1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Nem halok meg értük.
A város hal meg értem.
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,092
Nyrie!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Mit hoztatok nekem?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Beszélünk. Nagy hibát követtél el...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Vajon ki lehetsz,
hogy ilyeneket kijelenthess?
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Opayol. Ők vitték el a holminkat.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Nincs itt senki. Elhagyatottnak tűnik.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Állj! A mellkasa! Tapintsd ki!
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Lát!
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Csizmás Jerlamarel fia. A testvérünk.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Hol van anya? Mi történt?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Elvitték?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Nem. Eleresztette a kezem.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Maghra hercegnő...
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
a Kane-klánból!
17
00:01:39,970 --> 00:01:40,971
Chet-chet!
18
00:02:22,096 --> 00:02:23,305
Maghra!
19
00:02:37,278 --> 00:02:38,279
Itt vagyok!
20
00:02:44,118 --> 00:02:45,411
Apa!
21
00:02:45,911 --> 00:02:46,829
Fiam!
22
00:02:46,912 --> 00:02:48,998
Még többen jönnek.
Be fognak keríteni minket.
23
00:02:49,623 --> 00:02:50,958
- Apa!
- Mi történt?
24
00:02:51,041 --> 00:02:52,042
Mi történt?
25
00:02:52,126 --> 00:02:54,754
Én nem láttam, de ő igen, és...
26
00:02:54,837 --> 00:02:56,213
Mit látott?
27
00:02:56,297 --> 00:02:58,132
Mi... Miről beszél a húgom?
28
00:02:58,214 --> 00:02:59,216
Megtaláltad anyát?
29
00:02:59,300 --> 00:03:00,885
Láttam, ahogy elhagyja az erdőt.
30
00:03:00,968 --> 00:03:02,553
Láttam velük, és...
31
00:03:03,387 --> 00:03:04,597
Láttam meghalni.
32
00:03:06,849 --> 00:03:08,434
Micsoda?
33
00:03:08,517 --> 00:03:10,561
A vezérük elé vitték.
34
00:03:11,145 --> 00:03:12,146
Könyörgött neki.
35
00:03:12,229 --> 00:03:14,899
Úgy tűnt, meghallgatja,
de kardot rántott és lesújtott rá.
36
00:03:14,982 --> 00:03:16,942
És... megölte.
37
00:03:17,026 --> 00:03:19,195
Nem! Nem lehet halott!
38
00:03:21,822 --> 00:03:23,115
- Hazudik!
- Nem.
39
00:03:23,866 --> 00:03:25,242
Miért higgyek neki?
40
00:03:25,659 --> 00:03:27,495
Én sem hittem.
41
00:03:28,079 --> 00:03:29,622
Anya után mentem.
42
00:03:30,581 --> 00:03:31,916
És ezt találtam.
43
00:03:33,334 --> 00:03:35,628
- A zsákjára egy vértócsában leltem.
- Micsoda?
44
00:03:35,711 --> 00:03:37,755
A saját két szememmel láttam.
45
00:03:38,422 --> 00:03:40,091
Sajnálom, de most menekülnünk kell.
46
00:03:40,174 --> 00:03:43,219
Nem. Én nem menekülök.
47
00:03:44,136 --> 00:03:47,098
Megkeresem azt, aki megölte,
és végzek vele.
48
00:03:47,181 --> 00:03:48,682
- Nem!
- Apa!
49
00:03:49,100 --> 00:03:50,184
Menekülünk.
50
00:03:50,726 --> 00:03:52,853
- Micsoda?
- A bosszúra bőven lesz alkalom.
51
00:03:52,937 --> 00:03:55,648
Majd megválasztjuk az idejét.
Most biztonságban kell tudnom titeket.
52
00:03:55,731 --> 00:03:57,733
- Nem, akkor nélkületek...
- Ide hallgass!
53
00:03:58,818 --> 00:04:01,612
Vigyáznom kell rád!
54
00:04:01,695 --> 00:04:04,281
Mennünk kell! Most! A nyomunkban vannak!
55
00:04:04,365 --> 00:04:05,991
Tudok egy helyet, ahol elrejtőzhetünk.
56
00:04:06,075 --> 00:04:07,118
Kövessetek!
57
00:04:44,864 --> 00:04:47,575
Halott voltál, de mégis itt vagy.
58
00:04:48,242 --> 00:04:49,785
Hogy lehet ez?
59
00:04:49,869 --> 00:04:51,162
Hol a családom?
60
00:04:51,245 --> 00:04:54,832
Ezek a látó gyermekek a tieid.
61
00:04:56,834 --> 00:04:58,502
Ugye, így van?
62
00:04:58,586 --> 00:05:01,255
Egy kérdésedre sem válaszolok,
míg a családom biztonsága
63
00:05:01,338 --> 00:05:03,424
nincs garantálva.
64
00:05:04,008 --> 00:05:07,053
Az a parancsom, fogjam el őket.
Bármi áron.
65
00:05:07,135 --> 00:05:09,555
Akkor tőlem most más parancsot kapsz.
66
00:05:09,638 --> 00:05:11,348
Nem te vagy a királynő.
67
00:05:13,184 --> 00:05:14,560
És ez ki hibája?
68
00:05:16,604 --> 00:05:20,191
Mondd meg az embereidnek,
hogy sértetlenül hozzák őket elém!
69
00:05:20,274 --> 00:05:22,234
Utána elmondok mindent, amit tudni akarsz.
70
00:05:24,070 --> 00:05:25,571
Sőt, még többet is.
71
00:05:37,917 --> 00:05:39,043
Igen, tábornok?
72
00:05:39,126 --> 00:05:42,963
Üzenj az embereknek!
A szökevényeket élve fogják el!
73
00:05:43,047 --> 00:05:47,802
Bármi bántódásuk esik, rajtuk verem le.
Sorsot húzunk,
74
00:05:47,885 --> 00:05:49,512
és minden tizedik katona bűnhődik.
75
00:05:49,970 --> 00:05:51,389
Megértetted?
76
00:05:52,431 --> 00:05:53,641
Igenis, tábornok!
77
00:05:58,646 --> 00:06:02,191
A parancsot kiadtam, ahogy kérted.
78
00:06:03,317 --> 00:06:07,196
És most válaszolj a kérdésemre!
79
00:06:17,957 --> 00:06:19,375
Volt egy idő...
80
00:06:21,627 --> 00:06:23,587
amikor elég volt a szavamat adnom,
81
00:06:24,588 --> 00:06:26,549
és habozás nélkül megbíztál benne.
82
00:06:28,259 --> 00:06:30,177
Az jó régen volt.
83
00:06:31,137 --> 00:06:32,346
Ez igaz.
84
00:06:34,682 --> 00:06:36,851
De vagyunk, akik vagyunk.
85
00:06:37,518 --> 00:06:39,812
Ezen nem változtat az idő.
86
00:06:41,647 --> 00:06:45,651
Ha valaha bíztál bennem, hát bízz most is!
87
00:06:48,863 --> 00:06:50,156
Kérlek...
88
00:06:52,158 --> 00:06:53,909
mondd el, mi történt!
89
00:06:59,582 --> 00:07:00,791
Erre!
90
00:07:09,884 --> 00:07:11,260
Hol vagyunk?
91
00:07:11,343 --> 00:07:13,679
Egy rejtett barlangnál.
92
00:07:13,763 --> 00:07:15,389
Itt játszottam gyerekként.
93
00:07:15,473 --> 00:07:18,684
Mély és sötét. Itt senki nem talál ránk.
94
00:07:51,008 --> 00:07:52,343
Még van levegő.
95
00:07:56,639 --> 00:07:58,766
- Zsákutca!
- Az a jó. Megérkeztünk!
96
00:07:59,183 --> 00:08:00,184
Csizmás!
97
00:08:01,352 --> 00:08:02,561
Mit művelsz?
98
00:08:04,563 --> 00:08:06,315
- Nyisd ki a kaput!
- Nem tehetem.
99
00:08:07,858 --> 00:08:08,901
Csizmás!
100
00:08:10,277 --> 00:08:13,114
Hallgass meg! Nyisd ki!
101
00:08:14,198 --> 00:08:15,658
Kérlek, ne hagyj itt minket!
102
00:08:19,870 --> 00:08:21,205
Kérlek, ezt hagyd abba!
103
00:08:24,792 --> 00:08:26,210
Miért csinálod ezt?
104
00:08:26,961 --> 00:08:29,964
Befogadtunk. Az én szavamra fogadtak be.
105
00:08:30,047 --> 00:08:31,716
Jobb lesz ez így.
106
00:08:32,049 --> 00:08:34,301
Túl sokan vagytok,
hogy mindőtökben megbízzanak.
107
00:08:34,760 --> 00:08:36,470
Egy emberben könnyebb.
108
00:08:37,680 --> 00:08:38,848
- Ég veletek!
- Fiú!
109
00:08:38,931 --> 00:08:40,558
- Ne!
- Hé, fiú!
110
00:08:40,641 --> 00:08:42,268
- Nyisd ki a rácsot!
- Hé!
111
00:08:42,768 --> 00:08:43,978
Nyisd ki a rácsot!
112
00:08:49,108 --> 00:08:50,568
- Csizmás!
- Nyisd ki!
113
00:08:51,527 --> 00:08:52,653
Csizmás!
114
00:08:58,159 --> 00:09:00,661
- Nem értem. Miért történik ez?
- Tudtam, hogy ez lesz.
115
00:09:01,495 --> 00:09:04,373
Nem hallgattál rám.
Senki nem hallgatott rám.
116
00:09:05,708 --> 00:09:07,710
Mondtuk, hogy ne tedd!
117
00:09:12,006 --> 00:09:13,507
- Mit mondtál?
- Tudja ő azt.
118
00:09:13,591 --> 00:09:14,508
Kofun!
119
00:09:14,592 --> 00:09:16,594
Mondtuk, hogy ne távolodj el a folyótól!
120
00:09:16,677 --> 00:09:20,765
Azt is, hogy ne bízz a fickóban!
Falra hányt borsó, ahogy mindig is.
121
00:09:21,473 --> 00:09:23,851
Mert te kurvára tévedhetetlennek
hiszed magad!
122
00:09:23,934 --> 00:09:26,020
Nos, Haniwa,
ide vezetett a csalhatatlan ösztönöd!
123
00:09:27,938 --> 00:09:29,148
Bassza meg!
124
00:09:37,948 --> 00:09:38,991
Mi van?
125
00:09:39,950 --> 00:09:41,160
Ereszkedünk.
126
00:09:50,002 --> 00:09:51,170
Kofun!
127
00:09:52,254 --> 00:09:54,673
Ha leérünk az aljára, koromsötét lesz.
128
00:09:55,091 --> 00:09:59,595
Van nálam kovakő. Csak gyújtós kellene.
129
00:10:02,098 --> 00:10:03,099
A levél.
130
00:10:31,627 --> 00:10:33,879
Ha a ketrecet le lehet ereszteni,
vissza is lehet húzni.
131
00:10:34,296 --> 00:10:36,590
Láttok valami eszközt hozzá?
132
00:10:40,386 --> 00:10:41,595
Nem nagyon.
133
00:10:44,306 --> 00:10:45,516
Van itt valaki.
134
00:10:48,144 --> 00:10:49,353
Nem látok senkit.
135
00:10:54,817 --> 00:10:56,068
Nem maradhatunk itt.
136
00:10:57,987 --> 00:11:01,282
Ha nem juthatunk ki arra, amerről jöttünk,
más utat kell találni.
137
00:11:02,366 --> 00:11:04,410
Hamarosan ismét sötét lesz.
138
00:11:05,369 --> 00:11:06,620
Akkor kövessetek!
139
00:12:13,229 --> 00:12:14,438
Mit csinálsz?
140
00:12:15,981 --> 00:12:17,108
Mit érdekel az téged?
141
00:12:17,191 --> 00:12:18,818
Abbahagytad a munkát.
142
00:12:18,901 --> 00:12:21,195
Észre fogják venni, és azt ne akard.
143
00:12:24,657 --> 00:12:27,618
A báb mozog. Miért?
144
00:12:27,701 --> 00:12:32,081
Ez így még rosszabb.
Azonnal hívj valakit, hogy elvigyék innen!
145
00:12:33,207 --> 00:12:34,375
Minek?
146
00:12:35,960 --> 00:12:37,920
A hernyó hamarosan kibújik.
147
00:12:38,003 --> 00:12:41,716
És közben a bábselymet
teljesen tönkreteszi.
148
00:12:41,799 --> 00:12:44,927
A Felügyelők nagyon nem szeretik az ilyet.
149
00:12:45,636 --> 00:12:46,846
Hogy hívnak?
150
00:12:48,931 --> 00:12:50,141
Mit érdekel az téged?
151
00:12:51,308 --> 00:12:54,812
Még egy szót sem váltottunk,
mégis nagyon aggódsz a testi épségemért.
152
00:12:54,895 --> 00:12:57,106
- Tudni akarom a nevedet!
- Cora.
153
00:12:57,189 --> 00:13:01,235
És a saját testi épségemért aggódom.
154
00:13:01,318 --> 00:13:05,531
Ha a Felügyelők, vagy ami még rosszabb,
a Metsző megharagszik valamelyikőnkre,
155
00:13:05,614 --> 00:13:07,783
akkor mindenki bűnhődik.
156
00:13:08,576 --> 00:13:11,787
Nagyon őszinte leszek veled, Cora.
157
00:13:12,204 --> 00:13:14,039
Ez így nem élet.
158
00:13:14,457 --> 00:13:16,792
Oké, szóval te is egy afféle vagy.
159
00:13:19,378 --> 00:13:20,379
Miféle?
160
00:13:20,463 --> 00:13:25,259
Nem te vagy az első tehetős nő,
aki itt térdepelve lamentál
161
00:13:25,342 --> 00:13:28,054
megváltozott életkörülményei végett.
162
00:13:29,305 --> 00:13:35,269
Itt kapok ételt, fedelet a fejem fölé,
és senki nem molesztál.
163
00:13:36,228 --> 00:13:40,274
Ennél sokkal rosszabb is lehetne,
nekem elhiheted.
164
00:13:41,275 --> 00:13:44,070
Lehet, hogy ennél is több járna neked.
165
00:13:44,153 --> 00:13:48,783
Egy porcikám sem kíván ennél többet.
166
00:13:49,784 --> 00:13:53,037
Nos, talán a kis barátunkhoz hasonlóan
167
00:13:53,579 --> 00:13:58,250
új testrészeket növeszthetnél,
hogy az igényt kielégítse.
168
00:13:59,668 --> 00:14:02,004
Te ott! Miért tétlenkedsz?
169
00:14:02,088 --> 00:14:03,381
Miért nem jár a kezed?
170
00:14:04,590 --> 00:14:06,050
Örülök, hogy itt vagy.
171
00:14:06,133 --> 00:14:08,969
Nem tudtam,
hogy mit kéne kezdenem ezzel, és...
172
00:14:12,014 --> 00:14:14,809
Ez sürgős dolog.
173
00:14:15,643 --> 00:14:18,104
Ez majdnem odalett.
174
00:14:22,191 --> 00:14:23,359
Folytasd a munkát!
175
00:14:24,985 --> 00:14:27,196
Mondom, folytasd a munkát!
176
00:14:28,531 --> 00:14:30,032
Eredj dolgodra!
177
00:14:31,617 --> 00:14:33,619
Feltápászkodnál a kedvemért?
178
00:14:36,330 --> 00:14:39,375
Iszonyatosan felidegesítesz ezzel.
179
00:14:42,670 --> 00:14:45,798
Feltápászkodnál a kedvemért?
180
00:14:58,269 --> 00:14:59,270
Nem.
181
00:15:02,440 --> 00:15:05,151
Új vagy még. Majd beletanulsz.
182
00:15:06,485 --> 00:15:08,362
Szóljatok, ha magához tér!
183
00:15:08,779 --> 00:15:10,281
És teszünk még egy próbát.
184
00:15:15,786 --> 00:15:17,788
Oly sok minden változik meg...
185
00:15:19,457 --> 00:15:20,750
egy pillanat alatt.
186
00:15:22,251 --> 00:15:26,172
A világ levedli bőrét, és újjászületik.
187
00:15:26,797 --> 00:15:28,966
És én csak szomorúságot érzek.
188
00:15:31,594 --> 00:15:35,139
Bárhogy is próbálkoznék,
189
00:15:37,224 --> 00:15:39,643
nincsenek szavaim egy ilyen
190
00:15:41,437 --> 00:15:44,690
nagyszerű élet méltatására.
191
00:15:50,237 --> 00:15:51,489
Így csak annyit mondok...
192
00:15:58,704 --> 00:16:00,664
Utódod máris
193
00:16:02,750 --> 00:16:04,335
kudarcra ítéltetett.
194
00:16:06,670 --> 00:16:08,130
Hiszen pótolhatatlan vagy.
195
00:16:11,008 --> 00:16:12,760
De mindent elkövetek,
196
00:16:14,053 --> 00:16:17,264
hogy megőrizzem azt, amit rám hagytál,
és büszkévé tegyelek.
197
00:16:25,231 --> 00:16:26,232
Jöjj!
198
00:16:29,485 --> 00:16:30,528
Maghra?
199
00:16:33,948 --> 00:16:35,950
Semmi baj, ne félj! Itt vagyok.
200
00:16:36,659 --> 00:16:37,868
Itt vagyok.
201
00:16:50,047 --> 00:16:51,257
Megváltozik majd sok minden.
202
00:16:53,926 --> 00:16:59,348
De egy dolog soha nem fog:
203
00:17:03,394 --> 00:17:05,312
Örökké a gondodat viselem.
204
00:17:08,357 --> 00:17:09,608
Maghra.
205
00:17:12,611 --> 00:17:17,158
Elképesztő, ahogy egy apró pillanat
megváltoztat egy egész világot.
206
00:17:18,701 --> 00:17:21,245
Hogy hány életet állít a feje tetejére.
207
00:17:21,829 --> 00:17:25,499
Királyságok. Történelem. Minden más.
208
00:17:26,584 --> 00:17:31,088
És mindezt egy haldokló indítja be
azzal, hogy lánya fülébe négy szót súg.
209
00:17:36,844 --> 00:17:40,097
"Neked kell uralkodnod... hamarosan."
210
00:17:45,144 --> 00:17:51,567
Ha tényleg mondta, szavai fel sem érhettek
azzal a pusztítással, amit te műveltél.
211
00:17:51,650 --> 00:17:52,985
És az a te döntésed volt, Maghra.
Nem az övé.
212
00:17:53,069 --> 00:17:54,320
"Ha" ezt mondta?
213
00:17:56,947 --> 00:17:59,742
Valaha minden szavamat készpénznek vetted.
214
00:17:59,825 --> 00:18:01,786
Nincs kedvem a játékaidhoz.
215
00:18:01,869 --> 00:18:03,245
Milyen játékok?
216
00:18:03,829 --> 00:18:06,165
Amikor nagykorú lettem
és támogatókat kerestem,
217
00:18:06,248 --> 00:18:09,668
hogy eltávolítsam a nővéremet a trónról,
az nem játék volt.
218
00:18:09,752 --> 00:18:12,630
Amikor a tábornokok java része
és a fél udvar támogatást ígért,
219
00:18:12,713 --> 00:18:15,883
mert változást akartak,
azt nem játékból tették.
220
00:18:16,300 --> 00:18:19,970
És amikor a te kezedben volt
a királyság sorsa,
221
00:18:20,054 --> 00:18:23,974
és már csak a te támogatásod hiányzott
a király kívánságának teljesítéséhez,
222
00:18:24,058 --> 00:18:27,603
amikor egy szóval, egy aprócska igennel
az egész világot megváltoztattad volna...
223
00:18:28,729 --> 00:18:29,939
akkor te nemet mondtál.
224
00:18:30,022 --> 00:18:32,650
- Az neked csak egy játék volt?
- Gyerek voltál még...
225
00:18:32,733 --> 00:18:36,362
Ahhoz elég idős, hogy megértsem,
ami apám számára is világos volt,
226
00:18:36,445 --> 00:18:39,281
a nővérem alkalmatlan volt a szerepre,
227
00:18:40,408 --> 00:18:43,994
és gyengeségeit csak fokozta volna
a felelősség súlya.
228
00:18:44,578 --> 00:18:48,999
Szerettem a nővéremet,
de tudtam, mivé válhat.
229
00:18:49,083 --> 00:18:50,960
És ettől akartam megmenteni.
230
00:18:52,294 --> 00:18:53,462
Mondd csak, nem igazam lett?
231
00:18:54,004 --> 00:18:55,256
Igazad?
232
00:18:58,134 --> 00:18:59,510
Eszes voltál.
233
00:19:02,471 --> 00:19:05,850
Kedves és hűséges is.
234
00:19:06,267 --> 00:19:08,185
De nem elég erős.
235
00:19:09,854 --> 00:19:11,772
Bármit mondhatsz a nővéredről,
236
00:19:11,856 --> 00:19:14,150
de a gyengeség bélyegét nem tudod rásütni.
237
00:19:14,233 --> 00:19:17,737
Akkor is alábecsültél, ahogy most is.
238
00:19:18,237 --> 00:19:19,905
Még mindig nem válaszoltál a kérdésemre.
239
00:19:20,406 --> 00:19:22,408
A nővéred azt mondta, meghaltál.
240
00:19:22,491 --> 00:19:25,369
Mindenkinek azt mondta,
hogy Jerlamarel végzett veled. Miért?
241
00:19:26,120 --> 00:19:28,831
Amint elbuktam, tudtam,
hogy nem lesz maradásom.
242
00:19:30,374 --> 00:19:31,792
Elmenekültem hát.
243
00:19:32,126 --> 00:19:34,712
Ő meg hazudott nektek.
És most itt vagyunk.
244
00:19:35,504 --> 00:19:38,049
Nemcsak a koronát igyekeztél megszerezni,
245
00:19:38,549 --> 00:19:41,302
ahogy a bukás után sem "csak" menekültél.
246
00:19:41,719 --> 00:19:44,847
Elvetted tőle kedvenc ágyasát.
247
00:19:48,434 --> 00:19:51,228
Egyáltalán nem okozott örömöt,
hogy ezzel bántottam.
248
00:19:52,938 --> 00:19:57,276
De Jerlamarel rajta keresztül
nagy hatalomra tehetett volna szert,
249
00:19:57,693 --> 00:20:00,780
és mégis engem
és a menekülést választotta.
250
00:20:01,947 --> 00:20:05,785
Ebből sejtheted, mennyi befolyásunk volt
arra a kapcsolatra.
251
00:20:06,994 --> 00:20:09,622
Képtelenek voltunk letagadni.
252
00:20:09,705 --> 00:20:12,333
Hol van most? Hol van Jerlamarel?
253
00:20:12,416 --> 00:20:13,793
Nem tudom.
254
00:20:13,876 --> 00:20:16,796
A gyermekek megszületése előtt
hallottam a hangját utoljára.
255
00:20:17,421 --> 00:20:19,423
Akiket a Föld minden sarkában kerestem,
256
00:20:19,507 --> 00:20:21,842
anélkül, hogy tudtam volna,
valójában kicsodák.
257
00:20:22,259 --> 00:20:23,844
Gyerekek, akik a mai napig szökevények,
258
00:20:23,928 --> 00:20:26,806
akik megtalálására felesküdtem,
és arra a fél életemet rászántam.
259
00:20:26,889 --> 00:20:29,975
Akkor a sérelmeddel ahhoz fordulj,
aki erre felesketett!
260
00:20:30,059 --> 00:20:33,062
Menj haza, és követelj tőle válaszokat!
261
00:20:35,606 --> 00:20:38,651
Hozatok valami ennivalót.
262
00:20:43,489 --> 00:20:47,660
Addig is megköszönném, ha bent maradnál.
263
00:20:47,743 --> 00:20:50,579
A jelenléted megzavarná az embereket.
264
00:20:52,289 --> 00:20:53,499
Tamacti Jun!
265
00:20:55,876 --> 00:20:57,253
Amint rájuk találsz...
266
00:20:58,129 --> 00:20:59,672
békén hagysz minket?
267
00:21:29,493 --> 00:21:30,703
Van itt valaki!
268
00:21:48,512 --> 00:21:51,182
Hívatlanul jöttetek, ugye?
269
00:21:55,227 --> 00:21:59,356
Igen, húgom. De nem állt szándékunkban...
270
00:21:59,440 --> 00:22:01,025
Eljöttetek hozzánk. Miért?
271
00:22:01,859 --> 00:22:07,531
Tőrbe csalt minket egy férfi...
Egy fiú, aki elárulta bizalmunkat.
272
00:22:08,616 --> 00:22:10,493
Csak a kiutat keressük.
273
00:22:11,869 --> 00:22:13,079
Egy fiú.
274
00:22:14,705 --> 00:22:17,500
Maradjatok, amíg kedvetek tartja. Gyertek!
275
00:22:20,711 --> 00:22:22,713
Hol vagyunk? Ki vagy te?
276
00:22:22,797 --> 00:22:24,215
Gyertek! Erre!
277
00:22:41,065 --> 00:22:44,693
Semmi baj. Minden rendben lesz.
278
00:23:12,138 --> 00:23:13,347
Hol vagyunk?
279
00:23:15,057 --> 00:23:17,059
Mind itt ébredtünk, zárt ajtó mögött.
280
00:23:17,143 --> 00:23:19,145
Egyikőnk sem tud többet, mint ti.
281
00:23:19,895 --> 00:23:22,148
Az az íz a szátokban a Királynő Kocsánya.
282
00:23:22,815 --> 00:23:25,151
Egy gomba. Elzsibbasztja az érzékelést.
283
00:23:28,487 --> 00:23:29,613
És a fények?
284
00:23:30,030 --> 00:23:31,323
Fények?
285
00:23:31,407 --> 00:23:32,992
Nem mondtad nekik, Kofun?
286
00:23:34,535 --> 00:23:38,164
Valamiféle világító bogarak
lógnak le a mennyezetről.
287
00:23:44,920 --> 00:23:48,966
Hallottam történeteket olyan klánokról,
melyek a mélyben találtak menedéket.
288
00:23:50,092 --> 00:23:52,845
Oly' sokáig voltak lent,
289
00:23:54,346 --> 00:23:56,390
hogy már nem is emberek.
290
00:23:59,435 --> 00:24:02,438
Bárkik is ezek, ha meg akartak volna ölni,
már megtették volna.
291
00:24:03,397 --> 00:24:05,316
Honnan veszed, hogy nem vagyunk halottak?
292
00:24:08,194 --> 00:24:09,820
Mert anya nincs itt.
293
00:24:14,658 --> 00:24:17,661
És van különbség aközött, ha valaki
meg akar ölni, és ha a halálodat kívánja.
294
00:24:19,371 --> 00:24:21,874
Lehet, azért hagytak itt,
hogy végezzünk egymással.
295
00:24:21,957 --> 00:24:24,001
Nos, akkor nagyot csalódnak,
296
00:24:24,543 --> 00:24:27,755
mert míg itt vagyunk lent,
együtt maradunk.
297
00:24:27,838 --> 00:24:31,050
És addig maradunk együtt,
míg ki nem jutunk.
298
00:24:32,551 --> 00:24:34,970
Ha nem akarnak megölni,
akkor adnak majd enni.
299
00:24:35,054 --> 00:24:37,556
Azaz valakinek
be kell jönnie azon az ajtón.
300
00:24:37,640 --> 00:24:41,727
És amint az ajtó kinyílik,
elmenekülhetünk.
301
00:24:42,436 --> 00:24:43,729
De meddig?
302
00:24:44,730 --> 00:24:45,898
Hogy érted?
303
00:24:45,981 --> 00:24:48,984
Meddig bírjuk ki itt?
304
00:25:40,411 --> 00:25:42,329
Tessék, ez még meleg.
305
00:25:43,539 --> 00:25:46,250
Nem gyógyít meg, de segít elaludnod.
306
00:26:00,848 --> 00:26:02,308
Miért segítesz nekem?
307
00:26:05,186 --> 00:26:10,066
Öt nővéremmel
és egy szörnyeteg apával nőttem fel.
308
00:26:12,943 --> 00:26:16,697
Mind megszenvedtük
a dühét és kegyetlenségét...
309
00:26:17,698 --> 00:26:18,908
és vágyait.
310
00:26:19,742 --> 00:26:22,787
És abban a hitben éltünk,
hogy ennek soha nem lesz vége.
311
00:26:24,205 --> 00:26:27,208
Amikor betöltöttem a kilencet,
elegem lett.
312
00:26:27,958 --> 00:26:32,838
Odamentem az ágyához éjjel,
és szíven döftem egy késsel.
313
00:26:35,091 --> 00:26:38,636
Aztán visszafeküdtem,
és úgy aludtam, mint a bunda.
314
00:26:41,931 --> 00:26:43,140
Érdekes.
315
00:26:44,141 --> 00:26:45,768
Gyengének tartasz.
316
00:26:46,310 --> 00:26:49,688
Azt hiszed, azért nem állok ellen,
mert gyáva vagyok.
317
00:26:50,648 --> 00:26:52,274
Nagyon tévedsz.
318
00:27:04,120 --> 00:27:05,830
Mi ketten voltunk. A húgom meg én.
319
00:27:10,251 --> 00:27:12,086
Apánk kedves ember volt.
320
00:27:15,089 --> 00:27:16,966
Legalábbis a húgomhoz.
321
00:27:21,011 --> 00:27:24,724
Rám sem volt dühös, nem vert,
322
00:27:25,349 --> 00:27:28,185
nem kegyetlenkedett.
Igazából, nem is érdekeltem.
323
00:27:33,858 --> 00:27:37,153
Szigorú, kemény, hideg közöny.
Nekem ez jutott belőle.
324
00:27:44,201 --> 00:27:45,870
Hiába én voltam az idősebb,
325
00:27:47,204 --> 00:27:50,541
a húgomnak akarta adni jogos jussomat,
326
00:27:53,961 --> 00:27:56,338
akit én gondoztam, neveltem, óvtam...
327
00:27:58,632 --> 00:28:00,092
minden eszközzel.
328
00:28:03,721 --> 00:28:05,514
Neki szánta az én jövőmet.
329
00:28:11,228 --> 00:28:12,897
Akkor tanultam meg...
330
00:28:16,609 --> 00:28:18,027
hogy ebben az életben...
331
00:28:20,196 --> 00:28:22,323
el kell venned, amit akarsz.
332
00:28:25,951 --> 00:28:30,039
Mindent elvettem tőlük.
333
00:28:32,249 --> 00:28:34,794
Mi volt ez a "minden"? Mit vettél el?
334
00:28:39,965 --> 00:28:41,675
Több, mint amit el tudsz képzelni.
335
00:28:52,686 --> 00:28:55,439
Egészen pontosan hányan is vagyunk itt?
336
00:28:56,732 --> 00:28:59,026
A dolgozók? Úgy harmincan.
337
00:29:04,448 --> 00:29:05,825
És hányan vannak ők?
338
00:29:06,867 --> 00:29:09,537
Négy Felügyelő és maga a Metsző.
339
00:29:12,415 --> 00:29:14,583
Milyen fegyverekkel bírnak?
340
00:29:14,667 --> 00:29:17,503
Nem tudom. Késekkel, botokkal.
341
00:29:17,920 --> 00:29:21,424
És ugye vannak még az Árnyak is.
Kint ólálkodnak.
342
00:29:21,966 --> 00:29:23,634
Soha nem lehet tudni, merre.
343
00:29:29,390 --> 00:29:30,891
Ha elegen vagyunk,
344
00:29:32,017 --> 00:29:36,605
és megszerezzük a fegyvereket,
nem fog számítani.
345
00:29:38,774 --> 00:29:40,860
Kövessetek, és úgy lesz, ahogy mondom.
346
00:29:42,236 --> 00:29:45,990
Miért követnénk? Gőzünk sincs, ki vagy.
347
00:29:49,201 --> 00:29:53,289
Hidd el nekem,
amint elárulom a kilétemet, megértik.
348
00:29:54,123 --> 00:29:56,792
Nos, én sem tudom, ki vagy.
349
00:30:01,005 --> 00:30:03,799
Ezt akkor orvosoljuk, jó?
350
00:30:18,731 --> 00:30:19,774
Nos?
351
00:30:21,692 --> 00:30:23,402
Megtettem, amit kértél.
352
00:30:27,073 --> 00:30:28,574
És híreim vannak.
353
00:30:47,802 --> 00:30:49,303
Alszanak mind.
354
00:30:49,387 --> 00:30:51,722
Tudom. Horkolnak.
355
00:30:52,431 --> 00:30:57,019
Nem olyan hangosan, mint csecsemőkorukban,
de így is hallom.
356
00:30:58,604 --> 00:30:59,814
Megnyugtató hang.
357
00:31:01,273 --> 00:31:07,696
Majdnem olyan régóta ismerem őket,
mint téged a megérkezésük előtt.
358
00:31:09,281 --> 00:31:10,491
Az nem lehet.
359
00:31:12,284 --> 00:31:13,494
Hogy lehet az?
360
00:31:23,546 --> 00:31:25,840
Emlékszem a napra,
amikor megérkeztél a faluba.
361
00:31:26,382 --> 00:31:28,843
Erős voltál...
362
00:31:31,637 --> 00:31:33,389
de megtört.
363
00:31:33,931 --> 00:31:35,141
Baba.
364
00:31:38,352 --> 00:31:39,895
Emlékszem, az jutott eszembe, hogy:
365
00:31:41,272 --> 00:31:45,192
"Vajon milyen rémségeken
mehetett át ez a fiú?"
366
00:31:46,485 --> 00:31:47,903
És azt mondtam magamban:
367
00:31:48,446 --> 00:31:54,994
"Paris, ne hagyd,
hogy még többet szenvedjen annál,
368
00:31:55,077 --> 00:32:00,875
amennyit eddig szenvedett."
369
00:32:02,001 --> 00:32:07,131
Sajnos ezt nem tudtam betartani.
370
00:32:07,214 --> 00:32:11,302
Nagyon sajnálom, Baba!
371
00:32:11,969 --> 00:32:15,681
Fogtam a kezét. Benne volt az enyémben.
372
00:32:15,765 --> 00:32:17,933
Ott volt mellettem.
373
00:32:18,017 --> 00:32:19,018
Ne!
374
00:32:19,101 --> 00:32:21,520
Aztán eltűnt.
375
00:32:23,397 --> 00:32:29,653
Én vagyok az,
aki többre sarkallja a gyerekeket,
376
00:32:29,737 --> 00:32:32,031
aki hajtja őket.
377
00:32:33,032 --> 00:32:35,451
És ez vezetett ide.
378
00:32:35,868 --> 00:32:38,704
Paris, ezt hagyd abba!
379
00:32:40,289 --> 00:32:42,458
Hagyd! Hallgass!
380
00:32:46,295 --> 00:32:48,005
Nekem kell összetartanom a családot.
381
00:32:48,881 --> 00:32:52,009
Ez az én feladatom.
382
00:32:55,596 --> 00:33:00,101
És ha azt sejtik, hogy megroppantam...
383
00:33:01,477 --> 00:33:06,482
Ha csak egy pillanatra is megérzik,
akkor mindennek vége.
384
00:33:08,150 --> 00:33:12,613
Érted? Semmi rosszat nem tettél,
csak szeretted őket.
385
00:33:16,117 --> 00:33:18,744
És nem engedem, hogy ezért elnézést kérj.
386
00:33:26,001 --> 00:33:29,880
Ami történt, az nem a te hibád volt.
387
00:33:35,970 --> 00:33:38,639
Akkor kié?
388
00:33:47,064 --> 00:33:48,774
Ne!
389
00:33:49,275 --> 00:33:55,573
Ne! Eresszetek el, mocskos állatok!
390
00:33:59,243 --> 00:34:00,786
Felség!
391
00:34:03,748 --> 00:34:05,249
Amikor először hoztak elém,
392
00:34:05,332 --> 00:34:09,503
szkeptikus voltam a hasznodat illetően.
393
00:34:10,337 --> 00:34:15,134
Jártak már nálunk tehetős nők,
és őszintén megmondom, nem nagyon bírták.
394
00:34:16,594 --> 00:34:20,389
De te nem csak szimplán tehetős vagy.
395
00:34:21,849 --> 00:34:24,435
Te valami teljesen más vagy.
396
00:34:28,773 --> 00:34:30,649
A hadseregem eljön majd értem.
397
00:34:31,650 --> 00:34:32,860
És akkor majd
398
00:34:33,736 --> 00:34:38,157
kurvára meg fogod bánni
minden egyes kibaszott lépésedet,
399
00:34:38,240 --> 00:34:40,493
te kibaszott szardarab!
400
00:34:40,576 --> 00:34:42,078
Kivégeztetlek!
401
00:34:44,246 --> 00:34:46,332
Mindent megteszek majd,
402
00:34:46,415 --> 00:34:49,126
hogy megfosszalak minden hatalmadtól,
te rohadék!
403
00:34:56,467 --> 00:35:02,973
El sem tudom képzelni,
hányan álmodoztak erről a pillanatról.
404
00:35:03,766 --> 00:35:05,893
A Boszorkányvadász messze jár innen.
405
00:35:06,769 --> 00:35:10,481
De mielőtt elment, világosan meghagyta,
hová megy és miért.
406
00:35:11,357 --> 00:35:14,234
Arra az eshetőségre,
ha valami olyan információra bukkanunk,
407
00:35:14,318 --> 00:35:16,153
ami értékes lehet számára.
408
00:35:17,238 --> 00:35:22,283
Abban, gondolom, egyetértünk,
hogy a legértékesebb dolog a világon
409
00:35:22,952 --> 00:35:25,830
jelenleg az én tulajdonomat képezi.
410
00:35:27,415 --> 00:35:30,835
Az egyetlen kérdés az,
hogyan bizonyítom ezt neki.
411
00:35:32,920 --> 00:35:36,674
Hallottam egy történetet még régen.
Talán te igazolhatod a hitelét.
412
00:35:36,757 --> 00:35:40,928
Azt hallottam,
hogy amikor egy Payan uralkodó trónra lép,
413
00:35:41,011 --> 00:35:43,347
ünnepséget rendeznek a tiszteletére.
414
00:35:43,431 --> 00:35:45,223
És a ceremónia során
415
00:35:45,307 --> 00:35:51,063
eltávolítják az előző uralkodó
bőre alá beültetett amulettet,
416
00:35:51,147 --> 00:35:54,900
hogy azt az új uralkodó testébe bevarrják.
417
00:35:56,527 --> 00:35:57,737
Asztalra vele!
418
00:36:10,374 --> 00:36:13,878
Az amulett a szív felett található.
419
00:36:16,505 --> 00:36:18,340
Igaz ez a történet?
420
00:36:21,260 --> 00:36:24,722
Lám, lám. Igaz.
421
00:36:52,541 --> 00:36:53,918
Köszönöm neked.
422
00:36:55,086 --> 00:36:59,924
És most meglátjuk, mire képes.
423
00:37:30,287 --> 00:37:31,288
Kérlek, várj!
424
00:37:32,498 --> 00:37:34,208
Segítesz nekünk kijutni.
425
00:37:34,291 --> 00:37:36,210
Pontosan ezért vagyok itt.
426
00:37:36,293 --> 00:37:37,461
Amit teszek, tiltott dolog.
427
00:37:37,545 --> 00:37:40,631
Ha meghallanak, pont olyan veszélybe
sodrom magam, mint titeket.
428
00:37:40,715 --> 00:37:44,135
Kérlek! Hadd mondjam el, amit tudok!
429
00:37:51,016 --> 00:37:52,435
A nevem Delia.
430
00:37:53,394 --> 00:37:57,732
Ez egy békés és nyugodt hely,
431
00:37:57,815 --> 00:37:59,358
de a szabályai könyörtelenek.
432
00:38:00,151 --> 00:38:04,113
A védelme érdekében
nem érintkezhet a felső világgal.
433
00:38:04,780 --> 00:38:07,199
Így aki egyszer lekerül,
soha nem hagyhatja el.
434
00:38:08,367 --> 00:38:11,036
Voltak korábban is hívatlan látogatóink,
435
00:38:11,120 --> 00:38:14,832
akik eldönthették,
hogy csatlakoznak-e hozzánk,
436
00:38:14,915 --> 00:38:19,086
de nem azonnal, elhamarkodottan.
437
00:38:19,587 --> 00:38:22,798
A visszatérés vágya túl erős,
akarattal nem lehet elűzni.
438
00:38:24,050 --> 00:38:25,426
Mennyi a várakozási idő?
439
00:38:25,843 --> 00:38:30,931
Előttem öt tél és öt nyár után
nyílt meg az ajtó.
440
00:38:31,474 --> 00:38:33,559
Kizárt, hogy csak ezt akarod
velünk közölni.
441
00:38:34,643 --> 00:38:35,853
Miért vagytok itt?
442
00:38:36,395 --> 00:38:37,563
Elhiszem, hogy...
443
00:38:38,522 --> 00:38:42,234
egy fiú csalt ide titeket.
444
00:38:43,444 --> 00:38:49,700
Bár mostanára inkább férfi ő,
és nem fiú, mint amikor engem idecsalt.
445
00:38:51,077 --> 00:38:53,871
Csizmás! Ismered?
446
00:38:57,875 --> 00:38:59,168
Ő a fiam.
447
00:39:01,837 --> 00:39:05,466
Nem sokkal a születése után
rájöttem, hogy ő más.
448
00:39:06,175 --> 00:39:09,428
A falu is hamar rádöbbent.
449
00:39:11,055 --> 00:39:12,598
Próbáltam megvédeni.
450
00:39:13,307 --> 00:39:16,811
Megértésért és könyörületért esdekeltem.
451
00:39:16,894 --> 00:39:21,023
Hiszen csak egy kisfiú volt.
A természet űzött vele gonosz tréfát.
452
00:39:22,024 --> 00:39:26,695
Kicsúfolták, leköpték, megverték...
453
00:39:27,696 --> 00:39:29,281
néha ennél is tovább mentek.
454
00:39:30,074 --> 00:39:31,909
És az apja? Ő hol volt?
455
00:39:32,326 --> 00:39:33,619
Elment.
456
00:39:34,120 --> 00:39:36,205
Egy férfi,
aki akkor csatlakozott a közösséghez,
457
00:39:36,288 --> 00:39:38,332
amikor a fiú még nagyon kicsi volt.
458
00:39:38,416 --> 00:39:40,668
Egy nap elment, és soha nem tért vissza.
459
00:39:48,843 --> 00:39:54,557
Ahogy nőtt,
a fiú egyre csendesebb és dühösebb lett...
460
00:39:56,434 --> 00:39:58,561
míg egy nap nem bírta tovább.
461
00:40:00,312 --> 00:40:01,731
Mit tett velük?
462
00:40:02,773 --> 00:40:05,735
Azokkal kezdte,
akik a legdurvábban bántak vele.
463
00:40:07,695 --> 00:40:09,113
Párat álmukban ölt meg.
464
00:40:11,532 --> 00:40:15,953
Másokat szabályosan levadászott,
miközben rettegve menekültek előle.
465
00:40:18,831 --> 00:40:22,209
Amikor velük végzett, jöttek azok,
akik csak szavakkal bántották.
466
00:40:22,668 --> 00:40:27,590
Mire a vérengzésnek vége szakadt,
csak két Opayol maradt életben: ő és én.
467
00:40:29,341 --> 00:40:30,926
Miért mesélted ezt el nekünk?
468
00:40:35,139 --> 00:40:36,474
A gyerek az én hibám.
469
00:40:37,892 --> 00:40:40,436
Így az ittlétetek is.
470
00:40:41,771 --> 00:40:45,316
Bármelyikőtök is jusson innen ki élve,
471
00:40:46,317 --> 00:40:49,320
ígérje meg nekem, hogy megtalálja a fiút.
472
00:40:49,820 --> 00:40:51,906
Hogy megtalálja a fiamat...
473
00:40:54,075 --> 00:40:55,659
és megöli.
474
00:41:02,041 --> 00:41:03,209
Megteszem.
475
00:42:16,490 --> 00:42:18,492
Ez tiltott terület.
A bölcsek nem engednek ide senkit.
476
00:42:18,576 --> 00:42:21,454
Én viszont már éreztem itt
az Isteni Láng erejét. Fentről jött.
477
00:42:21,537 --> 00:42:23,581
Haniwa, miért maradtál le?
478
00:42:23,664 --> 00:42:25,833
Bocsánat! Láttam valamit.
479
00:42:25,916 --> 00:42:27,126
Mit?
480
00:42:28,711 --> 00:42:30,171
Úgysem értenéd.
481
00:42:32,548 --> 00:42:36,635
Ő látta! Légy vele nagyon óvatos!
482
00:42:43,476 --> 00:42:46,353
Apa! Szerintem én tudom, ez hogy működik.
483
00:42:46,437 --> 00:42:49,565
Ezt kell húzni addig,
míg a lift fel nem ér a felszínre.
484
00:42:49,648 --> 00:42:52,026
És fentről lehet irányítani. Leküldeni.
485
00:42:52,109 --> 00:42:54,695
De valakinek itt kell maradnia,
hogy tartsa.
486
00:43:00,993 --> 00:43:02,620
Hányan lehetnek?
487
00:43:02,703 --> 00:43:05,456
Túl sokan. Megpróbálom feltartani őket.
488
00:43:08,918 --> 00:43:10,378
Mindenki befelé!
489
00:43:10,461 --> 00:43:12,505
- Ne, apa! Segíthetek!
- Szállj be, fiam!
490
00:43:13,672 --> 00:43:15,091
- Bent vagy?
- Aha.
491
00:43:22,598 --> 00:43:25,101
Apa! Rögvest visszaküldjük!
492
00:44:37,923 --> 00:44:40,801
Itt vagyunk! Felértünk!
493
00:44:48,309 --> 00:44:50,061
Apa, küldjük is le!
494
00:45:12,625 --> 00:45:13,918
Segíts!
495
00:45:57,002 --> 00:45:58,003
Ne!
496
00:45:58,504 --> 00:45:59,714
Apa, mozdulj!
497
00:46:42,423 --> 00:46:43,632
- Kofun!
- Apa!
498
00:46:43,716 --> 00:46:44,925
Haniwa!
499
00:46:46,218 --> 00:46:47,678
Apa!
500
00:46:48,095 --> 00:46:49,764
Apa! Itt vagyunk!
501
00:46:52,892 --> 00:46:54,560
- Apa!
- Mászik!
502
00:46:55,186 --> 00:46:57,021
Itt vagyunk, apa! Minden rendben!
503
00:46:57,104 --> 00:46:59,648
Hallasz minket? Itt vagyunk!
504
00:46:59,732 --> 00:47:00,983
Kövesd a hangunkat!
505
00:47:03,319 --> 00:47:05,071
Minden rendben!
506
00:47:06,238 --> 00:47:07,573
Itt vagyunk!
507
00:47:08,783 --> 00:47:11,494
Gyere, apa! Jól csinálod! Közel vagyunk!
508
00:47:12,661 --> 00:47:13,788
Kapaszkodj!
509
00:47:14,205 --> 00:47:15,498
Apa, el ne engedd!
510
00:47:15,581 --> 00:47:16,582
Jobbra!
511
00:47:16,665 --> 00:47:18,334
Apa, van egy perem tőled jobbra.
512
00:47:19,668 --> 00:47:20,628
Ne! Apa!
513
00:47:26,008 --> 00:47:27,009
Itt vagyunk!
514
00:47:27,093 --> 00:47:28,302
Közel jársz!
515
00:47:29,303 --> 00:47:31,430
Gyere, apa, mindjárt felérsz!
516
00:47:34,308 --> 00:47:35,684
Nem tudom, mit...
517
00:47:36,477 --> 00:47:37,812
Olyan közel vagy!
518
00:47:39,814 --> 00:47:41,023
Túl messze van.
519
00:47:41,440 --> 00:47:43,567
- Kofun, eléred?
- Kinyújtom a kezem.
520
00:47:43,984 --> 00:47:45,528
Apa! Fogd meg a kezem!
521
00:47:48,030 --> 00:47:50,658
Apa! Nem érlek el!
522
00:47:51,867 --> 00:47:53,619
Nem érlek el, túl magasan vagyunk!
523
00:48:01,377 --> 00:48:04,088
Oké.
524
00:48:05,881 --> 00:48:07,049
Apa!
525
00:48:07,133 --> 00:48:08,259
Tarts ki!
526
00:48:09,260 --> 00:48:11,679
- Apa! Kapaszkodj!
- Kérlek, apa!
527
00:48:11,762 --> 00:48:13,264
Megvagy!
528
00:48:14,765 --> 00:48:15,975
Kérlek, kapaszkodj!
529
00:48:19,770 --> 00:48:20,938
- Apa!
- Fiam!
530
00:48:21,021 --> 00:48:21,939
Nyújtsd a kezed!
531
00:48:22,022 --> 00:48:23,190
Sikerülni fog!
532
00:48:31,907 --> 00:48:34,034
Megvagy!
533
00:49:32,510 --> 00:49:35,012
Megtaláltuk a kíséreted egy tagját.
534
00:49:35,638 --> 00:49:38,099
Itt van.
535
00:49:39,433 --> 00:49:40,643
Maghra.
536
00:49:45,398 --> 00:49:47,274
Hozzád tartozik, igaz?
537
00:49:52,863 --> 00:49:55,116
Igen.
538
00:49:58,327 --> 00:49:59,537
Hagyj magunkra!
539
00:50:00,788 --> 00:50:01,997
Kérlek!
540
00:50:12,591 --> 00:50:13,801
Hol a családom?
541
00:50:17,346 --> 00:50:19,473
- Nem tudom.
- Otthagytad őket!
542
00:50:19,557 --> 00:50:20,975
Küzdelem volt.
543
00:50:21,058 --> 00:50:23,978
Próbáltam segíteni. Kerestem őket,
nyomukat sem leltem.
544
00:50:25,146 --> 00:50:26,689
Segíteni jöttem.
545
00:50:26,772 --> 00:50:29,316
Akkor keresd meg
a férjemet és a gyerekeimet!
546
00:50:29,400 --> 00:50:30,609
Próbáltam!
547
00:50:31,485 --> 00:50:35,114
És ha ezt kéred tőlem, ismét megpróbálom,
548
00:50:35,656 --> 00:50:38,909
de másképpen is a hasznodra lehetek.
549
00:50:38,993 --> 00:50:40,703
Nem kell más.
550
00:50:41,871 --> 00:50:43,873
Láttam, hogy letérdelnek előtted.
551
00:50:47,960 --> 00:50:50,755
Fontosnak tartanak, igaz?
552
00:50:55,092 --> 00:50:58,721
Ahhoz erősnek kell lenned.
553
00:51:00,097 --> 00:51:01,515
Én erőssé tehetlek.
554
00:51:02,850 --> 00:51:06,228
Én tudok olyan dolgokat, amiket más nem.
555
00:51:07,354 --> 00:51:14,361
Ha a szolgálatodban lennék,
te is tudnál olyasmit, amit más nem.
556
00:51:16,572 --> 00:51:20,242
Jobb az, ha nem hinniük kell,
hogy fontos vagy.
557
00:51:20,826 --> 00:51:23,245
Jobb az, ha elég erős vagy ahhoz,
hogy bizonyítsd!
558
00:51:26,499 --> 00:51:29,627
A szolgálatodba szegődöm.
559
00:51:31,253 --> 00:51:33,756
És csak egy dolgot kérek cserébe.
560
00:51:34,256 --> 00:51:35,549
Mit?
561
00:51:36,634 --> 00:51:39,345
Hogy megígérd, nem leszel gonosz velem.
562
00:52:04,495 --> 00:52:05,538
Mi az?
563
00:52:07,498 --> 00:52:09,166
Kérlek, térj vissza a sátorba!
564
00:52:09,250 --> 00:52:11,544
- Azonnal csatlakozom.
- Nem megyek sehová.
565
00:52:11,627 --> 00:52:12,837
Mondd el, mi történt!
566
00:52:25,474 --> 00:52:29,228
Az üzenet küldője azt állítja,
a királynő, a nővéred, az ő foglya.
567
00:52:30,563 --> 00:52:31,772
Váltságdíjat akar?
568
00:52:31,856 --> 00:52:35,276
Ha nem szállítjuk le a váltságdíjat
569
00:52:35,359 --> 00:52:37,153
egy előre meghatározott helyre...
570
00:52:37,236 --> 00:52:38,654
Közönséges csalás!
571
00:52:38,738 --> 00:52:41,949
Hogyan rabolhatta volna el bárki is
a királynőt Kanzuából?
572
00:52:42,366 --> 00:52:43,993
Egy hadsereg védelmezi!
573
00:52:53,753 --> 00:52:56,005
Egyeztetek az embereimmel.
574
00:52:56,881 --> 00:52:58,507
Hamarosan csatlakozom hozzád.
575
00:53:06,724 --> 00:53:08,059
Hadd segítsek!
576
00:53:09,935 --> 00:53:10,936
Hogyan?
577
00:53:12,646 --> 00:53:14,607
Tudom, ki küldte az üzenetet.
578
00:53:15,691 --> 00:53:17,193
Hogy kinél van a nővéred.
579
00:53:17,276 --> 00:53:18,778
Honnan tudod?
580
00:53:19,695 --> 00:53:21,197
Mert még itt vannak.
581
00:53:26,077 --> 00:53:27,578
Látom őket.
582
00:53:36,462 --> 00:53:40,633
Fogadj fel alvezérednek!
583
00:53:43,594 --> 00:53:46,680
Csak én segíthetek neked itt.
584
00:53:48,307 --> 00:53:51,644
Mondd, hogy igen, és megteszem.
585
00:55:04,592 --> 00:55:06,594
A feliratot fordította: Varga Attila