1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Non morirò per questa città.
La città morirà per me.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Dove sono!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Che cosa mi avete portato?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Parlerò con te.
E con nessun altro...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Chi sarai mai per dire
una cosa del genere.
6
00:00:17,935 --> 00:00:19,770
Opayol.
Hanno preso loro le nostre cose.
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,272
Non c'è nessuno laggiù.
Sembra abbandonato.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Fermo! Tocca! Il suo torace.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Riesce a vedere.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots è figlio di Jerlamarel.
Nostro fratello.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Dov'è mamma? Che è successo?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,033
L'hanno presa?
13
00:00:33,116 --> 00:00:35,536
No, lei ha lasciato la mia mano.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Principessa Maghra...
16
00:00:40,165 --> 00:00:42,668
Della dinastia dei Kane.
17
00:02:22,096 --> 00:02:23,347
Maghra!
18
00:02:37,278 --> 00:02:38,362
Eccomi.
19
00:02:44,118 --> 00:02:45,453
Papà!
20
00:02:45,745 --> 00:02:46,746
Ragazzo.
21
00:02:46,829 --> 00:02:48,998
Ne arrivano altri,
presto saremo circondati.
22
00:02:49,248 --> 00:02:50,332
Papà.
23
00:02:50,416 --> 00:02:52,084
Cos'è successo?
24
00:02:52,168 --> 00:02:54,628
Io non lo so, ma lui ha visto tutto.
25
00:02:54,712 --> 00:02:56,172
- Tutto cosa?
- Cosa ha visto?
26
00:02:56,255 --> 00:02:59,216
Di che sta parlando? Hai trovato la mamma?
27
00:02:59,300 --> 00:03:02,553
L'ho vista uscire dal bosco.
Era insieme a quegli uomini e...
28
00:03:03,387 --> 00:03:04,680
...l'ho vista morire.
29
00:03:06,682 --> 00:03:08,267
Cosa?
30
00:03:08,350 --> 00:03:10,561
L'hanno portata davanti al loro leader.
31
00:03:10,644 --> 00:03:11,979
Ha parlato con lui,
32
00:03:12,063 --> 00:03:13,105
sembrava ascoltarla,
33
00:03:13,189 --> 00:03:15,566
ma poi ha sguainato la spada
e l'ha trafitta.
34
00:03:15,649 --> 00:03:16,859
L'ha uccisa.
35
00:03:16,942 --> 00:03:18,486
No, non è morta.
36
00:03:21,822 --> 00:03:23,365
- Sta mentendo.
- No.
37
00:03:23,866 --> 00:03:25,701
Perché dovrei credergli?
38
00:03:25,785 --> 00:03:29,622
Nemmeno io riuscivo a farlo.
Sono andata a cercarla.
39
00:03:30,581 --> 00:03:31,916
E ho trovato questo.
40
00:03:33,167 --> 00:03:35,294
C'era anche la sua borsa insanguinata.
41
00:03:35,378 --> 00:03:37,797
- Cosa?
- L'ho visto con i miei occhi.
42
00:03:38,547 --> 00:03:40,091
Mi dispiace, ma ora dobbiamo andarcene!
43
00:03:40,174 --> 00:03:41,300
No.
44
00:03:42,301 --> 00:03:43,511
Io non me ne vado.
45
00:03:43,969 --> 00:03:47,014
Voglio trovare il Cacciatore di Streghe
e ucciderlo con le mie mani.
46
00:03:47,098 --> 00:03:48,724
- No.
- Papà!
47
00:03:48,974 --> 00:03:50,017
Andiamo.
48
00:03:50,351 --> 00:03:51,435
Cosa?
49
00:03:51,519 --> 00:03:53,896
Lo faremo in un altro momento
che stabiliremo,
50
00:03:53,979 --> 00:03:55,398
ma ora devo mettervi al sicuro.
51
00:03:55,481 --> 00:03:56,524
No. Ci andrò da sola.
52
00:03:56,607 --> 00:03:57,858
Ascoltami!
53
00:03:58,692 --> 00:04:01,278
Io devo mettervi al sicuro.
54
00:04:01,654 --> 00:04:02,738
Dobbiamo andare, presto.
55
00:04:03,280 --> 00:04:04,281
Arrivano.
56
00:04:04,365 --> 00:04:06,867
So io dove possiamo nasconderci.
Seguitemi.
57
00:04:44,780 --> 00:04:47,408
Eravate morta e ora non lo siete più.
58
00:04:48,200 --> 00:04:49,660
Come può essere possibile?
59
00:04:49,744 --> 00:04:50,911
Dov'è la mia famiglia?
60
00:04:51,162 --> 00:04:54,665
I gemelli che possono vedere
sono vostri...
61
00:04:56,625 --> 00:04:57,877
...vero?
62
00:04:58,544 --> 00:05:00,046
Non ti darò risposte,
63
00:05:00,129 --> 00:05:03,799
se non mi giurerai che alla mia famiglia
non verrà fatto alcun male.
64
00:05:03,883 --> 00:05:06,969
Ho l'ordine di catturarli
con ogni mezzo necessario.
65
00:05:07,053 --> 00:05:09,513
Ti sto dando un ordine diverso.
66
00:05:09,597 --> 00:05:11,348
Voi non siete la Regina.
67
00:05:13,059 --> 00:05:14,977
E chi devo incolpare per questo?
68
00:05:16,645 --> 00:05:17,855
Di' ai tuoi uomini
69
00:05:17,938 --> 00:05:21,984
di portarli qui sani e salvi
e io ti dirò quello che vuoi sapere.
70
00:05:23,986 --> 00:05:25,571
E anche tanto di più.
71
00:05:37,833 --> 00:05:38,918
Generale.
72
00:05:39,001 --> 00:05:42,797
Porta quest'ordine al campo.
I fuggitivi vanno presi vivi.
73
00:05:43,047 --> 00:05:44,924
Qualunque danno dovessero riportare
74
00:05:45,007 --> 00:05:47,802
verrà inflitto
a un nostro soldato ogni dieci,
75
00:05:47,885 --> 00:05:49,428
tirando a sorte.
76
00:05:49,845 --> 00:05:51,263
Sono stato chiaro?
77
00:05:52,390 --> 00:05:53,599
Sì, Generale.
78
00:05:58,479 --> 00:05:59,980
L'ordine è stato trasmesso,
79
00:06:01,023 --> 00:06:02,566
come avete richiesto.
80
00:06:03,150 --> 00:06:06,946
Ora, rispondereste alla mia domanda?
81
00:06:17,832 --> 00:06:19,250
Ricordo che un tempo...
82
00:06:21,627 --> 00:06:23,879
...quando vi davo la mia parola,
83
00:06:24,422 --> 00:06:26,549
non esitavate un attimo a darmi credito.
84
00:06:28,008 --> 00:06:29,927
Accadeva tanto tempo fa.
85
00:06:30,928 --> 00:06:32,346
Sì, è vero.
86
00:06:34,598 --> 00:06:36,851
Ma noi siamo ciò che siamo.
87
00:06:37,268 --> 00:06:39,520
Il tempo non cambia la nostra essenza.
88
00:06:41,397 --> 00:06:43,566
Se mi davate fiducia allora,
89
00:06:43,774 --> 00:06:45,776
fatelo anche adesso.
90
00:06:48,654 --> 00:06:49,822
Per favore...
91
00:06:51,991 --> 00:06:53,909
...ditemi che cosa accadde.
92
00:06:59,623 --> 00:07:00,833
Da questa parte.
93
00:07:09,884 --> 00:07:11,218
Dove siamo?
94
00:07:11,302 --> 00:07:13,679
È una caverna, nascosta.
95
00:07:13,763 --> 00:07:16,974
Da bambino venivo a giocarci.
È profonda e buia.
96
00:07:17,433 --> 00:07:18,893
Nessuno ci troverà qui.
97
00:07:50,925 --> 00:07:52,385
L'aria è ferma qui.
98
00:07:56,597 --> 00:07:58,516
- Non c'è uscita.
- Tranquilla. Siamo arrivati.
99
00:07:59,141 --> 00:08:00,351
Boots!
100
00:08:00,810 --> 00:08:01,852
Che stai facendo?
101
00:08:04,438 --> 00:08:06,482
- Apri il cancello.
- Non posso.
102
00:08:07,691 --> 00:08:08,818
Boots.
103
00:08:10,111 --> 00:08:12,863
Ascoltami. Apri il cancello.
104
00:08:13,989 --> 00:08:15,408
Per favore, non lasciarci qui.
105
00:08:19,578 --> 00:08:21,080
Ti prego, smettila.
106
00:08:24,583 --> 00:08:26,127
Perché lo stai facendo?
107
00:08:26,794 --> 00:08:29,880
Ti abbiamo accolto.
Ho chiesto io di accoglierti.
108
00:08:29,964 --> 00:08:31,465
È la soluzione migliore.
109
00:08:31,799 --> 00:08:34,510
Siete troppi.
Impossibile fidarsi di tutti.
110
00:08:34,593 --> 00:08:36,637
Uno sarebbe meglio.
111
00:08:37,596 --> 00:08:38,764
- Addio.
- Ragazzo!
112
00:08:38,848 --> 00:08:40,266
- No.
- Ragazzo!
113
00:08:40,349 --> 00:08:41,350
Apri il cancello.
114
00:08:42,727 --> 00:08:43,894
Apri il cancello!
115
00:08:44,270 --> 00:08:45,730
Apri questo cancello!
116
00:08:46,564 --> 00:08:47,898
Apri questo cancello!
117
00:08:49,024 --> 00:08:50,735
- Boots!
- Apri il cancello!
118
00:08:51,777 --> 00:08:52,945
Boots!
119
00:08:58,159 --> 00:08:59,869
Non è possibile.
120
00:09:05,750 --> 00:09:07,793
Ti avevamo detto di non farlo.
121
00:09:11,839 --> 00:09:13,466
- Che cosa stai dicendo?
- Mi ha sentito.
122
00:09:13,549 --> 00:09:14,508
Kofun!
123
00:09:14,592 --> 00:09:16,761
Ti abbiamo chiesto
di non spingerti nell'entroterra,
124
00:09:16,844 --> 00:09:18,637
di non fidarti di quel tipo,
125
00:09:18,721 --> 00:09:20,765
ma è stato come parlare con il vento!
126
00:09:21,348 --> 00:09:25,686
Sei così fottutamente sicura di te!
Guarda dove ci ha portato, Haniwa!
127
00:09:37,740 --> 00:09:38,991
Che succede?
128
00:09:39,950 --> 00:09:41,285
Stiamo scendendo.
129
00:09:49,919 --> 00:09:51,170
Kofun.
130
00:09:52,046 --> 00:09:54,048
Una volta sul fondo, saremo al buio.
131
00:09:54,840 --> 00:09:56,384
Ho una pietra focaia.
132
00:09:56,759 --> 00:09:59,512
Mi serve solo qualcosa da accendere.
133
00:10:01,889 --> 00:10:03,057
La lettera?
134
00:10:31,460 --> 00:10:33,879
Se la gabbia scende può anche risalire.
135
00:10:34,171 --> 00:10:36,799
Vedete in giro qualcosa
che ci potrebbe aiutare?
136
00:10:40,136 --> 00:10:41,595
Non c'è niente, credo.
137
00:10:43,806 --> 00:10:45,266
Non siamo soli.
138
00:10:47,935 --> 00:10:49,395
Non vedo nessuno.
139
00:10:54,525 --> 00:10:56,068
Dobbiamo andarcene.
140
00:10:57,903 --> 00:11:01,574
Se non possiamo tornare indietro
dobbiamo trovare un'altra uscita.
141
00:11:02,116 --> 00:11:04,493
Presto saremo di nuovo al buio.
142
00:11:05,411 --> 00:11:06,746
Allora seguite me.
143
00:12:13,062 --> 00:12:14,688
Che stai facendo?
144
00:12:15,940 --> 00:12:17,066
Che te ne importa?
145
00:12:17,149 --> 00:12:18,651
Hai smesso di lavorare.
146
00:12:18,734 --> 00:12:21,529
Se ne accorgeranno
e ti assicuro che non ti conviene.
147
00:12:24,573 --> 00:12:27,660
Il bozzolo si sta muovendo.
Perché fa così?
148
00:12:27,743 --> 00:12:28,619
È un bel guaio,
149
00:12:28,702 --> 00:12:32,164
devi subito chiamare qualcuno
che se lo porti via immediatamente.
150
00:12:33,124 --> 00:12:34,250
Per quale motivo?
151
00:12:35,793 --> 00:12:37,795
Il baco è pronto ad emergere
152
00:12:37,878 --> 00:12:41,757
e non può farlo se non rovinando
tutta la seta che c'è nel bozzolo.
153
00:12:41,841 --> 00:12:44,760
I supervisori
non la prenderebbero affatto bene.
154
00:12:45,553 --> 00:12:46,721
Qual è il tuo nome?
155
00:12:48,764 --> 00:12:50,182
Che te ne importa?
156
00:12:51,100 --> 00:12:53,060
Sembri avere molto a cuore
la mia incolumità,
157
00:12:53,144 --> 00:12:54,895
anche se non abbiamo mai parlato prima.
158
00:12:54,979 --> 00:12:57,022
- Come ti chiami?
- Cora.
159
00:12:57,106 --> 00:13:01,235
E mi preoccupo per la mia incolumità,
non per la tua.
160
00:13:01,318 --> 00:13:05,197
Se i supervisori, o peggio, il Tagliatore
si arrabbiano con una di noi,
161
00:13:05,656 --> 00:13:08,033
tutte ne subiamo le conseguenze.
162
00:13:08,534 --> 00:13:11,495
Voglio essere molto sincera con te, Cora.
163
00:13:12,246 --> 00:13:14,039
Non è una bella vita, la tua.
164
00:13:14,290 --> 00:13:16,667
Ah, ho capito. Sei una di quelle.
165
00:13:19,253 --> 00:13:20,337
Una di quelle?
166
00:13:20,421 --> 00:13:22,506
Non sei la prima donna di alto rango
167
00:13:22,590 --> 00:13:25,217
che si ritrova in ginocchio
a rastrellare bozzoli
168
00:13:25,301 --> 00:13:28,262
e si lamenta
di quanto le sia avverso il destino.
169
00:13:29,138 --> 00:13:31,640
Qui dentro mi danno da mangiare,
170
00:13:32,224 --> 00:13:35,019
ho un tetto sulla testa
e nessuno mi può molestare.
171
00:13:36,062 --> 00:13:40,107
Può capitarti una vita molto peggiore
di questa, te lo garantisco.
172
00:13:41,108 --> 00:13:44,195
Ma hai tutto il diritto di ambire
a un miglioramento.
173
00:13:44,278 --> 00:13:48,574
Non ambisco a un bel niente, non vedo
nessun cambiamento nel mio futuro.
174
00:13:49,700 --> 00:13:53,162
Be', magari come il nostro piccolo amico,
175
00:13:53,537 --> 00:13:55,414
potresti emergere dal bozzolo
176
00:13:55,498 --> 00:13:58,626
e sentire il desiderio di qualcosa in più.
177
00:13:59,668 --> 00:14:03,798
Tu! Che fai lì impalata?
Perché non stai lavorando?
178
00:14:04,590 --> 00:14:06,050
È un piacere averti qui.
179
00:14:06,133 --> 00:14:08,803
Non so come regolarmi e volevo...
180
00:14:11,889 --> 00:14:14,433
Questo è urgente.
181
00:14:15,518 --> 00:14:18,187
Questo ha rischiato di andare perso.
182
00:14:22,066 --> 00:14:23,442
Rimettiti al lavoro.
183
00:14:24,860 --> 00:14:26,445
Ho detto, rimettiti al lavoro!
184
00:14:28,280 --> 00:14:30,282
Attenta ai tuoi bachi.
185
00:14:31,492 --> 00:14:33,661
Ti alzi in piedi?
186
00:14:36,205 --> 00:14:39,208
Ora mi stai facendo davvero
perdere la pazienza.
187
00:14:42,545 --> 00:14:45,631
Ho detto, ti alzi in piedi?
188
00:14:58,102 --> 00:14:59,145
No.
189
00:15:02,314 --> 00:15:03,566
Sei appena arrivata.
190
00:15:04,150 --> 00:15:05,401
Imparerai.
191
00:15:06,360 --> 00:15:10,114
Fatemi sapere se riprende conoscenza.
Le darò un'altra lezione.
192
00:15:15,619 --> 00:15:17,788
Ci saranno grandi cambiamenti...
193
00:15:19,415 --> 00:15:20,750
...repentini.
194
00:15:22,126 --> 00:15:26,422
Il mondo sta cambiando pelle,
rivelando qualcosa di nuovo.
195
00:15:26,505 --> 00:15:28,799
Eppure, provo solo tristezza.
196
00:15:31,427 --> 00:15:35,097
Qualunque parola tentassi di usare
per dire ciò che sento...
197
00:15:37,058 --> 00:15:39,435
...sarebbe piccola, vuota...
198
00:15:41,270 --> 00:15:44,482
...e inadeguata a una così grande vita.
199
00:15:50,154 --> 00:15:51,655
Quindi dirò solo...
200
00:15:58,788 --> 00:16:00,664
Il compito di succedervi, padre...
201
00:16:02,666 --> 00:16:04,335
...è destinato a fallire.
202
00:16:06,545 --> 00:16:08,172
Siete insostituibile.
203
00:16:10,800 --> 00:16:13,094
Ma farò tutto ciò che è in mio potere
204
00:16:13,886 --> 00:16:17,515
per proteggere ciò che mi avete lasciato
e rendervi fiero di me.
205
00:16:25,064 --> 00:16:26,232
Vieni.
206
00:16:29,360 --> 00:16:30,694
Maghra?
207
00:16:33,823 --> 00:16:37,451
Va tutto bene, non temere, ci sono io.
208
00:16:49,839 --> 00:16:51,257
Cambierà tutto.
209
00:16:53,843 --> 00:16:56,887
Ma una cosa non cambierà mai.
210
00:16:58,222 --> 00:16:59,432
Ed è questa.
211
00:17:03,185 --> 00:17:05,271
Mi prenderò sempre cura di te.
212
00:17:08,357 --> 00:17:09,567
Maghra...
213
00:17:12,486 --> 00:17:14,405
Lascia attoniti come un intero mondo
214
00:17:14,488 --> 00:17:17,116
possa cambiare nel giro di pochi istanti.
215
00:17:18,659 --> 00:17:21,328
Che migliaia di persone
debbano cambiare vita.
216
00:17:21,829 --> 00:17:22,913
Regni.
217
00:17:23,956 --> 00:17:25,666
La storia stessa.
218
00:17:26,542 --> 00:17:30,546
Tutto rivoluzionato da un uomo morente
che sussurra quattro parole a sua figlia.
219
00:17:36,719 --> 00:17:38,262
"Tu dovrai regnare...
220
00:17:39,096 --> 00:17:40,181
...presto."
221
00:17:45,603 --> 00:17:48,022
Ciò che disse, se davvero lo disse,
222
00:17:48,105 --> 00:17:51,275
fu infinitamente meno dannoso
delle vostre azioni in merito.
223
00:17:51,358 --> 00:17:52,942
Le vostre, Maghra, non le sue.
224
00:17:53,027 --> 00:17:54,612
Se davvero lo disse?
225
00:17:56,781 --> 00:17:59,742
Un tempo avresti creduto senza remore
alle mie parole.
226
00:17:59,825 --> 00:18:01,786
Non intendo giocare a questo gioco
con voi.
227
00:18:01,869 --> 00:18:03,120
Un gioco?
228
00:18:03,579 --> 00:18:04,830
Quando, raggiunta l'età adulta,
229
00:18:04,913 --> 00:18:08,209
tentai di ottenere supporto
per spodestare mia sorella dal trono,
230
00:18:08,292 --> 00:18:09,668
non era un gioco per me.
231
00:18:09,752 --> 00:18:13,671
Quando la maggioranza dei generali
e metà della corte abbracciarono la causa
232
00:18:13,756 --> 00:18:15,883
di certo non era un gioco per loro.
233
00:18:15,966 --> 00:18:19,845
E quando stringevi il destino
dell'intero regno tra le tue mani,
234
00:18:19,929 --> 00:18:23,849
quando mancava solo la tua voce
per realizzare l'ultimo desiderio d'un re,
235
00:18:23,933 --> 00:18:27,561
quando potevi cambiare il mondo
con una semplice parola, "sì",
236
00:18:28,562 --> 00:18:29,939
tu dicesti "no".
237
00:18:30,022 --> 00:18:31,816
Era forse un gioco per te?
238
00:18:31,899 --> 00:18:32,942
Eravate una bambina!
239
00:18:33,025 --> 00:18:36,362
Ero grande abbastanza da capire
ciò che era ovvio per mio padre:
240
00:18:36,445 --> 00:18:39,532
che mia sorella non era adatta
a ricoprire quel ruolo,
241
00:18:40,282 --> 00:18:43,828
che il peso dell'autorità
avrebbe aggravato ogni sua debolezza.
242
00:18:44,495 --> 00:18:46,247
Io amavo mia sorella,
243
00:18:46,872 --> 00:18:48,999
ma sapevo cosa sarebbe diventata.
244
00:18:49,083 --> 00:18:51,252
E ho provato a salvarla da sé stessa.
245
00:18:52,211 --> 00:18:53,462
Mi sbagliavo?
246
00:18:53,879 --> 00:18:55,214
Vi sbagliavate?
247
00:18:58,050 --> 00:18:59,301
Eravate intelligente.
248
00:19:02,388 --> 00:19:03,973
Eravate gentile.
249
00:19:04,515 --> 00:19:06,100
Eravate leale.
250
00:19:06,183 --> 00:19:08,144
Ma non eravate abbastanza forte.
251
00:19:09,687 --> 00:19:11,689
Dite ciò che volete di vostra sorella,
252
00:19:11,897 --> 00:19:14,150
ma definirla debole
è quantomeno azzardato.
253
00:19:14,233 --> 00:19:17,737
Mi sottovalutavi tanti anni fa
e continui a farlo anche adesso.
254
00:19:18,028 --> 00:19:20,197
Non provocai io ciò che accadde.
255
00:19:20,281 --> 00:19:22,324
Mi disse che eravate morta.
256
00:19:22,408 --> 00:19:25,369
Disse a tutti noi che Jerlamarel
vi aveva ucciso. Perché?
257
00:19:25,953 --> 00:19:28,789
Il piano era fallito,
non potevo più restare.
258
00:19:30,249 --> 00:19:31,667
Quindi fuggii.
259
00:19:31,876 --> 00:19:33,210
Lei mentì.
260
00:19:33,627 --> 00:19:35,171
Ed eccoci qui.
261
00:19:35,379 --> 00:19:38,049
Non vi limitaste
a tentare di strapparle la corona.
262
00:19:38,466 --> 00:19:41,260
Non vi limitaste a scappare
dopo il fallimento.
263
00:19:41,552 --> 00:19:45,139
Strappaste al letto di vostra sorella
il suo consorte preferito.
264
00:19:48,225 --> 00:19:51,520
Non provai alcun piacere
nel ferirla in quella maniera.
265
00:19:52,855 --> 00:19:54,356
Jerlamarel aveva l'opportunità
266
00:19:54,440 --> 00:19:57,485
di esercitare un grande potere
tramite lei,
267
00:19:57,568 --> 00:20:00,821
ciononostante,
decise di darsi alla fuga, insieme a me.
268
00:20:01,864 --> 00:20:05,868
Questo ti dimostra quanto poco controllo
avessimo sui nostri sentimenti.
269
00:20:06,827 --> 00:20:09,622
Non riuscimmo a negarli,
erano più forti di noi.
270
00:20:09,705 --> 00:20:12,249
Dov'è ora? Dov'è Jerlamarel?
271
00:20:12,333 --> 00:20:13,626
Non lo so.
272
00:20:13,876 --> 00:20:17,171
Non sento la sua voce
da prima che i suoi figli nascessero.
273
00:20:17,421 --> 00:20:21,926
Quei figli che ho cercato per il mondo,
senza sapere chi fossero in realtà.
274
00:20:22,134 --> 00:20:26,597
Ragazzi ancora fuggitivi, che ho cacciato
senza sosta per metà della mia esistenza.
275
00:20:26,680 --> 00:20:29,975
Dovresti lamentartene con la Regina
che ti ha imposto di farlo.
276
00:20:30,059 --> 00:20:33,062
Ti consiglio di tornare a corte
e di pretendere un confronto.
277
00:20:35,398 --> 00:20:38,567
Vi farò portare qualcosa da mangiare.
278
00:20:43,280 --> 00:20:44,949
Nel frattempo,
279
00:20:45,574 --> 00:20:47,701
vi sarei grato se rimaneste nella tenda,
280
00:20:47,785 --> 00:20:50,913
la vostra presenza
manderebbe i miei uomini in confusione.
281
00:20:52,164 --> 00:20:53,416
Tamacti Jun.
282
00:20:55,751 --> 00:20:57,336
Quando li avrai trovati,
283
00:20:58,003 --> 00:20:59,922
ci lascerai andare via?
284
00:21:29,493 --> 00:21:30,911
C'è qualcuno qui.
285
00:21:48,345 --> 00:21:51,057
Non siete stati invitati. Giusto?
286
00:21:53,100 --> 00:21:55,811
- Non siete stati invitati, giusto?
- Donna,
287
00:21:56,479 --> 00:21:57,521
è vero.
288
00:21:57,813 --> 00:21:59,273
Ma non era nostra intenzione...
289
00:21:59,356 --> 00:22:01,358
Perché siete venuti da noi?
290
00:22:01,734 --> 00:22:04,820
Siamo stati intrappolati qui
da un uomo che...
291
00:22:05,446 --> 00:22:07,907
Da un ragazzo che ci ha traditi.
292
00:22:08,449 --> 00:22:10,409
Stiamo cercando una via d'uscita.
293
00:22:11,744 --> 00:22:12,828
Un ragazzo?
294
00:22:14,622 --> 00:22:17,625
Sarete i benvenuti
per il tempo che vorrete. Venite.
295
00:22:20,628 --> 00:22:22,546
Dove siamo? Chi sei tu?
296
00:22:22,797 --> 00:22:24,507
Venite, da questa parte.
297
00:22:40,940 --> 00:22:42,400
State tranquilli.
298
00:22:43,234 --> 00:22:44,652
Andrà tutto bene.
299
00:23:12,054 --> 00:23:13,222
Dove siamo?
300
00:23:14,807 --> 00:23:17,059
Ci siamo svegliati qui,
con la porta chiusa.
301
00:23:17,143 --> 00:23:19,186
Ne sappiamo quanto te.
302
00:23:19,937 --> 00:23:22,189
Il sapore che hai in bocca
è la Morsa della Regina.
303
00:23:22,732 --> 00:23:25,192
È un fungo che assopisce i sensi.
304
00:23:28,362 --> 00:23:29,572
E quelle luci?
305
00:23:29,905 --> 00:23:31,157
Luci?
306
00:23:31,407 --> 00:23:33,159
Non glielo hai detto, Kofun?
307
00:23:34,368 --> 00:23:37,955
È come uno sciame di insetti luminosi
appeso al soffitto.
308
00:23:44,545 --> 00:23:45,671
Si racconta
309
00:23:45,755 --> 00:23:49,175
che in passato alcuni clan
si siano rifugiati nel sottosuolo.
310
00:23:50,009 --> 00:23:52,845
Gente che è rimasta nascosta
talmente a lungo...
311
00:23:54,263 --> 00:23:56,390
...da non appartenere più
alla razza umana.
312
00:23:59,268 --> 00:24:02,354
Chiunque siano,
se avessero voluto, saremmo già morti.
313
00:24:03,272 --> 00:24:05,149
Cosa ci dice che non lo siamo?
314
00:24:08,027 --> 00:24:10,071
Ci sarebbe anche la mamma qui.
315
00:24:14,366 --> 00:24:15,534
Non ci hanno uccisi,
316
00:24:15,618 --> 00:24:17,953
ma non vuol dire
che non ci vogliano morti.
317
00:24:19,205 --> 00:24:21,791
Forse sperano
che ci eliminiamo tra noi, qui dentro.
318
00:24:21,874 --> 00:24:23,918
Resteranno molto delusi, allora.
319
00:24:24,418 --> 00:24:27,588
Perché fino a quando staremo qui
resteremo insieme.
320
00:24:27,671 --> 00:24:30,800
Lavoreremo insieme e torneremo liberi.
321
00:24:32,426 --> 00:24:34,678
Se non vogliono ucciderci,
dovranno nutrirci.
322
00:24:34,762 --> 00:24:37,431
Quindi, prima o poi,
qualcuno entrerà da quella porta.
323
00:24:37,515 --> 00:24:39,392
E sarà allora...
324
00:24:40,226 --> 00:24:41,811
...che vi tirerò fuori da qui.
325
00:24:42,436 --> 00:24:44,980
- Ma quanto tempo durerà?
- Cosa?
326
00:24:45,648 --> 00:24:48,984
Per quanto credi che riusciremo
a restare uniti qui dentro?
327
00:25:40,244 --> 00:25:42,496
Tieni. È caldo.
328
00:25:43,414 --> 00:25:46,375
Non curerà il dolore,
ma forse ti aiuterà a dormire.
329
00:26:00,765 --> 00:26:02,349
Perché mi stai aiutando?
330
00:26:05,061 --> 00:26:07,188
Ero la più giovane di sei figli
331
00:26:08,189 --> 00:26:10,024
e nostro padre era un mostro.
332
00:26:12,860 --> 00:26:16,489
Tutti subivamo la sua crudeltà,
la sua furia...
333
00:26:17,531 --> 00:26:18,991
...la sua lussuria,
334
00:26:19,658 --> 00:26:22,953
senza ribellarci, sapendo
che forse non avrebbe smesso mai.
335
00:26:24,121 --> 00:26:27,124
La notte del mio nono compleanno,
dissi basta.
336
00:26:27,875 --> 00:26:29,710
Mi avvicinai a lui...
337
00:26:30,544 --> 00:26:33,047
...e gli trafissi il cuore
con un coltello.
338
00:26:35,049 --> 00:26:38,469
Poi tornai nel mio letto
e dormii in pace, finalmente.
339
00:26:41,889 --> 00:26:43,349
Interessante.
340
00:26:43,974 --> 00:26:45,768
Tu mi credi debole.
341
00:26:46,310 --> 00:26:49,688
Credi che non mi opponga a questa vita
per mancanza di coraggio.
342
00:26:50,648 --> 00:26:52,149
Ma ti sbagli.
343
00:27:03,953 --> 00:27:06,038
Io ero la prima di due sorelle.
344
00:27:10,126 --> 00:27:12,169
Nostro padre era un uomo gentile...
345
00:27:14,922 --> 00:27:16,799
...lo era con mia sorella, almeno.
346
00:27:20,928 --> 00:27:24,765
Con me non si è mai dimostrato furente
o violento,
347
00:27:25,266 --> 00:27:28,018
o crudele. Era come se non ci fossi.
348
00:27:33,649 --> 00:27:37,027
Non sentivo altro
che la sua netta, fredda indifferenza.
349
00:27:44,118 --> 00:27:45,619
Io ero la primogenita...
350
00:27:47,121 --> 00:27:50,791
...ma lui voleva dare a mia sorella
ciò che apparteneva a me di diritto.
351
00:27:53,878 --> 00:27:56,338
Alla sorella che avevo amato e protetto...
352
00:27:58,507 --> 00:28:00,051
...con tutte le mie forze.
353
00:28:03,596 --> 00:28:05,556
Voleva donare a lei il mio futuro.
354
00:28:11,020 --> 00:28:12,938
È stato allora che ho compreso...
355
00:28:16,484 --> 00:28:17,985
...che in questa vita...
356
00:28:20,071 --> 00:28:22,114
...ti prendi ciò che vuoi.
357
00:28:25,951 --> 00:28:27,828
Così mi sono presa ogni cosa...
358
00:28:28,788 --> 00:28:30,206
...da entrambi.
359
00:28:32,124 --> 00:28:34,627
Che vuol dire ogni cosa?
Cosa ti sei presa?
360
00:28:39,882 --> 00:28:41,926
Molto più di quanto immagini.
361
00:28:52,603 --> 00:28:55,481
In quante siamo qui, esattamente?
362
00:28:56,399 --> 00:28:59,068
A lavorare, intendi?
Una trentina, più o meno.
363
00:29:04,323 --> 00:29:05,991
E loro, invece, quanti sono?
364
00:29:06,742 --> 00:29:09,495
Be', cinque supervisori
e il capo Tagliatore.
365
00:29:12,373 --> 00:29:14,500
Che tipo di armi hanno a disposizione?
366
00:29:14,834 --> 00:29:17,378
Non lo so. Coltelli, mazze.
367
00:29:17,920 --> 00:29:21,507
Poi ci sono le Ombre,
che si aggirano all'esterno.
368
00:29:21,966 --> 00:29:23,968
Nessuno sa mai dove siano.
369
00:29:29,181 --> 00:29:31,058
Se riuscissimo a organizzarci,
370
00:29:31,851 --> 00:29:34,687
se riuscissimo
a mettere le mani su quelle armi,
371
00:29:35,187 --> 00:29:36,939
potrebbe non importare.
372
00:29:39,066 --> 00:29:41,235
Seguitemi e farò in modo che accada.
373
00:29:42,194 --> 00:29:46,240
Perché dovrebbero affidarsi a te?
Non hanno la minima idea di chi tu sia.
374
00:29:49,076 --> 00:29:53,289
Quando avrai detto loro chi hanno davanti,
credimi, si affideranno.
375
00:29:54,039 --> 00:29:56,792
In realtà, non so neanche io chi tu sia.
376
00:30:00,880 --> 00:30:03,257
Rimediamo, allora, non ti pare?
377
00:30:18,647 --> 00:30:19,690
Allora?
378
00:30:21,776 --> 00:30:23,652
Ho fatto come avete chiesto.
379
00:30:27,073 --> 00:30:28,574
E ho delle notizie.
380
00:30:47,593 --> 00:30:49,178
I ragazzi stanno dormendo.
381
00:30:49,261 --> 00:30:50,513
Lo so.
382
00:30:50,596 --> 00:30:51,806
Russano.
383
00:30:52,223 --> 00:30:56,477
Non quanto russavano da piccoli,
ma riesco ancora a sentirli.
384
00:30:58,479 --> 00:30:59,855
È rassicurante.
385
00:31:01,065 --> 00:31:02,983
Conosco i gemelli
386
00:31:03,067 --> 00:31:06,112
più o meno da quanto conoscevo te
387
00:31:06,195 --> 00:31:07,905
prima che venissero al mondo.
388
00:31:08,948 --> 00:31:10,366
Non è possibile.
389
00:31:12,118 --> 00:31:13,786
Ne sei sicura?
390
00:31:23,462 --> 00:31:25,881
Ricordo bene il giorno in cui arrivasti.
391
00:31:26,966 --> 00:31:28,634
Eri così forte...
392
00:31:31,762 --> 00:31:34,515
...ma anche tanto vulnerabile, Baba.
393
00:31:38,269 --> 00:31:40,104
Ricordo che pensai:
394
00:31:41,188 --> 00:31:45,151
"Quali orrori
ha mai vissuto questo giovane uomo?"
395
00:31:46,444 --> 00:31:47,903
E dissi a me stessa:
396
00:31:49,447 --> 00:31:50,656
"Paris...
397
00:31:51,949 --> 00:31:56,829
...non dovrà mai più sopportare
le sofferenze...
398
00:31:57,955 --> 00:32:00,750
...che ha già dovuto patire."
399
00:32:01,876 --> 00:32:02,918
Ma temo...
400
00:32:04,795 --> 00:32:07,089
...di avertene procurate altre, invece.
401
00:32:07,173 --> 00:32:08,174
Baba,
402
00:32:08,716 --> 00:32:10,968
Perdonami. Perdonami.
403
00:32:11,802 --> 00:32:14,597
Stringevo la sua mano nella mia.
404
00:32:14,889 --> 00:32:17,600
Io la stringevo e lei era lì,
accanto a me.
405
00:32:17,808 --> 00:32:18,893
Basta.
406
00:32:18,976 --> 00:32:21,270
E poi è svanita.
407
00:32:23,272 --> 00:32:24,899
Sono stata io
408
00:32:25,149 --> 00:32:27,401
a spingere i ragazzi
409
00:32:27,485 --> 00:32:32,031
a volere sempre di più,
a sentirne forte il bisogno.
410
00:32:32,907 --> 00:32:35,242
E questo è il risultato.
411
00:32:35,534 --> 00:32:38,412
Paris, basta. Ti prego.
412
00:32:46,170 --> 00:32:47,880
Devo mantenere i nervi saldi.
413
00:32:49,131 --> 00:32:51,759
Devo tenerli insieme, uniti.
414
00:32:55,554 --> 00:32:57,515
Se avessero anche solo un motivo...
415
00:32:58,307 --> 00:33:00,351
...per pensare che sto crollando...
416
00:33:01,435 --> 00:33:04,522
Se lo avvertissero, anche per un momento,
417
00:33:05,356 --> 00:33:06,524
sarebbe finita.
418
00:33:08,109 --> 00:33:09,110
D'accordo?
419
00:33:10,361 --> 00:33:12,696
Tu non hai fatto altro che amarli.
420
00:33:15,908 --> 00:33:18,828
Non ti permetterò di chiedermi scusa
per questo.
421
00:33:25,918 --> 00:33:27,420
Quello che è successo...
422
00:33:28,587 --> 00:33:30,047
...non è colpa tua.
423
00:33:35,845 --> 00:33:38,597
Allora la colpa di tutto di chi è?
424
00:33:46,939 --> 00:33:48,649
No, no!
425
00:33:52,528 --> 00:33:55,281
Lasciatemi andare! Maledetti!
426
00:33:59,118 --> 00:34:00,536
Vostra Maestà.
427
00:34:03,748 --> 00:34:07,543
Quando ti hanno portata da me,
ero alquanto scettico, devo ammetterlo.
428
00:34:07,626 --> 00:34:09,462
Ti credevo un elemento inutile.
429
00:34:10,254 --> 00:34:12,506
Le altre ricche signore prima di te,
430
00:34:12,715 --> 00:34:15,259
e, a dire il vero,
non sono mai durate a lungo.
431
00:34:16,594 --> 00:34:17,595
Ma tu...
432
00:34:18,471 --> 00:34:20,473
...non sei solo una donna facoltosa.
433
00:34:21,807 --> 00:34:24,477
Tu sei una perla rara.
434
00:34:28,689 --> 00:34:30,775
Il mio esercito verrà qui a prendermi.
435
00:34:31,609 --> 00:34:34,695
E quando accadrà, rimpiangerai
436
00:34:34,779 --> 00:34:38,115
ogni singolo maledetto osso
che hai in quel maledetto corpo,
437
00:34:38,199 --> 00:34:40,493
miserabile figlio di puttana!
438
00:34:40,576 --> 00:34:42,453
Ti farò giustiziare!
439
00:34:44,163 --> 00:34:49,126
Farò l'impossibile per toglierti
il tuo fottuto potere, lurido bastardo!
440
00:34:56,300 --> 00:34:57,926
Posso solo immaginare
441
00:34:58,344 --> 00:35:02,973
quante persone
abbiano sognato di farti questo.
442
00:35:03,682 --> 00:35:06,060
Il Cacciatore di Streghe è lontano ormai,
443
00:35:06,685 --> 00:35:10,731
ma prima di partire ha detto chiaramente
dove sarebbe andato e a fare cosa,
444
00:35:11,232 --> 00:35:14,193
nella remota possibilità
che ottenessimo informazioni
445
00:35:14,276 --> 00:35:16,404
di un certo valore per lui.
446
00:35:17,154 --> 00:35:19,531
Su un punto sono certo che concorderemo:
447
00:35:19,615 --> 00:35:22,283
la cosa che per lui ha più valore al mondo
448
00:35:22,827 --> 00:35:25,663
in questo momento ce l'ho io.
449
00:35:27,205 --> 00:35:28,958
C'è solo un piccolo problema.
450
00:35:29,040 --> 00:35:31,127
Come provarglielo?
451
00:35:32,920 --> 00:35:36,589
Ho sentito una storia una volta,
non so se puoi confermarmela.
452
00:35:36,674 --> 00:35:40,636
A quanto pare,
quando un monarca Payan ascende al trono
453
00:35:40,886 --> 00:35:42,346
ha luogo una cerimonia,
454
00:35:42,430 --> 00:35:46,434
per onorare l'evento.
E durante questa cerimonia, un amuleto...
455
00:35:47,560 --> 00:35:51,939
...che era posizionato sotto la pelle
del monarca uscente, viene rimosso
456
00:35:52,690 --> 00:35:55,359
e impiantato nel suo successore.
457
00:35:56,235 --> 00:35:57,153
Tavolo.
458
00:36:10,249 --> 00:36:12,042
L'amuleto si trova
459
00:36:12,126 --> 00:36:14,128
poco sopra il cuore.
460
00:36:16,505 --> 00:36:18,549
Possibile che questa storia sia vera?
461
00:36:21,052 --> 00:36:22,219
Ma guarda un po'!
462
00:36:23,554 --> 00:36:24,889
È vera.
463
00:36:52,416 --> 00:36:53,751
Ti ringrazio.
464
00:36:56,879 --> 00:37:00,049
Ora scopriremo se ci è di aiuto.
465
00:37:29,995 --> 00:37:31,372
Ti prego, fermati.
466
00:37:32,498 --> 00:37:34,166
Ci aiuterai a uscire di qui.
467
00:37:34,250 --> 00:37:37,461
Sono venuta appunto per questo.
Non dovrei essere qui.
468
00:37:37,545 --> 00:37:40,172
Se ci sentissero,
sarei in pericolo almeno quanto voi.
469
00:37:40,464 --> 00:37:41,549
Ti prego.
470
00:37:42,675 --> 00:37:44,635
Ti dirò tutto quello che so.
471
00:37:50,975 --> 00:37:52,309
Il mio nome è Delia.
472
00:37:53,227 --> 00:37:55,146
Il posto in cui vi trovate
473
00:37:55,438 --> 00:37:57,606
è pacifico, tranquillo,
474
00:37:57,815 --> 00:37:59,775
ma non perdona gli errori.
475
00:38:00,192 --> 00:38:04,238
Per questioni di sicurezza è vietato
ogni contatto con il mondo di sopra.
476
00:38:04,530 --> 00:38:07,324
Ecco perché chi arriva qui
non può più andarsene.
477
00:38:08,242 --> 00:38:09,493
In passato,
478
00:38:09,744 --> 00:38:11,787
ci sono stati altri non invitati
479
00:38:11,871 --> 00:38:16,292
ed è stato permesso loro di decidere
se unirsi a noi, ma non da subito,
480
00:38:17,334 --> 00:38:18,878
solo dopo diverso tempo.
481
00:38:19,462 --> 00:38:22,882
Il bisogno di tornare in superficie
è troppo difficile da cancellare.
482
00:38:24,050 --> 00:38:25,426
Dopo quanto tempo?
483
00:38:25,718 --> 00:38:27,011
Dal mio arrivo
484
00:38:27,386 --> 00:38:31,348
passarono cinque estati e cinque inverni,
prima che aprissero quella porta.
485
00:38:31,766 --> 00:38:34,101
Non puoi essere qui solo per dirci questo.
486
00:38:34,477 --> 00:38:35,978
Perché sei venuta?
487
00:38:36,312 --> 00:38:37,730
Io vi credo.
488
00:38:38,355 --> 00:38:40,149
Siete stati attirati qui...
489
00:38:41,067 --> 00:38:42,359
...da un ragazzo.
490
00:38:43,360 --> 00:38:47,073
Anche se
probabilmente ora è più un uomo
491
00:38:47,156 --> 00:38:49,658
che il ragazzo
di quando mi ha attirato qui.
492
00:38:50,910 --> 00:38:51,952
Boots.
493
00:38:52,620 --> 00:38:54,080
Lo conosci?
494
00:38:57,792 --> 00:38:59,001
È mio figlio.
495
00:39:01,796 --> 00:39:03,464
Poco dopo la sua nascita,
496
00:39:03,547 --> 00:39:05,925
compresi che era diverso dagli altri.
497
00:39:06,258 --> 00:39:09,303
E in poco tempo
lo capì anche tutto il villaggio.
498
00:39:10,971 --> 00:39:12,807
Tentai di proteggerlo.
499
00:39:13,182 --> 00:39:16,560
Implorai la comprensione e la pietà
degli altri abitanti.
500
00:39:16,811 --> 00:39:18,270
Era solo un bambino,
501
00:39:18,604 --> 00:39:21,190
che scontava una distrazione della natura.
502
00:39:21,816 --> 00:39:23,275
Ma lo prendevano in giro,
503
00:39:23,526 --> 00:39:26,695
sputavano quando passava, lo picchiavano.
504
00:39:27,613 --> 00:39:29,448
E, a volte, anche peggio.
505
00:39:30,074 --> 00:39:31,909
Dov'era intanto suo padre?
506
00:39:32,243 --> 00:39:33,494
Se n'era andato.
507
00:39:33,994 --> 00:39:37,331
Era arrivato da poco al villaggio
e quando il figlio era ancora piccolo,
508
00:39:37,415 --> 00:39:40,626
un giorno scomparve
e non si fece più vivo.
509
00:39:48,759 --> 00:39:52,263
Il bambino crescendo diventò taciturno...
510
00:39:53,514 --> 00:39:54,974
...e arrabbiato.
511
00:39:56,267 --> 00:39:58,394
Finché un giorno la sua furia esplose.
512
00:40:00,104 --> 00:40:01,772
Che cosa fece agli altri?
513
00:40:03,190 --> 00:40:05,735
Iniziò da coloro che lo avevano trattato
in maniera violenta.
514
00:40:07,528 --> 00:40:09,447
Alcuni li ha uccisi nel sonno.
515
00:40:11,407 --> 00:40:16,245
Altri, invece li ha inseguiti,
mentre scappavano in preda al panico.
516
00:40:18,789 --> 00:40:22,209
Poi passò a coloro
che lo avevano soltanto offeso o deriso.
517
00:40:22,585 --> 00:40:26,464
Quando la sua sete di sangue si placò
gli unici Opayol ancora in vita
518
00:40:26,547 --> 00:40:28,174
eravamo io e lui.
519
00:40:29,341 --> 00:40:31,177
Perché ce lo stai raccontando?
520
00:40:35,097 --> 00:40:36,849
L'ho messo al mondo io.
521
00:40:37,892 --> 00:40:40,811
Quindi anche la vostra presenza qui
dipende da me.
522
00:40:41,645 --> 00:40:42,772
Se chiunque di voi
523
00:40:42,855 --> 00:40:45,483
riuscisse a risalire in superficie
ancora vivo...
524
00:40:46,233 --> 00:40:49,278
...deve giurarmi che troverà il ragazzo,
525
00:40:49,904 --> 00:40:51,864
che andrà a cercare mio figlio...
526
00:40:53,949 --> 00:40:55,534
...e che lo ucciderà.
527
00:41:01,957 --> 00:41:03,250
Lo farò io.
528
00:42:16,282 --> 00:42:18,409
Gli anziani ci proibiscono di venire qui,
529
00:42:18,492 --> 00:42:21,454
ma sento il potere della Fiamma Divina
arrivare dall'alto.
530
00:42:21,537 --> 00:42:23,539
Haniwa. Perché sei rimasta indietro?
531
00:42:23,622 --> 00:42:24,790
Scusa.
532
00:42:24,999 --> 00:42:27,042
- Ho visto una cosa.
- Cos'hai visto?
533
00:42:28,669 --> 00:42:30,337
Non potresti capire.
534
00:42:32,631 --> 00:42:33,966
Ha visto?
535
00:42:34,884 --> 00:42:36,719
Fai molta attenzione con lei.
536
00:42:43,225 --> 00:42:46,187
Papà, forse so come funziona.
537
00:42:46,687 --> 00:42:49,398
Se tiri questa leva,
la gabbia arriva in cima.
538
00:42:49,482 --> 00:42:51,859
Anche lì ci sono dei comandi.
La rimandiamo giù.
539
00:42:51,942 --> 00:42:54,361
Ma ora qualcuno deve restare qui e tirare.
540
00:43:00,951 --> 00:43:03,204
- Quanti sono, secondo te?
- Troppi.
541
00:43:03,662 --> 00:43:05,706
Cercherò di rallentarli come posso.
542
00:43:09,293 --> 00:43:10,628
Tutti dentro.
543
00:43:10,711 --> 00:43:12,755
- No, papà, ti do una mano.
- Entra, figliolo!
544
00:43:13,589 --> 00:43:15,132
- Sei dentro?
- Sì.
545
00:43:22,473 --> 00:43:25,351
Papà, te la rimandiamo giù subito.
546
00:44:37,757 --> 00:44:39,467
Ci siamo.
547
00:44:48,100 --> 00:44:49,602
Papà, la rimandiamo giù!
548
00:45:12,625 --> 00:45:13,918
Aiutami!
549
00:45:58,254 --> 00:45:59,505
Papà, spostati!
550
00:46:42,298 --> 00:46:43,799
- Kofun!
- Papà!
551
00:46:43,883 --> 00:46:44,925
Haniwa!
552
00:46:46,135 --> 00:46:47,511
Papà!
553
00:46:48,054 --> 00:46:49,722
Papà, siamo qui!
554
00:46:52,892 --> 00:46:54,602
- Papà!
- Si sta arrampicando.
555
00:46:55,019 --> 00:46:56,562
Siamo qui, papà. Stai bene?
556
00:46:56,812 --> 00:46:58,105
Riesci a sentirci?
557
00:46:58,189 --> 00:46:59,398
Siamo qui.
558
00:46:59,648 --> 00:47:01,025
Segui le nostre voci.
559
00:47:03,319 --> 00:47:05,071
Va bene, va bene.
560
00:47:06,363 --> 00:47:07,865
Siamo qui.
561
00:47:09,325 --> 00:47:11,952
Ti prego.
Stai andando bene, siamo vicini.
562
00:47:12,578 --> 00:47:13,954
Continua così!
563
00:47:14,580 --> 00:47:16,582
- Per favore, resisti!
- Alla tua destra.
564
00:47:16,665 --> 00:47:18,542
C'è un appiglio alla tua destra.
565
00:47:19,668 --> 00:47:21,003
No, papà!
566
00:47:25,966 --> 00:47:27,051
Siamo qui!
567
00:47:27,134 --> 00:47:28,344
Ci sei quasi.
568
00:47:28,886 --> 00:47:31,263
Coraggio, papà. Sei quasi arrivato!
569
00:47:34,725 --> 00:47:36,227
Non so come...
570
00:47:36,685 --> 00:47:37,895
Sì!
571
00:47:39,814 --> 00:47:42,358
Ci sei quasi. Kofun, riesci a prenderlo?
572
00:47:42,441 --> 00:47:43,567
Ti sto tendendo la mano!
573
00:47:43,651 --> 00:47:45,945
Papà, afferrala!
574
00:47:47,905 --> 00:47:50,533
Papà! Non ci arrivo!
575
00:47:51,909 --> 00:47:53,994
Non ci riesco, è troppo lontano.
576
00:48:01,377 --> 00:48:02,753
Pronto?
577
00:48:07,299 --> 00:48:08,342
Resisti!
578
00:48:14,557 --> 00:48:15,975
Ti prego, resisti!
579
00:48:19,729 --> 00:48:20,938
- Papà!
- Ragazzo!
580
00:48:21,021 --> 00:48:21,939
Dammi la mano!
581
00:48:22,398 --> 00:48:23,733
Ce la fai!
582
00:48:31,824 --> 00:48:33,993
Ti ho preso!
583
00:49:32,343 --> 00:49:34,762
Un membro del vostro gruppo
è stato catturato.
584
00:49:37,098 --> 00:49:38,349
È qui.
585
00:49:39,225 --> 00:49:40,309
Maghra.
586
00:49:45,231 --> 00:49:46,690
È uno dei vostri?
587
00:49:52,738 --> 00:49:54,990
Sì. È così.
588
00:49:58,244 --> 00:49:59,453
Lasciaci soli.
589
00:50:00,704 --> 00:50:01,872
Ti prego.
590
00:50:12,466 --> 00:50:13,884
Dov'è la mia famiglia?
591
00:50:17,346 --> 00:50:19,515
- Non lo so.
- Li hai abbandonati?
592
00:50:19,598 --> 00:50:20,850
Mi stavo battendo.
593
00:50:20,933 --> 00:50:23,894
Ho tentato di aiutarli,
ma non c'erano più.
594
00:50:25,104 --> 00:50:26,689
Voglio aiutare te, adesso.
595
00:50:26,981 --> 00:50:29,400
Se vuoi farlo davvero,
trova mio marito e i miei figli.
596
00:50:29,483 --> 00:50:30,860
Li ho cercati.
597
00:50:31,402 --> 00:50:34,739
Continuerò a cercarli
se è ciò che desideri.
598
00:50:35,531 --> 00:50:38,701
Ma sappi
che posso aiutarti anche in altri modi.
599
00:50:38,784 --> 00:50:40,745
Non voglio nient'altro.
600
00:50:41,829 --> 00:50:44,165
Li ho visti inchinarsi davanti a te.
601
00:50:47,918 --> 00:50:50,337
Credono che tu sia importante. Giusto?
602
00:50:54,925 --> 00:50:56,802
Per essere importante,
603
00:50:57,428 --> 00:50:59,138
devi essere anche forte.
604
00:50:59,972 --> 00:51:01,807
Io posso renderti forte.
605
00:51:02,767 --> 00:51:06,270
Sono in grado di fare cose
che qui nessuno sa fare.
606
00:51:07,271 --> 00:51:10,649
Se fossi al tuo servizio,
607
00:51:11,192 --> 00:51:14,737
potresti fare cose
che nessun altro può fare.
608
00:51:16,405 --> 00:51:20,618
È meglio se non credono soltanto
che sei importante.
609
00:51:20,701 --> 00:51:23,871
Prova loro che sei anche molto forte.
610
00:51:26,415 --> 00:51:29,710
Io sarò il tuo devoto servitore.
611
00:51:31,087 --> 00:51:34,006
E in cambio ti chiedo una cosa sola.
612
00:51:34,090 --> 00:51:34,965
Quale?
613
00:51:36,467 --> 00:51:39,053
Promettimi che non sarai cattiva con me.
614
00:52:04,495 --> 00:52:05,579
Cosa succede?
615
00:52:07,373 --> 00:52:10,376
Vi prego di tornare nella tenda.
Vi raggiungerò a breve.
616
00:52:10,459 --> 00:52:13,087
Non vado da nessuna parte.
Dimmi che succede.
617
00:52:25,433 --> 00:52:28,144
L'autore del messaggio
dichiara di tenere in ostaggio la Regina.
618
00:52:28,227 --> 00:52:29,228
Vostra sorella.
619
00:52:30,396 --> 00:52:31,689
Riscatto?
620
00:52:31,772 --> 00:52:37,027
Afferma che se non consegniamo il riscatto
richiesto nel luogo specificato...
621
00:52:37,111 --> 00:52:38,571
È una frode.
622
00:52:38,654 --> 00:52:41,824
Come si può rapire la Regina
dalla città di Kinzua?
623
00:52:42,241 --> 00:52:43,993
C'è un esercito a proteggerla.
624
00:52:53,586 --> 00:52:56,380
Datemi un momento per conferire
con i miei tenenti.
625
00:52:56,881 --> 00:52:58,507
A breve tornerò da voi.
626
00:53:06,557 --> 00:53:08,267
Accetta il mio aiuto.
627
00:53:09,935 --> 00:53:11,062
Cosa?
628
00:53:12,521 --> 00:53:14,607
So chi ha lasciato quel messaggio.
629
00:53:15,483 --> 00:53:17,193
So chi ha preso tua sorella.
630
00:53:17,276 --> 00:53:18,652
E come fai a saperlo?
631
00:53:19,695 --> 00:53:21,363
Quella gente è ancora qui.
632
00:53:26,077 --> 00:53:27,620
Li ho di fronte.
633
00:53:36,337 --> 00:53:38,631
Dimmi che mi accetterai al tuo servizio,
634
00:53:39,340 --> 00:53:40,758
che sarò il tuo tenente.
635
00:53:43,594 --> 00:53:46,555
Sono l'unica persona qui
che può aiutarti davvero.
636
00:53:48,140 --> 00:53:51,644
Devi solo dire "sì" e io lo farò.
637
00:55:04,592 --> 00:55:06,594
Sottotitoli – Serena Coppola