1
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
Čet-čet!
2
00:00:59,518 --> 00:01:00,602
Čet-čet-čet!
3
00:01:58,202 --> 00:02:00,329
Dorian Starší kdysi řekl...
4
00:02:01,496 --> 00:02:05,292
„Zvuk, který lidskou mysl
znepokojuje ze všeho nejvíce, je ticho...
5
00:02:06,168 --> 00:02:08,503
...ve chvílích, kdy očekává pláč.“
6
00:02:09,213 --> 00:02:15,802
Ticho ve chvíli zrození,
ve chvíli příchodu zničujících zpráv.
7
00:02:15,886 --> 00:02:20,474
Ticho ve chvílích,
kdy tělo trpí nepředstavitelnou bolestí.
8
00:02:28,565 --> 00:02:30,150
Můžeš na sebe být hrdá.
9
00:02:31,777 --> 00:02:33,987
Tvůj vzdor je obdivuhodný.
10
00:02:35,739 --> 00:02:39,076
Někdo jiný na mém místě
by se jím mohl nechat zlomit...
11
00:02:40,327 --> 00:02:45,290
...přemožen lítostí,
která by nahlodala jeho odhodlání...
12
00:02:46,917 --> 00:02:48,502
...a tak dále.
13
00:02:49,336 --> 00:02:52,339
Aby bylo jasno,
takový člověk by byl zbabělec.
14
00:02:54,424 --> 00:02:57,344
Proto jsem na tomto místě já,
a ne někdo takový.
15
00:02:58,971 --> 00:03:00,973
Ještě osm prstů...
16
00:03:02,140 --> 00:03:04,852
...a začneme těmi na nohou.
17
00:03:09,398 --> 00:03:14,528
Bude to trvat celé dny,
dokud mi neřekneš, kde je má královna.
18
00:03:35,966 --> 00:03:39,428
Zjistil jsem, kde královnu drží.
19
00:03:39,887 --> 00:03:41,680
Nebudou náš příchod čekat.
20
00:03:41,763 --> 00:03:43,807
Je to několik dní cesty rychlou chůzí.
21
00:03:44,224 --> 00:03:46,560
Družina se už připravuje k odchodu.
22
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
Zbývá ještě vyřešit pár věcí.
23
00:03:50,105 --> 00:03:51,106
„Vyřešit“?
24
00:03:51,190 --> 00:03:53,984
Zaprvé, ten chlapec.
25
00:03:55,319 --> 00:03:58,906
Pomohl nám najít dva Stíny
a za to jsem vděčný.
26
00:04:00,449 --> 00:04:01,575
Ale...
27
00:04:03,493 --> 00:04:06,747
...rád bych věděl, jak to udělal.
28
00:04:09,374 --> 00:04:11,210
Není tvůj syn.
29
00:04:11,293 --> 00:04:14,505
To mi bylo jasné už ve chvíli,
kdy ho k tobě přivedli.
30
00:04:16,298 --> 00:04:19,635
Ale také vidí, je to tak?
31
00:04:22,638 --> 00:04:23,639
Ano.
32
00:04:26,058 --> 00:04:28,477
Další dítě Jerlamarela...
33
00:04:32,189 --> 00:04:33,649
...ale s jinou ženou.
34
00:04:37,277 --> 00:04:39,279
To sis nezasloužila.
35
00:04:39,696 --> 00:04:43,033
Není to vina toho chlapce
a bez něj bys byl ztracený.
36
00:04:43,116 --> 00:04:46,954
Jsem věrostrážce, Maghro,
a mám čarodějníka přímo ve svém stanu!
37
00:04:47,037 --> 00:04:50,040
Vina mě nezajímá.
Nemohu ignorovat, kým je.
38
00:04:50,123 --> 00:04:51,458
Ale můžeš!
39
00:04:52,751 --> 00:04:54,002
Patří ke mně.
40
00:04:54,586 --> 00:04:58,090
Je pod mou ochranou.
A já jsem dcera krále.
41
00:04:59,633 --> 00:05:01,343
Co dalšího chceš řešit?
42
00:05:03,053 --> 00:05:04,847
Zda půjde s námi.
43
00:05:05,347 --> 00:05:06,723
„Půjde s námi“?
44
00:05:06,807 --> 00:05:09,226
Na pochod se vydá celá armáda.
Nenechám tě tady.
45
00:05:09,309 --> 00:05:12,437
Nepřichází v úvahu.
Nepůjdu, dokud nenajdu svou rodinu.
46
00:05:12,521 --> 00:05:14,606
Ani po několika dnech nemáme žádné stopy.
47
00:05:14,690 --> 00:05:17,109
- Slíbil jsi to!
- Slíbil jsem hledat.
48
00:05:17,192 --> 00:05:19,152
Pokud vím, to jsem dodržel.
49
00:05:19,236 --> 00:05:21,488
Nech tu tedy několik mužů.
Budu hledat dál.
50
00:05:21,572 --> 00:05:24,366
Nemám v této věci na výběr a ty taky ne.
51
00:05:26,285 --> 00:05:27,369
Chlapče...
52
00:05:30,956 --> 00:05:35,669
O zabíjení jsem toho zapomněl víc,
než ty kdy budeš vědět.
53
00:05:36,587 --> 00:05:41,133
Pokud si myslíš,
že ti tvůj zrak dává rovné šance...
54
00:05:42,926 --> 00:05:44,136
...mýlíš se.
55
00:05:50,475 --> 00:05:51,685
Zůstaň v klidu.
56
00:05:55,814 --> 00:05:59,026
Nikdo tu nežije. Nic nám tu nehrozí.
57
00:05:59,109 --> 00:06:01,153
K zajištění bezpečí mi stačí pár vojáků.
58
00:06:01,486 --> 00:06:05,782
Maghro, královna je v nebezpečí.
59
00:06:05,866 --> 00:06:09,119
Možná je vězněna. Možná je mrtvá.
60
00:06:09,536 --> 00:06:11,580
Nevíme, kdo království vládne.
61
00:06:11,663 --> 00:06:14,374
Jestli vůbec někdo.
62
00:06:14,958 --> 00:06:18,545
Než se tvá rodina ujala vlády,
prošli jsme temnými časy.
63
00:06:19,588 --> 00:06:22,716
Nekonečné spory, křivdy, osobní msty.
64
00:06:22,799 --> 00:06:26,637
Když jim nepovládne Kane,
znovu si půjdou po krku.
65
00:06:26,720 --> 00:06:31,016
A ty jsi příští právoplatný vládce
z rodu Kaneů.
66
00:06:34,353 --> 00:06:37,981
Nechám tu skupinu vojáků,
aby dál pokračovali v pátrání.
67
00:06:39,691 --> 00:06:41,443
Ale co se týče tvé přítomnosti zde...
68
00:06:43,570 --> 00:06:46,073
...ani jeden nemáme na výběr.
69
00:07:01,505 --> 00:07:03,423
Ty velíš vojákům, co tu zůstanou?
70
00:07:03,507 --> 00:07:05,592
Ano, Výsosti. Velím čtyřem mužům.
71
00:07:06,468 --> 00:07:07,803
Osm by bylo lepší.
72
00:07:08,720 --> 00:07:09,763
Dobrá.
73
00:07:12,224 --> 00:07:14,852
Chápeš, jak důležitý je tvůj úkol?
74
00:07:14,935 --> 00:07:16,436
Jistě, paní.
75
00:07:17,896 --> 00:07:19,064
Moje rodina je můj život.
76
00:07:19,481 --> 00:07:20,649
Ano, paní.
77
00:08:19,041 --> 00:08:21,502
Promluv si se svým otcem.
78
00:08:21,585 --> 00:08:24,171
Nechce mě vůbec poslouchat.
79
00:08:24,254 --> 00:08:26,340
Právě proto s ním musíš mluvit.
80
00:08:29,551 --> 00:08:30,677
Proč já?
81
00:08:30,761 --> 00:08:35,182
Nezáleží na tom,
kdo promluví první, Haniwo.
82
00:08:35,265 --> 00:08:37,100
Ale je to jediná cesta vpřed.
83
00:08:39,937 --> 00:08:41,480
Podle tebe je to snadné.
84
00:08:42,481 --> 00:08:43,607
Však taky je.
85
00:08:44,483 --> 00:08:46,610
Musíš přerušit mlčení, dokud můžeš.
86
00:08:55,327 --> 00:08:56,787
Proč jsme zastavili?
87
00:08:57,788 --> 00:09:02,292
Utáboříme se tu na noc.
Váš otec šel na průzkum.
88
00:09:07,214 --> 00:09:08,590
Jak je to daleko?
89
00:09:09,341 --> 00:09:10,717
Co?
90
00:09:12,803 --> 00:09:13,971
Páni.
91
00:09:25,274 --> 00:09:29,027
Nevím, jestli mám cítit úlevu,
nebo zklamání, že jsme to našli.
92
00:09:34,116 --> 00:09:35,492
Řeknu to ostatním.
93
00:09:46,503 --> 00:09:47,671
Domov.
94
00:10:01,476 --> 00:10:04,188
Jak mohla královna,
která nevychází z paláce,
95
00:10:04,688 --> 00:10:08,442
skončit vedle cesty
jen se služebnou a kočím?
96
00:10:09,318 --> 00:10:11,653
Myslíš, že ji někdo zradil?
97
00:10:13,697 --> 00:10:15,782
Napadá mě hned několik možností.
98
00:10:17,409 --> 00:10:18,827
Ale nechci o tom přemýšlet.
99
00:10:20,162 --> 00:10:21,496
Měla nepřátele.
100
00:10:22,122 --> 00:10:23,540
Jako každý vládce.
101
00:10:24,791 --> 00:10:26,084
Někteří jich mají víc.
102
00:10:28,086 --> 00:10:30,088
Je jako moje matka. Nebo to snad nevíš?
103
00:10:32,424 --> 00:10:36,678
Jejich tvář, hlas i jejich dech.
104
00:10:39,681 --> 00:10:42,726
Matka zemřela, když jsem byla malá,
ale už tenkrát jsem to věděla.
105
00:10:44,603 --> 00:10:46,396
Obě byly úplně stejné.
106
00:10:49,149 --> 00:10:50,567
A když zemřela,
107
00:10:50,651 --> 00:10:56,031
připadalo mi kruté,
že kdykoliv byla poblíž moje sestra...
108
00:10:57,199 --> 00:11:01,620
...její hlas, vůně i dotek...
109
00:11:04,498 --> 00:11:07,209
...ve mně znovu probudily
žal ze ztráty matky.
110
00:11:10,295 --> 00:11:12,464
Můj otec se musel cítit podobně.
111
00:11:12,548 --> 00:11:16,844
Proto jí asi nedokázal vzít to jediné,
112
00:11:16,927 --> 00:11:19,555
na čem jí tak záleželo.
113
00:11:24,518 --> 00:11:26,061
Právo prvorozeného dítěte.
114
00:11:52,921 --> 00:11:55,215
Nesu jí jídlo, jak jste chtěl.
115
00:11:56,049 --> 00:12:01,555
Říkej jí klidně jejím titulem.
Nemá tady žádnou moc.
116
00:12:02,431 --> 00:12:05,642
Nesu královně jídlo, jak jste chtěl.
117
00:12:05,726 --> 00:12:06,768
Dobrá.
118
00:12:19,239 --> 00:12:21,992
Pořád ti to není dost dobré?
119
00:12:24,203 --> 00:12:29,333
Slyšel jsem zvěsti o tvé tvrdohlavosti
až na hranici sebezničení.
120
00:12:30,667 --> 00:12:34,379
Napřed se mi zdály
nedůvěryhodné, nepatřičné.
121
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
Ale teď...
122
00:12:37,257 --> 00:12:42,054
Dávám ti možnost
některé z nich vyvrátit či potvrdit.
123
00:12:42,763 --> 00:12:46,808
Prý jsi zabila své milence za to,
že ve spánku chrápali.
124
00:12:46,892 --> 00:12:50,354
Služebníky,
protože se ti nelíbil jejich pach.
125
00:12:51,438 --> 00:12:54,024
Nechala jsi vyříznout jazyk
mladé služebnici,
126
00:12:54,358 --> 00:12:59,488
která tě neuspokojila dost rychle.
127
00:12:59,905 --> 00:13:05,911
Chceš něco z toho vyvrátit,
nebo se k tomu hlásíš?
128
00:13:20,175 --> 00:13:21,885
Znáš pravidla.
129
00:13:23,095 --> 00:13:26,431
Když zazvoní zvonek, jak víme,
že se nesnažíš uprchnout?
130
00:13:27,641 --> 00:13:29,560
Když zazvoní zvonek, musíme reagovat.
131
00:13:29,643 --> 00:13:33,730
Když zazvoní zvonek, budeš trpět.
132
00:13:35,566 --> 00:13:37,609
Až do zaplacení výkupného
133
00:13:38,193 --> 00:13:41,947
jsi vzácný majetek,
na který musím dávat velký pozor.
134
00:13:45,742 --> 00:13:48,620
Přestaň odporovat.
135
00:13:50,372 --> 00:13:53,208
A pojď pokračovat v konverzaci.
136
00:13:55,043 --> 00:14:00,799
Všechny ty historky zní zajímavě...
137
00:14:02,384 --> 00:14:07,389
...ale ta, která mě obzvlášť zaujala,
se týkala konkrétního muže...
138
00:14:08,765 --> 00:14:11,768
...který ti zlomil srdce a opustil tě.
139
00:16:12,764 --> 00:16:13,932
Haniwo.
140
00:16:15,851 --> 00:16:17,352
To, co jsem ti řekl...
141
00:16:17,436 --> 00:16:18,729
Já vím.
142
00:16:18,812 --> 00:16:20,856
- Bylo to, protože...
- To je v pořádku.
143
00:16:21,356 --> 00:16:23,275
- V té jeskyni...
- Já to chápu.
144
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
Určitě?
145
00:16:42,961 --> 00:16:43,962
Jo.
146
00:16:55,516 --> 00:16:57,518
Co myslíš, že je před námi?
147
00:17:01,146 --> 00:17:04,608
Měla bys tlumit svoje očekávání.
148
00:17:06,234 --> 00:17:09,363
Zapomeň na to, co o něm víme.
149
00:17:09,445 --> 00:17:11,781
Zapomeň,
že nechal syna napospas násilníkům,
150
00:17:11,865 --> 00:17:13,032
až se z něj stalo zvíře.
151
00:17:13,116 --> 00:17:15,868
- Nevíme, co se přesně sta...
- Máma si tohle nepřála.
152
00:17:19,414 --> 00:17:22,876
Kdykoliv o něm mluvila,
bylo to vždy ve smutku.
153
00:17:23,877 --> 00:17:27,839
Kdykoliv o něm mluvila,
bylo z toho cítit varování.
154
00:17:30,717 --> 00:17:33,637
Musela k tomu mít důvod, Haniwo.
155
00:17:38,642 --> 00:17:45,107
Nepřipadá ti zvláštní,
že nám ho nikdy neřekla?
156
00:17:50,279 --> 00:17:51,488
Nevím...
157
00:17:52,656 --> 00:17:55,993
...co se mámě honilo hlavou.
158
00:17:56,827 --> 00:18:02,624
Ale vím, že ho milovala.
159
00:18:05,627 --> 00:18:07,796
A to taky musí mít svůj důvod.
160
00:18:30,027 --> 00:18:31,778
Slyšel jsi to ve spánku.
161
00:18:34,031 --> 00:18:35,240
To je sova?
162
00:18:36,533 --> 00:18:40,245
Ne. To je člověk.
163
00:18:41,622 --> 00:18:45,167
Jsme v nebezpečné zemi,
kde nevládne žádný zákon.
164
00:18:45,792 --> 00:18:48,045
A ty nejsi v plné síle.
165
00:18:49,296 --> 00:18:50,422
Nic mi není.
166
00:18:51,298 --> 00:18:52,925
Vědí to děti?
167
00:18:53,967 --> 00:18:55,552
Nemusí to vědět.
168
00:18:56,970 --> 00:18:59,097
Vždycky vědí víc, než si myslíš.
169
00:19:07,606 --> 00:19:09,024
Mluvila s tebou Haniwa?
170
00:19:09,900 --> 00:19:10,984
Proč?
171
00:19:12,194 --> 00:19:13,946
Drží v sobě něco...
172
00:19:14,905 --> 00:19:17,282
...co nedokáže vyjádřit slovy...
173
00:19:18,033 --> 00:19:19,660
...a děsí ji to.
174
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Truchlí.
175
00:19:23,205 --> 00:19:25,249
Kofun taky.
176
00:19:25,791 --> 00:19:29,461
Ale jeho ta temnota nepohltila.
177
00:19:31,505 --> 00:19:35,884
Každý z nich je jiný
a potřebují jiné věci.
178
00:19:36,301 --> 00:19:39,429
Zrovna od tebe bych čekal,
že jejím potřebám porozumíš.
179
00:19:39,513 --> 00:19:40,722
Co tím myslíš?
180
00:19:45,227 --> 00:19:47,062
Pamatuješ, když jsem k vám poprvé přišel?
181
00:19:48,355 --> 00:19:51,316
Kolik vzteku a běsů jsem v sobě měl?
182
00:19:53,110 --> 00:19:54,528
To proto, že jsem se bál.
183
00:19:56,154 --> 00:19:57,573
Bál jsem se ti důvěřovat...
184
00:19:58,699 --> 00:20:02,536
...bál jsem se uvěřit,
že jsem skutečně unikl.
185
00:20:03,537 --> 00:20:06,248
A pamatuješ, co jsi mi řekla?
186
00:20:07,416 --> 00:20:11,003
Že jestli mi rozbiješ další věci,
187
00:20:11,086 --> 00:20:13,088
zabiju tě ve spánku.
188
00:20:13,714 --> 00:20:15,299
Ano. A potom...
189
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
...co jsi udělala potom?
190
00:20:21,221 --> 00:20:26,643
Posadila ses ke mně a čekala,
dokud jsem nezačal volně dýchat.
191
00:20:28,896 --> 00:20:32,608
Dokud jsem nepochopil, že nejsem sám.
192
00:20:36,028 --> 00:20:37,446
Haniwa neví, co se děje.
193
00:20:38,947 --> 00:20:41,200
Má před sebou nejistou budoucnost...
194
00:20:42,326 --> 00:20:45,746
...ztratila matku
a má se setkat s novým otcem.
195
00:20:49,333 --> 00:20:51,210
Dám jí prostor, který potřebuje.
196
00:20:51,293 --> 00:20:54,421
A ujistím ji, jako tenkrát ty mě,
že není sama.
197
00:21:17,736 --> 00:21:19,446
Co se děje, Paris?
198
00:21:24,493 --> 00:21:26,119
To už není levandule.
199
00:21:27,871 --> 00:21:29,414
Cítím smrt.
200
00:21:44,638 --> 00:21:47,474
Je to staré pár dnů, možná týdnů.
201
00:21:49,726 --> 00:21:51,061
Je to člověk?
202
00:22:26,430 --> 00:22:28,891
„Zde začíná nový svět.
203
00:22:30,976 --> 00:22:34,396
V jeho lůně sídlí nový bůh.
204
00:22:40,402 --> 00:22:42,112
Pokud vstoupíte, budete viděni.
205
00:22:43,405 --> 00:22:45,199
Pokud vstoupíte, budete souzeni.
206
00:22:47,367 --> 00:22:49,203
Pokud vstoupíte, najdete smrt.
207
00:22:51,622 --> 00:22:53,123
Pokud vstoupíte, budete viděni.“
208
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
Jerlamarel.
209
00:22:58,128 --> 00:23:00,380
Zešílel.
210
00:23:00,797 --> 00:23:02,049
Možná ne.
211
00:23:02,883 --> 00:23:05,302
Možná jen dává najevo,
212
00:23:05,385 --> 00:23:09,014
že jeho práce je důležitá
a nechce návštěvníky.
213
00:23:09,097 --> 00:23:10,265
Já nevím, Paris.
214
00:23:10,349 --> 00:23:15,729
Vy sami víte, jak nebezpečné
je v tomto světě mít zrak.
215
00:23:15,812 --> 00:23:19,775
Kolik úsilí to člověka stojí,
aby to utajil.
216
00:23:19,858 --> 00:23:21,443
Souhlasím s Paris.
217
00:23:25,030 --> 00:23:28,575
Když už jsme sem došli,
tohle nás přece neodradí.
218
00:23:29,201 --> 00:23:32,454
Chci, abyste oba našli to,
kvůli čemu jsme sem přišli.
219
00:23:32,538 --> 00:23:35,207
Chci zjistit,
kvůli čemu jsme tolik obětovali.
220
00:23:38,043 --> 00:23:40,295
Pro co jsem obětoval svoji ženu.
221
00:23:41,922 --> 00:23:43,298
Chci to vědět.
222
00:23:46,468 --> 00:23:47,469
Pojďte.
223
00:23:49,388 --> 00:23:51,431
Alespoň jdeme správným směrem.
224
00:23:54,935 --> 00:23:56,144
Kofune.
225
00:24:01,733 --> 00:24:03,068
Budeme pokračovat vpřed.
226
00:24:51,658 --> 00:24:53,368
Viděl jsem čtyři stráže.
227
00:24:53,994 --> 00:24:57,581
Tady u brány.
228
00:24:58,415 --> 00:24:59,541
Dva další...
229
00:25:00,792 --> 00:25:03,086
...procházejí mezi řadami dělníků.
230
00:25:03,670 --> 00:25:05,589
A jeden u druhého okna.
231
00:25:05,672 --> 00:25:09,885
Dělníci mají každý své vyhrazené místo?
Pohybují se jen stráže?
232
00:25:09,968 --> 00:25:13,555
Ano. A svou přítomnost
ohlašují klepáním holí.
233
00:25:14,181 --> 00:25:16,266
Jakou mají stráže obuv?
234
00:25:17,726 --> 00:25:20,479
Jaké boty? Kožené? Dřevěné?
235
00:25:20,562 --> 00:25:22,439
Asi kožené.
236
00:25:23,482 --> 00:25:25,651
A víš, kde je královna?
237
00:25:26,944 --> 00:25:29,613
Nevím, jak vypadá.
238
00:25:30,113 --> 00:25:33,742
Vzadu jsem viděl zakrvácenou ženu.
239
00:25:33,825 --> 00:25:35,661
Zakrvácenou? Ale živou?
240
00:25:35,744 --> 00:25:36,745
Nevím.
241
00:25:37,829 --> 00:25:41,291
Víš to tedy jistě?
Čtyři stráže s rozestupy?
242
00:25:41,375 --> 00:25:42,626
Tak jsem to viděl.
243
00:25:43,126 --> 00:25:44,628
Tak jsi to viděl.
244
00:25:44,711 --> 00:25:46,797
Jako by zrak byl jistotou správnosti.
245
00:25:46,880 --> 00:25:48,882
Se svými muži máš přece jasnou přesilu.
246
00:25:48,966 --> 00:25:52,261
Jakmile nás uslyší nebo vycítí,
247
00:25:52,344 --> 00:25:54,513
jakmile spustí poplach, je konec.
248
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
Jestli ji chceme najít živou,
249
00:25:56,056 --> 00:25:58,433
nesmí se o nás dozvědět,
dokud jsou stráže naživu.
250
00:25:58,517 --> 00:26:00,561
Jeden člověk je musí zabít
jednoho po druhém.
251
00:26:00,644 --> 00:26:03,313
Já to zvládnu.
252
00:26:03,397 --> 00:26:06,692
Potřeboval jsem tvoje oči,
čarodějníku, ne názor.
253
00:26:07,109 --> 00:26:09,695
V sázce je budoucnost království.
254
00:26:09,778 --> 00:26:12,197
Moje důvěra v tebe má svoje hranice.
255
00:26:12,281 --> 00:26:14,783
Leda bys mu, Maghro, věřila ty.
256
00:26:17,327 --> 00:26:18,787
Radši se neptám.
257
00:26:19,371 --> 00:26:23,292
Sestavte předsunutou skupinu.
Domlouváme se beze slov.
258
00:26:23,792 --> 00:26:27,129
Promluvím až já, a to ve chvíli,
kdy vás budu moct zavolat.
259
00:26:27,212 --> 00:26:28,380
A když nezavoláš?
260
00:26:28,463 --> 00:26:30,132
Pak jsem selhal a královna je mrtvá.
261
00:26:30,215 --> 00:26:31,550
Pak spálíte všechno na popel,
262
00:26:31,633 --> 00:26:34,553
dovedete princeznu do Kanzuy
a uvedete ji na trůn.
263
00:26:34,636 --> 00:26:36,430
K tomu jsem nedala souhlas.
264
00:26:36,513 --> 00:26:38,932
Pokud na to dojde, nebudeš muset.
265
00:26:39,016 --> 00:26:40,851
A čekáš, že na to dojde?
266
00:26:40,934 --> 00:26:41,935
Ne.
267
00:27:39,159 --> 00:27:41,328
Řezači! Pojď honem sem!
268
00:27:41,411 --> 00:27:42,412
Stráže.
269
00:27:42,496 --> 00:27:45,415
Je tu nějaký vetřelec!
270
00:27:46,291 --> 00:27:47,501
Vstávej, čubko.
271
00:27:55,926 --> 00:27:57,678
Můj nůž.
272
00:28:06,478 --> 00:28:10,983
Myslíš, že bych jí řekla, kdo jsem,
kdybych neměla plán?
273
00:28:29,001 --> 00:28:30,210
Veličenstvo?
274
00:28:30,294 --> 00:28:31,670
Královna je tady.
275
00:28:35,090 --> 00:28:36,675
Proč nemluví?
276
00:28:37,718 --> 00:28:39,636
Jsem tak unavená.
277
00:28:41,096 --> 00:28:44,600
To nic. Už jste v bezpečí.
278
00:28:58,113 --> 00:28:59,448
Jak se to stalo?
279
00:29:01,158 --> 00:29:02,492
Jak vás dostali?
280
00:29:04,203 --> 00:29:05,495
Musela jsem odejít.
281
00:29:07,039 --> 00:29:09,124
Někdo vás zradil. Kdo?
282
00:29:11,001 --> 00:29:12,127
Bylo jich příliš.
283
00:29:13,837 --> 00:29:18,467
Brzy se zotavíte a vrátíme se do Kanzuy.
284
00:29:19,801 --> 00:29:22,471
Napřed ale přijde léčitel.
285
00:29:36,401 --> 00:29:37,528
Tady je.
286
00:30:11,436 --> 00:30:13,397
- Opatrně.
- Samozřejmě.
287
00:30:36,336 --> 00:30:37,421
Neznáme se?
288
00:31:01,361 --> 00:31:03,030
Je mi líto, co se ti stalo.
289
00:31:07,201 --> 00:31:09,828
Neměla bys odcházet, Maghro.
290
00:31:16,168 --> 00:31:18,045
Dokud neuslyšíš tu novinu.
291
00:31:20,923 --> 00:31:23,342
Jakou, Veličenstvo?
292
00:31:25,802 --> 00:31:27,429
Zradili mě úplně všichni.
293
00:31:30,265 --> 00:31:32,267
Tvrdili, že mají bohy na své straně.
294
00:31:33,227 --> 00:31:37,564
Když ve své snaze neuspěli,
měla jsem na výběr.
295
00:31:40,234 --> 00:31:42,194
Mohla jsem tomu kacířství přihlížet...
296
00:31:43,820 --> 00:31:45,989
...nebo odpovědět svým vlastním.
297
00:31:47,533 --> 00:31:49,201
Co to znamená?
298
00:31:49,618 --> 00:31:51,620
Chceš mě dopravit zpátky do Kanzuy?
299
00:31:53,997 --> 00:31:55,040
Už neexistuje.
300
00:31:57,376 --> 00:32:02,673
Naše moc mnoho let závisela
na spolehlivosti strojů pod našima nohama.
301
00:32:03,674 --> 00:32:07,344
Když fungovaly, lid nás zbožňoval.
302
00:32:09,137 --> 00:32:10,764
Když nefungovaly, bylo to naopak.
303
00:32:13,559 --> 00:32:17,437
Nechci být královnou jen díky tomu,
že stroje zrovna fungují.
304
00:32:20,440 --> 00:32:23,360
Chci být královna, protože jí jsem.
305
00:32:26,530 --> 00:32:29,658
Takže se stalo toto.
306
00:32:33,370 --> 00:32:36,290
Přehradu si vzali bohové.
307
00:32:38,458 --> 00:32:41,253
Ve své zlobě ji zničili
308
00:32:42,045 --> 00:32:45,549
a spolu s ní i skutečné kacíře.
309
00:32:46,800 --> 00:32:50,345
Slabochy, sobce, zpátečníky.
310
00:32:53,599 --> 00:32:55,100
Ale mě žít nechali.
311
00:32:56,935 --> 00:32:58,145
Jen mě.
312
00:33:01,315 --> 00:33:04,401
To tys ji zničila.
313
00:33:09,406 --> 00:33:12,326
Všichni mí vojáci...
314
00:33:14,203 --> 00:33:20,209
Po 20 let ti sloužili na základě slibu,
že se jednoho dne
315
00:33:20,292 --> 00:33:24,087
budou moci vrátit domů k rodinám.
316
00:33:25,923 --> 00:33:27,925
Tato naděje jim umožnila přežít...
317
00:33:29,009 --> 00:33:32,471
...nespočet bitev,
318
00:33:33,305 --> 00:33:35,974
strádání a hrůz.
319
00:33:36,058 --> 00:33:38,477
A tys to všechno zničila.
320
00:33:40,062 --> 00:33:41,897
Udělala jsem, co bylo třeba.
321
00:33:43,106 --> 00:33:44,858
Zachránila jsem naši dynastii.
322
00:33:46,610 --> 00:33:49,112
Mám snad jít
323
00:33:49,196 --> 00:33:54,993
a říct mým mužům, že jejich rodiny
zemřely pro záchranu dynastie,
324
00:33:55,077 --> 00:33:58,372
a čekat, že mě dál
budou poslouchat na slovo?
325
00:33:59,540 --> 00:34:00,791
Tvým mužům?
326
00:34:02,084 --> 00:34:03,377
Mým mužům.
327
00:34:11,217 --> 00:34:14,596
Udělají, co řeknu...
328
00:34:15,597 --> 00:34:17,516
...protože jsem jejich královna.
329
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
Poprvé po dlouhé době se domnívám...
330
00:34:28,819 --> 00:34:31,071
...že nastal čas k jistému přehodnocení.
331
00:34:53,177 --> 00:34:54,636
Počkat.
332
00:34:54,719 --> 00:34:55,721
Co je?
333
00:34:56,221 --> 00:34:57,389
Proč zastavujeme?
334
00:34:57,890 --> 00:34:59,600
Něco se mi nelíbí.
335
00:35:00,809 --> 00:35:03,478
- Co je před námi?
- Horský průsmyk.
336
00:35:04,229 --> 00:35:07,316
- Dá se obejít?
- Jinou cestu nevidím.
337
00:35:08,275 --> 00:35:09,526
Paris.
338
00:35:09,610 --> 00:35:11,653
Signály jsou nejednoznačné.
339
00:35:12,404 --> 00:35:13,697
Cítím nebezpečí.
340
00:35:14,448 --> 00:35:16,658
Ale nevím jistě, kde leží.
341
00:35:16,742 --> 00:35:18,702
Možná protože tu žádné není.
342
00:35:18,785 --> 00:35:20,370
Najdeme jinou cestu.
343
00:35:20,954 --> 00:35:21,955
Tím ztratíme celé dny.
344
00:35:22,039 --> 00:35:24,374
- Říkám, že půjdeme jinudy.
- Nic tady není.
345
00:35:24,458 --> 00:35:26,293
Kofune, řekni mu, že tady nic není.
346
00:35:26,376 --> 00:35:28,045
Nic nevidím, tati.
347
00:35:30,756 --> 00:35:32,382
- Půjdu.
- Počkej.
348
00:35:33,592 --> 00:35:35,928
Kde na nebi je Božský plamen, Kofune?
349
00:35:36,011 --> 00:35:37,471
Už zašel za horu.
350
00:35:37,554 --> 00:35:39,139
K čemu potřebuješ slunce?
351
00:35:39,223 --> 00:35:41,642
K ničemu. Chci jen zjistit,
352
00:35:41,725 --> 00:35:44,645
kdy padne tma a vy budete k ničemu.
353
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Babo.
354
00:36:25,561 --> 00:36:26,854
Zvukové pasti.
355
00:36:33,986 --> 00:36:35,237
Ukaž mi je.
356
00:37:03,765 --> 00:37:04,766
Dobře.
357
00:37:05,517 --> 00:37:06,560
Běž.
358
00:37:29,833 --> 00:37:31,460
NEHÝBEJ SE.
359
00:37:33,420 --> 00:37:36,215
JE TAM LUK S ŠÍPY. POTŘEBUJEME JE.
360
00:37:42,513 --> 00:37:44,056
CO TO DĚLÁŠ?
361
00:37:48,393 --> 00:37:51,104
DOKÁŽU JÍT POTICHU. VY NE.
362
00:39:05,971 --> 00:39:08,182
- Ne, Haniwo!
- Nestřílejte!
363
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Ty jsi Haniwa?
364
00:39:13,896 --> 00:39:14,897
Ano.
365
00:39:17,441 --> 00:39:19,109
A ty, co jsi křičel...
366
00:39:20,861 --> 00:39:21,904
Jak se jmenuješ?
367
00:39:23,405 --> 00:39:24,406
Kofun.
368
00:39:24,948 --> 00:39:26,366
Děti Jerlamarelovy,
369
00:39:27,034 --> 00:39:29,745
za těmito stromy je most.
370
00:39:31,038 --> 00:39:34,082
Přes něj dojdete do Domu osvícení.
371
00:39:34,958 --> 00:39:38,587
Je v něm léčitel?
372
00:39:38,670 --> 00:39:40,339
Vy jít nemůžete.
373
00:39:40,422 --> 00:39:42,549
Teď jsi řekl, že můžeme.
374
00:39:42,633 --> 00:39:46,595
Do Domu osvícení mohou
jen Jerlamarelovy děti.
375
00:39:47,387 --> 00:39:49,932
To je jediné pravidlo.
376
00:39:50,349 --> 00:39:54,061
Řekni Jerlamarelovi, že jsme tady.
Pochopí to.
377
00:39:55,270 --> 00:39:57,564
Jen Kofun s Haniwou mohou projít.
378
00:39:57,648 --> 00:39:58,649
Poslouchej...
379
00:39:58,732 --> 00:40:00,025
Chlapče.
380
00:40:01,276 --> 00:40:04,446
Platí tu jediné pravidlo.
381
00:40:05,781 --> 00:40:08,784
Řekni Jerlamarelovi,
že jeho děti šly tak dlouhou cestu,
382
00:40:08,867 --> 00:40:10,077
ale odmítly jít dál!
383
00:40:10,160 --> 00:40:11,662
Nemůžeme jít zpátky.
384
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
Co to říkáš? Musíme.
385
00:40:14,915 --> 00:40:17,417
- Potřebuje vyléčit.
- Bude s ní otec a Paris.
386
00:40:17,501 --> 00:40:19,002
Může se jí ujmout jiný kmen.
387
00:40:19,086 --> 00:40:20,546
To přece nejde. Nenecháme ji tu.
388
00:40:20,629 --> 00:40:22,422
Nepotřebuje nás všechny.
389
00:40:22,506 --> 00:40:23,841
- Zůstaneme pospolu.
- Kofune.
390
00:40:23,924 --> 00:40:25,008
- Dost.
- To je šílené.
391
00:40:25,092 --> 00:40:26,093
Dost už.
392
00:40:26,176 --> 00:40:28,178
Poslouchejte mě.
393
00:40:30,806 --> 00:40:32,349
Haniwo, Kofune,
394
00:40:32,766 --> 00:40:37,020
tahle dlouhá cesta náš stála příliš mnoho,
než abychom to vzdali.
395
00:40:38,814 --> 00:40:41,191
Hodně jsem nad tím přemýšlel.
396
00:40:41,775 --> 00:40:45,195
Nepřipouštěl jsem si to,
ale Paris má pravdu.
397
00:40:46,613 --> 00:40:51,577
Každé dítě jednou dojde k mostu,
který musí přejít samo.
398
00:40:51,660 --> 00:40:53,537
Co čem to mluvíš?
399
00:40:55,038 --> 00:40:58,584
Když jste se narodili,
chránil jsem vás s mečem v ruce na zdi
400
00:40:58,667 --> 00:41:00,669
a to byl můj úkol až doteď.
401
00:41:01,962 --> 00:41:04,423
Každý otec chrání svoje děti.
402
00:41:05,966 --> 00:41:09,887
Ale musí také vědět,
kdy své děti musí nechat jít,
403
00:41:09,970 --> 00:41:11,972
aby si našly vlastní cestu.
404
00:41:15,017 --> 00:41:17,227
- A ten čas teď nastal.
- To není pravda.
405
00:41:18,228 --> 00:41:21,231
Řekni mu, Haniwo, že to není pravda.
406
00:41:21,315 --> 00:41:22,774
Je to pravda, Kofune.
407
00:41:23,442 --> 00:41:26,236
On a my nežijeme ve stejném světě.
408
00:41:26,820 --> 00:41:28,280
Vždycky to tak bylo.
409
00:41:29,531 --> 00:41:31,950
Nikdy si skutečně vzájemně neporozumíme.
410
00:41:32,451 --> 00:41:34,203
Věděl to, a proto nás sem přivedl.
411
00:41:34,286 --> 00:41:36,246
Proč to děláš?
412
00:41:41,001 --> 00:41:42,669
Protože jsem váš otec.
413
00:41:42,753 --> 00:41:44,087
Tati.
414
00:41:44,671 --> 00:41:46,006
Holčičko moje.
415
00:41:47,424 --> 00:41:48,634
Mýlíš se.
416
00:41:50,844 --> 00:41:52,471
Nežijeme v jiném světě.
417
00:41:53,597 --> 00:41:55,182
Ty a tvůj bratr
418
00:41:55,265 --> 00:41:58,352
jste ten jediný svět,
ve kterém jsem od vašeho narození žil.
419
00:42:00,062 --> 00:42:03,232
Mé děti, jsem slepý jako většina.
420
00:42:05,275 --> 00:42:06,735
Ale vás vidím dobře.
421
00:42:08,153 --> 00:42:10,030
A nikdy nepřestanu.
422
00:42:11,240 --> 00:42:12,699
Ale měl jsem pravdu.
423
00:42:14,201 --> 00:42:16,995
Nastal den,
kdy se musíte setkat se svým otcem.
424
00:42:17,079 --> 00:42:18,830
Ty jsi náš otec.
425
00:42:26,421 --> 00:42:27,631
Mám tě rád, chlapče.
426
00:42:34,263 --> 00:42:35,889
Uvidíme se ještě někdy?
427
00:42:40,102 --> 00:42:41,144
Ano.
428
00:42:44,439 --> 00:42:45,440
Bow Lion.
429
00:42:50,404 --> 00:42:52,865
Jen to štípne.
430
00:42:54,324 --> 00:42:55,325
A je to.
431
00:42:57,369 --> 00:42:58,370
Dobře.
432
00:43:08,547 --> 00:43:09,882
Nezapomeňte na svou matku.
433
00:43:10,924 --> 00:43:12,843
Ochraňujte se za každou cenu.
434
00:43:15,512 --> 00:43:18,098
- Tati.
- Přestaň, Kofune.
435
00:43:18,640 --> 00:43:19,933
Zůstane sám.
436
00:43:21,476 --> 00:43:24,688
Bude s ním Maghra.
437
00:43:27,149 --> 00:43:30,360
A teď bude mít i vás.
438
00:43:32,779 --> 00:43:34,239
Budu s ním i já.
439
00:43:37,951 --> 00:43:39,369
Poslouchej svou sestru.
440
00:43:40,621 --> 00:43:41,955
Ona ví.
441
00:43:45,542 --> 00:43:46,543
A teď...
442
00:43:48,003 --> 00:43:51,006
...mě oba dobře poslouchejte.
443
00:43:52,257 --> 00:43:55,969
Dar zraku může oslepovat.
444
00:43:58,347 --> 00:44:02,601
Jerlamarel... je váš otec...
445
00:44:03,644 --> 00:44:05,354
...a vidí.
446
00:44:06,355 --> 00:44:10,025
Ale není bůh, stejně jako vy nejste bozi.
447
00:44:12,194 --> 00:44:14,363
Pokud máte vystavět nový svět...
448
00:44:16,657 --> 00:44:18,158
...nezapomeňte na svou matku.
449
00:44:19,243 --> 00:44:23,413
A na Babu Vosse,
který vás toho tolik naučil.
450
00:44:23,497 --> 00:44:28,919
Postavte nový svět pro lidi,
co vidí, i pro ty, co nevidí.
451
00:44:29,795 --> 00:44:32,714
Ale bez bohů! Rozumíte?
452
00:44:33,715 --> 00:44:36,176
- Rozumíte mi?
- Ano.
453
00:44:36,260 --> 00:44:37,553
- Ano.
- Dobře.
454
00:44:38,095 --> 00:44:39,346
Děti moje.
455
00:44:42,140 --> 00:44:44,977
Čtěte knihy i za mě.
456
00:44:50,190 --> 00:44:51,942
Mladý muži.
457
00:44:55,445 --> 00:44:56,572
Kde mám hůl?
458
00:45:00,409 --> 00:45:02,452
A teď běžte.
459
00:45:02,536 --> 00:45:06,248
Běžte, dokud je světlo a dokud vidíte.
460
00:45:13,839 --> 00:45:15,883
Nemůžu uvěřit, že od nás odešel.
461
00:45:17,467 --> 00:45:19,469
To my jsme odešli.
462
00:45:28,937 --> 00:45:29,938
Dobrá.
463
00:45:31,398 --> 00:45:33,483
Už jdeme. Jen my dva.
464
00:45:34,193 --> 00:45:35,861
Haniwa a Kofun.
465
00:45:48,790 --> 00:45:50,834
Jdeme spolu, bratříčku.
466
00:45:54,338 --> 00:45:56,298
Vždycky spolu, sestřičko.
467
00:45:58,217 --> 00:45:59,343
Jsi připraven?
468
00:46:00,636 --> 00:46:01,678
Ne.
469
00:46:01,762 --> 00:46:03,013
Já taky ne.
470
00:46:08,435 --> 00:46:09,520
Pojďme.
471
00:46:23,659 --> 00:46:25,285
Poslal jsi je samotné.
472
00:46:27,746 --> 00:46:30,332
Někdy je pro děti nejlepší,
473
00:46:30,415 --> 00:46:32,626
když věří, že jsou samy.
474
00:46:34,002 --> 00:46:35,712
To ti řekla Maghra?
475
00:46:37,214 --> 00:46:38,423
Ano.
476
00:46:40,926 --> 00:46:42,970
Ty děti jsou to jediné, co mám.
477
00:46:44,388 --> 00:46:45,848
Nemám, kam bych šel.
478
00:46:47,015 --> 00:46:48,100
Ty ano?
479
00:46:50,811 --> 00:46:52,229
Půjdeme tedy za nimi?
480
00:46:52,896 --> 00:46:53,981
Přesně tak.
481
00:46:55,148 --> 00:46:56,817
Půjdeme za nimi.
482
00:47:39,276 --> 00:47:40,402
Co teď?
483
00:47:41,904 --> 00:47:42,988
Nevím.
484
00:47:43,906 --> 00:47:45,449
Nic nevidím.
485
00:48:54,226 --> 00:48:56,228
Překlad titulků: Iva Krombholzová