1 00:01:58,202 --> 00:02:00,329 Dorian l'Anziano una volta ha detto: 2 00:02:01,496 --> 00:02:05,292 "Il rumore più inquietante per l'essere umano è il silenzio 3 00:02:05,542 --> 00:02:08,503 "in un momento in cui la natura implora il pianto". 4 00:02:09,213 --> 00:02:11,798 Silenzio durante un parto. 5 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 Silenzio in un momento di devastante sofferenza. 6 00:02:15,886 --> 00:02:20,182 Silenzio mentre si infligge un dolore terribilmente intenso. 7 00:02:28,565 --> 00:02:30,150 Devi essere fiera di te. 8 00:02:31,777 --> 00:02:33,987 Il tuo atto di sfida è potente. 9 00:02:35,739 --> 00:02:39,076 Alcuni uomini nella mia posizione potrebbero venirne influenzati, 10 00:02:40,327 --> 00:02:45,290 trovandosi a lottare contro la pietà, con la risolutezza che vacilla. 11 00:02:46,917 --> 00:02:48,502 Eccetera, eccetera. 12 00:02:49,336 --> 00:02:52,172 Voglio essere chiaro, tali uomini sono codardi. 13 00:02:54,424 --> 00:02:57,344 C'è un motivo per cui io occupo questa posizione e loro no. 14 00:02:58,971 --> 00:03:01,390 E dopo le altre otto dita della mano 15 00:03:02,140 --> 00:03:04,601 passeremo a quelle dei piedi. 16 00:03:09,398 --> 00:03:14,528 Andrò avanti così per giorni, finché non mi dirai dov'è la mia Regina. 17 00:03:35,966 --> 00:03:39,094 Sono riuscito a scoprire dove viene tenuta la Regina. 18 00:03:39,845 --> 00:03:41,471 Non si aspettano il nostro arrivo. 19 00:03:41,722 --> 00:03:43,807 Dista qualche giorno da qui, a passo veloce. 20 00:03:44,224 --> 00:03:46,560 La compagnia si sta già preparando a partire. 21 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 Ci sono solo un paio di questioni da sistemare, prima di muoverci. 22 00:03:50,272 --> 00:03:51,440 "Sistemare"? 23 00:03:51,523 --> 00:03:53,984 Primo, il ragazzo. 24 00:03:55,319 --> 00:03:58,906 Sono grato che ci abbia aiutato a catturare le due Ombre là fuori. 25 00:04:00,449 --> 00:04:01,575 Ora... 26 00:04:03,493 --> 00:04:06,747 ...vorrei sapere come ha fatto. 27 00:04:09,374 --> 00:04:11,126 Non è vostro figlio. 28 00:04:11,293 --> 00:04:14,505 È stato chiaro nel momento in cui ve lo hanno portato. 29 00:04:16,298 --> 00:04:19,635 Ma anche lui possiede la vista, non è vero? 30 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 Sì. 31 00:04:26,058 --> 00:04:28,477 Un altro figlio di Jerlamarel... 32 00:04:32,189 --> 00:04:33,649 ...con un'altra donna. 33 00:04:37,277 --> 00:04:39,279 Meritavate molto di più. 34 00:04:39,696 --> 00:04:41,281 Il ragazzo non ne ha alcuna colpa, 35 00:04:41,365 --> 00:04:43,033 e se non fosse stato per lui, non saresti qui. 36 00:04:43,116 --> 00:04:46,954 Io sono il Cacciatore di Streghe, Maghra, e uno di loro è qui nella mia tenda! 37 00:04:47,037 --> 00:04:50,040 La colpa non c'entra nulla. È solo che non posso ignorare chi è. 38 00:04:50,123 --> 00:04:51,458 Certo che puoi! 39 00:04:52,751 --> 00:04:54,002 Lui sta con me. 40 00:04:54,586 --> 00:04:58,090 È sotto la mia protezione. E io sono la figlia del Re. 41 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Che altro vuoi sistemare? 42 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 Se lui verrà con noi. 43 00:05:05,347 --> 00:05:06,723 "Se verrà con noi?" 44 00:05:06,807 --> 00:05:09,226 Sposterò l'esercito. Non posso lasciarvi qui. 45 00:05:09,309 --> 00:05:12,437 No. Non me ne andrò finché non verrà ritrovata la mia famiglia. 46 00:05:12,521 --> 00:05:14,606 Sono giorni che li cerchiamo e non c'è traccia di loro. 47 00:05:14,690 --> 00:05:17,109 - Me lo avevi promesso! - Ho promesso di cercarli. 48 00:05:17,192 --> 00:05:19,152 E per quanto mi riguarda, ho mantenuto la promessa. 49 00:05:19,236 --> 00:05:21,488 Allora lascia qui alcuni uomini. Continuerò a cercarli io. 50 00:05:21,572 --> 00:05:24,366 Non ho potere di scelta in merito, e neanche voi. 51 00:05:26,285 --> 00:05:27,369 Figliolo. 52 00:05:30,956 --> 00:05:35,669 Ho dimenticato più cose su come si uccide di quante tu ne imparerai mai. 53 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 Se pensi che il fatto che tu sia in grado di vedere 54 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 annullerà la disparità fra noi... 55 00:05:42,843 --> 00:05:44,136 ...ti sbagli. 56 00:05:50,475 --> 00:05:51,685 Va tutto bene. 57 00:05:55,814 --> 00:05:58,901 Questo luogo è disabitato. Il pericolo è minimo. 58 00:05:59,026 --> 00:06:01,153 Bastano pochi uomini a garantire la mia sicurezza. 59 00:06:01,486 --> 00:06:05,574 Maghra, la Regina è ormai compromessa. 60 00:06:06,074 --> 00:06:09,119 Potrebbe essere inabile a governare. Potrebbe essere morta. 61 00:06:09,536 --> 00:06:11,455 Non sappiamo chi stia governando il regno. 62 00:06:11,538 --> 00:06:14,374 Non sappiamo se qualcuno stia governando il regno. 63 00:06:14,958 --> 00:06:18,545 Il caos che ha preceduto il dominio della vostra famiglia è stato tragico. 64 00:06:19,796 --> 00:06:22,591 Innumerevoli rivalità, rancori e vendette. 65 00:06:22,799 --> 00:06:26,637 Senza i Kane a governare sul trono, alzeranno nuovamente la testa. 66 00:06:26,720 --> 00:06:31,016 E voi siete, per diritto, la prossima Kane in linea di successione. 67 00:06:34,353 --> 00:06:37,981 Lascerò qui un contingente perché continui a cercare la vostra famiglia. 68 00:06:39,691 --> 00:06:42,027 Ma per quanto riguarda la vostra presenza... 69 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 ...non è una scelta che spetta né a me né a voi. 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,423 Sei tu a capo degli uomini che resteranno qui? 71 00:07:03,507 --> 00:07:05,843 Sì, Altezza. Ho quattro uomini sotto di me. 72 00:07:06,468 --> 00:07:07,803 Otto sarebbero meglio. 73 00:07:08,720 --> 00:07:09,763 E sia. 74 00:07:12,224 --> 00:07:14,852 Comprendi quanto sia importante il tuo compito, vero? 75 00:07:14,935 --> 00:07:16,228 Sì, signora, certo. 76 00:07:17,896 --> 00:07:19,064 Sono la mia vita. 77 00:07:19,481 --> 00:07:20,649 Sì, signora. 78 00:08:19,041 --> 00:08:20,959 Devi parlare con tuo padre. 79 00:08:21,585 --> 00:08:24,171 Non vuole ascoltare nulla di quello che ho da dire. 80 00:08:24,254 --> 00:08:26,340 Ecco perché devi parlargli. 81 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 Perché io? 82 00:08:30,761 --> 00:08:35,182 Haniwa, non ha importanza chi parla per primo. 83 00:08:35,432 --> 00:08:37,100 È la strada da percorrere. 84 00:08:39,937 --> 00:08:41,480 Tu credi sia semplice. 85 00:08:42,481 --> 00:08:43,607 Lo è. 86 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 Rompi il silenzio finché puoi. 87 00:08:55,327 --> 00:08:56,787 Perché ci fermiamo? 88 00:08:57,788 --> 00:09:02,292 Ci accamperemo qui per la notte. Tuo padre è andato in esplorazione. 89 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Quanto è distante? 90 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 Quanto dista cosa? 91 00:09:12,803 --> 00:09:13,971 Accidenti. 92 00:09:25,274 --> 00:09:29,027 Non so dirti se sono sollevato o se speravo di non trovarlo mai. 93 00:09:34,116 --> 00:09:35,492 Vado a dirlo agli altri. 94 00:09:46,503 --> 00:09:47,671 Casa. 95 00:10:01,476 --> 00:10:04,521 Come fa una regina, che non lascia mai il suo palazzo, 96 00:10:04,688 --> 00:10:08,442 a finire sul ciglio della strada con solo un'ancella e un cocchiere? 97 00:10:09,318 --> 00:10:12,112 Credi che qualcuno abbia provato a spodestarla? 98 00:10:13,697 --> 00:10:15,782 Mi vengono in mente diverse cose. 99 00:10:17,409 --> 00:10:18,827 Cerco di scacciarle. 100 00:10:20,162 --> 00:10:21,496 Aveva dei nemici. 101 00:10:22,122 --> 00:10:23,916 È una conseguenza del portare una corona. 102 00:10:24,541 --> 00:10:26,084 Più per alcuni che per altri. 103 00:10:28,086 --> 00:10:30,088 Lei è mia madre. Lo sai, vero? 104 00:10:32,424 --> 00:10:36,678 I loro visi, la loro voce, anche il modo in cui respiravano. 105 00:10:39,681 --> 00:10:42,726 Ero piccola quando mia madre è morta, ma anche allora lo sapevo. 106 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 Loro due erano perfettamente identiche. 107 00:10:49,149 --> 00:10:50,567 Perciò, quando è morta, 108 00:10:50,651 --> 00:10:55,781 mi sembrava molto crudele che ogni volta che mia sorella era nei dintorni... 109 00:10:57,074 --> 00:11:01,620 ...sentire la sua voce, percepire il suo odore, toccarla... 110 00:11:04,498 --> 00:11:08,168 ...all'improvviso mi faceva rivivere il dolore per la morte di mia madre. 111 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 Immagino che per mio padre fosse lo stesso. 112 00:11:12,548 --> 00:11:14,091 Penso sia stato per questo 113 00:11:14,174 --> 00:11:17,052 che non è mai stato capace di portarle via l'unica cosa 114 00:11:17,135 --> 00:11:19,555 che per lei era la più preziosa di tutte. 115 00:11:24,518 --> 00:11:26,061 Il suo diritto di nascita. 116 00:11:52,921 --> 00:11:55,215 Le ho portato da mangiare, come hai chiesto. 117 00:11:56,049 --> 00:12:01,346 Puoi chiamarla con il suo titolo. Non ha alcun potere o magia qui. 118 00:12:02,431 --> 00:12:05,434 Ho portato da mangiare alla Regina, come hai chiesto. 119 00:12:05,642 --> 00:12:06,768 Molto bene. 120 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 Non è ancora all'altezza dei tuoi canoni? 121 00:12:24,203 --> 00:12:27,122 Avevo sentito storie sulla tua testardaggine, 122 00:12:27,289 --> 00:12:29,333 che sei addirittura auto-distruttiva. 123 00:12:30,667 --> 00:12:32,336 La prima volta che le ho sentite, 124 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 mi sono sembrate stravaganti, non credibili. 125 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Ma ora... 126 00:12:37,257 --> 00:12:42,054 Forse puoi confermare o negare quello che mi hanno detto. 127 00:12:42,763 --> 00:12:46,808 Ho sentito che hai ucciso amanti perché russavano nel sonno. 128 00:12:46,892 --> 00:12:50,103 Servitori, perché non ti piaceva il loro odore. 129 00:12:51,438 --> 00:12:54,024 Hai tagliato la lingua a giovani ancelle, 130 00:12:54,358 --> 00:12:59,071 perché non ti hanno soddisfatta immediatamente. 131 00:12:59,905 --> 00:13:02,449 Ce n'è qualcuna che vuoi contestare 132 00:13:02,866 --> 00:13:05,911 o di cui vuoi, forse, rivendicare il merito? 133 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 Conosci le regole. 134 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 Se il campanello suona, 135 00:13:24,179 --> 00:13:26,431 come sappiamo che non stai cercando di scappare? 136 00:13:27,641 --> 00:13:29,560 Il campanello suona e noi dobbiamo rispondere. 137 00:13:29,643 --> 00:13:33,730 Il campanello suona e tu ne patisci le conseguenze. 138 00:13:35,524 --> 00:13:37,609 Finché non pagheranno il riscatto 139 00:13:38,193 --> 00:13:41,947 tu sei una risorsa alla quale intendo stare molto attento. 140 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 Quindi perché non ti rilassi? 141 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 Riprendiamo la nostra conversazione, va bene? 142 00:13:55,043 --> 00:13:56,420 Ti prego di credere che, 143 00:13:56,503 --> 00:14:00,632 per quanto abbia trovato queste storie divertenti... 144 00:14:02,384 --> 00:14:07,389 ...quella che m'interessa veramente riguarda un amante in particolare... 145 00:14:08,765 --> 00:14:11,768 ...che ti ha spezzato il cuore e poi ti ha abbandonata. 146 00:16:12,764 --> 00:16:13,932 Haniwa. 147 00:16:15,851 --> 00:16:17,352 Quello che ho detto prima... 148 00:16:17,436 --> 00:16:18,729 Lo so. 149 00:16:18,812 --> 00:16:20,856 - È solo perché io... - Tranquillo. 150 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 - In quella grotta... - Lo capisco. 151 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Sei sicura? 152 00:16:42,961 --> 00:16:43,962 Sì. 153 00:16:55,516 --> 00:16:57,518 Verso cosa credi che siamo diretti? 154 00:17:01,146 --> 00:17:04,608 Credo che dovresti ridimensionare le tue aspettative. 155 00:17:06,234 --> 00:17:09,363 Metti da parte ciò che sappiamo di lui, ok? 156 00:17:09,445 --> 00:17:11,740 Scorda il fatto che ha lasciato suo figlio perché venisse maltrattato 157 00:17:11,823 --> 00:17:13,032 fino a renderlo un mostro. 158 00:17:13,116 --> 00:17:16,578 - Non sappiamo cosa gli sia capitato... - Mamma non voleva questo. 159 00:17:19,414 --> 00:17:22,876 Non ricordo una sola volta in cui abbia parlato di lui senza sembrare triste. 160 00:17:23,877 --> 00:17:25,503 Non ricordo una sola volta 161 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 in cui ci abbia parlato senza metterci in guardia. 162 00:17:30,717 --> 00:17:33,637 Ci sarà una ragione per tutto questo, Haniwa. 163 00:17:38,642 --> 00:17:40,352 Non trovi sia strano... 164 00:17:42,312 --> 00:17:45,107 ...che non ci abbia mai detto quale fosse quella ragione? 165 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 Non so... 166 00:17:52,656 --> 00:17:55,993 ...cosa mamma avesse in testa. 167 00:17:56,743 --> 00:18:02,624 Ma quello che so è che lei lo amava. 168 00:18:05,627 --> 00:18:07,796 E dev'esserci una ragione per questo. 169 00:18:30,027 --> 00:18:31,778 Lo hai sentito mentre dormivi. 170 00:18:34,031 --> 00:18:35,240 Era un gufo? 171 00:18:36,533 --> 00:18:40,245 Non era un gufo. Quello era un uomo. 172 00:18:41,622 --> 00:18:45,167 Siamo nelle Terre del Male, Baba. Luoghi senza legge. 173 00:18:45,792 --> 00:18:48,045 E tu sei malato. 174 00:18:49,296 --> 00:18:50,422 Sto bene. 175 00:18:51,423 --> 00:18:52,925 I ragazzi lo sanno? 176 00:18:53,967 --> 00:18:55,552 Non serve che lo sappiano. 177 00:18:56,970 --> 00:18:59,097 Sanno sempre più di quanto tu creda. 178 00:19:07,606 --> 00:19:09,024 Haniwa ti ha parlato? 179 00:19:09,900 --> 00:19:10,984 Perché? 180 00:19:12,194 --> 00:19:13,946 Si sta tenendo dentro qualcosa. 181 00:19:14,780 --> 00:19:17,616 Qualcosa a cui non riesce a dare voce 182 00:19:18,033 --> 00:19:19,660 e che le fa paura. 183 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Be', è in lutto. 184 00:19:23,205 --> 00:19:25,249 Lo è anche Kofun. 185 00:19:25,791 --> 00:19:29,461 Ma lui non è preda della stessa oscurità. 186 00:19:31,505 --> 00:19:35,884 Sono diversi. E ora gli servono cose diverse. 187 00:19:36,301 --> 00:19:39,054 Tu più di tutti dovresti capire cosa le serve. 188 00:19:39,513 --> 00:19:40,722 Che vuoi dire? 189 00:19:45,227 --> 00:19:47,062 Ricordi quando arrivai da te? 190 00:19:48,355 --> 00:19:51,316 La rabbia, e quanto fossi distruttivo? 191 00:19:53,110 --> 00:19:54,528 Perché avevo paura. 192 00:19:56,154 --> 00:19:57,573 Paura di fidarmi di te... 193 00:19:58,699 --> 00:20:02,536 ...paura di credere che ero riuscito a fuggire e che era tutto vero. 194 00:20:03,537 --> 00:20:06,248 E ricordi cosa mi dicesti quando lo feci? 195 00:20:07,416 --> 00:20:11,003 Ti dissi che se avessi rotto un'altra delle mie cose, 196 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 ti avrei ucciso nel sonno. 197 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 Sì. Ma dopo... 198 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 ...ricordi che facesti? 199 00:20:21,221 --> 00:20:26,643 Ti sedesti e rimanesti lì finché non riuscii a respirare di nuovo. 200 00:20:28,896 --> 00:20:32,608 Rimanesti per farmi capire che non ero solo. 201 00:20:36,028 --> 00:20:37,446 Haniwa si è persa. 202 00:20:38,947 --> 00:20:41,074 Si trova di fronte un futuro incerto... 203 00:20:42,326 --> 00:20:45,746 ...una madre scomparsa, e un nuovo padre. 204 00:20:49,333 --> 00:20:51,043 Ma le darò lo spazio che le serve. 205 00:20:51,293 --> 00:20:54,421 E, come te, farò in modo che lei sappia che non è sola. 206 00:21:17,736 --> 00:21:19,446 Paris, che c'è? 207 00:21:24,493 --> 00:21:26,119 Non sento più la lavanda. 208 00:21:27,871 --> 00:21:29,414 Sento sapore di morte. 209 00:21:44,638 --> 00:21:47,474 Giorni, forse settimane. 210 00:21:49,726 --> 00:21:51,061 È umano, vero? 211 00:22:26,430 --> 00:22:28,891 "Un nuovo mondo giace oltre questo punto. 212 00:22:30,976 --> 00:22:34,313 "Un nuovo dio risiede al suo interno. 213 00:22:40,402 --> 00:22:42,112 "Entra e sii visto. 214 00:22:43,405 --> 00:22:45,199 "Entra e sii giudicato. 215 00:22:47,367 --> 00:22:49,203 "Entra e troverai la morte. 216 00:22:51,622 --> 00:22:53,123 "Entra e sii visto". 217 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Jerlamarel. 218 00:22:58,128 --> 00:23:00,380 Si è bevuto il cervello, cazzo. 219 00:23:00,797 --> 00:23:02,049 Forse no. 220 00:23:02,883 --> 00:23:05,302 Magari questo è quello che accade 221 00:23:05,385 --> 00:23:09,014 quando il tuo lavoro è importante e non vuoi visitatori. 222 00:23:09,097 --> 00:23:10,265 Paris, non lo so. 223 00:23:10,349 --> 00:23:15,729 Ormai devi sapere quanto sia pericoloso possedere la vista in questo mondo. 224 00:23:15,812 --> 00:23:19,775 Quanto uno debba faticare per tenere la cosa a bada. 225 00:23:19,858 --> 00:23:21,443 Sono d'accordo con Paris. 226 00:23:25,030 --> 00:23:28,575 Non siamo arrivati fin qui per tornare indietro per una cosa del genere. 227 00:23:29,201 --> 00:23:32,371 Voglio che entrambi scopriate perché siamo arrivati qui. 228 00:23:32,704 --> 00:23:35,457 Voglio sapere per cosa abbiamo sacrificato tanto. 229 00:23:38,043 --> 00:23:40,295 Il motivo per cui ho sacrificato mia moglie. 230 00:23:41,922 --> 00:23:43,298 Devo saperlo. 231 00:23:46,468 --> 00:23:47,469 Andiamo. 232 00:23:49,388 --> 00:23:51,849 Almeno sappiamo che la direzione è giusta. 233 00:23:54,935 --> 00:23:56,144 Kofun. 234 00:24:01,733 --> 00:24:03,068 Proseguiamo. 235 00:24:51,658 --> 00:24:53,368 Ho visto quattro guardie. 236 00:24:53,994 --> 00:24:57,581 Una qui, vicino all'entrata. 237 00:24:58,415 --> 00:24:59,541 Altre due... 238 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 ...fanno la ronda tra le file dei tessitori di seta. 239 00:25:03,670 --> 00:25:05,589 E un'altra alla seconda finestra. 240 00:25:05,672 --> 00:25:09,885 Quindi i lavoratori stanno tutti fermi? Sono solo le guardie a muoversi? 241 00:25:09,968 --> 00:25:13,555 Sì. E sbattono i bastoni per annunciarsi. 242 00:25:14,181 --> 00:25:16,266 Che scarpe indossano le guardie? 243 00:25:17,726 --> 00:25:20,479 Che tipo di scarpe? Sono di pelle, di legno? 244 00:25:20,562 --> 00:25:22,439 Di pelle, credo. 245 00:25:23,482 --> 00:25:25,651 E che mi dici della Regina? Sai dov'è? 246 00:25:26,944 --> 00:25:29,613 Non so che aspetto abbia la Regina. 247 00:25:30,113 --> 00:25:33,742 C'era una donna sporca di sangue qui, sul retro. 248 00:25:33,825 --> 00:25:35,661 Sporca di sangue? È viva? 249 00:25:35,744 --> 00:25:36,745 Non lo so. 250 00:25:37,829 --> 00:25:41,291 Sei sicuro delle quattro guardie e di come sono disposte? 251 00:25:41,375 --> 00:25:42,626 È ciò che ho visto. 252 00:25:43,126 --> 00:25:44,628 È ciò che hai visto. 253 00:25:44,711 --> 00:25:46,797 Come se la vista non ti permettesse di commettere errori. 254 00:25:46,880 --> 00:25:48,882 Hai abbastanza uomini per sopraffarli? 255 00:25:48,966 --> 00:25:50,551 Se sentono uno qualunque di noi, 256 00:25:50,634 --> 00:25:52,261 se anche solo avvertono la nostra presenza, 257 00:25:52,344 --> 00:25:54,513 e danno l'allarme, è finita. 258 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 Per trovarla viva, 259 00:25:56,056 --> 00:25:58,433 non dovranno esserci più guardie quando si accorgeranno di noi. 260 00:25:58,517 --> 00:26:00,561 Deve agire un solo uomo, una guardia alla volta. 261 00:26:00,644 --> 00:26:03,313 Lo faccio io. Posso ucciderle tutte. 262 00:26:03,397 --> 00:26:06,692 Ricordo di aver chiesto i tuoi occhi, stregone, non la tua opinione. 263 00:26:07,109 --> 00:26:09,695 Qui c'è in gioco il futuro del regno. 264 00:26:09,778 --> 00:26:12,197 E io non intendo più metterlo nelle tue mani. 265 00:26:12,281 --> 00:26:14,783 A meno che voi, Maghra, non vi fidiate di lui. 266 00:26:17,327 --> 00:26:18,787 Non serve che rispondiate. 267 00:26:19,371 --> 00:26:23,292 Radunate un'unità. Segnali, niente parole. 268 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 Il primo a parlare sarò io, quando sarò pronto a farvi intervenire. 269 00:26:27,212 --> 00:26:28,380 Se non date alcun segnale? 270 00:26:28,463 --> 00:26:30,132 Allora avrò fallito, la Regina sarà morta. 271 00:26:30,215 --> 00:26:31,550 Bruciate tutto, 272 00:26:31,633 --> 00:26:34,553 portate la principessa a Kanzua e fatela salire sul trono. 273 00:26:34,636 --> 00:26:36,430 Non ho acconsentito a tutto ciò. 274 00:26:36,513 --> 00:26:38,932 Se si arriverà a tanto, non dovrete farlo. 275 00:26:39,016 --> 00:26:40,851 Credete che si arriverà a tanto? 276 00:26:40,934 --> 00:26:41,935 No. 277 00:27:39,159 --> 00:27:41,578 Tagliatore! Tagliatore! Vieni qui! 278 00:27:41,662 --> 00:27:42,746 Guardie. 279 00:27:42,829 --> 00:27:45,415 C'è un intruso! C'è qualcuno! 280 00:27:46,291 --> 00:27:47,501 In piedi, stronza. 281 00:27:55,926 --> 00:27:57,678 Il mio coltello. Il mio coltello. 282 00:28:06,478 --> 00:28:10,983 Credevi che le avrei detto chi ero senza avere un piano? 283 00:28:29,001 --> 00:28:30,210 Vostra Maestà? 284 00:28:30,294 --> 00:28:31,670 La Regina è qui. 285 00:28:35,090 --> 00:28:36,675 Perché non parla? 286 00:28:37,718 --> 00:28:39,636 Sono stanca, cazzo. 287 00:28:41,096 --> 00:28:44,600 Va tutto bene. Siete al sicuro, ora. 288 00:28:58,113 --> 00:28:59,448 Com'è potuto accadere? 289 00:29:01,158 --> 00:29:02,492 Come vi hanno catturata? 290 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 Sono dovuta fuggire. 291 00:29:06,955 --> 00:29:09,124 Qualcuno si è rivoltato contro di voi? Chi è stato? 292 00:29:11,001 --> 00:29:12,127 In molti. 293 00:29:13,837 --> 00:29:18,008 Vi riprenderete presto e faremo ritorno a Kanzua. 294 00:29:19,801 --> 00:29:22,471 Ma prima, vi ho portato una guaritrice. 295 00:29:36,401 --> 00:29:37,528 Eccola. 296 00:30:11,436 --> 00:30:13,397 - Fa' piano. - Certo. 297 00:30:36,336 --> 00:30:37,421 Ci conosciamo? 298 00:31:01,361 --> 00:31:03,030 Mi spiace per quel che vi è accaduto. 299 00:31:07,201 --> 00:31:09,828 Non dovresti andartene, Maghra. 300 00:31:16,168 --> 00:31:18,045 Non prima di sapere la notizia. 301 00:31:20,923 --> 00:31:23,342 Quale notizia, vostra Maestà? 302 00:31:25,802 --> 00:31:27,930 Tutti mi si sono rivoltati contro. 303 00:31:30,265 --> 00:31:32,518 Sostenevano che gli dei erano con loro. 304 00:31:33,227 --> 00:31:37,105 Quando hanno fallito, ho dovuto fare una scelta. 305 00:31:40,234 --> 00:31:42,194 Che quest'eresia continuasse... 306 00:31:43,820 --> 00:31:45,989 ...oppure rispondere a modo mio. 307 00:31:47,533 --> 00:31:49,201 Che cosa significa? 308 00:31:49,618 --> 00:31:51,620 Tu vuoi riportarmi a Kanzua? 309 00:31:53,997 --> 00:31:55,040 Non c'è più nessuna Kanzua. 310 00:31:57,376 --> 00:31:58,544 Per anni... 311 00:31:59,461 --> 00:32:02,673 ...abbiamo detenuto il potere in base ai capricci delle macchine sotto di noi. 312 00:32:03,674 --> 00:32:07,344 Quando sceglievano di funzionare, eravamo adorati. 313 00:32:09,137 --> 00:32:11,014 In caso contrario, non lo eravamo. 314 00:32:13,559 --> 00:32:17,437 Non voglio essere regina, perché le macchine funzionano. 315 00:32:20,440 --> 00:32:23,360 Voglio essere regina perché lo sono. 316 00:32:26,530 --> 00:32:29,658 Quindi ora la storia sarà questa... 317 00:32:33,370 --> 00:32:36,290 Gli dei hanno preso la diga. 318 00:32:38,458 --> 00:32:41,253 E l'hanno distrutta in preda alla rabbia 319 00:32:42,045 --> 00:32:45,549 e con essa, hanno distrutto i veri eretici. 320 00:32:46,800 --> 00:32:50,345 I deboli, gli egoisti, i tardi di mente. 321 00:32:53,599 --> 00:32:55,100 Ma hanno risparmiato me. 322 00:32:56,935 --> 00:32:58,145 Solo me. 323 00:33:01,315 --> 00:33:03,775 L'avete distrutta. 324 00:33:09,406 --> 00:33:12,326 Quei soldati là fuori... 325 00:33:14,203 --> 00:33:17,497 ...per ben 20 anni, hanno eseguito i vostri ordini 326 00:33:18,373 --> 00:33:20,209 ...con la promessa che, un giorno, 327 00:33:20,292 --> 00:33:23,712 avrebbero fatto ritorno alle loro case, alle loro famiglie. 328 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 Durante innumerevoli battaglie... 329 00:33:29,009 --> 00:33:32,471 ...e miserie e orrori. 330 00:33:33,305 --> 00:33:35,974 Questo era ciò che dava loro la forza. 331 00:33:36,058 --> 00:33:38,477 E voi glielo avete portato via. 332 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 Ho fatto quello che andava fatto. 333 00:33:43,106 --> 00:33:44,858 Ho salvato la nostra dinastia. 334 00:33:46,610 --> 00:33:48,904 Voi pensate che io andrò là fuori 335 00:33:49,196 --> 00:33:54,409 a dirgli che le loro famiglie sono state uccise per salvare la vostra dinastia 336 00:33:55,077 --> 00:33:58,372 e che dopo faranno qualunque cosa io gli dica di fare? 337 00:33:59,540 --> 00:34:00,791 I tuoi uomini? 338 00:34:02,084 --> 00:34:03,377 I miei uomini. 339 00:34:11,217 --> 00:34:14,596 E credo che faranno quello che gli dirò... 340 00:34:15,597 --> 00:34:17,766 ...perché sono la loro Regina. 341 00:34:22,728 --> 00:34:26,817 Io credo che per la prima volta in tantissimo tempo... 342 00:34:28,819 --> 00:34:31,071 ...questa è una cosa che andrebbe rivista. 343 00:34:54,719 --> 00:34:55,721 Che c'è? 344 00:34:56,221 --> 00:34:57,389 Perché ci fermiamo? 345 00:34:57,890 --> 00:34:59,600 Qualcosa non va, lo sento. 346 00:35:00,809 --> 00:35:03,478 - Cosa vedi? - C'è un valico di montagna. 347 00:35:04,229 --> 00:35:07,316 - C'è modo di aggirarlo? - No, non mi sembra. 348 00:35:08,275 --> 00:35:09,526 Paris. 349 00:35:09,610 --> 00:35:11,653 Avverto cose contrastanti. 350 00:35:12,404 --> 00:35:13,697 Ho sognato il pericolo. 351 00:35:14,448 --> 00:35:16,658 Ma non sono sicura di dove esso si annidi. 352 00:35:16,742 --> 00:35:18,702 Forse perché non c'è alcun pericolo. 353 00:35:18,785 --> 00:35:20,370 Troviamo un'altra via. 354 00:35:20,954 --> 00:35:21,955 Perderemo giorni. 355 00:35:22,039 --> 00:35:24,374 - Dobbiamo trovare un'altra via! - Non c'è niente. 356 00:35:24,458 --> 00:35:26,376 Kofun, digli che non c'è niente, qui. 357 00:35:26,585 --> 00:35:28,170 Papà, io non vedo niente. 358 00:35:30,756 --> 00:35:32,382 Vado avanti io. 359 00:35:33,592 --> 00:35:35,928 Kofun, dove si trova la Fiamma Divina? 360 00:35:36,011 --> 00:35:37,471 È già scesa dietro le montagne. 361 00:35:37,554 --> 00:35:39,181 Che cosa t'importa dov'è il sole? 362 00:35:39,264 --> 00:35:41,642 Non è questo, Cerco solo di capire 363 00:35:41,725 --> 00:35:44,645 quando farà buio e voi non servirete più a niente. 364 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Baba. 365 00:36:25,561 --> 00:36:26,854 Trappole sonore. 366 00:36:33,986 --> 00:36:35,237 Indicami dove sono. 367 00:37:03,765 --> 00:37:04,766 Sì. 368 00:37:05,517 --> 00:37:06,560 Via. 369 00:37:29,875 --> 00:37:31,460 Non ti muovere. 370 00:37:33,462 --> 00:37:36,215 Ci sono arco e frecce. Ci servono. 371 00:37:42,513 --> 00:37:44,056 Che stai facendo? 372 00:37:48,435 --> 00:37:51,104 Io so muovermi in silenzio. Tu no. 373 00:39:05,971 --> 00:39:08,182 - Haniwa, no! - Cessate il fuoco! 374 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Tu sei Haniwa? 375 00:39:13,896 --> 00:39:14,897 Sì. 376 00:39:17,441 --> 00:39:19,109 E tu che hai urlato... 377 00:39:20,861 --> 00:39:21,904 ...come ti chiami? 378 00:39:23,405 --> 00:39:24,406 Kofun. 379 00:39:24,948 --> 00:39:26,366 I figli di Jerlamarel. 380 00:39:27,034 --> 00:39:29,745 Appena oltre questi alberi c'è un ponte. 381 00:39:31,038 --> 00:39:34,082 Potete attraversarlo e arrivare alla Casa del Chiarore. 382 00:39:34,958 --> 00:39:38,587 C'è una guaritrice alla Casa del Chiarore? 383 00:39:38,670 --> 00:39:40,339 Voi non potete passare. 384 00:39:40,422 --> 00:39:42,549 Hai appena detto che potevamo farlo. 385 00:39:42,633 --> 00:39:45,010 Solo i figli di Jerlamarel possono attraversarlo, 386 00:39:45,093 --> 00:39:46,595 fino alla Casa del Chiarore. 387 00:39:47,387 --> 00:39:49,932 C'è solo una regola. Ed è questa. 388 00:39:50,349 --> 00:39:54,061 Tu di' a Jerlamarel che siamo qui. Lui capirà. 389 00:39:55,270 --> 00:39:57,564 Solo Kofun e Haniwa possono attraversare il ponte. 390 00:39:57,648 --> 00:39:58,649 Stammi a sentire... 391 00:39:58,732 --> 00:40:00,025 Ragazzo. 392 00:40:01,276 --> 00:40:04,446 C'è solo una regola ed è questa. 393 00:40:05,781 --> 00:40:08,784 Allora dillo tu a Jerlamarel che i suoi figli sono arrivati fin qui 394 00:40:08,867 --> 00:40:10,077 solo per tornare indietro! 395 00:40:10,160 --> 00:40:11,662 Non torneremo indietro. 396 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 Che dici? Dobbiamo farlo. 397 00:40:14,915 --> 00:40:17,417 - A lei serve una guaritrice. - No. È con papà e Paris. 398 00:40:17,501 --> 00:40:19,002 Possono condurla da un'altra tribù. 399 00:40:19,086 --> 00:40:20,546 Ma che stai dicendo? Non la lasceremo, Haniwa. 400 00:40:20,629 --> 00:40:22,422 Non ha bisogno di tutti noi. 401 00:40:22,506 --> 00:40:23,841 - Restiamo tutti insieme. - Kofun. 402 00:40:23,924 --> 00:40:25,008 - Basta. - È una pazzia. 403 00:40:25,092 --> 00:40:26,093 Basta. 404 00:40:26,176 --> 00:40:28,178 Ascoltatemi. 405 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Haniwa, Kofun, 406 00:40:32,766 --> 00:40:34,726 ci siamo spinti troppo oltre. 407 00:40:34,810 --> 00:40:37,396 Il prezzo è troppo alto per tornare indietro. 408 00:40:38,814 --> 00:40:41,191 È da molto tempo che ci sto pensando. 409 00:40:41,775 --> 00:40:45,195 Non ho mai voluto crederci. Ma Paris ha ragione. 410 00:40:46,613 --> 00:40:51,577 Ogni figlio alla fine arriva a un ponte che deve attraversare da solo. 411 00:40:51,660 --> 00:40:53,537 Ma di che stai parlando? 412 00:40:55,038 --> 00:40:56,498 Il giorno in cui siete nati, 413 00:40:56,582 --> 00:40:58,584 ho combattuto come un leone per proteggervi, 414 00:40:58,667 --> 00:41:00,836 cosa che ho fatto sempre, fino ad oggi. 415 00:41:01,962 --> 00:41:04,423 È ciò che fa un padre per proteggere i suoi figli. 416 00:41:05,966 --> 00:41:09,887 Ma un padre deve anche sapere quando è il momento di lasciarli andare 417 00:41:09,970 --> 00:41:11,972 perché possano trovare la loro strada. 418 00:41:15,017 --> 00:41:17,477 - Quel momento è arrivato. - No, non è vero. 419 00:41:18,228 --> 00:41:21,231 Non è vero. Haniwa, digli che non è vero. 420 00:41:21,315 --> 00:41:22,774 Invece è vero, Kofun. 421 00:41:23,442 --> 00:41:26,236 Noi viviamo in mondi diversi. 422 00:41:26,820 --> 00:41:28,280 È sempre stato così. 423 00:41:29,531 --> 00:41:31,950 Non ci capiremo mai fino in fondo. 424 00:41:32,451 --> 00:41:34,203 Ci ha accompagnato qui, lo sapeva. 425 00:41:34,453 --> 00:41:36,246 Perché lo hai fatto? 426 00:41:41,001 --> 00:41:42,669 Perché sono vostro padre. 427 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Oh, papà. 428 00:41:44,671 --> 00:41:46,006 Bambina mia. 429 00:41:47,424 --> 00:41:48,634 Ti sbagli. 430 00:41:50,844 --> 00:41:52,471 Non viviamo in mondi diversi. 431 00:41:53,597 --> 00:41:55,182 Tu e tuo fratello 432 00:41:55,265 --> 00:41:58,644 siete il solo mondo in cui ho vissuto da quando siete nati. 433 00:42:00,062 --> 00:42:03,232 Figli miei, io sono cieco, come tutti. 434 00:42:05,275 --> 00:42:06,735 Ma vi vedo entrambi. 435 00:42:08,153 --> 00:42:10,030 Non smetterò mai di vedervi. 436 00:42:11,240 --> 00:42:12,699 Ma avevo ragione. 437 00:42:14,201 --> 00:42:16,995 Questo giorno è arrivato e dovete incontrare vostro padre. 438 00:42:17,079 --> 00:42:18,830 Ma sei tu mio padre. 439 00:42:26,421 --> 00:42:27,631 Ti voglio bene, figliolo. 440 00:42:34,263 --> 00:42:36,390 Ti rivedremo ? 441 00:42:40,102 --> 00:42:41,144 Sì. 442 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 Bow Lion. 443 00:42:50,404 --> 00:42:52,865 A una come te, questo farà il solletico. 444 00:42:54,324 --> 00:42:55,325 Sì. 445 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 Bene. 446 00:43:08,547 --> 00:43:09,882 Non dimenticate mai vostra madre. 447 00:43:10,924 --> 00:43:12,843 Proteggetevi a vicenda a ogni costo. 448 00:43:15,512 --> 00:43:18,098 - Papà. - Kofun, no. Fermo. 449 00:43:18,640 --> 00:43:19,933 Sarà solo. 450 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 Avrà Maghra con sé, sempre. 451 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 E ora avrà anche voi due. 452 00:43:32,779 --> 00:43:34,239 Ci sarò io con lui. 453 00:43:37,951 --> 00:43:39,369 Parla a tua sorella. 454 00:43:40,621 --> 00:43:41,955 Lei sa. 455 00:43:45,542 --> 00:43:46,543 Ora... 456 00:43:48,003 --> 00:43:51,006 ...ascoltatemi bene. Tutti e due. 457 00:43:52,257 --> 00:43:55,969 Il dono della vista può accecare. 458 00:43:58,347 --> 00:44:02,601 Jerlamarel... è vostro padre. 459 00:44:03,644 --> 00:44:05,354 E riesce a vedere. 460 00:44:06,355 --> 00:44:10,025 Ma non è un dio, e non lo siete neanche voi. 461 00:44:12,194 --> 00:44:14,363 Se dovete costruire questo mondo... 462 00:44:16,657 --> 00:44:18,158 ...ricordate vostra madre. 463 00:44:19,243 --> 00:44:23,413 E ricordate Baba Voss, che vi ha insegnato tutto. 464 00:44:23,497 --> 00:44:28,919 E poi costruite questo mondo nuovo per i vedenti e anche per i non vedenti. 465 00:44:29,795 --> 00:44:32,714 Senza dei! Avete capito? 466 00:44:33,715 --> 00:44:36,176 - Avete capito? - Sì. 467 00:44:36,260 --> 00:44:37,553 - Sì. - Ok. 468 00:44:38,095 --> 00:44:39,346 I miei bambini. 469 00:44:42,140 --> 00:44:44,977 Leggete i libri per me. Leggete i libri per me. 470 00:44:55,445 --> 00:44:56,572 Il mio bastone. 471 00:45:00,409 --> 00:45:02,119 Ok, andate. Andate. 472 00:45:02,536 --> 00:45:06,248 Andate, prima che il troppo buio v'impedisca di vedere. 473 00:45:13,839 --> 00:45:15,883 Non posso credere che ci abbia lasciato davvero. 474 00:45:17,467 --> 00:45:19,469 Siamo noi che ce ne siamo andati. 475 00:45:28,937 --> 00:45:29,938 Ok. 476 00:45:31,398 --> 00:45:33,483 Stiamo arrivando. Solo noi due. 477 00:45:34,193 --> 00:45:35,861 Haniwa e Kofun. 478 00:45:48,790 --> 00:45:50,834 Tu e io insieme, fratellino mio. 479 00:45:54,338 --> 00:45:56,298 Sempre, sorellina mia. 480 00:45:58,217 --> 00:45:59,343 Sei pronto? 481 00:46:00,636 --> 00:46:03,013 - No. - Be', neanch'io. 482 00:46:08,435 --> 00:46:09,520 Andiamo. 483 00:46:23,659 --> 00:46:25,285 Li hai mandati da soli. 484 00:46:27,996 --> 00:46:30,666 A volte, il modo migliore per proteggere i figli 485 00:46:30,749 --> 00:46:33,001 è fargli credere che ti sei fermato. 486 00:46:34,002 --> 00:46:35,712 È stata Maghra a dirtelo? 487 00:46:37,214 --> 00:46:38,423 Sì, esatto. 488 00:46:40,926 --> 00:46:43,345 La sola casa che ho sono i nostri figli. 489 00:46:44,388 --> 00:46:46,223 Non ho altro posto dove andare. 490 00:46:47,015 --> 00:46:48,100 E tu? 491 00:46:50,811 --> 00:46:52,479 Quindi restiamo nei dintorni? 492 00:46:52,896 --> 00:46:54,106 Sì. 493 00:46:55,148 --> 00:46:56,817 Restiamo nei dintorni. 494 00:47:39,276 --> 00:47:40,402 E adesso? 495 00:47:41,904 --> 00:47:42,988 Non lo so. 496 00:47:43,906 --> 00:47:45,449 Non riesco a vedere niente. 497 00:48:53,684 --> 00:48:55,686 Sottotitoli: Rosa Turco 498 00:48:55,769 --> 00:48:57,771 [DUBBING BROTHERS]