00:05:49,512 जिन्हें क्रमरहित तरीके से चुना जाएगा। 77 00:05:49,970 --> 00:05:51,389 तुम समझ गए? 78 00:05:52,431 --> 00:05:53,641 हाँ, जनरल। 79 00:05:58,646 --> 00:06:02,191 जैसा तुमने कहा, आदेश दे दिया गया है। 80 00:06:03,317 --> 00:06:07,196 अब, क्या तुम मेरे प्रश्न का उत्तर दोगी? 81 00:06:17,957 --> 00:06:19,375 एक समय था... 82 00:06:21,627 --> 00:06:23,587 मैंने तुम्हें अपना वचन दिया हो... 83 00:06:24,588 --> 00:06:26,549 तुम विश्वास करने में संकोच नहीं करती थी। 84 00:06:28,259 --> 00:06:30,177 वैसा बहुत समय पहले था। 85 00:06:31,137 --> 00:06:32,346 हाँ, यह था। 86 00:06:34,682 --> 00:06:36,851 लेकिन हम वो हैं जो हम हैं। 87 00:06:37,518 --> 00:06:39,812 समय की कोई सीमा यह नहीं बदल सकती। 88 00:06:41,647 --> 00:06:45,651 अगर तुमने मुझ पर भरोसा किया है, तो अब फिर से करो। 89 00:06:48,863 --> 00:06:50,156 कृपया... 90 00:06:52,158 --> 00:06:53,909 मुझे बताओ क्या हुआ। 91 00:06:59,582 --> 00:07:00,791 इधर से। 92 00:07:09,884 --> 00:07:11,260 हम कहाँ हैं? 93 00:07:11,343 --> 00:07:13,679 यह एक गुफा है, अच्छी तरह से छिपी हुई। 94 00:07:13,763 --> 00:07:15,389 मैं बचपन में अंदर खेलता था। 95 00:07:15,473 --> 00:07:18,684 यह गहरी और अंधेरी है। हमें यहाँ कोई नहीं ढूँढ पाएगा। 96 00:07:51,008 --> 00:07:52,343 हवा अभी भी यहाँ है। 97 00:07:56,639 --> 00:07:58,766 -आगे रास्ता नहीं है। -ठीक है। हम पहुँच गए। 98 00:07:59,183 --> 00:08:00,184 बूट्स! 99 00:08:01,352 --> 00:08:02,561 तुम क्या कर रहे हो? 100 00:08:04,563 --> 00:08:06,315 -दरवाज़ा खोलो। -नहीं खोल सकता। 101 00:08:07,858 --> 00:08:08,901 बूट्स। 102 00:08:10,277 --> 00:08:13,114 मेरी बात सुनो। इस गेट को खोलो। 103 00:08:14,198 --> 00:08:15,658 कृपया हमें यहाँ मत छोड़ो। 104 00:08:19,870 --> 00:08:21,205 कृपया रुको। 105 00:08:24,792 --> 00:08:26,210 तुम यह क्यों कर रहे हो? 106 00:08:26,961 --> 00:08:29,964 हमने तुम्हें अपनाया। मैंने उनसे कहा कि तुम्हें अपनाए। 107 00:08:30,047 --> 00:08:31,716 यह इस तरह से बेहतर है। 108 00:08:32,049 --> 00:08:34,301 भरोसा करने के लिए आप लोग बहुत ज़्यादा हैं। 109 00:08:34,760 --> 00:08:36,470 एक बेहतर होता। 110 00:08:37,680 --> 00:08:38,848 -अलविदा। -लड़के। 111 00:08:38,931 --> 00:08:40,558 -नहीं। -लड़के! 112 00:08:40,641 --> 00:08:42,268 -दरवाज़ा खोलो। -अरे! 113 00:08:42,768 --> 00:08:43,978 दरवाज़ा खोलो। 114 00:08:44,478 --> 00:08:45,730 यह दरवाज़ा खोलो! 115 00:08:49,108 --> 00:08:50,568 -बूट्स! -दरवाज़ा खोलो! 116 00:08:51,527 --> 00:08:52,653 बूट्स! 117 00:08:58,159 --> 00:09:00,661 -यह नहीं। यह नहीं हो सकता। -मुझे पता था ऐसा होगा। 118 00:09:01,495 --> 00:09:04,373 तुम कभी सुनना नहीं चाहती थी। कोई सुनना नहीं चाहता था। 119 00:09:05,708 --> 00:09:07,710 हमने तुमसे यह नहीं करने के लिए कहा था। 120 00:09:12,006 --> 00:09:13,507 -तुमने क्या कहा? -उसने मुझे सुना। 121 00:09:13,591 --> 00:09:14,508 कोफुन! 122 00:09:14,592 --> 00:09:16,594 हमने तुम्हें आंतरिक जगह जाने के लिए नहीं कहा था। 123 00:09:16,677 --> 00:09:20,765 हमने तुमसे कहा था कि उस पर भरोसा मत करो। लेकिन यह कब से मायने रखने लगा? 124 00:09:21,473 --> 00:09:23,851 तुम हमेशा से इतनी निश्चित हो कि तुम सही हो! 125 00:09:23,934 --> 00:09:26,020 ख़ैर, देखो, यह हमें कहाँ ले आया है, हनिवा! 126 00:09:27,938 --> 00:09:29,148 धत् तेरी की। 127 00:09:37,948 --> 00:09:38,991 यह क्या है? 128 00:09:39,950 --> 00:09:41,160 यह गिर रहा है। 129 00:09:50,002 --> 00:09:51,170 कोफुन। 130 00:09:52,254 --> 00:09:54,673 जब हम नीचे तक पहुँचेंगे, हम अंधेरे में होंगे। 131 00:09:55,091 --> 00:09:59,595 मेरे पास एक फ्लिंट है। मुझे बस... मुझे जलाने के लिए कुछ चाहिए। 132 00:10:02,098 --> 00:10:03,099 पत्र। 133 00:10:31,627 --> 00:10:33,879 यदि यह पिंजरा नीचे हो सकता है, तो इसे उठाया जा सकता है। 134 00:10:34,296 --> 00:10:36,590 तुम्हें कोई उपकरण दिख रहा है जिसका उपयोग हो सके? 135 00:10:40,386 --> 00:10:41,595 मुझे ऐसा नहीं लगता। 136 00:10:44,306 --> 00:10:45,516 कोई है यहाँ। 137 00:10:48,144 --> 00:10:49,353 मुझे कोई दिखाई नहीं दे रहा। 138 00:10:54,817 --> 00:10:56,068 हम यहाँ नहीं रह सकते। 139 00:10:57,987 --> 00:11:01,282 अगर हम वहाँ से बाहर नहीं जा सकते, तो हमें यहाँ से रास्ता खोजना होगा। 140 00:11:02,366 --> 00:11:04,410 हम जल्द ही फिर से अंधेरे में होंगे। 141 00:11:05,369 --> 00:11:06,620 तो मेरे पीछे आओ। 142 00:12:13,229 --> 00:12:14,438 तुम क्या कर रही हो? 143 00:12:15,981 --> 00:12:17,108 तुम्हें क्या परवाह? 144 00:12:17,191 --> 00:12:18,818 तुमने काम करना बंद कर दिया है। 145 00:12:18,901 --> 00:12:21,195 वे ध्यान देंगे, और तुम ऐसा नहीं चाहोगी। 146 00:12:24,657 --> 00:12:27,618 ककून, यह चलता है। वह ऐसा क्यों करता है? 147 00:12:27,701 --> 00:12:32,081 यह और भी बुरा है। तुम्हें किसी को जल्दी से बुलाना चाहिए ताकि वे इसे दूर ले जा सकें। 148 00:12:33,207 --> 00:12:34,375 किसलिए? 149 00:12:35,960 --> 00:12:37,920 कीड़ा निकलने के लिए तैयार है 150 00:12:38,003 --> 00:12:41,716 और यह ककून सभी रेशम को बर्बाद किए बिना ऐसा नहीं कर सकता। 151 00:12:41,799 --> 00:12:44,927 निरीक्षक इसे आराम से नहीं लेंगे। 152 00:12:45,636 --> 00:12:46,846 तुम्हारा नाम क्या है? 153 00:12:48,931 --> 00:12:50,141 तुम्हें क्या परवाह? 154 00:12:51,308 --> 00:12:54,812 तुम्हें मेरी चिंता है इस तथ्य के बावजूद कि हमने कभी बात नहीं की। 155 00:12:54,895 --> 00:12:57,106 -मैं तुम्हारा नाम जानना चाहती हूँ। -मेरा नाम कोरा है। 156 00:12:57,189 --> 00:13:01,235 और मेरी चिंता मेरे भले के लिए है, तुम्हारे लिए नहीं। 157 00:13:01,318 --> 00:13:05,531 यदि निरीक्षक या, उससे भी बदतर काटने वाला हम में से एक से नाराज़ हो जाता है, 158 00:13:05,614 --> 00:13:07,783 हम बाकी लोगों को भी भुगतना होगा। 159 00:13:08,576 --> 00:13:11,787 मैं तुम्हारे साथ बहुत ईमानदार होने जा रही हूँ, कोरा। 160 00:13:12,204 --> 00:13:14,039 यह जीवन जीने का कोई तरीका नहीं है। 161 00:13:14,457 --> 00:13:16,792 ठीक है। तो तुम उनमें से एक हो। 162 00:13:19,378 --> 00:13:20,379 "उनमें से?" 163 00:13:20,463 --> 00:13:25,259 तुम ऐसी पहली महिला नहीं जिसके पास धन है, जो ख़ुद को काम करते हुए अपमानित पाती है, 164 00:13:25,342 --> 00:13:28,054 परिस्थितियों में उसके परिवर्तन का विलाप करती है। 165 00:13:29,305 --> 00:13:35,269 यहाँ, मुझे खिलाया गया है, मुझे आश्रय मिला है और मैं बाधारहित हूँ। 166 00:13:36,228 --> 00:13:40,274 जीवन जीने के और भी बहुत बुरे तरीके हैं, मैं तुम्हें आश्वस्त कर सकती हूँ। 167 00:13:41,275 --> 00:13:44,070 शायद तुम इससे अधिक चाहती हो। 168 00:13:44,153 --> 00:13:48,783 मेरा कोई ऐसा हिस्सा नहीं है जो भविष्य में इससे अधिक चाहता हो। 169 00:13:49,784 --> 00:13:53,037 ख़ैर, शायद, हमारे छोटे दोस्त की तरह, 170 00:13:53,579 --> 00:13:58,250 तुम अधिक चाहने की आवश्यकता को समायोजित करने के लिए नए भागों को विकसित कर सकती हो। 171 00:13:59,668 --> 00:14:02,004 तुम! तुम खाली क्यों हो? 172 00:14:02,088 --> 00:14:03,381 तुम काम क्यों नहीं कर रही? 173 00:14:04,590 --> 00:14:06,050 मुझे ख़ुशी है कि तुम यहाँ हो। 174 00:14:06,133 --> 00:14:08,969 मुझे यकीन नहीं था कि इसके साथ क्या करना है और मैं चाहती थी... 175 00:14:12,014 --> 00:14:14,809 यह बहुत ज़रूरी है। 176 00:14:15,643 --> 00:14:18,104 यह बर्बाद हो सकता था। 177 00:14:22,191 --> 00:14:23,359 काम पर वापस जाओ। 178 00:14:24,985 --> 00:14:27,196 मैंने कहा, काम पर वापस जाओ! 179 00:14:28,531 --> 00:14:30,032 अपने रैक पर ध्यान दो। 180 00:14:31,617 --> 00:14:33,619 क्या तुम मेरे लिए उठोगी? 181 00:14:36,330 --> 00:14:39,375 तुम मुझे अभी बहुत गुस्सा दिला रही हो। 182 00:14:42,670 --> 00:14:45,798 मैंने कहा, क्या तुम मेरे लिए उठोगी? 183 00:14:58,269 --> 00:14:59,270 नहीं। 184 00:15:02,440 --> 00:15:05,151 तुम नई हो। तुम सिख जाओगी। 185 00:15:06,485 --> 00:15:08,362 मुझे बताना जब वह हिले। 186 00:15:08,779 --> 00:15:10,281 हम फिर से कोशिश करेंगे। 187 00:15:15,786 --> 00:15:17,788 बहुत कुछ बदलने वाला है... 188 00:15:19,457 --> 00:15:20,750 थोड़ी देर में। 189 00:15:22,251 --> 00:15:26,172 दुनिया बदल रही है, कुछ नया ला रही है। 190 00:15:26,797 --> 00:15:28,966 और फिर भी मुझे दुख महसूस हो रहा है। 191 00:15:31,594 --> 00:15:35,139 कोई भी शब्द जो मैं इसे संबोधित कर सकती हूँ... 192 00:15:37,224 --> 00:15:39,643 मुझे छोटा लगता है... 193 00:15:41,437 --> 00:15:44,690 और एक महान जीवन के अयोग्य लगता है। 194 00:15:50,237 --> 00:15:51,489 तो मैं सिर्फ़ इतना कहूँगी... 195 00:15:58,704 --> 00:16:00,664 आपका उत्तराधिकारी बनाने का कार्य... 196 00:16:02,750 --> 00:16:04,335 विफल होने वाला है। 197 00:16:06,670 --> 00:16:08,130 आपकी जगह कोई नहीं ले सकता। 198 00:16:11,008 --> 00:16:12,760 लेकिन मैं पूरी कोशिश करूँगी... 199 00:16:14,053 --> 00:16:17,264 जो आपने छोड़ा है उसे संरक्षित करने के लिए, और आपको गर्व हो सके। 200 00:16:25,231 --> 00:16:26,232 आओ। 201 00:16:29,485 --> 00:16:30,528 माघरा? 202 00:16:33,948 --> 00:16:35,950 यह ठीक है, डरो मत। मैं हूँ यहाँ। 203 00:16:36,659 --> 00:16:37,868 मैं यही हूँ। 204 00:16:50,047 --> 00:16:51,257 चीज़ें बदल जाएँगी। 205 00:16:53,926 --> 00:16:59,348 लेकिन जो कभी नहीं बदलेगा वह यह है: 206 00:17:03,394 --> 00:17:05,312 मैं तुम्हारी देखभाल करने वाली हूँ। 207 00:17:08,357 --> 00:17:09,608 माघरा। 208 00:17:12,611 --> 00:17:17,158 यह आश्चर्यजनक है कि सबसे छोटा क्षण एक संपूर्ण विश्व को कैसे बदल सकता है। 209 00:17:18,701 --> 00:17:21,245 कितनों के जीवन को समाप्त कर सकता है। 210 00:17:21,829 --> 00:17:25,499 साम्राज्य। इतिहास। यह सब। 211 00:17:26,584 --> 00:17:31,088 एक मरते हुए आदमी ने अपनी बेटी को चार शब्द सुनाए। 212 00:17:36,844 --> 00:17:40,097 "तुम्हें शासन करना चाहिए... जल्द ही।" 213 00:17:45,144 --> 00:17:51,567 उन्होंने जो कहा, अगर कहा, तो तुमने उस बारे में जो किया, उससे कहीं कम विनाशकारी था। 214 00:17:51,650 --> 00:17:52,985 तुम्हारी पसंद, माघरा, उनकी नहीं। 215 00:17:53,069 --> 00:17:54,320 "अगर" उन्होंने कहा है तो? 216 00:17:56,947 --> 00:17:59,742 एक समय था जब तुम मेरी बात मानती थी। 217 00:17:59,825 --> 00:18:01,786 मुझे तुम्हारे साथ खेल खेलने की कोई इच्छा नहीं है। 218 00:18:01,869 --> 00:18:03,245 कैसा खेल? 219 00:18:03,829 --> 00:18:06,165 जब मैं बड़ी हुई और मेरी बहन को सिंहासन से हटाने के लिए 220 00:18:06,248 --> 00:18:09,668 समर्थन जुटाने की कोशिश की, यह मेरे लिए कोई खेल नहीं था। 221 00:18:09,752 --> 00:18:12,630 जब अधिकांश सेनापतियों और आधे दरबार ने अपना समर्थन दिया 222 00:18:12,713 --> 00:18:15,883 परिवर्तन करने के लिए, यह निश्चित रूप से उनके लिए कोई खेल नहीं था। 223 00:18:16,300 --> 00:18:19,970 और जब तुम्हारे हाथों में पूरे राज्य का भाग्य था, 224 00:18:20,054 --> 00:18:23,974 मुझे बस एक समर्थन चाहिए था राजा की आख़िरी इच्छा पूरी करने के लिए, 225 00:18:24,058 --> 00:18:27,603 जब तुम दुनिया को सिर्फ़ एक शब्द "हाँ" से बदल सकते थे... 226 00:18:28,729 --> 00:18:29,939 तुमने "नहीं" कहा। 227 00:18:30,022 --> 00:18:32,650 -तो क्या यह तुम्हारे लिए एक खेल था? -तुम एक बच्ची थी... 228 00:18:32,733 --> 00:18:36,362 मैं काफ़ी बड़ी थी यह समझने के लिए कि मेरे पिता के लिए क्या स्पष्ट था, 229 00:18:36,445 --> 00:18:39,281 कि मेरी बहन वह भूमिका निभाने के लिए उपयुक्त नहीं थी... 230 00:18:40,408 --> 00:18:43,994 अधिकार का भार उसकी सभी कमज़ोरियों को बढ़ा देगा। 231 00:18:44,578 --> 00:18:48,999 मैं अपनी बहन से प्यार करती थी, लेकिन मुझे पता था वह क्या बन जाएगी। 232 00:18:49,083 --> 00:18:50,960 और मैंने उसे इससे बचाने की कोशिश की। 233 00:18:52,294 --> 00:18:53,462 और क्या मैं ग़लत थी? 234 00:18:54,004 --> 00:18:55,256 क्या तुम ग़लत थी? 235 00:18:58,134 --> 00:18:59,510 तुम होशियार थी। 236 00:19:02,471 --> 00:19:05,850 तुम दयालु थी, और तुम वफ़ादार थी। 237 00:19:06,267 --> 00:19:08,185 और तुम काफ़ी मज़बूत नहीं थी। 238 00:19:09,854 --> 00:19:11,772 कहो जो तुम अपनी बहन के बारे में कह सकती हो 239 00:19:11,856 --> 00:19:14,150 लेकिन वह कभी भी उस पर लागू नहीं हुआ। 240 00:19:14,233 --> 00:19:17,737 तुमने मुझे तब कम आंका, और तुम अब फिर यही कर रहे हो। 241 00:19:18,237 --> 00:19:19,905 इसमें से कुछ भी मैंने नहीं पूछा। 242 00:19:20,406 --> 00:19:22,408 उसने मुझे बताया कि तुम मर चुकी थी। 243 00:19:22,491 --> 00:19:25,369 उसने हम सभी को बताया कि जेरलामरेल ने तुम्हें मार दिया। क्यों? 244 00:19:26,120 --> 00:19:28,831 जैसे ही मैं असफल हुई, मुझे पता था कि मैं नहीं रह सकती थी। 245 00:19:30,374 --> 00:19:31,792 तो मैं भाग गई। 246 00:19:32,126 --> 00:19:34,712 उसने झूठ बोला। और हम यहाँ हैं। 247 00:19:35,504 --> 00:19:38,049 तुमने सिर्फ़ उसका मुकुट ज़ब्त करने का प्रयास नहीं किया। 248 00:19:38,549 --> 00:19:41,302 जब तुम सफल हुई तब तुम बस चली ही नहीं गई। 249 00:19:41,719 --> 00:19:44,847 तुमने मोलभाव में उसका सबसे पसंदीदा साथी लिया। 250 00:19:48,434 --> 00:19:51,228 उसको इस तरह दुख देकर मुझे कोई सुख नहीं मिला। 251 00:19:52,938 --> 00:19:57,276 लेकिन जेरलामरेल को उसके माध्यम से महत्वपूर्ण शक्ति को लुभाने का अवसर मिला, 252 00:19:57,693 --> 00:20:00,780 और इसके बजाय उसने मेरे साथ एक भगोड़ा होना चुना। 253 00:20:01,947 --> 00:20:05,785 जो तुम्हें यह बताता है कि उस रिश्ते पर हमारा कितना कम नियंत्रण था। 254 00:20:06,994 --> 00:20:09,622 इसे इनकार करना बस हमारी क्षमता से परे था। 255 00:20:09,705 --> 00:20:12,333 और वह अब कहाँ है? जेरलमेल कहाँ है? 256 00:20:12,416 --> 00:20:13,793 मुझे नहीं पता। 257 00:20:13,876 --> 00:20:16,796 बच्चों के पैदा होने के पहले से मैंने उसकी आवाज नहीं सुनी है। 258 00:20:17,421 --> 00:20:19,423 जिन बच्चों को मैंने पृथ्वी के छोर तक ढूँढा है, 259 00:20:19,507 --> 00:20:21,842 बिना यह जाने कि वे वास्तव में कौन थे। 260 00:20:22,259 --> 00:20:23,844 बच्चे जो अभी भी भगोड़े हैं 261 00:20:23,928 --> 00:20:26,806 जिन्हें पकड़ने की शपथ लिए मैंने अपना आधा जीवन बिताया है। 262 00:20:26,889 --> 00:20:29,975 तब तुम्हारी शिकायत रानी से है जिसने तुम्हें इसके लिए शपथ दिलाई। 263 00:20:30,059 --> 00:20:33,062 मैं तुम्हें घर जाकर इसके बारे में उसका सामना करने के लिए प्रोत्साहित करती हूँ। 264 00:20:35,606 --> 00:20:38,651 तुम्हारे लिए खाने को कुछ लाता हूँ। 265 00:20:43,489 --> 00:20:47,660 इस बीच, मैं तुम्हें अंदर रहने का अनुरोध करता हूँ। 266 00:20:47,743 --> 00:20:50,579 पुरुषों के बीच तुम्हारी उपस्थिति केवल उन्हें भ्रमित करेगी। 267 00:20:52,289 --> 00:20:53,499 टैमैक्टी जून। 268 00:20:55,876 --> 00:20:57,253 जब तुम उन्हें ढूँढ लो... 269 00:20:58,129 --> 00:20:59,672 क्या तुम हमें छोड़ दोगे? 270 00:21:29,493 --> 00:21:30,703 यहाँ कोई है। 271 00:21:48,512 --> 00:21:51,182 तुम बिन बुलाए हो, हाँ? 272 00:21:55,227 --> 00:21:59,356 महिला। हाँ। लेकिन हमारा इरादा नहीं था... 273 00:21:59,440 --> 00:22:01,025 तुम हमारे पास आए। क्यों? 274 00:22:01,859 --> 00:22:07,531 हम एक आदमी द्वारा यहाँ फंस गए थे... एक लड़के द्वारा जिसने हमें धोखा दिया। 275 00:22:08,616 --> 00:22:10,493 हम बाहर जाने का रास्ता खोज रहे हैं। 276 00:22:11,869 --> 00:22:13,079 एक लड़का। 277 00:22:14,705 --> 00:22:17,500 जब तक आप चाहें, आपका स्वागत है। आइए। 278 00:22:20,711 --> 00:22:22,713 कहाँ है यहाँ? तुम कौन हो? 279 00:22:22,797 --> 00:22:24,215 आओ। इस तरफ़। 280 00:22:41,065 --> 00:22:44,693 सब ठीक है। तुम बिलकुल सही से रहोगे। 281 00:23:12,138 --> 00:23:13,347 हम कहाँ हैं? 282 00:23:15,057 --> 00:23:17,059 हम सब जब जगे तब दरवाज़ा बंद था। 283 00:23:17,143 --> 00:23:19,145 हम में से कोई भी तुमसे ज़्यादा नहीं जानता। 284 00:23:19,895 --> 00:23:22,148 तुम्हारे मुँह में वह स्वाद मशरूम का है। 285 00:23:22,815 --> 00:23:25,151 यह इंद्रियों को सुन्न करने वाला मशरूम है। 286 00:23:28,487 --> 00:23:29,613 और रोशनी? 287 00:23:30,030 --> 00:23:31,323 रोशनी? 288 00:23:31,407 --> 00:23:32,992 तुमने उन्हें बताया नहीं, कोफुन? 289 00:23:34,535 --> 00:23:38,164 छत से लटके हुए कुछ चमकीले कीड़े हैं। 290 00:23:44,920 --> 00:23:48,966 कुलों की कहानियाँ हैं जिसने नीचे शरण ली। 291 00:23:50,092 --> 00:23:52,845 कुछ जो इतने लंबे समय से नीचे हैं... 292 00:23:54,346 --> 00:23:56,390 वे मानव नहीं कुछ और हैं। 293 00:23:59,435 --> 00:24:02,438 जो कोई भी हैं, अगर वे हमें मारना चाहते थे, तो हम अब तक मर चुके होते। 294 00:24:03,397 --> 00:24:05,316 हमें कैसे पता चलेगा कि हम मरे नहीं हैं? 295 00:24:08,194 --> 00:24:09,820 क्योंकि माँ अभी भी यहाँ नहीं है। 296 00:24:14,658 --> 00:24:17,661 और हमें मारना हमारे मरे हुए होने से अलग है 297 00:24:19,371 --> 00:24:21,874 उन्होंने हमें यहाँ छोड़ा ताकि हम एक-दूसरे को ख़त्म कर दें। 298 00:24:21,957 --> 00:24:24,001 ख़ैर, तो वे बहुत निराश होंगे, 299 00:24:24,543 --> 00:24:27,755 क्योंकि जब तक हम यहाँ हैं, हम साथ रहेंगे। 300 00:24:27,838 --> 00:24:31,050 हम एक साथ रहेंगे जब तक हम इससे मुक्त नहीं हो जाते। 301 00:24:32,551 --> 00:24:34,970 अगर वे हमें मारना नहीं चाहते, फिर उन्हें हमें खिलाने की ज़रूरत है। 302 00:24:35,054 --> 00:24:37,556 जिसका अर्थ है, किसी समय, किसी को इस दरवाज़े से आने की ज़रूरत है। 303 00:24:37,640 --> 00:24:41,727 और जब वह दरवाज़ा खुलेगा... मैं एक रास्ता निकाल दूँगा। 304 00:24:42,436 --> 00:24:43,729 लेकिन कब तक? 305 00:24:44,730 --> 00:24:45,898 क्या? 306 00:24:45,981 --> 00:24:48,984 कब तक आपको लगता है कि हम यहाँ एक साथ रह सकते हैं? 307 00:25:40,411 --> 00:25:42,329 यह लो। यह गर्म है। 308 00:25:43,539 --> 00:25:46,250 यह कुछ भी ठीक नहीं करेगा, लेकिन तुम्हें सोने में मदद करेगा। 309 00:26:00,848 --> 00:26:02,308 तुम मेरी मदद क्यों कर रही हो? 310 00:26:05,186 --> 00:26:10,066 मैं छह में से सबसे छोटी थी और हमारे पिता एक राक्षस थे। 311 00:26:12,943 --> 00:26:16,697 हम सभी को सामना करना पड़ा उनकी क्रूरता का और उनका गुस्सा... 312 00:26:17,698 --> 00:26:18,908 उनकी वासना का। 313 00:26:19,742 --> 00:26:22,787 हम सभी इसे सहा यह जानते हुए कि यह कभी समाप्त नहीं होगा। 314 00:26:24,205 --> 00:26:27,208 जिस रात मैं नौ साल की हुई, मैं बहुत सह चुकी थी। 315 00:26:27,958 --> 00:26:32,838 मैं रात में उनके पास गई और मैंने उनके दिल पर चाकू से वार किया। 316 00:26:35,091 --> 00:26:38,636 फिर मैं बिस्तर पर वापस चली गई और मैं चुपचाप सो गई। 317 00:26:41,931 --> 00:26:43,140 दिलचस्प है। 318 00:26:44,141 --> 00:26:45,768 तुम्हें लगता है कि मैं कमज़ोर हूँ। 319 00:26:46,310 --> 00:26:49,688 तुम्हें लगता है कि मैं विरोध नहीं करती क्योंकि मेरे पास हिम्मत नहीं है। 320 00:26:50,648 --> 00:26:52,274 और तुम ग़लत हो। 321 00:27:04,120 --> 00:27:05,830 मैं दो में से सबसे बड़ी थी। 322 00:27:10,251 --> 00:27:12,086 हमारे पिता एक दयालु व्यक्ति थे... 323 00:27:15,089 --> 00:27:16,966 वैसे भी मेरी बहन के लिए। 324 00:27:21,011 --> 00:27:24,724 मेरे लिए, मैंने कभी उनके गुस्से को महसूस नहीं किया, या हिंसा, 325 00:27:25,349 --> 00:27:28,185 या क्रूरता, या वास्तव में कुछ भी। 326 00:27:33,858 --> 00:27:37,153 मैंने जो महसूस किया वह थी उनसे दूरी, उदासीनता। 327 00:27:44,201 --> 00:27:45,870 मैं सबसे बड़ी थी... 328 00:27:47,204 --> 00:27:50,541 लेकिन वह मेरा जन्मसिद्ध अधिकार मेरी छोटी बहन को देना चाहते थे... 329 00:27:53,961 --> 00:27:56,338 जिसकी मैंने देखभाल की और संरक्षित किया... 330 00:27:58,632 --> 00:28:00,092 जैसे भी मैं कर पाई। 331 00:28:03,721 --> 00:28:05,514 वह उसे मेरा भविष्य सौंपना चाहते थे। 332 00:28:11,228 --> 00:28:12,897 तब मैंने सीखा... 333 00:28:16,609 --> 00:28:18,027 इस जीवन में... 334 00:28:20,196 --> 00:28:22,323 हर किसी को जीवन वैसा जीना चाहिए जैसा वे जीना चाहते हैं। 335 00:28:25,951 --> 00:28:30,039 इसलिए मैंने उन दोनों से सब कुछ ले लिया। 336 00:28:32,249 --> 00:28:34,794 "सब कुछ" क्या था? तुमने क्या लिया? 337 00:28:39,965 --> 00:28:41,675 तुम्हारी कल्पना से बढ़कर। 338 00:28:52,686 --> 00:28:55,439 हम वास्तव में यहाँ कितने हैं? 339 00:28:56,732 --> 00:28:59,026 कर्मचारी? हम करीब तीस हैं। 340 00:29:04,448 --> 00:29:05,825 और वे कितने हैं? 341 00:29:06,867 --> 00:29:09,537 चार निरीक्षक और एक काटने वाला। 342 00:29:12,415 --> 00:29:14,583 उनके पास कौन से हथियार हैं? 343 00:29:14,667 --> 00:29:17,503 मुझे नहीं पता। चाकू और लाठी। 344 00:29:17,920 --> 00:29:21,424 और, ख़ैर, तुम छाया से मिली हो। वे बाहर दबके घूमती हैं। 345 00:29:21,966 --> 00:29:23,634 कोई नहीं जानता वे कहाँ हैं। 346 00:29:29,390 --> 00:29:30,891 अगर हम काफ़ी हैं... 347 00:29:32,017 --> 00:29:36,605 अगर हमें वे हथियार मिल जाएँ, यह मायने नहीं रखेगा। 348 00:29:38,774 --> 00:29:40,860 मेरा साथ दो और मैं इसे करती हूँ। 349 00:29:42,236 --> 00:29:45,990 कोई तुम्हारा साथ क्यों देगा? किसी को भी नहीं पता कि तुम कौन हो। 350 00:29:49,201 --> 00:29:53,289 मुझे विश्वास है कि एक बार तुम उन्हें बता दोगी कि मैं कौन हूँ, वे समझ जाएँगे। 351 00:29:54,123 --> 00:29:56,792 ख़ैर, मुझे भी नहीं पता कि तुम कौन हो। 352 00:30:01,005 --> 00:30:03,799 चलो तुम्हें बताती हूँ, ठीक है? 353 00:30:18,731 --> 00:30:19,774 तो? 354 00:30:21,692 --> 00:30:23,402 जो तुमने कहा मैंने वो किया। 355 00:30:27,073 --> 00:30:28,574 और मेरे पास ख़बर है। 356 00:30:47,802 --> 00:30:49,303 वे सब सो चुके हैं। 357 00:30:49,387 --> 00:30:51,722 मुझे पता है। वे खर्राटे लेते हैं। 358 00:30:52,431 --> 00:30:57,019 उतनी ज़ोर से नहीं जब वे बच्चे थे लेकिन मैं अभी भी सुन सकता हूँ। 359 00:30:58,604 --> 00:30:59,814 यह आरामदायक है। 360 00:31:01,273 --> 00:31:07,696 मैंने उन्हें लगभग तब से जानती हूँ जब से मैं तुम्हें जानती थी उनके आने से पहले। 361 00:31:09,281 --> 00:31:10,491 यह सही नहीं है। 362 00:31:12,284 --> 00:31:13,494 क्या यह सही हो सकता है? 363 00:31:23,546 --> 00:31:25,840 मुझे वह दिन याद है जब तुम आए थे। 364 00:31:26,382 --> 00:31:28,843 बहुत मज़बूत... 365 00:31:31,637 --> 00:31:33,389 लेकिन टूटे हुए। 366 00:31:33,931 --> 00:31:35,141 बाबा। 367 00:31:38,352 --> 00:31:39,895 मुझे याद है सोचना... 368 00:31:41,272 --> 00:31:45,192 "यह लड़का कितनी भयावहता से पला है?" 369 00:31:46,485 --> 00:31:47,903 मैंने खुद से कहा, 370 00:31:48,446 --> 00:31:54,994 "ओह, पैरिस, इस पर अब और 371 00:31:55,077 --> 00:32:00,875 कोई जुल्म नहीं होना चाहिए जो यह पहले सह चुका है।" 372 00:32:02,001 --> 00:32:07,131 मुझे डर लग रहा है... मैंने ठीक यही किया है। 373 00:32:07,214 --> 00:32:11,302 बाबा। मुझे माफ़ कर दो। 374 00:32:11,969 --> 00:32:15,681 उसका हाथ मेरे हाथ में था। 375 00:32:15,765 --> 00:32:17,933 वो ठीक यहाँ थी। 376 00:32:18,017 --> 00:32:19,018 नहीं। 377 00:32:19,101 --> 00:32:21,520 फिर वह चली गई। 378 00:32:23,397 --> 00:32:29,653 मैं ही हूँ जो बच्चों को और अधिक चाहने के लिए प्रेरित करती रही, 379 00:32:29,737 --> 00:32:32,031 अधिक पाने के लिए। 380 00:32:33,032 --> 00:32:35,451 उसका नतीजा आज हमारे सामने है। 381 00:32:35,868 --> 00:32:38,704 पैरिस, रुको। कृपया, रुको। 382 00:32:40,289 --> 00:32:42,458 रुको। 383 00:32:46,295 --> 00:32:48,005 मुझे इसे एक साथ रखना होगा। 384 00:32:48,881 --> 00:32:52,009 मुझे उन्हें एक साथ रखना होगा। 385 00:32:55,596 --> 00:33:00,101 यदि उनके पास यह सोचने का कोई कारण है कि मैं टूट रहा हूँ... 386 00:33:01,477 --> 00:33:06,482 यदि वे एक पल के लिए भी यह महसूस करते हैं, यह सब ख़त्म हो जाएगा। 387 00:33:08,150 --> 00:33:12,613 ठीक है? तुमने उनसे प्यार करने के अलावा कुछ नहीं किया। 388 00:33:16,117 --> 00:33:18,744 मैं तुम्हें इसके लिए माफ़ी माँगने की अनुमति नहीं दूँगा। 389 00:33:26,001 --> 00:33:29,880 जो भी हुआ... वह तुम्हारी ग़लती नहीं थी। 390 00:33:35,970 --> 00:33:38,639 तो यह किसकी ग़लती थी? 391 00:33:47,064 --> 00:33:48,774 नहीं। 392 00:33:49,275 --> 00:33:55,573 नहीं! मुझे जाने दो! तुम... 393 00:33:59,243 --> 00:34:00,786 महारानी जी। 394 00:34:03,748 --> 00:34:05,249 जब वे तुम्हें पहली बार मेरे पास लाए, 395 00:34:05,332 --> 00:34:09,503 मुझे संदेह था, मैं मानता हूँ कि तुम किसी भी काम की होगी या नहीं। 396 00:34:10,337 --> 00:34:15,134 हमारे पास पहले भी धनी रहे हैं और, स्पष्ट रूप से, वे कभी बहुत लंबे समय तक नहीं रहे। 397 00:34:16,594 --> 00:34:20,389 लेकिन तुम केवल धनवान नहीं हो। 398 00:34:21,849 --> 00:34:24,435 तुम पूरी तरह से कुछ और हो। 399 00:34:28,773 --> 00:34:30,649 मेरी सेना मेरे लिए लौट आएगी। 400 00:34:31,650 --> 00:34:32,860 और जब वह आएगी... 401 00:34:33,736 --> 00:34:38,157 तुम अपने हर किए पर पछताओगे, 402 00:34:38,240 --> 00:34:40,493 तुम बुरे आदमी। 403 00:34:40,576 --> 00:34:42,078 मैं तुम्हें मरवा दूँगी। 404 00:34:44,246 --> 00:34:46,332 मैं हर संभव कोशिश करूँगी 405 00:34:46,415 --> 00:34:49,126 तुम्हारी शक्ति तुमसे छीनने के लिए। 406 00:34:56,467 --> 00:35:02,973 मैं लोगों की कल्पना कर सकता हूँ जिन्होंने तुम्हारे साथ यह करने का सपना देखा है। 407 00:35:03,766 --> 00:35:05,893 चुड़ैलखोजक यहाँ से बहुत दूर है। 408 00:35:06,769 --> 00:35:10,481 लेकिन जब वह गया, तो उसने स्पष्ट कर दिया वह कहाँ जा रहा था, और किसके लिए, 409 00:35:11,357 --> 00:35:14,234 किसी भी तरीके से हम जो भी जानकारी प्राप्त कर सकें 410 00:35:14,318 --> 00:35:16,153 यह उसके लिए महत्वपूर्ण होगा। 411 00:35:17,238 --> 00:35:22,283 मुझे लगता है कि हम सहमत हो सकते हैं उसकी दुनिया में सबसे मूल्यवान चीज़ 412 00:35:22,952 --> 00:35:25,830 अब मेरे कब्जे में है। 413 00:35:27,415 --> 00:35:30,835 एकमात्र सवाल यह है कि उसे कैसे साबित किया जाए। 414 00:35:32,920 --> 00:35:36,674 मैंने एक बार एक कहानी सुनी। शायद तुम मुझे बता सको क्या यह सच है। 415 00:35:36,757 --> 00:35:40,928 मैंने सुना है कि जब एक पायान सम्राट सिंहासन पर बैठता है, 416 00:35:41,011 --> 00:35:43,347 इस अवसर पर सम्मान समारोह होता है। 417 00:35:43,431 --> 00:35:45,223 और उस समारोह में, 418 00:35:45,307 --> 00:35:51,063 एक ताबीज़ जो राजशाही नरेश की त्वचा के नीचे जड़ा होता है 419 00:35:51,147 --> 00:35:54,900 उसे हटा दिया जाता है और उसके वारिस में प्रत्यारोपित कर दिया जाता है। 420 00:35:56,527 --> 00:35:57,737 मेज़ पर। 421 00:36:10,374 --> 00:36:13,878 एक ताबीज़ जो दिल के ठीक ऊपर होता है। 422 00:36:16,505 --> 00:36:18,340 क्या यह सच हो सकता है? 423 00:36:21,260 --> 00:36:24,722 तुम क्या जानती हो? यह सत्य है। 424 00:36:52,541 --> 00:36:53,918 इसके लिए शुक्रिया। 425 00:36:55,086 --> 00:36:59,924 अब, आइए जानें कि यह क्या कर सकता है। 426 00:37:30,287 --> 00:37:31,288 रुको, कृपया। 427 00:37:32,498 --> 00:37:34,208 तुम हमारी यहाँ से निकलने में मदद करोगी। 428 00:37:34,291 --> 00:37:36,210 यही कारण है कि मैं यहाँ हूँ। 429 00:37:36,293 --> 00:37:37,461 मैं जो कर रही हूँ वह मना है। 430 00:37:37,545 --> 00:37:40,631 अगर उन्होंने हमें सुन लिया, यह मेरे लिए उतना ही ख़तरनाक होगा जितना तुम्हारे लिए। 431 00:37:40,715 --> 00:37:44,135 कृपया। मैं तुम्हें बताती हूँ मुझे जो पता है। 432 00:37:51,016 --> 00:37:52,435 मेरा नाम डीलिया है। 433 00:37:53,394 --> 00:37:57,732 यह जगह जहाँ तुम हो, यह शांत है, 434 00:37:57,815 --> 00:37:59,358 लेकिन यह बहुत अक्षम है। 435 00:38:00,151 --> 00:38:04,113 इस स्थान की रक्षा के लिए, यह ऊपर की दुनिया को कभी नहीं छूनी चाहिए। 436 00:38:04,780 --> 00:38:07,199 तो जो कोई भी प्रवेश करता है वह कभी नहीं जा सकता है। 437 00:38:08,367 --> 00:38:11,036 अतीत में, बिन बुलाए लोग आए थे। 438 00:38:11,120 --> 00:38:14,832 और, अतीत में, उन्हें हमसे जुड़ने का निर्णय लेने की अनुमति दी गई थी, 439 00:38:14,915 --> 00:38:19,086 लेकिन जल्द नहीं, कुछ समय तक नहीं। 440 00:38:19,587 --> 00:38:22,798 वापसी करने की ललक बहुत प्रबल होती है। इसे दूर नहीं किया जा सकता है। 441 00:38:24,050 --> 00:38:25,426 कितना समय? 442 00:38:25,843 --> 00:38:30,931 जब मैं पहुँची, तो दरवाज़ा खुलने से पहले पाँच सर्दियाँ और गर्मियाँ बीत गईं। 443 00:38:31,474 --> 00:38:33,559 तुम यह सब कहने नहीं आई थी। 444 00:38:34,643 --> 00:38:35,853 तुम यहाँ क्यों हो? 445 00:38:36,395 --> 00:38:37,563 मुझे लगता है... 446 00:38:38,522 --> 00:38:42,234 कि तुम यहाँ एक लड़के द्वारा... फुसलाए गए थे। 447 00:38:43,444 --> 00:38:49,700 हालांकि, वह शायद वह लड़के के बजाय आदमी था जब वह मुझे यहाँ फुसलाकर लाया था। 448 00:38:51,077 --> 00:38:53,871 बूट्स। तुम उसे जानती हो? 449 00:38:57,875 --> 00:38:59,168 वह मेरा बेटा है। 450 00:39:01,837 --> 00:39:05,466 उसके पैदा हो कर ज़्यादा समय नहीं हुआ था जब मुझे एहसास हुआ वह अलग था। 451 00:39:06,175 --> 00:39:09,428 थोड़े ही समय में पूरे गाँव को भी पता चल गया था। 452 00:39:11,055 --> 00:39:12,598 मैंने उसकी रक्षा करने की कोशिश की। 453 00:39:13,307 --> 00:39:16,811 मैंने दूसरों से समझने और दया करने की प्रार्थना की। 454 00:39:16,894 --> 00:39:21,023 वह बस एक लड़का था। उसका श्राप सिर्फ़ प्रकृति का एक हादसा था। 455 00:39:22,024 --> 00:39:26,695 उन्होंने उसका उपहास किया, उस पर थूके, उसे मारा... 456 00:39:27,696 --> 00:39:29,281 कभी इससे भी बदतर। 457 00:39:30,074 --> 00:39:31,909 उसके पिता कहाँ थे? 458 00:39:32,326 --> 00:39:33,619 वह चले गए। 459 00:39:34,120 --> 00:39:36,205 एक आदमी जो हाल ही में हमारे गांव में शामिल हुआ था 460 00:39:36,288 --> 00:39:38,332 जब लड़का बहुत छोटा था। 461 00:39:38,416 --> 00:39:40,668 वह एक दिन चले गए। वह कभी नहीं लौटे। 462 00:39:48,843 --> 00:39:54,557 बड़े होने पर लड़का शांत हो गया, और गुस्से वाला... 463 00:39:56,434 --> 00:39:58,561 उस दिन तक जब वह अब और नहीं सह सकता था। 464 00:40:00,312 --> 00:40:01,731 उसने उनके साथ क्या किया? 465 00:40:02,773 --> 00:40:05,735 उसने उन लोगों के साथ शुरुआत की जो उसके साथ सबसे ज़्यादा हिंसक थे। 466 00:40:07,695 --> 00:40:09,113 कुछ को उनकी नींद में मार दिया। 467 00:40:11,532 --> 00:40:15,953 कुछ का उसने पीछा किया जब वे दहशत और आतंक में भागे। 468 00:40:18,831 --> 00:40:22,209 जब ऐसा हो गया, तो वह उन लोगों की ओर बढ़ा जो बस उसके प्रति बुरा बोलते थे। 469 00:40:22,668 --> 00:40:27,590 जब तक ख़ून खराबा ख़त्म हुआ, ओपायोल में केवल वह और मैं बचे थे। 470 00:40:29,341 --> 00:40:30,926 तुम हमें यह क्यों बता रही हो? 471 00:40:35,139 --> 00:40:36,474 वह बच्चा मेरी ग़लती है। 472 00:40:37,892 --> 00:40:40,436 इसलिए तुम्हारा यहाँ होना भी मेरी ग़लती है। 473 00:40:41,771 --> 00:40:45,316 तुम में से जो भी यहाँ जीवित भागने में सफल हो... 474 00:40:46,317 --> 00:40:49,320 मेरी कसम खाओ कि तुम लड़के को ढूँढोगे, 475 00:40:49,820 --> 00:40:51,906 तुम मेरे बेटे को ढूँढोगे... 476 00:40:54,075 --> 00:40:55,659 और तुम उसे मार दोगे। 477 00:41:02,041 --> 00:41:03,209 मैं मारूँगी। 478 00:42:16,490 --> 00:42:18,492 यह स्थान बड़ों द्वारा निषिद्ध है, 479 00:42:18,576 --> 00:42:21,454 लेकिन मैंने ऊपर से आने वाली ईश्वर ज्वाला की शक्ति को महसूस किया है। 480 00:42:21,537 --> 00:42:23,581 हनिवा। तुम पीछे क्यों रह गई? 481 00:42:23,664 --> 00:42:25,833 माफ़ करना। मैंने कुछ देखा। 482 00:42:25,916 --> 00:42:27,126 क्या देखा? 483 00:42:28,711 --> 00:42:30,171 आप नहीं समझेंगे। 484 00:42:32,548 --> 00:42:36,635 उसने देखा है। उसके साथ बहुत सावधान रहना। 485 00:42:43,476 --> 00:42:46,353 पिताजी, मुझे लगता है कि मुझे पता है कि यह कैसे काम करता है। 486 00:42:46,437 --> 00:42:49,565 हमें इसे तब तक खींचना होगा जब तक कि लिफ्ट ऊपर की तरफ़ न चली जाए। 487 00:42:49,648 --> 00:42:52,026 हम इसे ऊपर से नियंत्रित कर सकते हैं। इसे वापस भेजेंगे। 488 00:42:52,109 --> 00:42:54,695 लेकिन किसी को यहाँ नीचे रहना होगा और इसको पकड़ना होगा। 489 00:43:00,993 --> 00:43:02,620 तुम्हें क्या लगता है कि कितने हो सकते हैं? 490 00:43:02,703 --> 00:43:05,456 बहुत अधिक। मैं उन्हें धीमा करने के लिए जो कर सकूँ वह करती हूँ। 491 00:43:08,918 --> 00:43:10,378 ठीक है। सभी अंदर जाओ। 492 00:43:10,461 --> 00:43:12,505 -नहीं, पिताजी। मैं आपकी मदद कर सकता हूँ। -अंदर चलो, लड़के! 493 00:43:13,672 --> 00:43:15,091 -तुम अंदर हो? -हाँ। 494 00:43:22,598 --> 00:43:25,101 पापा, हम इसे वापस भेज देंगे। 495 00:44:37,923 --> 00:44:40,801 हम यहाँ हैं। ठीक है, चलो। 496 00:44:48,309 --> 00:44:50,061 पापा, हम इसे वापस ला रहे हैं! 497 00:45:12,625 --> 00:45:13,918 मेरी मदद करो। 498 00:45:57,002 --> 00:45:58,003 नहीं! 499 00:45:58,504 --> 00:45:59,714 पिताजी, हटो! 500 00:46:42,423 --> 00:46:43,632 -कोफुन! -पापा! 501 00:46:43,716 --> 00:46:44,925 हनिवा! 502 00:46:46,218 --> 00:46:47,678 पिताजी! 503 00:46:48,095 --> 00:46:49,764 पापा, हम यहाँ हैं। 504 00:46:52,892 --> 00:46:54,560 -पिताजी! -वह चढ़ रहे हैं। 505 00:46:55,186 --> 00:46:57,021 हम यहाँ हैं, पापा। आप ठीक हैं। 506 00:46:57,104 --> 00:46:59,648 क्या आप हमें सुन सकते हैं? हम यहीं हैं। 507 00:46:59,732 --> 00:47:00,983 हमारी आवाज़ों का पीछा करो। 508 00:47:03,319 --> 00:47:05,071 आप ठीक हैं। 509 00:47:06,238 --> 00:47:07,573 हम यहीं हैं। 510 00:47:08,783 --> 00:47:11,494 चलो। कृपया। आप ठीक हैं। हम करीब हैं। 511 00:47:12,661 --> 00:47:13,788 इसे पकड़ें! 512 00:47:14,205 --> 00:47:15,498 पापा, इसे पकड़ें! 513 00:47:15,581 --> 00:47:16,582 आपके दाएँ में। 514 00:47:16,665 --> 00:47:18,334 पिताजी, आपके दाएँ में एक चट्टान की पर्त है। 515 00:47:19,668 --> 00:47:20,628 नहीं! पिताजी! 516 00:47:26,008 --> 00:47:27,009 हम यहाँ हैं! 517 00:47:27,093 --> 00:47:28,302 आप करीब हैं। 518 00:47:29,303 --> 00:47:31,430 चलो, पिताजी, आप बस पहुँच गए। 519 00:47:34,308 --> 00:47:35,684 मुझे नहीं पता... 520 00:47:36,477 --> 00:47:37,812 आप बहुत करीब हैं। 521 00:47:39,814 --> 00:47:41,023 वह बहुत दूर हैं। 522 00:47:41,440 --> 00:47:43,567 -कोफुन, क्या तुम उन तक पहुँच सकते हो? -मैं हाथ बढ़ा रहा हूँ। 523 00:47:43,984 --> 00:47:45,528 पिताजी! मेरा हाथ पकड़ें! 524 00:47:48,030 --> 00:47:50,658 पापा... मैं आप तक नहीं पहुँच सकता! 525 00:47:51,867 --> 00:47:53,619 मैं आप तक नहीं पहुँच सकता, यह बहुत ऊँचा है। 526 00:48:01,377 --> 00:48:04,088 ठीक है। 527 00:48:05,881 --> 00:48:07,049 पिताजी! 528 00:48:07,133 --> 00:48:08,259 पकड़ें! 529 00:48:09,260 --> 00:48:11,679 -पिताजी! पकड़ें! -कृपया! पकड़ें, पापा! 530 00:48:11,762 --> 00:48:13,264 हमने पकड़ लिया! 531 00:48:14,765 --> 00:48:15,975 कृपया पकड़ें रखें। 532 00:48:19,770 --> 00:48:20,938 -पिताजी! -लड़के। 533 00:48:21,021 --> 00:48:21,939 मुझे अपना हाथ दें। 534 00:48:22,022 --> 00:48:23,190 आप कर सकते हैं! 535 00:48:31,907 --> 00:48:34,034 आप पहुँच गए बस! 536 00:49:32,510 --> 00:49:35,012 तुम्हारी पार्टी का एक सदस्य मिल गया है। 537 00:49:35,638 --> 00:49:38,099 वह यहाँ है। 538 00:49:39,433 --> 00:49:40,643 माघरा। 539 00:49:45,398 --> 00:49:47,274 यह तुम में से एक है, है ना? 540 00:49:52,863 --> 00:49:55,116 हाँ। वह है। 541 00:49:58,327 --> 00:49:59,537 हमें छोड़ दो। 542 00:50:00,788 --> 00:50:01,997 कृपया। 543 00:50:12,591 --> 00:50:13,801 मेरा परिवार कहाँ है? 544 00:50:17,346 --> 00:50:19,473 -मुझे नहीं पता। -तुमने उन्हें छोड़ दिया। 545 00:50:19,557 --> 00:50:20,975 वहाँ लड़ाई हुई। 546 00:50:21,058 --> 00:50:23,978 मैंने उनकी मदद करने की कोशिश की। लेकिन जब मैंने देखा, तो वे चले गए थे। 547 00:50:25,146 --> 00:50:26,689 मैं यहाँ आपकी मदद के लिए आया हूँ। 548 00:50:26,772 --> 00:50:29,316 अगर तुम मेरी मदद करना चाहते हो, मेरे पति और मेरे बच्चों को ढूँढो। 549 00:50:29,400 --> 00:50:30,609 मैंने कोशिश की। 550 00:50:31,485 --> 00:50:35,114 मैं फिर से कोशिश करूँगा यदि आप ऐसा कहती हैं तो, 551 00:50:35,656 --> 00:50:38,909 लेकिन कृपया जानें ऐसे और भी तरीके हैं जिनसे मैं आपकी मदद कर सकता हूँ। 552 00:50:38,993 --> 00:50:40,703 मुझे और कुछ नहीं चाहिए। 553 00:50:41,871 --> 00:50:43,873 मैंने उन्हें आपके सामने घुटने टेकते देखा है। 554 00:50:47,960 --> 00:50:50,755 वे मानते हैं कि आप महत्वपूर्ण हैं। हाँ? 555 00:50:55,092 --> 00:50:58,721 महत्वपूर्ण होने के लिए आपका मज़बूत होना ज़रूरी है। 556 00:51:00,097 --> 00:51:01,515 मैं आपको मज़बूत बना सकता हूँ। 557 00:51:02,850 --> 00:51:06,228 मैं उन चीज़ों को कर सकता हूँ जो यहाँ कोई नहीं कर सकता। 558 00:51:07,354 --> 00:51:14,361 अगर मैं आपकी सेवा में रहूँ, आप वो कर सकती हैं जो कोई नहीं कर सकता। 559 00:51:16,572 --> 00:51:20,242 अगर उन्हें विश्वास नहीं करना है तो बेहतर है आप महत्वपूर्ण हैं। 560 00:51:20,826 --> 00:51:23,245 यह साबित करने के लिए बेहतर होगा कि आप पर्याप्त मज़बूत हो। 561 00:51:26,499 --> 00:51:29,627 मैं आपकी सेवा में समर्पित रहूँगा... 562 00:51:31,253 --> 00:51:33,756 और मैं आपसे एक चीज़ चाहता हूँ। 563 00:51:34,256 --> 00:51:35,549 क्या? 564 00:51:36,634 --> 00:51:39,345 कि आप वादा करें कि मेरे लिए क्रूर नहीं रहेंगी। 565 00:52:04,495 --> 00:52:05,538 यह क्या है? 566 00:52:07,498 --> 00:52:09,166 कृपया टेंट में लौट जाओ। 567 00:52:09,250 --> 00:52:11,544 -मैं तुमसे जल्दी मिलुंगा। -मैं कहीं नहीं जा रही हूँ। 568 00:52:11,627 --> 00:52:12,837 मुझे बताओ क्या हुआ। 569 00:52:25,474 --> 00:52:29,228 उस संदेश के लेखक का दावा है कि रानी उसके कब्जे में है। तुमहारी बहन। 570 00:52:30,563 --> 00:52:31,772 फिरौती? 571 00:52:31,856 --> 00:52:35,276 उनका दावा है कि जब तक हम अनुरोधित भुगतान नहीं करेंगे 572 00:52:35,359 --> 00:52:37,153 निर्दिष्ट स्थान पर... 573 00:52:37,236 --> 00:52:38,654 यह एक धोखा है। 574 00:52:38,738 --> 00:52:41,949 कंजुआ के अंदर से कोई रानी का अपहरण कैसे कर सकता है? 575 00:52:42,366 --> 00:52:43,993 एक सेना उसकी रक्षा करती है। 576 00:52:53,753 --> 00:52:56,005 मुझे अपने लेफ्टिनेंट के साथ पूछने के लिए एक क्षण दें। 577 00:52:56,881 --> 00:52:58,507 मैं तुमसे अंदर जल्दी मिलुंगा। 578 00:53:06,724 --> 00:53:08,059 मुझे तुम्हारी मदद करने दो। 579 00:53:09,935 --> 00:53:10,936 क्या? 580 00:53:12,646 --> 00:53:14,607 मुझे पता है कि वह संदेश किसने भेजा। 581 00:53:15,691 --> 00:53:17,193 किसके पास आपकी बहन है। 582 00:53:17,276 --> 00:53:18,778 तुम्हें कैसे पता? 583 00:53:19,695 --> 00:53:21,197 क्योंकि वे अब भी यहाँ हैं। 584 00:53:26,077 --> 00:53:27,578 मैं उन्हें देख सकता हूँ। 585 00:53:36,462 --> 00:53:40,633 मुझे बताएँ कि आप मुझे अपने लेफ्टिनेंट के रूप में सेवा में स्वीकार करेंगी। 586 00:53:43,594 --> 00:53:46,680 यहाँ केवल एक मैं ही हूँ जो आपकी मदद कर सकता है। 587 00:53:48,307 --> 00:53:51,644 बस हाँ कहें, और मैं यह करूँगा। 588 00:55:04,592 --> 00:55:06,594 उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न