1 00:01:08,443 --> 00:01:12,656 REICH DER BLINDEN 2 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 Dorian der Ältere sagte einmal: 3 00:02:01,622 --> 00:02:05,417 "Das beunruhigendste Geräusch, das der Mensch kennt, ist Stille, 4 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 wenn da eigentlich Jammern sein müsste." 5 00:02:09,213 --> 00:02:11,381 Stille bei einer Geburt. 6 00:02:12,841 --> 00:02:15,761 Stille in tiefster Trauer. 7 00:02:15,886 --> 00:02:20,516 Stille, wenn einem dermaßen große Schmerzen widerfahren. 8 00:02:28,565 --> 00:02:30,400 Du darfst stolz auf dich sein. 9 00:02:31,818 --> 00:02:34,238 Dein Widerstand ist bewundernswert. 10 00:02:35,697 --> 00:02:39,117 Manche Menschen würden sich davon beeinflussen lassen, 11 00:02:40,327 --> 00:02:42,579 sie würden gegen Mitleid ankämpfen. 12 00:02:43,330 --> 00:02:45,332 Ihr Wille wäre geschwächt. 13 00:02:46,917 --> 00:02:48,669 Und so weiter und so weiter. 14 00:02:49,378 --> 00:02:52,506 Damit das klar ist, solche Menschen sind Feiglinge. 15 00:02:54,424 --> 00:02:57,386 Ich bin nicht ohne Grund da, wo ich jetzt bin. 16 00:02:58,971 --> 00:03:01,306 Es sind jetzt noch acht Finger übrig, 17 00:03:02,140 --> 00:03:04,893 und dann kommen die Zehen dran. 18 00:03:09,398 --> 00:03:14,570 Wir machen das noch tagelang, bis du mir sagst, wo sich meine Königin aufhält. 19 00:03:36,008 --> 00:03:39,469 Ich weiß jetzt endlich, wo die Königin festgehalten wird. 20 00:03:39,887 --> 00:03:41,638 Man wird uns nicht erwarten. 21 00:03:41,763 --> 00:03:44,099 Wenn wir schnell marschieren, sind es nur einige Tage. 22 00:03:44,224 --> 00:03:46,977 Die Kompanie macht sich schon aufbruchbereit. 23 00:03:47,102 --> 00:03:51,106 Es gibt nur noch ein paar Dinge, die wir vorher klären sollten. -"Klären"? 24 00:03:51,190 --> 00:03:54,026 Als Erstes: Was ist mit dem Jungen? 25 00:03:55,319 --> 00:03:58,947 Ich bin dankbar, dass er bei der Ergreifung der beiden Schatten half. 26 00:04:00,449 --> 00:04:01,617 Und jetzt... 27 00:04:03,493 --> 00:04:06,914 will ich wissen, wie er es getan hat. 28 00:04:09,333 --> 00:04:11,210 Er ist nicht Euer Sohn. 29 00:04:11,293 --> 00:04:14,505 Das wurde deutlich, als er Euch gebracht wurde. 30 00:04:16,298 --> 00:04:19,676 Aber auch er vermag zu sehen, oder nicht? 31 00:04:22,638 --> 00:04:23,680 Ja. 32 00:04:26,058 --> 00:04:28,519 Noch ein Kind von Jerlamarel, 33 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 mit einer anderen Frau. 34 00:04:37,277 --> 00:04:39,571 Ihr habt wirklich Besseres verdient. 35 00:04:39,696 --> 00:04:42,991 Den Jungen trifft keine Schuld. Ohne ihn hättest du nichts in der Hand. 36 00:04:43,116 --> 00:04:46,954 Ich bin der Hexenjäger, Maghra. Und einer davon sitzt in meinem Zelt! 37 00:04:47,037 --> 00:04:50,040 Das ist keine Frage von Schuld. Ich kann nicht ignorieren, was er ist. 38 00:04:50,123 --> 00:04:51,708 Natürlich kannst du das! 39 00:04:52,751 --> 00:04:54,461 Er gehört zu mir. 40 00:04:54,586 --> 00:04:58,298 Er steht unter meinem persönlichen Schutz. Und ich bin die Tochter des Königs. 41 00:04:59,633 --> 00:05:01,385 Was gibt es noch zu klären? 42 00:05:03,053 --> 00:05:06,682 Ob der Junge mit uns kommen wird. -"Mit uns kommen wird"? 43 00:05:06,807 --> 00:05:09,226 Wir werden abrücken und Ihr könnt nicht hierbleiben. 44 00:05:09,309 --> 00:05:12,396 Auf keinen Fall. Ich bleibe, bis meine Familie gefunden wurde. 45 00:05:12,521 --> 00:05:15,899 Meine Späher haben keine Spur von ihnen gefunden. -Du hast es mir versprochen. 46 00:05:15,983 --> 00:05:19,152 Ich versprach zu suchen. Und dieses Versprechen hab ich erfüllt. 47 00:05:19,236 --> 00:05:21,488 Wenn du einige Männer hierlässt, suche ich weiter. 48 00:05:21,572 --> 00:05:24,366 Ich habe in der Angelegenheit keine Wahl, und Ihr auch nicht. 49 00:05:26,326 --> 00:05:27,411 Junge... 50 00:05:30,956 --> 00:05:35,711 Ich habe mehr über das Töten vergessen, als du jemals lernen wirst. 51 00:05:36,587 --> 00:05:41,133 Wenn du glaubst, dass du mir irgendwie gewachsen bist, nur weil du sehen kannst, 52 00:05:42,843 --> 00:05:44,178 vergiss es. 53 00:05:50,475 --> 00:05:51,685 Es ist schon gut. 54 00:05:55,814 --> 00:05:58,859 Wir sind die Einzigen hier und es gibt keine großen Gefahren. 55 00:05:58,984 --> 00:06:01,153 Ein paar Männer würden zu meinem Schutz ausreichen. 56 00:06:01,486 --> 00:06:02,529 Maghra, 57 00:06:03,822 --> 00:06:05,741 die Königin schwebt in Gefahr. 58 00:06:05,866 --> 00:06:09,119 Sie ist vielleicht außer Gefecht gesetzt. Sie ist vielleicht sogar tot. 59 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 Wir wissen nicht, wer das Königreich regiert. 60 00:06:11,663 --> 00:06:14,875 Wir wissen nicht, ob überhaupt jemand das Königreich regiert. 61 00:06:15,000 --> 00:06:18,837 Das Chaos, das der Herrschaft Eurer Familie voranging, war schrecklich. 62 00:06:19,588 --> 00:06:22,674 Unzählige Rivalitäten, Missstände und Rachefeldzüge. 63 00:06:22,799 --> 00:06:26,637 Ohne eine Kane, die auf dem Thron sitzt, werden sie wieder hervorgekrochen kommen. 64 00:06:26,720 --> 00:06:31,225 Und Ihr seid rechtmäßig die nächste Kane in der Thronfolge. 65 00:06:34,353 --> 00:06:38,190 Ich werde ein paar Männer abstellen, die die Suche nach Eurer Familie fortsetzen. 66 00:06:39,691 --> 00:06:41,443 Aber was Eure Anwesenheit angeht, 67 00:06:43,612 --> 00:06:46,532 habt weder Ihr noch ich eine Wahl. 68 00:07:01,505 --> 00:07:05,717 Du hast das Kommando über den Suchtrupp? -Ja, Eure Hoheit. Ich habe vier Männer. 69 00:07:06,468 --> 00:07:07,928 Acht wären besser. 70 00:07:08,720 --> 00:07:09,805 Na gut. 71 00:07:12,266 --> 00:07:15,811 Du weißt, wie wichtig deine Aufgabe ist, oder? -Ja, Ma'am, natürlich. 72 00:07:17,896 --> 00:07:19,356 Sie bedeuten mir alles. 73 00:07:19,481 --> 00:07:20,774 Ja, Ma'am. 74 00:08:19,166 --> 00:08:21,543 Du musst mit deinem Vater sprechen. 75 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 Er will gar nicht hören, was ich zu sagen habe. 76 00:08:24,254 --> 00:08:26,673 Deswegen musst du mit ihm sprechen. 77 00:08:29,551 --> 00:08:30,636 Warum ich? 78 00:08:30,761 --> 00:08:35,140 Haniwa, es ist völlig unwichtig, wer den ersten Schritt tut. 79 00:08:35,265 --> 00:08:37,351 Nur so kommt ihr voran. 80 00:08:39,937 --> 00:08:42,356 Es ist nicht so einfach, wie du denkst. 81 00:08:42,481 --> 00:08:43,732 Doch, ist es. 82 00:08:44,525 --> 00:08:46,985 Brich dieses Schweigen, solange du kannst. 83 00:08:55,327 --> 00:08:56,828 Warum halten wir? 84 00:08:57,788 --> 00:08:59,790 Wir werden heute hier lagern. 85 00:09:00,415 --> 00:09:02,668 Dein Vater kundschaftet die Gegend aus. 86 00:09:07,172 --> 00:09:08,590 Wie weit ist das weg? 87 00:09:09,341 --> 00:09:10,801 Was meinst du denn? 88 00:09:12,803 --> 00:09:14,179 Oh, wow. 89 00:09:25,190 --> 00:09:29,361 Ich weiß nicht, ob ich erleichtert bin oder gehofft hab, dass wir es nie finden. 90 00:09:34,116 --> 00:09:35,701 Ich sage es den anderen. 91 00:10:01,476 --> 00:10:04,563 Wie kann eine Königin, die ihren Palast nie verlässt, 92 00:10:04,688 --> 00:10:08,442 jämmerlich auf der Straße enden, nur mit einer Magd und einem Fahrer? 93 00:10:09,318 --> 00:10:11,862 Glaubst du, jemand wollte sie vom Thron stürzen? 94 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 Ich könnte mir wirklich vieles vorstellen. 95 00:10:17,451 --> 00:10:19,286 Ich versuche, es nicht zu tun. 96 00:10:20,162 --> 00:10:21,538 Sie hatte Feinde. 97 00:10:22,206 --> 00:10:26,084 Wie jeder Monarch. -Manche haben mehr als andere. 98 00:10:28,086 --> 00:10:30,506 Sie ist meine Mutter, das weißt du, oder? 99 00:10:32,424 --> 00:10:36,720 Ihre Gesichter, ihre Stimmen, sogar die Art, wie sie atmen. 100 00:10:39,681 --> 00:10:42,976 Ich war noch jung, als meine Mutter starb, aber ich wusste es. 101 00:10:44,478 --> 00:10:46,396 Die beiden waren ganz genau gleich. 102 00:10:49,149 --> 00:10:50,567 Und nachdem sie tot war, 103 00:10:50,651 --> 00:10:53,237 war es besonders grausam, 104 00:10:53,362 --> 00:10:56,281 immer wenn meine Schwester in der Nähe war, 105 00:10:57,199 --> 00:11:01,662 sie wieder zu hören, sie zu riechen, zu berühren. 106 00:11:04,498 --> 00:11:07,501 Ich fing plötzlich wieder an, um meine Mutter zu trauen. 107 00:11:10,295 --> 00:11:12,464 Für meinen Vater war es wohl nicht anders. 108 00:11:12,548 --> 00:11:16,009 Ich glaube, deswegen hat er es niemals übers Herz gebracht, 109 00:11:16,134 --> 00:11:19,555 ihr das zu nehmen, was ihr auf dieser Welt das Wichtigste war. 110 00:11:24,560 --> 00:11:26,103 Ihr Geburtsrecht. 111 00:11:52,921 --> 00:11:55,966 Ich habe Essen für sie, wie Sie es wollten. 112 00:11:56,091 --> 00:11:58,552 Du kannst sie ruhig "Königin" nennen, 113 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 hier gibt es keine Mächte oder Magie. 114 00:12:02,139 --> 00:12:05,517 Ich habe Essen für die Königin, wie Sie es wollten. 115 00:12:05,642 --> 00:12:06,810 Wunderbar. 116 00:12:19,323 --> 00:12:22,034 Das erfüllt wohl nicht ganz deine Ansprüche, was? 117 00:12:24,161 --> 00:12:27,164 Ich hab Geschichten über deine Dickköpfigkeit gehört 118 00:12:27,289 --> 00:12:29,333 und deine Selbstzerstörungswut. 119 00:12:30,584 --> 00:12:33,295 Als sie mir zugetragen wurden, fand ich sie befremdlich. 120 00:12:33,420 --> 00:12:35,631 Ich hab sie nicht geglaubt. Aber jetzt... 121 00:12:37,257 --> 00:12:42,095 Vielleicht kannst du mir über ein paar von ihnen sagen, ob sie wahr oder unwahr sind. 122 00:12:42,763 --> 00:12:46,767 Ich hab gehört, du hast Liebhaber getötet, weil sie geschnarcht haben. 123 00:12:46,892 --> 00:12:50,395 Und Diener, weil du ihren Geruch nicht ertragen konntest. 124 00:12:51,438 --> 00:12:54,024 Du hast Mägden die Zungen herausgeschnitten, 125 00:12:54,358 --> 00:12:56,276 weil sie dich 126 00:12:56,693 --> 00:12:59,488 nicht schnell genug befriedigten. 127 00:12:59,905 --> 00:13:02,491 Möchtest du etwas davon bestreiten 128 00:13:02,991 --> 00:13:06,203 oder vielleicht sogar etwas davon bestätigen? 129 00:13:20,175 --> 00:13:22,135 Du kennst doch die Regeln. 130 00:13:23,095 --> 00:13:26,431 Sobald die Glocke läutet, müssen wir davon ausgehen, dass du versuchst, zu fliehen. 131 00:13:27,474 --> 00:13:29,518 Wenn die Glocke läutet, müssen wir reagieren. 132 00:13:29,643 --> 00:13:33,772 Wenn die Glocke läutet, wirst du dafür leiden. 133 00:13:35,566 --> 00:13:38,110 Bis das Lösegeld für dich bezahlt wurde, 134 00:13:38,235 --> 00:13:41,947 bist du eine wertvolle Ware, die ich hegen werde. 135 00:13:45,742 --> 00:13:48,787 Du solltest dich einfach entspannen. 136 00:13:50,372 --> 00:13:53,625 Lass uns unsere kleine Unterhaltung fortsetzen, einverstanden? 137 00:13:55,002 --> 00:14:00,799 Du musst wissen, so sehr ich diese Geschichten unterhaltsam fand, 138 00:14:02,384 --> 00:14:07,389 interessiert mich eine besonders, über einen ganz bestimmten Liebhaber. 139 00:14:08,765 --> 00:14:11,894 Er hatte dir das Herz gebrochen und dich verlassen. 140 00:16:12,764 --> 00:16:13,974 Haniwa. 141 00:16:15,851 --> 00:16:17,311 Was ich da gesagt habe... 142 00:16:17,436 --> 00:16:18,687 Ich weiß. 143 00:16:18,812 --> 00:16:20,856 Es ist nur, weil ich... -Ist in Ordnung. 144 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 In dieser Höhle... -Ich versteh das. 145 00:16:24,776 --> 00:16:25,736 Ganz sicher? 146 00:16:42,961 --> 00:16:44,004 Ja. 147 00:16:55,516 --> 00:16:57,935 Was glaubst du, wo wir hingehen? 148 00:17:01,146 --> 00:17:04,858 Ehrlich gesagt, du solltest lieber nicht so hohe Erwartungen haben. 149 00:17:06,234 --> 00:17:09,029 Vergiss mal, was wir von ihm wissen. 150 00:17:09,154 --> 00:17:13,075 Dass er es zugelassen hat, dass sein Kind misshandelt wurde, bis es ein Monster war. 151 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Wir wissen nicht, was wirklich... -Mom wollte das nicht. 152 00:17:19,414 --> 00:17:22,876 Jedes Mal, wenn Mama über ihn gesprochen hat, war sie traurig. 153 00:17:23,877 --> 00:17:27,839 Und jedes Mal, wenn sie hiervon sprach, hat sie uns auch gewarnt. 154 00:17:30,717 --> 00:17:33,637 Dafür muss es auf jeden Fall einen Grund geben, Haniwa. 155 00:17:38,642 --> 00:17:41,019 Es ist doch aber irgendwie eigenartig, 156 00:17:42,312 --> 00:17:45,107 dass sie uns niemals gesagt hat, warum sie uns gewarnt hat. 157 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 Ich weiß nicht, 158 00:17:52,656 --> 00:17:56,034 was in ihrem... Kopf vorgegangen ist. 159 00:17:56,493 --> 00:17:59,580 Aber... eins weiß ich: 160 00:17:59,872 --> 00:18:02,624 dass... sie ihn geliebt hat. 161 00:18:05,627 --> 00:18:08,172 Und zumindest dafür muss es einen Grund geben. 162 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 Du hast das sogar im Schlaf gehört. 163 00:18:34,031 --> 00:18:35,699 War das eine Eule? 164 00:18:36,533 --> 00:18:38,118 Nein, kein Eule. 165 00:18:38,577 --> 00:18:40,287 Das war ein Mensch. 166 00:18:41,538 --> 00:18:43,373 Wir sind mitten im Nirgendwo, Baba. 167 00:18:43,457 --> 00:18:45,542 Hier existiert kein Gesetz. 168 00:18:45,792 --> 00:18:48,086 Und es geht dir nicht gut. 169 00:18:49,296 --> 00:18:50,839 Mir geht's gut. 170 00:18:51,298 --> 00:18:53,133 Wissen die Kinder davon? 171 00:18:53,967 --> 00:18:55,761 Sie müssen das nicht wissen. 172 00:18:56,970 --> 00:18:59,348 Sie wissen immer mehr, als du glaubst. 173 00:19:07,648 --> 00:19:11,151 Hat Haniwa mit dir gesprochen? -Warum? 174 00:19:12,194 --> 00:19:14,154 Sie trägt etwas mit sich herum. 175 00:19:14,821 --> 00:19:17,908 Sie weiß nicht, wie sie es über die Lippen bekommen soll, 176 00:19:18,033 --> 00:19:19,868 und das macht ihr Angst. 177 00:19:22,287 --> 00:19:25,624 Sie trauert. -Das tut Kofun auch. 178 00:19:25,749 --> 00:19:29,503 Aber er wurde nicht von derselben Düsternis erfasst. 179 00:19:31,505 --> 00:19:36,009 Sie sind verschieden. Jeder von ihnen braucht etwas anderes. 180 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 Ich glaube, du weißt am besten, was sie jetzt braucht. 181 00:19:39,471 --> 00:19:40,973 Was meinst du denn? 182 00:19:45,227 --> 00:19:47,271 Weißt du noch, als ich zu dir kam? 183 00:19:48,355 --> 00:19:51,358 Ich war so voller Zorn und Vernichtungswut. 184 00:19:53,151 --> 00:19:54,778 Weil ich Angst hatte. 185 00:19:56,154 --> 00:19:57,823 Angst, dir zu vertrauen. 186 00:19:58,699 --> 00:20:02,578 Angst, zu akzeptieren, dass ich entflohen bin. Und es wahr ist. 187 00:20:03,537 --> 00:20:06,498 Und weißt du noch, was du mir damals gesagt hast? 188 00:20:07,416 --> 00:20:09,001 Ich sagte dir: 189 00:20:09,126 --> 00:20:13,463 "Wenn du noch mehr von meinen Sachen kaputtmachst, töte ich dich im Schlaf." 190 00:20:13,714 --> 00:20:15,340 Ja. Aber danach... 191 00:20:16,675 --> 00:20:18,594 Was hast du dann getan? 192 00:20:21,221 --> 00:20:23,974 Du hast dich hingesetzt und bist geblieben, 193 00:20:24,349 --> 00:20:26,685 bis ich wieder bei mir war. 194 00:20:28,896 --> 00:20:32,816 Du warst da. Damit ich weiß, dass ich nicht allein bin. 195 00:20:36,028 --> 00:20:37,863 Haniwa fühlt sich verloren. 196 00:20:38,947 --> 00:20:41,408 Ihre Zukunft liegt im Ungewissen. 197 00:20:42,326 --> 00:20:45,787 Die Mutter verloren, und ein neuer Vater... 198 00:20:49,291 --> 00:20:51,210 Ich gebe Haniwa ihren Freiraum. 199 00:20:51,335 --> 00:20:55,088 Und wie du sorge ich dafür, dass sie weiß, dass sie nicht allein ist. 200 00:21:17,778 --> 00:21:19,613 Paris, was hast du? 201 00:21:24,493 --> 00:21:26,328 Kein Lavendel mehr. 202 00:21:27,788 --> 00:21:29,414 Ich kann den Tod schmecken. 203 00:21:44,638 --> 00:21:47,516 Tage, vielleicht Wochen. 204 00:21:49,852 --> 00:21:51,061 Das sind Menschen, oder? 205 00:22:26,430 --> 00:22:29,099 "Jenseits von hier liegt eine neue Welt. 206 00:22:30,976 --> 00:22:34,646 Ein neuer Gott wohnt in ihr. 207 00:22:40,402 --> 00:22:42,362 Tritt ein und werde gesehen. 208 00:22:43,405 --> 00:22:45,449 Tritt ein und werde gerichtet. 209 00:22:47,367 --> 00:22:49,453 Tritt ein und finde den Tod." 210 00:22:51,622 --> 00:22:53,457 "Tritt ein und werde gesehen." 211 00:22:55,375 --> 00:22:56,335 Jerlamarel. 212 00:22:58,128 --> 00:23:00,672 Er hat seinen Verstand verloren. 213 00:23:00,797 --> 00:23:02,049 Vielleicht auch nicht. 214 00:23:02,883 --> 00:23:07,012 Vielleicht... macht man so was, wenn einem sein Werk wichtig ist 215 00:23:07,137 --> 00:23:09,014 und man keine Besucher will. 216 00:23:09,097 --> 00:23:10,182 Ich weiß nicht. 217 00:23:10,307 --> 00:23:13,769 Jetzt dürftest du es endgültig wissen, wie gefährlich es ist, 218 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 sehen zu können in dieser Welt. 219 00:23:15,812 --> 00:23:19,775 Die großen Mühen, der es bedarf, um alles unter Kontrolle zu behalten. 220 00:23:19,858 --> 00:23:21,693 Ich stimme Paris zu. 221 00:23:25,030 --> 00:23:29,493 Wir sind nicht so weit gekommen, um wegen so was wieder umzukehren. 222 00:23:29,576 --> 00:23:32,454 Ihr beide sollt erfahren, was ihr erfahren wolltet. 223 00:23:32,538 --> 00:23:35,415 Und wofür wir so viel geopfert haben. 224 00:23:38,043 --> 00:23:40,546 Ich will wissen, wofür ich meine Frau opferte. 225 00:23:41,922 --> 00:23:43,549 Ich muss es wissen. 226 00:23:46,468 --> 00:23:47,678 Weiter. 227 00:23:49,388 --> 00:23:51,765 Wenigstens sind wir auf dem richtigen Weg. 228 00:23:54,935 --> 00:23:56,186 Kofun. 229 00:24:01,733 --> 00:24:03,277 Wir kämpfen uns weiter. 230 00:24:51,658 --> 00:24:53,368 Ich habe vier Wachen gesehen. 231 00:24:53,994 --> 00:24:57,623 Eine war hier, beim Eingang. 232 00:24:58,415 --> 00:24:59,583 Zwei weitere 233 00:25:00,792 --> 00:25:03,545 patrouillieren zwischen den Arbeitern in der Weberei. 234 00:25:03,670 --> 00:25:05,547 Eine weitere ist beim zweiten Fenster. 235 00:25:05,672 --> 00:25:09,843 Die Arbeiter verlassen ihren Platz nicht? Nur die Wachen laufen herum? 236 00:25:09,968 --> 00:25:13,597 Ja. Sie klopfen mit ihren Stäben, um zu zeigen, dass sie da sind. 237 00:25:14,181 --> 00:25:16,517 Was für Schuhe tragen die Wachen? 238 00:25:17,726 --> 00:25:20,437 Was für Schuhe? Aus Leder oder aus Holz? 239 00:25:20,562 --> 00:25:22,481 Aus Leder, meine ich. 240 00:25:23,482 --> 00:25:26,068 Was ist mit der Königin? Wo ist sie? 241 00:25:26,944 --> 00:25:29,613 Ich weiß nicht, wie die Königin aussieht. 242 00:25:30,113 --> 00:25:33,700 Da war eine verletzte Frau, da hinten. 243 00:25:33,825 --> 00:25:35,661 Verletzt? Lebt sie? 244 00:25:35,744 --> 00:25:36,995 Keine Ahnung. 245 00:25:37,829 --> 00:25:41,250 Und das stimmt auch, vier Wachen und wie ihre Positionen sind? 246 00:25:41,375 --> 00:25:42,668 Das hab ich gesehen. 247 00:25:43,126 --> 00:25:44,586 Das hast du gesehen? 248 00:25:44,711 --> 00:25:46,755 Als ob Sehkraft dich unfehlbar machen würde. 249 00:25:46,880 --> 00:25:48,841 Hast du genug Männer, um sie zu überwältigen? 250 00:25:48,966 --> 00:25:52,219 In dem Moment, wenn sie uns hören, wenn sie uns spüren, 251 00:25:52,344 --> 00:25:54,513 wenn sie Alarm geben, ist es vorbei. 252 00:25:54,596 --> 00:25:58,433 Es dürfen keine Wachen mehr übrig sein, wenn sie bemerken, dass wir hier sind. 253 00:25:58,517 --> 00:26:00,561 Ein Mann muss eine nach der anderen umbringen. 254 00:26:00,686 --> 00:26:03,272 Ich tue das. Ich kann sie umbringen. 255 00:26:03,397 --> 00:26:06,942 Soweit ich weiß, habe ich deine Augen gebraucht, nicht deine Meinung. 256 00:26:07,109 --> 00:26:09,653 Es geht um die Zukunft des Königreiches. 257 00:26:09,778 --> 00:26:12,155 Ich hab dir begrenztes Vertrauen geschenkt. 258 00:26:12,281 --> 00:26:14,783 Es sei denn, Maghra, Ihr vertraut ihm. 259 00:26:17,327 --> 00:26:18,996 Vergesst die Frage. 260 00:26:19,371 --> 00:26:23,333 Stellt eine Vorhut auf. Nur Zeichen, nicht reden. 261 00:26:23,792 --> 00:26:27,087 Der Nächste, der sprechen wird, bin ich, um euch hereinzurufen. 262 00:26:27,212 --> 00:26:30,090 Und wenn wir nichts hören? -Dann hab ich versagt und die Königin ist tot. 263 00:26:30,215 --> 00:26:31,508 Ihr brennt alles nieder, 264 00:26:31,633 --> 00:26:34,511 bringt die Prinzessin nach Kinzua und sorgt dafür, dass sie den Thron besteigt. 265 00:26:34,636 --> 00:26:36,388 Ich habe noch nicht eingewilligt. 266 00:26:36,513 --> 00:26:38,891 Wenn es dazu kommt, müsst Ihr das nicht. 267 00:26:39,016 --> 00:26:40,809 Und wird es dazu kommen? 268 00:26:40,934 --> 00:26:42,144 Nein. 269 00:27:39,159 --> 00:27:42,371 Cutter! Cutter, komm her! -Wachen! 270 00:27:42,496 --> 00:27:45,457 Ein Eindringling! Hier ist jemand! 271 00:27:46,291 --> 00:27:47,876 Aufstehen, Miststück! 272 00:27:56,218 --> 00:27:57,970 Mein Messer. Mein Messer. 273 00:28:06,478 --> 00:28:10,983 Glaubst du, ich würde ihr sagen, wer ich bin, ohne einen Plan zu haben? 274 00:28:28,709 --> 00:28:31,712 Eure Majestät? -Die Königin ist hier. 275 00:28:35,090 --> 00:28:36,925 Warum spricht sie nicht? 276 00:28:37,718 --> 00:28:39,636 Ich bin so verflucht müde. 277 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 Alles wird gut. 278 00:28:43,265 --> 00:28:45,058 Euch passiert nichts mehr. 279 00:28:58,113 --> 00:28:59,781 Wie ist das passiert? 280 00:29:01,158 --> 00:29:02,993 Wie konnten sie Euch schnappen? 281 00:29:04,203 --> 00:29:05,913 Ich musste fortgehen. 282 00:29:06,955 --> 00:29:09,124 Jemand wollte Euch stürzen? Wer war es? 283 00:29:11,001 --> 00:29:12,127 So viele. 284 00:29:13,837 --> 00:29:15,881 Ihr seid bald wieder gesund. 285 00:29:16,632 --> 00:29:18,634 Dann gehen wir nach Kinzua zurück. 286 00:29:19,801 --> 00:29:22,721 Aber erst mal wird ein Heiler kommen. 287 00:29:36,401 --> 00:29:37,736 Sie ist hier. 288 00:30:11,436 --> 00:30:13,689 Vorsicht. -Natürlich. 289 00:30:36,336 --> 00:30:37,838 Kennen wir uns vielleicht? 290 00:31:01,361 --> 00:31:03,280 Das mit dir tut mir leid. 291 00:31:07,201 --> 00:31:10,037 Du solltest nicht gehen, Maghra. 292 00:31:16,168 --> 00:31:18,462 Nicht bevor du die Neuigkeiten gehört hast. 293 00:31:20,923 --> 00:31:23,342 Welche Neuigkeiten, Eure Majestät? 294 00:31:25,761 --> 00:31:27,679 Sie waren alle gegen mich. 295 00:31:30,265 --> 00:31:34,144 Sie meinten, die Götter wären auf ihrer Seite. Nachdem sie scheiterten, 296 00:31:35,812 --> 00:31:37,648 musste ich mich entscheiden. 297 00:31:40,234 --> 00:31:42,319 Diese Ketzerei durchgehen lassen 298 00:31:43,820 --> 00:31:45,989 oder sie mit meiner eigenen beantworten. 299 00:31:47,533 --> 00:31:49,201 Was heißt das? 300 00:31:49,618 --> 00:31:51,912 Du möchtest mit mir nach Kinzua zurück? 301 00:31:53,997 --> 00:31:55,999 Es gibt kein Kinzua mehr. 302 00:31:57,376 --> 00:32:02,714 Jahrelang... hielten wir uns mithilfe der Launen der Maschinen an der Macht. 303 00:32:03,966 --> 00:32:07,386 Wenn sie entschieden, zu funktionieren, wurden wir bewundert. 304 00:32:09,137 --> 00:32:10,931 Und wenn nicht, dann nicht. 305 00:32:13,559 --> 00:32:17,479 Ich will nicht bloß Königin sein, weil die Maschinen zufällig laufen. 306 00:32:20,440 --> 00:32:23,402 Ich will Königin sein um meinetwillen. 307 00:32:26,572 --> 00:32:29,783 Also wird die Geschichte folgende sein: 308 00:32:33,370 --> 00:32:36,331 Die Götter holten sich den Damm. 309 00:32:38,458 --> 00:32:41,295 Sie haben ihn im Zorn zerstört. 310 00:32:42,045 --> 00:32:45,591 Und mit ihm auch die wahren Ketzer. 311 00:32:46,925 --> 00:32:50,387 Die Schwachen, die Selbstsüchtigen, die Rückwärtsgewandten. 312 00:32:53,599 --> 00:32:55,309 Aber ich wurde verschont, 313 00:32:56,935 --> 00:32:58,270 nur ich. 314 00:33:01,315 --> 00:33:03,775 Ihr habt es zerstört? 315 00:33:09,406 --> 00:33:12,492 Diese Soldaten da draußen... 316 00:33:14,203 --> 00:33:19,166 haben 20 Jahre lang Eure Befehle befolgt, nur auf das Versprechen hin, 317 00:33:19,291 --> 00:33:22,628 dass sie irgendwann einmal wieder nach Hause kommen werden, 318 00:33:22,753 --> 00:33:24,379 zu ihren Familien. 319 00:33:25,923 --> 00:33:28,175 Durch unzählige Kämpfe, 320 00:33:29,009 --> 00:33:32,513 durch Schmerzen und Leid... 321 00:33:33,305 --> 00:33:36,058 gab ihnen das einen Hoffnungsschimmer. 322 00:33:36,183 --> 00:33:38,644 Und Ihr habt ihnen das genommen. 323 00:33:40,062 --> 00:33:42,147 Ich hab getan, was nötig war. 324 00:33:43,106 --> 00:33:45,108 Ich hab die Dynastie gerettet. 325 00:33:46,610 --> 00:33:51,031 Glaubt Ihr, dass ich da rausgehe und meinen Männern erzähle, 326 00:33:51,156 --> 00:33:54,952 dass ihre Familien getötet wurden, um Eure Dynastie zu retten, 327 00:33:55,077 --> 00:33:58,413 und sie mir dann immer noch folgen wie bislang? 328 00:33:59,540 --> 00:34:00,999 Deine Männer? 329 00:34:02,084 --> 00:34:03,585 Meine Männer. 330 00:34:11,217 --> 00:34:14,721 Und ich glaube, sie machen, was ich ihnen befehle, 331 00:34:15,597 --> 00:34:17,558 weil ich ihre Königin bin. 332 00:34:22,728 --> 00:34:27,192 Ich glaube zum ersten Mal seit sehr langer Zeit, 333 00:34:28,819 --> 00:34:31,071 dass wir das überdenken sollten. 334 00:34:53,177 --> 00:34:54,594 Whoa, whoa. 335 00:34:54,719 --> 00:34:55,721 Was? 336 00:34:56,221 --> 00:34:57,806 Warum halten wir? 337 00:34:57,890 --> 00:34:59,600 Ich hab kein gutes Gefühl. 338 00:35:00,809 --> 00:35:03,520 Was ist da? -Da vorn ist ein Bergpass. 339 00:35:04,313 --> 00:35:07,357 Können wir ihn umgehen? -Nein, ich kann nichts erkennen. 340 00:35:08,275 --> 00:35:09,484 Paris. 341 00:35:09,610 --> 00:35:11,695 Ich fühle widerstreitende Dinge. 342 00:35:12,404 --> 00:35:13,697 Ich wittere Gefahr. 343 00:35:14,448 --> 00:35:16,617 Ich bin mir nicht sicher, wo die Gefahr lauert. 344 00:35:16,742 --> 00:35:18,702 Vielleicht, weil es gar keine gibt. 345 00:35:18,785 --> 00:35:21,914 Wir finden einen anderen Weg. -Dann verlieren wir Tage. 346 00:35:22,039 --> 00:35:24,333 Wir werden einen anderen Weg finden. -Es gibt keinen. 347 00:35:24,458 --> 00:35:26,418 Kofun, sag du es ihm auch. 348 00:35:26,543 --> 00:35:28,086 Dad, ich sehe keinen. 349 00:35:30,756 --> 00:35:32,633 Ich gehe jetzt. -Hey. 350 00:35:33,592 --> 00:35:36,011 Kofun. Wo steht der Flammengott am Himmel? 351 00:35:36,136 --> 00:35:39,598 Er ist schon hinter dem Berg. -Wieso ist die Sonne wichtig für dich? 352 00:35:39,681 --> 00:35:41,600 Ist sie nicht. Ich will nur wissen, 353 00:35:41,725 --> 00:35:44,686 wann es dunkel wird und du vollkommen nutzlos bist. 354 00:35:44,811 --> 00:35:45,854 Baba. 355 00:36:25,561 --> 00:36:27,020 Geräuschfallen. 356 00:36:33,986 --> 00:36:35,279 Zeig sie mir. 357 00:37:03,724 --> 00:37:04,808 Ja. 358 00:37:29,833 --> 00:37:31,460 Nicht bewegen. 359 00:37:33,420 --> 00:37:36,215 Da liegen Pfeil und Bogen. Die brauchen wir. 360 00:37:42,513 --> 00:37:44,056 Was hast du vor? 361 00:37:48,393 --> 00:37:51,104 Ich kann mich geräuschlos bewegen. Du nicht. 362 00:39:05,971 --> 00:39:08,432 Haniwa, nicht! -Feuer einstellen! 363 00:39:12,227 --> 00:39:13,770 Bist du Haniwa? 364 00:39:13,896 --> 00:39:14,897 Ja. 365 00:39:17,441 --> 00:39:19,109 Und wer hat da gerufen? 366 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 Wie heißt du? 367 00:39:23,405 --> 00:39:24,406 Kofun. 368 00:39:24,907 --> 00:39:29,077 Kinder von Jerlamarel, gleich hinter diesen Bäumen ist eine Brücke. 369 00:39:31,038 --> 00:39:34,374 Ihr dürft über die Brücke zum Haus der Erleuchtung gehen. 370 00:39:34,958 --> 00:39:38,545 Gibt es dort einen Heiler, im Haus der Erleuchtung? 371 00:39:38,670 --> 00:39:40,422 Ihr dürft nicht hinüber. 372 00:39:40,714 --> 00:39:42,508 Du sagtest eben, dass wir dürfen. 373 00:39:42,633 --> 00:39:46,637 Nur die Kinder von Jerlamarel dürfen in das Haus der Erleuchtung. 374 00:39:47,387 --> 00:39:50,140 Es gibt nur eine Regel, und das ist sie. 375 00:39:50,349 --> 00:39:54,061 Sag Jerlamarel, dass wir hier sind. Er weiß dann schon. 376 00:39:55,270 --> 00:39:57,523 Nur Kofun und Haniwa dürfen hinüber. 377 00:39:57,648 --> 00:39:59,525 Hör mal zu... 378 00:40:01,276 --> 00:40:04,446 Es gibt nur eine Regel, und das ist sie. 379 00:40:05,781 --> 00:40:08,742 Du kannst ihm sagen, warum seine Kinder nach dem ganzen Weg 380 00:40:08,867 --> 00:40:12,204 umgekehrt sind. -Wir werden nicht umkehren. 381 00:40:13,038 --> 00:40:14,790 Was redest du da? Wir müssen umkehren, 382 00:40:14,915 --> 00:40:17,376 sie braucht einen Heiler. -Sie hat Dad und Paris. 383 00:40:17,501 --> 00:40:20,546 Sie bringen sie zu einem anderen Stamm. -Was redest du? Wir gehen nicht. 384 00:40:20,629 --> 00:40:22,214 Sie braucht uns nicht alle. 385 00:40:22,339 --> 00:40:24,258 Wir bleiben zusammen. -Kofun. -Hört auf. 386 00:40:24,383 --> 00:40:26,176 Das ist verrückt. -Hört auf! 387 00:40:26,301 --> 00:40:28,220 Hört mir zu. Hört mir zu! 388 00:40:30,806 --> 00:40:32,641 Haniwa, Kofun, 389 00:40:32,766 --> 00:40:37,062 wir sind zu weit gekommen und haben zu viel verloren, um umzukehren. 390 00:40:38,814 --> 00:40:41,191 Ich habe lange darüber nachgedacht. 391 00:40:41,775 --> 00:40:45,237 Ich wollte es nicht glauben, aber Paris hat recht. 392 00:40:46,613 --> 00:40:51,577 Irgendwann kommt jedes Kind an eine Brücke, über die es alleine gehen muss. 393 00:40:51,660 --> 00:40:53,579 Was soll das bedeuten? 394 00:40:55,038 --> 00:40:58,542 Am Tag eurer Geburt stand ich auf Felsen, um euch zu beschützen, 395 00:40:58,667 --> 00:41:00,711 und das habe ich seitdem jeden Tag. 396 00:41:01,962 --> 00:41:04,464 Denn ein Vater muss seine Kinder beschützen. 397 00:41:05,966 --> 00:41:09,845 Aber ein Vater muss auch wissen, wann es Zeit ist, seine Kinder ziehen zu lassen, 398 00:41:09,970 --> 00:41:12,014 damit sie ihren eigenen Weg finden. 399 00:41:15,017 --> 00:41:17,269 Jetzt ist es so weit. -Das ist nicht wahr. 400 00:41:18,228 --> 00:41:21,190 Das ist nicht wahr. Sag ihm, dass das nicht wahr ist. 401 00:41:21,315 --> 00:41:22,774 Es ist wahr, Kofun. 402 00:41:23,442 --> 00:41:26,695 Wir beide leben in einer anderen Welt als er. 403 00:41:26,820 --> 00:41:28,322 Schon immer. 404 00:41:29,531 --> 00:41:32,409 Wir werden einander niemals richtig verstehen. 405 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 Trotzdem brachte er uns her. 406 00:41:34,286 --> 00:41:36,288 Warum machst du das? 407 00:41:41,001 --> 00:41:44,129 Weil ich euer Vater bin. -Oh, Papa. 408 00:41:44,671 --> 00:41:46,215 Mein kleines Mädchen. 409 00:41:47,424 --> 00:41:48,884 Du irrst dich. 410 00:41:50,844 --> 00:41:53,055 Wir leben nicht in verschiedenen Welten. 411 00:41:53,597 --> 00:41:55,182 Du und dein Bruder 412 00:41:55,265 --> 00:41:58,602 sind die einzige Welt, in der ich gelebt hab, seit es euch gibt. 413 00:42:00,062 --> 00:42:03,440 Meine Kinder, ich bin so blind wie die anderen auch, 414 00:42:05,275 --> 00:42:06,985 aber ich sehe euch beide. 415 00:42:08,153 --> 00:42:10,364 Und ich werde euch beide immer sehen. 416 00:42:11,240 --> 00:42:12,741 Aber ich habe recht. 417 00:42:14,201 --> 00:42:16,954 Der Tag ist gekommen und ihr müsst zu eurem Vater. 418 00:42:17,079 --> 00:42:18,872 Dad, du bist mein Vater. 419 00:42:26,421 --> 00:42:28,090 Ich liebe dich, mein Junge. 420 00:42:34,263 --> 00:42:36,098 Ich werde dich wiedersehen. 421 00:42:40,102 --> 00:42:41,186 Ja. 422 00:42:44,439 --> 00:42:45,691 Bow Lion. 423 00:42:50,404 --> 00:42:52,906 Das wird jetzt gleich ein bisschen ziepen. 424 00:42:54,324 --> 00:42:55,367 Ja. 425 00:42:57,369 --> 00:42:58,412 Gut. 426 00:43:08,422 --> 00:43:09,882 Vergesst eure Mutter nie. 427 00:43:10,924 --> 00:43:13,302 Beschützt euch gegenseitig, um jeden Preis. 428 00:43:15,512 --> 00:43:18,098 Dad. -Kofun, nicht. Hör auf. 429 00:43:18,640 --> 00:43:20,142 Er ist ganz alleine. 430 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 Maghra wird ihn immer begleiten. 431 00:43:27,149 --> 00:43:30,402 Und ab jetzt wird er auch noch euch beide haben. 432 00:43:32,779 --> 00:43:34,531 Ich werde auf ihn aufpassen. 433 00:43:37,951 --> 00:43:39,620 Sieh deine Schwester an, 434 00:43:40,621 --> 00:43:42,080 sie weiß es. 435 00:43:45,542 --> 00:43:46,710 Und nun, 436 00:43:48,003 --> 00:43:51,048 hört mir beide gut zu. 437 00:43:52,257 --> 00:43:56,011 Die Gabe des Sehens kann blind machen. 438 00:43:58,347 --> 00:44:02,643 Jerlamarel... ist euer Vater, 439 00:44:03,644 --> 00:44:05,395 und er kann sehen. 440 00:44:06,355 --> 00:44:10,150 Aber er ist kein Gott. Und ihr seid es auch nicht. 441 00:44:12,194 --> 00:44:14,655 Wenn ihr bestimmt seid, diese Welt aufzubauen, 442 00:44:16,657 --> 00:44:19,117 denkt immer an eure Mutter. 443 00:44:19,243 --> 00:44:23,372 Und denkt immer an Baba Voss, der euch alles beigebracht hat. 444 00:44:23,497 --> 00:44:25,374 Ihr werdet diese neue Welt aufbauen, 445 00:44:25,457 --> 00:44:29,670 für die, die sehen können, und für die, die nicht sehen können. 446 00:44:29,795 --> 00:44:32,756 Und zwar ohne Götter! Habt ihr verstanden? 447 00:44:33,715 --> 00:44:36,134 Habt ihr das verstanden? -Ja. 448 00:44:36,260 --> 00:44:37,928 Ja. -Gut. 449 00:44:38,053 --> 00:44:39,346 Oh, meine Kinder. 450 00:44:42,140 --> 00:44:45,018 Lest all die Bücher für mich. Lest all die Bücher für mich. 451 00:44:50,190 --> 00:44:51,984 Ah, junger Mann. 452 00:44:55,445 --> 00:44:56,572 Mein Stab. 453 00:45:00,409 --> 00:45:02,494 Also geht. Na, geht schon. 454 00:45:02,619 --> 00:45:06,373 Geht, bevor es dunkel wird und ihr nichts mehr sehen könnt. 455 00:45:13,839 --> 00:45:16,341 Ich kann nicht glauben, dass er uns alleine lässt. 456 00:45:17,467 --> 00:45:19,678 Wir sind diejenigen, die weggehen. 457 00:45:28,937 --> 00:45:29,938 Okay. 458 00:45:31,481 --> 00:45:34,151 Wir werden jetzt kommen, und nur wir beide. 459 00:45:34,276 --> 00:45:35,986 Haniwa und Kofun. 460 00:45:48,790 --> 00:45:51,084 Du und ich zusammen, kleiner Bruder. 461 00:45:54,338 --> 00:45:56,423 Für immer, kleine Schwester. 462 00:45:58,217 --> 00:45:59,593 Bist du bereit? 463 00:46:00,594 --> 00:46:01,637 Nein. 464 00:46:01,762 --> 00:46:03,263 Ich auch nicht. 465 00:46:08,435 --> 00:46:09,686 Dann los. 466 00:46:23,659 --> 00:46:25,619 Du hast sie allein fortgeschickt. 467 00:46:27,829 --> 00:46:30,415 Manchmal muss man seine Kinder beschützen, 468 00:46:30,541 --> 00:46:32,668 indem sie glauben, du bist weg. 469 00:46:34,002 --> 00:46:35,879 Hat Maghra dir das gesagt? 470 00:46:37,214 --> 00:46:38,590 Das hat sie. 471 00:46:40,926 --> 00:46:43,178 Diese beiden Kinder sind mein Leben. 472 00:46:44,388 --> 00:46:46,139 Ich muss bei ihnen bleiben. 473 00:46:47,015 --> 00:46:48,141 Und du? 474 00:46:50,811 --> 00:46:52,563 Wir bleiben in der Nähe? 475 00:46:52,896 --> 00:46:54,022 Oh ja. 476 00:46:55,148 --> 00:46:56,942 Wir bleiben in der Nähe. 477 00:47:39,276 --> 00:47:40,527 Was jetzt? 478 00:47:41,904 --> 00:47:43,238 Keine Ahnung. 479 00:47:43,906 --> 00:47:45,616 Ich kann nichts sehen. 480 00:48:54,309 --> 00:48:56,228 Untertitel: Kathi Hetzinger FFS-Subtitling GmbH