1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet-chet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Chet-chet-chet! 3 00:02:07,836 --> 00:02:13,091 SETELAH WABAH VIRUS MEMATIKAN DI ABAD KE-21, 4 00:02:13,175 --> 00:02:18,347 POPULASI MANUSIA BUMI HABIS HINGGA KURANG DARI DUA JUTA. 5 00:02:20,140 --> 00:02:27,147 PARA MANUSIA YANG SELAMAT SEMUA MENJADI BUTA 6 00:02:28,857 --> 00:02:34,154 KINI, BERABAD KEMUDIAN, PENGLIHATAN DIANGGAP HANYA SEBUAH MITOS. 7 00:02:34,238 --> 00:02:39,326 BAHKAN MEMBICARAKANNYA DIANGGAP KESESATAN. 8 00:02:46,750 --> 00:02:48,460 {\an8}DESA ALKENNY TEPI KERAJAAN PAYAN 9 00:02:48,544 --> 00:02:50,170 {\an8}Tenang, tenang. 10 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 {\an8}- Paris. - Aku di sini. Api Dewa sudah terbit. 11 00:02:53,298 --> 00:02:55,843 Kelahiran yang diberkati oleh pagi. 12 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 Aku merasakan air. Kemari. 13 00:02:59,805 --> 00:03:01,306 Kau dari mana saja? 14 00:03:02,850 --> 00:03:04,518 Aku terhambat. 15 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 Air ketubanku sudah pecah. 16 00:03:16,113 --> 00:03:20,075 Kini aku akan menyanyikan kelahiran bayimu. 17 00:03:21,201 --> 00:03:24,621 Temukan jalannya, Nak Jalannya, Nak, jalannya, Nak 18 00:03:24,705 --> 00:03:28,041 Temukan jalannya, Nak Jalan kepadaku 19 00:03:28,125 --> 00:03:31,253 Doa tangan ibu Doa tangan ayah 20 00:03:31,336 --> 00:03:34,590 Temukan jalannya, Nak Jalan kepadaku 21 00:03:34,673 --> 00:03:35,674 Bangkitlah 22 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Kepalanya muncul duluan. 23 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Itu berita bagus. 24 00:03:40,762 --> 00:03:43,849 Bangkitlah, Nak Bangkitlah 25 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 Maghra, aku merasakan kuping kecil. Ini seperti kuncup licin. 26 00:03:50,689 --> 00:03:53,025 - Baik, baik. Ya. - Yang ini kuat. 27 00:03:54,735 --> 00:03:58,113 - Keluarkan saja. Ibu... - Ya. Ya. 28 00:04:00,282 --> 00:04:01,783 Di mana Baba Voss? 29 00:04:01,867 --> 00:04:03,452 Baba Voss sibuk. 30 00:04:03,994 --> 00:04:06,538 Ayo. Minumlah. 31 00:04:08,123 --> 00:04:10,042 Kita tak butuh si Kikuk besar itu. 32 00:04:10,626 --> 00:04:12,586 Ini pekerjaan wanita. 33 00:04:13,587 --> 00:04:16,130 Aku ingin suamiku yang pertama meraba si bayi. 34 00:04:16,214 --> 00:04:17,841 Dia akan segera tiba. 35 00:04:20,219 --> 00:04:21,512 Suara apa itu? 36 00:04:21,928 --> 00:04:26,892 Tak lama kau akan punya bayi. Kehidupan kecil di tanganmu. Pikirkanlah. 37 00:04:26,975 --> 00:04:29,478 Paris, aku bisa dengar tali maut. 38 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 Kenapa mereka keluarkan tali maut? 39 00:04:31,104 --> 00:04:32,481 Apa desa sedang di serang? 40 00:04:32,564 --> 00:04:36,568 Pembau kita melaporkan ada kelompok penyerbu datang dari lembah. 41 00:04:37,027 --> 00:04:41,365 Orang-orang berkuda dan anjing. Mereka ada di kaki gunung. 42 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 Di mana suamiku? 43 00:04:43,659 --> 00:04:47,287 Baba? Baba Voss memimpin pertahanan. 44 00:04:59,758 --> 00:05:03,262 Ambil senjata! Ikuti aku! 45 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 - Chet! - Chet! 46 00:05:23,657 --> 00:05:24,783 - Chet! - Chet! 47 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 - Chet! - Chet! 48 00:05:55,439 --> 00:05:56,440 Ke tembok. 49 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 Pembau, mimpikan angin. 50 00:06:45,864 --> 00:06:50,869 Anjing, kuda, dan orang. Membelah lumpur dan ilalang. 51 00:06:51,745 --> 00:06:53,038 Mereka menyeberangi sungai. 52 00:06:53,121 --> 00:06:56,625 Mereka membakar asap kayu beech milik Pemburu Penyihir Ratu Kane. 53 00:06:59,086 --> 00:07:01,839 Mungkin mereka hanya mengikuti sungai ke lembah lain. 54 00:07:01,922 --> 00:07:05,384 Matal, terawang. Apa niatan mereka? 55 00:07:06,426 --> 00:07:11,473 Aku merasakan niatan bengis. Bengis dan mendekat. 56 00:07:12,432 --> 00:07:14,935 Ayura, berapa banyak? 57 00:07:18,105 --> 00:07:21,400 Kuda ada puluhan dan banyak orang yang berjalan. 58 00:07:21,817 --> 00:07:23,026 Dua ratus, mungkin lebih. 59 00:07:23,735 --> 00:07:26,738 Ini bukan kelompok penyerbu. Ini adalah pasukan. 60 00:07:33,662 --> 00:07:36,999 Alkenny. Ini adalah rumah kita. 61 00:07:38,000 --> 00:07:40,752 Kita satu dan bertempur sebagai satu. 62 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 Bersiap untuk bertempur. 63 00:08:20,584 --> 00:08:27,090 Aku, Baba Voss, bersumpah untuk bertahan dari Api Agung Alkenny! 64 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 Api Agung! 65 00:08:28,300 --> 00:08:30,135 Kembali kepada Ratu Kane di perut anjing mereka. 66 00:08:30,219 --> 00:08:32,261 Ikuti, Saudaraku, ke medan tempur... 67 00:08:34,181 --> 00:08:36,140 Ikuti aku! 68 00:08:38,769 --> 00:08:40,145 Bangkit. Bangkitlah. 69 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 - Astaga. - Bangkit. Ayo. 70 00:08:46,360 --> 00:08:47,819 Siapa yang menyerang kita? 71 00:08:49,279 --> 00:08:53,742 Mungkin hanya nomad, berburu budak. Ya? 72 00:08:53,825 --> 00:08:54,993 Paris... 73 00:08:57,120 --> 00:08:59,081 Jika kau bohong, aku akan mendengarnya. 74 00:08:59,706 --> 00:09:01,542 Tak ada yang lolos dari kupingku. 75 00:09:02,125 --> 00:09:04,586 Aku bisa dengar kau alihkan pembicaraan. 76 00:09:04,670 --> 00:09:07,214 Tugasmu sekarang adalah bernapas. 77 00:09:07,297 --> 00:09:08,841 Bernapas dan dorong. 78 00:09:09,675 --> 00:09:12,845 Aku bisa dengar rahasia. Apa yang tak kau katakan? 79 00:09:13,512 --> 00:09:15,264 Mana kutahu segalanya? Aku wanita tua. 80 00:09:15,347 --> 00:09:19,142 Ya, yang bicara kepada burung dan mendengar masa depan di tidurnya. 81 00:09:21,436 --> 00:09:24,147 Selama tiga malam, ada burung hantu yang terus berbunyi. 82 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 Mengatakan apa? 83 00:09:29,695 --> 00:09:32,364 Berkata, "Pemburu Penyihir datang." 84 00:09:33,699 --> 00:09:36,785 Pemburu Penyihir? Mau apa mereka kemari? 85 00:09:37,286 --> 00:09:40,789 Firasatku mengatakan mereka mencarimu. 86 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 Kubilang buka tali sialan ini. 87 00:10:22,414 --> 00:10:25,667 Hei! Kubilang buka tali sialan ini sekarang! 88 00:10:27,544 --> 00:10:29,004 Buka tali sialan ini! 89 00:10:29,087 --> 00:10:31,632 Seorang bocah yang butuh pendidikan. 90 00:10:34,510 --> 00:10:35,552 Siapa di sana? 91 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 Kubilang siapa di sana? 92 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 Hei! 93 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 Siapa itu? 94 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 Siapa di sana? 95 00:10:50,943 --> 00:10:54,780 Kubilang buka tali sialan ini sekarang! 96 00:11:03,622 --> 00:11:08,293 Aku Tamacti Jun, jenderal Pemburu Penyihir. 97 00:11:09,586 --> 00:11:14,591 Di hadapanku, adatnya adalah berlutut. 98 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Maafkan aku, Pak, tetapi aku Gether Bax. 99 00:11:20,222 --> 00:11:23,225 Akulah yang mengirimimu pesan untuk datang kemari. 100 00:11:24,434 --> 00:11:26,520 Maka aku yang harus meminta maaf. 101 00:11:29,314 --> 00:11:34,653 Bocah yang mengkhianati sukunya sendiri untuk melakukan tugas Dewa. 102 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 Itu memang aku. 103 00:11:42,035 --> 00:11:43,412 Pesanmu bilang ada informasi 104 00:11:43,495 --> 00:11:45,747 mengenai orang yang sedang kami cari. 105 00:11:45,831 --> 00:11:50,544 Orang sesat yang telah dikutuk untuk mati oleh Ratu Kane sendiri. 106 00:11:50,961 --> 00:11:53,213 Iblis yang membunuh saudari ratu. 107 00:11:55,507 --> 00:11:58,468 Beri tahu saja yang kau tahu soal dia. 108 00:12:03,724 --> 00:12:05,517 Aku tahu dari pengabarmu 109 00:12:06,143 --> 00:12:09,771 bahwa ada hadiah untuk informasi yang bisa menangkapnya. 110 00:12:10,939 --> 00:12:16,445 Hadiahmu adalah napasmu berikutnya jika informasimu kuanggap berguna. 111 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 Untuk bicara, aku perlu tenggorokanku. 112 00:12:21,742 --> 00:12:25,746 Ayura-ku akan mendengar semua kebohongan dengan jelas. 113 00:12:25,829 --> 00:12:29,291 Aku berjanji, Pak. Aku tak akan bohong. 114 00:12:30,334 --> 00:12:31,418 Bicara. 115 00:12:40,469 --> 00:12:45,140 Pada akhir musim dingin, seorang wanita datang ke desa kami. 116 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - Orang asing bagi kami. - Pelan-pelan. 117 00:12:49,019 --> 00:12:51,772 Dia ditemukan di semak arbei kami. 118 00:12:55,859 --> 00:12:58,320 Dia bilang dia tersesat di badai salju. 119 00:13:02,783 --> 00:13:07,329 Dia minta untuk dirawat karena dia hamil tiga bulan. 120 00:13:08,080 --> 00:13:10,707 Kepala desa kami bilang akan merawatnya. 121 00:13:11,500 --> 00:13:16,213 Dia sendiri belum punya anak, jadi dia menikahinya. 122 00:13:16,839 --> 00:13:18,549 Sejak itu wanita itu bersamanya. 123 00:13:18,632 --> 00:13:21,510 Beri tahu aku sesuatu yang bisa kugunakan. Dan cepat. 124 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 Dia tak pernah bilang siapa ayah bayinya. 125 00:13:27,808 --> 00:13:29,893 Tetapi saat dia datang ke desa... 126 00:13:31,562 --> 00:13:34,648 dia mengenakan kalung ini. 127 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 Itu adalah tanda cinta. Di situ tertulis sebuah nama. 128 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 Baca. 129 00:13:43,782 --> 00:13:47,244 Jer, la, ma, rel. 130 00:13:49,705 --> 00:13:50,831 Jerlamarel. 131 00:13:54,001 --> 00:13:58,463 Itu nama si orang sesat yang kau cari, benar? 132 00:14:00,507 --> 00:14:04,219 Bahkan saat ini, di desa di atas gunung, 133 00:14:04,845 --> 00:14:07,890 seorang wanita melahirkan anak dari iblis itu. 134 00:14:08,891 --> 00:14:10,976 Jika kau serang desa sekarang, 135 00:14:11,059 --> 00:14:14,146 wanita itu dan anak Jerlamarel bisa menjadi milikmu. 136 00:14:14,229 --> 00:14:15,314 Gether Bax... 137 00:14:16,940 --> 00:14:18,942 beri tahu aku pertahanan desamu. 138 00:14:20,402 --> 00:14:23,655 Jika aku menemukan wanita yang melahirkan iblis, 139 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 akan kubiarkan kau hidup. 140 00:14:26,742 --> 00:14:30,537 Jika tidak, kau akan dibakar juga. 141 00:14:35,167 --> 00:14:36,418 Lelaki atau perempuan? 142 00:14:37,211 --> 00:14:39,838 Bayinya lelaki. Lelaki. 143 00:14:40,964 --> 00:14:44,801 Sepuluh jari kaki. Sepuluh jari tangan. 144 00:14:44,885 --> 00:14:46,428 Dua paru-paru yang kuat. 145 00:14:48,138 --> 00:14:50,557 Sinjay. Sinjay. Mama. 146 00:15:00,484 --> 00:15:02,694 Halo. Hai. 147 00:15:03,820 --> 00:15:05,197 Halo, Sayang. 148 00:15:09,535 --> 00:15:11,620 Ya. Halo. 149 00:15:12,412 --> 00:15:14,081 Gadis pintar, Maghra. 150 00:15:18,085 --> 00:15:19,294 Gadis pintar. 151 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 Ada kaki kecil! 152 00:15:26,885 --> 00:15:28,220 - Kaki? - Ada dua. 153 00:15:28,762 --> 00:15:31,223 Yang kedua sungsang. Sinjay, pisau tajam. 154 00:15:31,765 --> 00:15:34,393 - Maghra, aku harus keluarkan dia segera. - Baiklah. 155 00:15:35,227 --> 00:15:37,646 Tarik napas. Buang napas. 156 00:15:38,438 --> 00:15:40,399 Tarik napas. Buang napas. 157 00:15:40,899 --> 00:15:42,609 Tarik napas. Sekarang! 158 00:19:06,939 --> 00:19:09,066 - Chet-chet! - Chet-chet-chet! 159 00:20:06,164 --> 00:20:08,000 - Chet-chet! - Chet-chet-chet! 160 00:20:41,658 --> 00:20:43,035 Baba! 161 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 Ilun! 162 00:21:07,100 --> 00:21:08,477 Kosongkan tembok! 163 00:21:09,228 --> 00:21:10,771 Kosongkan tembok! 164 00:21:11,480 --> 00:21:13,190 - Kosongkan tembok! - Kosongkan tembok! 165 00:21:13,273 --> 00:21:14,900 Kosongkan tembok! 166 00:21:18,737 --> 00:21:19,780 Kosongkan tembok! 167 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 Terawang. 168 00:21:49,226 --> 00:21:52,354 Aku merasakan kebencian yang kuat. 169 00:21:53,438 --> 00:21:54,648 Tetapi senyap. 170 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 Ayura? 171 00:22:02,823 --> 00:22:06,159 Kuda mendengus, mengais kerikil. 172 00:22:06,243 --> 00:22:10,080 Banyak kuda. Mereka bersembunyi di balik suara sungai. 173 00:22:10,622 --> 00:22:12,249 Kavaleri mereka tak berkurang. 174 00:22:12,666 --> 00:22:14,918 Mereka hanya mengorbankan sedikit. 175 00:22:16,086 --> 00:22:17,629 Mereka tahu cara menahan diri. 176 00:22:18,964 --> 00:22:20,299 Ke desa! 177 00:22:21,633 --> 00:22:24,511 Lereng ini satu-satunya jalan turun gunung ini, bukan? 178 00:22:24,595 --> 00:22:27,723 Jurang dan tebing terjal di semua sisi kecuali di sini. 179 00:22:28,640 --> 00:22:31,351 Itu sebabnya tempat ini dipilih oleh para leluhur. 180 00:22:33,437 --> 00:22:35,522 Hanya kami Alkenny yang tersisa. 181 00:22:36,690 --> 00:22:38,317 Dan aku akan jadi yang terakhir. 182 00:22:43,697 --> 00:22:47,159 Ya. Ya, Tuhan. 183 00:22:47,242 --> 00:22:48,869 Kali ini perempuan. 184 00:22:50,871 --> 00:22:51,914 Sinjay, Mama. 185 00:22:55,250 --> 00:22:57,503 Astaga, jangan lagi. 186 00:23:15,854 --> 00:23:17,731 Kudengar bumi berguncang. 187 00:23:20,025 --> 00:23:21,318 Apa aku berkhayal? 188 00:23:21,401 --> 00:23:24,071 Tidak, kau tak berkhayal. 189 00:23:25,030 --> 00:23:26,740 Sinjay, air segar. 190 00:23:37,251 --> 00:23:41,839 Hukum Alkenny menyatakan nama pertama yang mereka dengar darimu 191 00:23:42,297 --> 00:23:44,383 haruslah nama dari ayahnya. 192 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 Dengan begitu, mereka tahu di bagian lembut jiwa mereka. 193 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 Jangan sebut Baba Voss. 194 00:23:54,268 --> 00:23:58,313 Harus nama ayah sejati mereka, atau akan datang petaka. 195 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 Jerlamarel. Ayahmu. 196 00:24:14,621 --> 00:24:17,416 Jerlamarel. Ayahmu. 197 00:24:20,210 --> 00:24:22,379 Apa kau siap untuk memberitahuku tentang dia? 198 00:24:23,046 --> 00:24:24,506 Tentang siapa dirinya? 199 00:24:25,382 --> 00:24:26,592 Aku sudah bilang. 200 00:24:28,594 --> 00:24:29,970 Dia orang asing. 201 00:24:32,264 --> 00:24:35,225 Aku berjalan keluar desaku. Aku tersesat di badai salju. 202 00:24:35,309 --> 00:24:38,103 Bukan itu yang burung hantu katakan kepadaku. 203 00:24:39,479 --> 00:24:40,939 Lalu apa yang mereka katakan? 204 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 Para pejuang sudah kembali. 205 00:24:59,917 --> 00:25:02,503 Baba Voss, kau melepaskan bebatuannya? 206 00:25:02,586 --> 00:25:03,795 Kami terpaksa. 207 00:25:04,296 --> 00:25:06,882 Pemburu Penyihir dan separuh pasukan Ratu Kane di lembah. 208 00:25:08,592 --> 00:25:09,760 Pemburu Penyihir? 209 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 - Tak ada penyihir di sini. - Arca. 210 00:25:21,438 --> 00:25:23,607 Kuumumkan parlemen Alkenny dimulai. 211 00:25:24,775 --> 00:25:27,152 Dengarkan ini. Tembok kita sudah musnah. 212 00:25:28,820 --> 00:25:31,615 Kita tak punya pilihan. Tetapi musuh masih di lembah. 213 00:25:33,492 --> 00:25:37,204 Api Dewa telah turunkan hujan, agar mereka tak naiki lereng di cuaca ini. 214 00:25:37,287 --> 00:25:38,372 Jadi kita punya waktu. 215 00:25:38,455 --> 00:25:40,916 Waktu untuk apa? Kita terperangkap. 216 00:25:41,792 --> 00:25:44,378 Kita punya jebakan manusia dan beruang di perimeter. 217 00:25:44,795 --> 00:25:46,839 Kita pasang tali untuk hentikan kuda mereka. 218 00:25:48,173 --> 00:25:50,259 Kita harus kerjakan sebelum badai berlalu. 219 00:25:55,514 --> 00:25:56,723 Waktu kita sempit. 220 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Bersiaplah. 221 00:26:15,826 --> 00:26:16,827 Baba Voss? 222 00:26:17,494 --> 00:26:18,704 Bukan, seekor beruang. 223 00:26:19,580 --> 00:26:21,415 Maghra, apa kita bertiga? 224 00:26:21,832 --> 00:26:23,458 Kau berempat, Baba Voss. 225 00:26:25,377 --> 00:26:28,839 Ayolah, Badan Besar. Jangan remukkan mereka. 226 00:26:35,095 --> 00:26:36,930 Seorang lelaki dan perempuan. 227 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 Aku akan meninggalkanmu. 228 00:26:39,141 --> 00:26:41,185 Tidak. Paris, tetap di sini. 229 00:26:42,436 --> 00:26:43,645 Tetaplah bersama kami. 230 00:26:45,147 --> 00:26:46,982 Apa bebatuan menghabisi mereka semua? 231 00:26:50,319 --> 00:26:52,321 Berkah ganda. Api Dewa. 232 00:26:54,364 --> 00:26:57,242 Baba, apa bebatuannya menghabisi mereka semua? 233 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 Tidak. 234 00:27:04,374 --> 00:27:06,210 Lalu bagaimana kita bisa selamat? 235 00:27:09,296 --> 00:27:10,422 Entahlah. 236 00:27:11,757 --> 00:27:13,842 Mereka punya kuda dan anjing. 237 00:27:14,968 --> 00:27:17,971 Dan setelah badai usai, mereka akan menyerbu kita. 238 00:27:29,107 --> 00:27:32,694 Seluruh hidupku, aku ingin menemukan kedamaian... 239 00:27:33,987 --> 00:27:38,575 untuk membangun rumah, menikahi wanita dan punya bayi. 240 00:27:40,285 --> 00:27:44,957 Dan kini, di saat terakhir, aku punya dua. 241 00:27:46,250 --> 00:27:49,503 Satu, dua. 242 00:27:53,382 --> 00:27:57,719 Dan aku akan sangat mencintai mereka... 243 00:28:00,848 --> 00:28:02,683 seperti aku mencintaimu, Maghra. 244 00:28:03,308 --> 00:28:05,769 Ya, dari saat pertama... 245 00:28:05,853 --> 00:28:08,939 Baba Voss, kau harus ikut. Mereka menarik suara tanpamu. 246 00:28:58,405 --> 00:29:00,032 Apa kau sudah pasang tali? 247 00:29:01,658 --> 00:29:02,910 Tidak, Baba Voss. 248 00:29:03,327 --> 00:29:05,913 Kami melanjutkan sesi parlemen yang kau mulai. 249 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 Telah diketahui bahwa Pemburu Penyihir tak akan datang 250 00:29:10,375 --> 00:29:12,336 kecuali mereka yakin ada penyihir. 251 00:29:13,337 --> 00:29:15,339 Kita tak pernah didatangi sebelumnya... 252 00:29:15,422 --> 00:29:19,218 Sampai Sundal itu datang dan melahirkan anaknya di desa kita. 253 00:29:21,762 --> 00:29:23,931 Paris, kita harus lakukan sesuatu. 254 00:29:24,014 --> 00:29:26,850 Diamlah. Ini sedang ditangani. 255 00:29:29,728 --> 00:29:31,271 Saatnya telah tiba. 256 00:29:32,314 --> 00:29:33,398 Saat apa? 257 00:29:33,482 --> 00:29:35,984 Di malam orang asing itu mengantarkanmu kepada kami... 258 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 dia meninggalkan pesan di altarku. 259 00:29:43,617 --> 00:29:44,868 Dari Jerlamarel. 260 00:29:47,454 --> 00:29:50,123 Persiapkan bayi-bayinya untuk perjalanan jauh. 261 00:29:51,375 --> 00:29:53,293 Mosi telah disetujui bahwa, 262 00:29:54,253 --> 00:29:58,549 mungkin jika kita serahkan wanita itu dan bayinya kepada Pemburu Penyihir, 263 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 mereka mungkin akan pergi. 264 00:30:01,218 --> 00:30:03,428 Baba Voss, kita tak punya waktu. 265 00:30:04,221 --> 00:30:06,473 Bayi-bayi itu bahkan bukan anakmu. 266 00:30:08,725 --> 00:30:09,852 Baiklah. 267 00:30:11,019 --> 00:30:12,938 Mufakat harus dipatuhi. 268 00:30:13,397 --> 00:30:18,652 Tetapi akan amat sulit bagi siapa pun untuk membunuh seorang wanita dan dua bayi 269 00:30:18,735 --> 00:30:21,196 di gunung tanpa tangan atau kakinya. 270 00:30:22,072 --> 00:30:25,117 Baba Voss, tubuhmu besar, tetapi kami banyak. 271 00:30:25,742 --> 00:30:26,785 Kau tak bisa bunuh kami semua. 272 00:30:27,619 --> 00:30:29,913 Tidak, tetapi bisa kubunuh enam atau tujuh pertama. 273 00:30:30,706 --> 00:30:33,208 Jadi bagi kalian yang ingin termasuk di situ, 274 00:30:34,042 --> 00:30:35,335 majulah. 275 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 Senjataku siap mengirim kalian ke akhirat. 276 00:30:38,380 --> 00:30:39,381 Arca. 277 00:30:40,716 --> 00:30:42,134 Intendans. 278 00:30:43,719 --> 00:30:45,637 Aku berdiri bersama Baba Voss! 279 00:30:45,721 --> 00:30:48,724 Ilun. Ayura. 280 00:30:50,809 --> 00:30:53,770 Tali maut. Aku berdiri bersama Baba Voss. 281 00:30:54,938 --> 00:30:56,648 Bow Lion. Penari Maut. 282 00:30:58,817 --> 00:31:00,319 Aku berdiri bersama Baba. 283 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 Beli. Penari Maut. 284 00:31:05,782 --> 00:31:09,369 Aku bilang, Baba Voss... menyingkir. 285 00:31:09,453 --> 00:31:13,624 Turunkan senjata kalian! 286 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 Kita semua Alkenny. 287 00:31:17,878 --> 00:31:19,087 Dengarkan. 288 00:31:20,047 --> 00:31:22,674 Rasakan. Hujannya berhenti. 289 00:31:23,217 --> 00:31:25,385 Pemburu Penyihir sudah separuh jalan ke gunung. 290 00:31:25,844 --> 00:31:28,430 Begitu sebuah desa telah diidentifikasi berilmu sihir, 291 00:31:28,514 --> 00:31:30,974 seluruh desa harus dibakar. 292 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Itu adalah kredo mereka. 293 00:31:33,227 --> 00:31:36,104 Menyerahkan bayi itu tak akan menyelamatkan kalian. 294 00:31:36,522 --> 00:31:38,273 Dan apa saranmu? 295 00:31:38,357 --> 00:31:42,152 Kalian pikir kita terperangkap di sini. Sebenarnya tidak. 296 00:31:42,778 --> 00:31:44,655 Ada jalan lain menuruni gunung ini. 297 00:31:44,738 --> 00:31:47,950 - Jika kau seekor burung, ya. - Tidak! Ada sebuah jembatan. 298 00:31:48,033 --> 00:31:51,286 - Apa? - Di atas jurang. Melewati lonceng. 299 00:31:51,370 --> 00:31:53,830 Alkenny sudah bergenerasi tinggal di gunung ini. 300 00:31:53,914 --> 00:31:55,082 Tak pernah ada jembatan. 301 00:31:55,165 --> 00:31:56,834 Sekarang ada, Pemimpi. 302 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 Dibangun oleh siapa? 303 00:31:58,669 --> 00:32:00,295 Oleh seorang lelaki. 304 00:32:00,379 --> 00:32:01,797 Tak mungkin buat jembatan selebar itu. 305 00:32:01,880 --> 00:32:04,550 Karena waktunya sempit, anggap saja dia Dewa. 306 00:32:04,633 --> 00:32:07,094 - Kenapa kau tahu banyak? - Tak ada waktu untuk itu. 307 00:32:07,177 --> 00:32:09,179 Dia tahu karena dia penyihir juga. 308 00:32:09,263 --> 00:32:12,266 Jika aku penyihir, aku juga harapanmu satu-satunya. 309 00:32:12,349 --> 00:32:13,934 Jaraknya empat ratus detak jantung. 310 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Yang tinggal akan dibakar. 311 00:32:16,228 --> 00:32:18,772 Wanita dan anak-anak akan diperkosa. 312 00:32:19,231 --> 00:32:21,316 Bahkan jika tak ada jembatan, 313 00:32:21,984 --> 00:32:24,528 jurang adalah kematian yang lebih baik. 314 00:32:25,737 --> 00:32:27,197 Kemasi barangmu. 315 00:32:29,575 --> 00:32:31,326 Apa kau tahu jalan ke jembatan ini? 316 00:32:31,410 --> 00:32:33,704 Ya. Yakinlah. 317 00:32:38,125 --> 00:32:40,711 Maghra. Apa kau bisa jalan? 318 00:32:42,087 --> 00:32:43,630 - Ya. - Ya? 319 00:32:44,214 --> 00:32:46,300 - Ya. - Ayo, Sayangku. 320 00:32:46,383 --> 00:32:49,803 Kumpulkan barangmu. Bawa yang sanggup kau bawa lari. 321 00:32:51,013 --> 00:32:52,014 Paris. 322 00:32:53,140 --> 00:32:55,976 Beri tahu aku, bagaimana cara temukan jembatan ini? 323 00:32:56,059 --> 00:32:57,769 Dia meninggalkan aku petunjuk. 324 00:32:58,353 --> 00:33:00,856 - Siapa "dia"? - Ayah sejati bayi-bayi itu. 325 00:33:01,982 --> 00:33:06,361 Baba Voss, jadilah orang yang kuat hadapi rasa pedih itu. 326 00:33:23,921 --> 00:33:25,339 Ayo! Lewat sini! 327 00:33:28,050 --> 00:33:30,219 Kita tak boleh berjalan lebih jauh lagi. 328 00:33:30,636 --> 00:33:31,887 Yakinlah, Mama. 329 00:33:34,556 --> 00:33:37,267 Teruslah jalan. Jangan takut. 330 00:33:44,566 --> 00:33:48,237 Ada jalan di sini. Jalan ke jembatan. 331 00:33:48,904 --> 00:33:50,155 Ini sinting. 332 00:33:50,906 --> 00:33:53,325 Tak ada yang bisa bangun jembatan selebar jurang ini. 333 00:33:53,909 --> 00:33:55,953 Kuda jarak seratus detak jantung. 334 00:33:57,663 --> 00:33:58,914 Cepat! 335 00:34:25,315 --> 00:34:28,777 Keselamatan! Pijakan di kekosongan! 336 00:34:29,945 --> 00:34:31,237 Berbaris untuk menyeberang. 337 00:34:55,012 --> 00:34:56,388 Bawa Gether Bax kepadaku. 338 00:35:01,143 --> 00:35:04,062 Aku di udara. Mukjizat. 339 00:35:04,146 --> 00:35:05,981 Aku di udara! 340 00:35:12,946 --> 00:35:13,947 Cepat! 341 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 Aku berangkat. 342 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 Tongkat di antara tali. 343 00:35:24,666 --> 00:35:26,001 Aku akan menyusulmu. 344 00:35:28,921 --> 00:35:30,422 Aku coba menahan mereka. 345 00:35:35,385 --> 00:35:38,847 Katamu tak ada jalan keluar menuju Makam Surya. 346 00:35:38,931 --> 00:35:39,973 Memang tak ada. 347 00:35:40,390 --> 00:35:44,311 Hanya ada jurang, yang kami tahu mematikan. 348 00:35:44,394 --> 00:35:46,063 Aku dengar bayi menangis. 349 00:35:46,688 --> 00:35:49,983 Dua baru lahir. Menuju Makam Surya. 350 00:36:07,000 --> 00:36:08,126 Astaga! 351 00:36:10,379 --> 00:36:11,630 Maghra! 352 00:36:11,713 --> 00:36:13,048 Aku aman. 353 00:36:13,799 --> 00:36:15,133 Jembatannya masih bertahan. 354 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 Jalan. Cepat. Berhati-hatilah. Cepat. 355 00:36:26,353 --> 00:36:27,396 Ayura! 356 00:36:28,480 --> 00:36:31,692 Hanya suara air deras. Dan dekat. 357 00:36:31,775 --> 00:36:33,277 Lepaskan anjingnya! 358 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Jalan. 359 00:36:40,951 --> 00:36:43,662 Padat. Padat. Tanah padat! 360 00:36:43,745 --> 00:36:45,289 Tanah padat. Ayo. 361 00:37:01,722 --> 00:37:04,183 Bersiagalah. Ayo. 362 00:37:04,850 --> 00:37:06,602 Cepat. Cepat. 363 00:37:25,913 --> 00:37:27,247 Diam. 364 00:37:32,878 --> 00:37:33,921 Baik. 365 00:37:38,842 --> 00:37:40,969 Diam, diam, diam. 366 00:37:44,765 --> 00:37:45,807 Tidak. 367 00:37:52,648 --> 00:37:54,066 Ini jembatan. 368 00:37:55,734 --> 00:37:57,027 Gether Bax! 369 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 Lepaskan dia. 370 00:38:04,910 --> 00:38:07,788 Kami tinggal di gunung ini bertahun-tahun. Tak ada jembatan. 371 00:38:07,871 --> 00:38:08,997 Rasakan! 372 00:38:12,376 --> 00:38:13,752 Kau dulu. 373 00:38:15,963 --> 00:38:18,674 Tidak. Jurang adalah kematian. 374 00:38:18,757 --> 00:38:22,094 Tetap di sini adalah kematian. Jalan! 375 00:38:43,991 --> 00:38:45,826 Pasukan, ikuti. 376 00:38:54,543 --> 00:38:55,544 Menyingkir! 377 00:39:01,842 --> 00:39:02,843 Tunggu! 378 00:39:04,469 --> 00:39:05,721 Tolong aku! 379 00:39:07,097 --> 00:39:08,098 Siapa di sana? 380 00:39:08,849 --> 00:39:10,767 Ini aku, Gether Bax! 381 00:39:13,270 --> 00:39:15,647 Kalian para bajingan meninggalkan aku! 382 00:39:16,356 --> 00:39:17,524 Gether. 383 00:39:22,404 --> 00:39:23,488 Pegang tanganku. 384 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 Pengabar. 385 00:39:53,644 --> 00:39:55,229 Pesan untuk sang Ratu. 386 00:40:34,810 --> 00:40:41,817 {\an8}BENDUNGAN KANZUA ISTANA RATU KANE 387 00:41:44,254 --> 00:41:46,381 Pergi. Aku mau berdoa. 388 00:42:31,760 --> 00:42:32,886 Bapa... 389 00:42:34,471 --> 00:42:35,931 tersembunyi dari kami... 390 00:42:37,808 --> 00:42:40,477 yang kekuatan-Nya kami rasakan, tetapi tak bisa disentuh. 391 00:42:42,604 --> 00:42:44,731 Kehendak-Mu bersemayam di tempat suci ini. 392 00:42:47,985 --> 00:42:50,863 Beri kami hari ini, kekuatan-Mu yang diberikan oleh Api Dewa 393 00:42:51,572 --> 00:42:54,283 dan diambil dari dalam air sungai suci. 394 00:42:56,201 --> 00:42:58,412 Berikan panduan dan jalan yang jelas. 395 00:43:00,038 --> 00:43:02,541 Kutuk mereka yang melakukan pelanggaran terhadap kami. 396 00:43:05,252 --> 00:43:07,462 Beri kami api dan asap. 397 00:43:09,006 --> 00:43:13,051 Karena milik-Mu adalah kegelapan, kuasa... 398 00:43:14,052 --> 00:43:15,596 dan kemuliaan. 399 00:43:21,101 --> 00:43:23,687 Selama-lamanya. 400 00:43:33,405 --> 00:43:34,656 Amin. 401 00:43:41,538 --> 00:43:42,539 Ya? 402 00:43:43,498 --> 00:43:46,168 Berita dari Makam Surya, Yang Mulia. 403 00:43:48,837 --> 00:43:49,963 Kemari. 404 00:45:44,703 --> 00:45:45,913 Dia sudah tanam benihnya. 405 00:45:45,996 --> 00:45:50,417 Diam. Rasakan. Aku akan bicara. 406 00:45:56,131 --> 00:45:58,175 Iblis yang membunuh saudariku... 407 00:45:59,468 --> 00:46:01,678 yang mengajarkan kesesatan Penglihatan, 408 00:46:01,762 --> 00:46:05,557 yang diberikan kekuatan cahaya, Jerlamarel, 409 00:46:06,058 --> 00:46:07,392 tidak hanya masih hidup. 410 00:46:09,186 --> 00:46:10,979 Dia juga sudah punya keturunan. 411 00:46:12,898 --> 00:46:15,234 - Tabib. - Ya, Yang Mulia? 412 00:46:15,317 --> 00:46:17,486 Kita sudah sempat membicarakan kemungkinan ini. 413 00:46:18,862 --> 00:46:22,282 Jangan bergerak. Bukan rahasia bahwa kita sudah bicara. 414 00:46:22,366 --> 00:46:24,117 Dan aku pernah bertanya kepadamu... 415 00:46:25,118 --> 00:46:29,498 "Apa kau percaya kekuatan iblis cahaya bisa diturunkan kepada seorang anak?" 416 00:46:31,375 --> 00:46:35,462 Tidak. Kurasa itu tak bisa diturunkan kepada seorang anak. 417 00:46:35,546 --> 00:46:36,713 Jangan membohongiku. 418 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 Aku mendengarnya. 419 00:46:43,345 --> 00:46:45,931 Ini membuang banyak waktu. 420 00:46:46,932 --> 00:46:50,018 Kewaspadaan, ketakutan. 421 00:46:51,395 --> 00:46:52,938 Jujur sajalah! 422 00:46:54,565 --> 00:46:56,775 Sejujurnya aku tak tahu. 423 00:46:58,443 --> 00:47:02,739 Yang Mulia, Jerlamarel hanya satu orang. 424 00:47:02,823 --> 00:47:05,158 Dia menyajikan kita makanan di ruangan ini. 425 00:47:06,076 --> 00:47:10,539 Dia lahir sebagai budak, dan kekuatannya yang dia beri tahukan kepadamu... 426 00:47:11,540 --> 00:47:15,794 mungkin dia seorang pelayan yang ingin mengesankan ratunya 427 00:47:15,878 --> 00:47:18,297 dengan kisah yang dia dengar saat kecil. 428 00:47:20,174 --> 00:47:22,384 Kita punya masalah di ibu kota kita ini. 429 00:47:24,178 --> 00:47:26,430 Kekuatan suci dari sungai mulai berkurang. 430 00:47:27,306 --> 00:47:30,142 Orang-orang bilang kita mulai kehilangan berkah Dewa. 431 00:47:31,268 --> 00:47:34,855 Mungkin ini saatnya memanggil pulang prajurit terbaik kita. 432 00:47:37,941 --> 00:47:38,942 Berlutut. 433 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 Kalian melupakan... 434 00:47:51,705 --> 00:47:55,042 jahatnya cahaya pernah hampir menghancurkan dunia. 435 00:47:56,627 --> 00:48:01,423 Orang dulu menggunakannya untuk kendalikan dan ubah niatan Dewa. 436 00:48:01,882 --> 00:48:05,302 Hutan terbakar. Udara dipenuhi racun. 437 00:48:08,972 --> 00:48:13,435 Lady Zee, kirim kabar kepada tanah Makam Surya. 438 00:48:14,895 --> 00:48:17,856 Tugas mereka bukan lagi untuk menemukan Jerlamarel. 439 00:48:19,566 --> 00:48:22,402 Tugas mereka adalah menemukan anak-anaknya... 440 00:48:24,238 --> 00:48:25,864 dan membawa mereka kepadaku. 441 00:48:45,676 --> 00:48:46,844 Hari ini... 442 00:48:48,387 --> 00:48:51,181 kita telah melintas ke dunia baru. 443 00:48:54,309 --> 00:48:57,521 Orang yang membangun jembatan dan membawa kita ke sini 444 00:48:58,146 --> 00:48:59,982 akan menunjukkan jalan kita. 445 00:49:01,525 --> 00:49:03,110 Paris, siapa orang itu? 446 00:49:05,112 --> 00:49:06,864 Namanya Jerlamarel. 447 00:49:13,203 --> 00:49:15,122 Aku mengenalnya dengan baik, dulu. 448 00:49:19,751 --> 00:49:21,253 Dia orang sesat. 449 00:49:22,171 --> 00:49:27,926 Pemburu Penyihir datang untuk mencarinya karena dia mengajarkan kesesatan. 450 00:49:29,261 --> 00:49:34,766 Dia bilang dia punya kekuatan yang bisa kita sebut ajaib atau jahat... 451 00:49:35,851 --> 00:49:40,814 tetapi hampir semua manusia di Bumi pernah miliki. 452 00:49:41,398 --> 00:49:44,943 Dia mengajarkan bahwa tulang Dewa yang kita gunakan sebagai alat dan senjata 453 00:49:45,027 --> 00:49:47,738 bukanlah diciptakan oleh para Dewa, seperti yang dikatakan. 454 00:49:49,531 --> 00:49:52,242 Ataupun halus abadi yang tak pernah membusuk. 455 00:49:53,952 --> 00:49:56,371 Atau gunung Payan yang lurus dan datar. 456 00:49:56,955 --> 00:49:58,957 Itu semua dibangun oleh manusia. 457 00:49:59,708 --> 00:50:05,130 Manusia seperti kita, yang pernah punya kemampuan yang telah hilang seperti dia. 458 00:50:06,507 --> 00:50:09,092 Jerlamarel bilang dia tak bisa jelaskan kepadaku. 459 00:50:10,594 --> 00:50:13,680 Dia hanya bilang dia punya kekuatan untuk melihat. 460 00:50:14,848 --> 00:50:19,144 Dan jika kita mengikuti instruksinya, kita akan menemukan suaka. 461 00:50:32,699 --> 00:50:34,535 Tak ada apa-apa di belakang kita. 462 00:50:37,246 --> 00:50:40,791 Jika ada yang keberatan, katakan sekarang agar lekas selesai. 463 00:50:44,294 --> 00:50:45,546 Berarti sudah ditetapkan. 464 00:50:52,094 --> 00:50:54,137 Ada sebuah sungai di depan. 465 00:50:57,182 --> 00:50:59,893 Pembau kita akan memimpikan hutannya. 466 00:51:00,310 --> 00:51:05,315 Dan selama 30 hari dan 30 malam, kita akan ikuti jalannya. 467 00:51:08,986 --> 00:51:12,239 Saat jalan di sisi sungai hilang, 468 00:51:12,656 --> 00:51:17,244 kita akan berjalan di air, agar anjing tak bisa mengikuti. 469 00:51:18,370 --> 00:51:22,624 Dituntun oleh musik yang ditinggalkan Jerlamarel. 470 00:51:34,553 --> 00:51:36,263 Segera setelah itu, 471 00:51:36,680 --> 00:51:42,436 kita akan mendengar deru air terjun setinggi 20 orang. 472 00:51:45,564 --> 00:51:50,027 Dan setelah air terjun itu, terdapat suaka. 473 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 Tempat yang tak seorang pun berani masuk. 474 00:51:55,365 --> 00:51:58,285 Tempat kita bisa membangun lagi 475 00:51:59,077 --> 00:52:02,539 dengan damai dan aman. 476 00:52:28,941 --> 00:52:30,359 Katanya ada tangga di sini. 477 00:52:31,443 --> 00:52:32,486 Arca. 478 00:52:36,490 --> 00:52:37,783 Aku akan turun duluan. 479 00:52:38,200 --> 00:52:40,744 Jika bisa menahan beratku, bisa menahan apa pun. 480 00:52:40,827 --> 00:52:41,912 Baba, kumohon. 481 00:53:45,684 --> 00:53:46,852 Tangganya aman! 482 00:53:58,113 --> 00:54:01,283 - Es, es, es... - Es. 483 00:54:05,913 --> 00:54:08,582 Pembau, ada apa di depan? 484 00:54:09,708 --> 00:54:11,168 Apa yang dia tinggalkan untuk kita? 485 00:54:13,295 --> 00:54:14,546 Semuanya. 486 00:54:39,279 --> 00:54:41,240 Di sinilah akan kita bangun rumah baru kita. 487 00:55:18,527 --> 00:55:20,237 Rasanya seperti di surga. 488 00:55:24,074 --> 00:55:25,284 Tetapi, Baba... 489 00:55:26,493 --> 00:55:27,828 kau harus paham... 490 00:55:29,538 --> 00:55:32,416 kau akan menjadi pemimpin dari suku 491 00:55:32,499 --> 00:55:37,004 yang harus bersembunyi dari dunia dan Pemburu Penyihir selamanya. 492 00:55:38,338 --> 00:55:39,506 Ketahuilah ini. 493 00:55:40,299 --> 00:55:42,926 Suatu hari kita bisa ditemukan. 494 00:55:43,927 --> 00:55:46,305 Kita harus waspada.