1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 चेट-चेट! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 चेट-चेट-चेट! 3 00:01:08,443 --> 00:01:12,739 सी 4 00:02:07,836 --> 00:02:13,091 इक्कीसवीं सदी में एक घातक वायरस के प्रकोप के बाद 5 00:02:13,175 --> 00:02:18,347 पृथ्वी पर मानव की आबादी दो मिलियन से भी कम रह गई थी। 6 00:02:20,140 --> 00:02:27,147 जो मनुष्य बच गए थे वे सभी अंधे हो गए। 7 00:02:28,857 --> 00:02:34,154 अब, सदियों बाद, दृष्टि का विचार केवल एक मिथक के रूप में मौजूद है। 8 00:02:34,238 --> 00:02:39,326 यहाँ तक कि इसकी बात करने को विधर्मी माना जाता है। 9 00:02:46,750 --> 00:02:48,460 {\an8}अलकेनी गांव पायान राज्य का छोर 10 00:02:48,544 --> 00:02:50,170 {\an8}शांत, शांत। 11 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 {\an8}-पैरिस। - मैं यहाँ हूं। ईश्वर की ज्योति जल रही है। 12 00:02:53,298 --> 00:02:55,843 सुबह तक जन्म धन्य है। 13 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 मुझे पानी महसूस हुआ। आओ। 14 00:02:59,805 --> 00:03:01,306 कहां थे तुम इतने दिनों से? 15 00:03:02,850 --> 00:03:04,518 मुझे देर हो गई थी। 16 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 मेरा स्राव आरंभ हो गया है। 17 00:03:16,113 --> 00:03:20,075 अब मैं तुम्हारे बच्चे को गाना गा कर दुनिया में लाऊंगी। 18 00:03:21,201 --> 00:03:24,621 रास्ता खोजो, बच्चे रास्ता, बच्चे, रास्ता, बच्चे 19 00:03:24,705 --> 00:03:28,041 रास्ता खोजो, बच्चे मेरी ओर 20 00:03:28,125 --> 00:03:31,253 माँ की प्रार्थना पिता की प्रार्थना 21 00:03:31,336 --> 00:03:34,590 रास्ता खोजो, बच्चे मेरी ओर 22 00:03:34,673 --> 00:03:35,674 जागो 23 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 सिर पहले आ रहा है। 24 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 यह अच्छी ख़बर है। 25 00:03:40,762 --> 00:03:43,849 जागो, बच्चे जागो... 26 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 माघरा, मुझे थोड़ा कान महसूस हुआ। यह एक फिसलन वाली कली की तरह है। 27 00:03:50,689 --> 00:03:53,025 - ठीक है, ठीक है। हां। - हिम्मत बनाए रखो। 28 00:03:54,735 --> 00:03:58,113 - बस इसे बाहर निकालो। - हां। 29 00:04:00,282 --> 00:04:01,783 बाबा वॉस कहां है? 30 00:04:01,867 --> 00:04:03,452 बाबा वॉस व्यस्त हैं। 31 00:04:03,994 --> 00:04:06,538 चलो। पियो। 32 00:04:08,123 --> 00:04:10,042 हमें बड़े फूहड़ व्यक्ति की ज़रूरत नहीं है। 33 00:04:10,626 --> 00:04:12,586 यह महिलाओं का काम है। 34 00:04:13,587 --> 00:04:16,130 मैं चाहती हूं कि मेरा पति बच्चे को सबसे पहले महसूस करे। 35 00:04:16,214 --> 00:04:17,841 वह जल्द ही यहां आएंगे। 36 00:04:20,219 --> 00:04:21,512 वह आवाज़ क्या थी? 37 00:04:21,928 --> 00:04:26,892 जल्द ही तुम्हारी बाहों में नन्ही जान होगी। उस के बारे में सोचो। 38 00:04:26,975 --> 00:04:29,478 पैरिस, मैं रस्सियों की आवाज़ सुन सकती हूं। 39 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 उन्होंने हत्या की रस्सियों को बाहर क्यों निकाला? 40 00:04:31,104 --> 00:04:32,481 क्या गांव पर हमला हो रहा है? 41 00:04:32,564 --> 00:04:36,568 हमारे सूंघ कर बताने वालो ने घाटी में एक छापेमारी दल के आने की सूचना दी है। 42 00:04:37,027 --> 00:04:41,365 घोड़े और कुत्तों के साथ पुरुष। वे पहाड़ की तलहटी में हैं। 43 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 मेरे पति कहां हैं? 44 00:04:43,659 --> 00:04:47,287 बाबा? बाबा वॉस रक्षा की कमान संभाल रहे हैं। 45 00:04:59,758 --> 00:05:03,262 हथियार उठाओ! मेरे पीछे आओ! 46 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 - चेट! - चेट! 47 00:05:23,657 --> 00:05:24,783 - चेट! - चेट! 48 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 - चेट! - चेट! 49 00:05:55,439 --> 00:05:56,440 दीवार की और चलो। 50 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 सूंघ कर बताने वालों, पता लगाओ कि पास में क्या है। 51 00:06:45,864 --> 00:06:50,869 कुत्ते, घोड़े और आदमी। कीचड़ और बेंतों को काट कर रास्ता बना रहे हैं। 52 00:06:51,745 --> 00:06:53,038 वे नदी पार कर रहे हैं। 53 00:06:53,121 --> 00:06:56,625 उन्होंने रानी केन के चुड़ैल ढूंढने वालों के बीच लकड़ी का धुआँ जलाया। 54 00:06:59,086 --> 00:07:01,839 शायद वे नदी का अनुसरण कर अन्य किसी घाटी में जा रहे हों। 55 00:07:01,922 --> 00:07:05,384 मटल, तुम्हारी भविष्यवाणी क्या है। उनका इरादा क्या है? 56 00:07:06,426 --> 00:07:11,473 मैं वहशी इरादे महसूस कर रही हूं। वहशी और वे जल्द ही आ पहुंचेंगे। 57 00:07:12,432 --> 00:07:14,935 अयुरास, कितने है? 58 00:07:18,105 --> 00:07:21,400 दर्जनों घोड़े और कई पुरुष आगे की ओर बढ़ रहे हैं। 59 00:07:21,817 --> 00:07:23,026 दो सौ, शायद अधिक। 60 00:07:23,735 --> 00:07:26,738 यह छापा मारने वाला दल नहीं है। यह पूरी सेना है। 61 00:07:33,662 --> 00:07:36,999 अलकेनी। यह हमारा घर है। 62 00:07:38,000 --> 00:07:40,752 हम एक हैं और हम एक साथ लड़ते हैं। 63 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 युद्ध की तैयारी करो। 64 00:08:20,584 --> 00:08:27,090 मैं, बाबा वॉस, अलकेनी के महान ज्वाला का... के खिलाफ़ बचाव की प्रतिज्ञा लेता हूं! 65 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 शानदार ज्वाला! 66 00:08:28,300 --> 00:08:30,135 उन्हीं को उनके कुत्तों को खिला कर रानी केन के पास भेज देंगे। 67 00:08:30,219 --> 00:08:32,261 पीछे आओ, साथियों, लड़ाई में... 68 00:08:34,181 --> 00:08:36,140 मेरे पीछे आओ! 69 00:08:38,769 --> 00:08:40,145 ऊपर। ऊपर चले हम। 70 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 - ईश्वर। - ऊपर। आओ। 71 00:08:46,360 --> 00:08:47,819 कौन हम पर हमला कर रहा है? 72 00:08:49,279 --> 00:08:53,742 यह शायद सिर्फ़ कुछ खानाबदोश हैं, जो गुलामों का शिकार कर रहे हैं। हां? 73 00:08:53,825 --> 00:08:54,993 पैरिस... 74 00:08:57,120 --> 00:08:59,081 यदि तुम झूठ बोल रही हो, तो मुझे पता चल जाएगा। 75 00:08:59,706 --> 00:09:01,542 मेरे कानों से कुछ भी नहीं छुपता। 76 00:09:02,125 --> 00:09:04,586 मैं तुम्हारी आवाज़ में टालने का सुर सुन सकती हूं। 77 00:09:04,670 --> 00:09:07,214 अभी तुम्हारा काम सांस लेना है। 78 00:09:07,297 --> 00:09:08,841 सांस लो और धक्का दो। 79 00:09:09,675 --> 00:09:12,845 मैं रहस्य सुन सकती हूं। तुम मुझसे क्या नहीं कह रही हो? 80 00:09:13,512 --> 00:09:15,264 मुझे कैसे पता होगा? मैं एक बूढ़ी औरत हूं। 81 00:09:15,347 --> 00:09:19,142 हां, कौन पक्षियों से बात करता है और उसकी नींद में भविष्य सुनता है? 82 00:09:21,436 --> 00:09:24,147 तीन रातों से, एक उल्लू रात को मदद के लिए बुला रहा है। 83 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 क्या कह रहा है? 84 00:09:29,695 --> 00:09:32,364 कह रहा है, "चुड़ैल ढूंढने वाले आ रहे हैं।" 85 00:09:33,699 --> 00:09:36,785 चुड़ैल ढूंढने वाले? वे यहां क्यों आएंगे? 86 00:09:37,286 --> 00:09:40,789 मुझे लगता है कि वे तुम्हारे लिए आ रहे हैं। 87 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 मैंने कहा इस रस्सी को खोल दो। 88 00:10:22,414 --> 00:10:25,667 अरे! मैंने कहा इस रस्सी को खोल दो अभी! 89 00:10:27,544 --> 00:10:29,004 इस रस्सी को खोल दो! 90 00:10:29,087 --> 00:10:31,632 लड़के को शिक्षा की ज़रूरत है। 91 00:10:34,510 --> 00:10:35,552 कौन है वहां? 92 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 मैंने कहा कौन है वहां? 93 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 अरे! 94 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 कौन है? 95 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 कौन है वहां? 96 00:10:50,943 --> 00:10:54,780 मैंने कहा अभी इस कमबख़्त रस्सी को खोल दो! 97 00:11:03,622 --> 00:11:08,293 मैं टैमैक्टी जून हूं, चुड़ैल ढूंढने वालों का जनरल। 98 00:11:09,586 --> 00:11:14,591 मेरे समक्ष, घुटने टेकने की प्रथा है। 99 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 माफ़ करना, सर, लेकिन मैं गेदर बैक्स हूं। 100 00:11:20,222 --> 00:11:23,225 मैंने ही आपको यहां आने का संदेश दिया था। 101 00:11:24,434 --> 00:11:26,520 फिर तो माफ़ी मुझे मांगनी चाहिए। 102 00:11:29,314 --> 00:11:34,653 एक लड़का जो परमेश्वर का काम करने के लिए अपने ही कबीले के साथ विश्वासघात करेगा। 103 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 वास्तव में, मैं हूँ। 104 00:11:42,035 --> 00:11:43,412 संदेश कहता है कि तुम्हें पता है 105 00:11:43,495 --> 00:11:45,747 उस आदमी के बारे में जिसे हम खोज रहे हैं। 106 00:11:45,831 --> 00:11:50,544 एक विधर्मी जिसे ख़ुद रानी केन ने मौत की सज़ा सुनाई है। 107 00:11:50,961 --> 00:11:53,213 एक शैतान जिसने रानी की बहन की हत्या कर दी। 108 00:11:55,507 --> 00:11:58,468 मुझे बस बताओ कि तुम उसके बारे में क्या जानते हो। 109 00:12:03,724 --> 00:12:05,517 मुझे आपके अग्रदूतों से पता चला कि 110 00:12:06,143 --> 00:12:09,771 जिस जानकारी से वह पकड़ा जाए उस पर एक इनाम है। 111 00:12:10,939 --> 00:12:16,445 अगर मुझे तुम्हारी जानकारी उपयोगी नहीं लगी तो तुम्हारा इनाम तुम्हारी अगली सांस होगी। 112 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 बोलने के लिए मुझे मेरा गला चाहिए। 113 00:12:21,742 --> 00:12:25,746 मेरे अयूरास किसी भी तरह के झूठ को पकड़ लेंगे। 114 00:12:25,829 --> 00:12:29,291 मैं वादा करता हूं, सर। मैं झूठ नहीं बोलूंगा। 115 00:12:30,334 --> 00:12:31,418 बोलो। 116 00:12:40,469 --> 00:12:45,140 सर्दियों के अंत में, एक महिला हमारे गाँव में भटक कर आ गई थी। 117 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - हमारे लिए अजनबी। - आसान। 118 00:12:49,019 --> 00:12:51,772 वह हमारी बेरी के झाड़ियों के बीच मिली थी। 119 00:12:55,859 --> 00:12:58,320 उसने कहा कि वह एक बर्फ़ानी तूफ़ान में खो गई है। 120 00:13:02,783 --> 00:13:07,329 उसने पनाह मांगी क्योंकि वह तीन महीने की गर्भवती थी। 121 00:13:08,080 --> 00:13:10,707 हमारे गाँव के मुखिया ने कहा कि वह उसकी देखभाल करेगा। 122 00:13:11,500 --> 00:13:16,213 वह ख़ुद के बच्चे पैदा करने में सक्षम नहीं है, इसलिए उसने उससे शादी की। 123 00:13:16,839 --> 00:13:18,549 वह तब से उसके साथ है। 124 00:13:18,632 --> 00:13:21,510 मुझे कुछ ऐसा बताओ जिसका मैं उपयोग कर सकूं। और जल्दी। 125 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 उसने कभी नहीं कहा उसके बच्चे का पिता कौन था। 126 00:13:27,808 --> 00:13:29,893 लेकिन जब वह गांव आई... 127 00:13:31,562 --> 00:13:34,648 उसने यह हार पहना हुआ था। 128 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 यह एक प्यार की निशानी है। इस पर एक नाम लिखा है। 129 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 पढ़ो। 130 00:13:43,782 --> 00:13:47,244 जेर, ला, म, रेल। 131 00:13:49,705 --> 00:13:50,831 जेरलामरेल। 132 00:13:54,001 --> 00:13:58,463 यह उस विधर्मी का नाम है जिसे आप खोज रहे हैं, है ना? 133 00:14:00,507 --> 00:14:04,219 ख़ैर, अभी भी, पहाड़ पर बसे गांव में, 134 00:14:04,845 --> 00:14:07,890 एक महिला उस शैतान के बच्चे को जन्म दे रही है। 135 00:14:08,891 --> 00:14:10,976 यदि आप गांव में अभी हमला करते हैं तो, 136 00:14:11,059 --> 00:14:14,146 महिला और जेरलामरेल का बच्चा आपका हो सकता है। 137 00:14:14,229 --> 00:14:15,314 गेदर बैक्स... 138 00:14:16,940 --> 00:14:18,942 तुम्हारे गांव की सुरक्षा प्रणाली कैसी है। 139 00:14:20,402 --> 00:14:23,655 अगर मुझे शैतान को जन्म देने वाली महिला मिल जाए, 140 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 तो शायद तुम्हारी जान बख़्श दूंगा। 141 00:14:26,742 --> 00:14:30,537 यदि नहीं, तो तुम्हें भी जला दिया जाएगा। 142 00:14:35,167 --> 00:14:36,418 लड़का या लड़की? 143 00:14:37,211 --> 00:14:39,838 लड़का हुआ है। एक लड़का। 144 00:14:40,964 --> 00:14:44,801 दस, पैर की उंगलियां। दस हाथ की उंगलियां। 145 00:14:44,885 --> 00:14:46,428 दो मजबूत फेफड़े। 146 00:14:48,138 --> 00:14:50,557 सिंजे। सिंजे। माँ। 147 00:15:00,484 --> 00:15:02,694 नमस्ते। 148 00:15:03,820 --> 00:15:05,197 नमस्ते बच्चे। 149 00:15:09,535 --> 00:15:11,620 हां। नमस्ते। 150 00:15:12,412 --> 00:15:14,081 अच्छी बच्ची, माघरा। 151 00:15:18,085 --> 00:15:19,294 अच्छी बच्ची। 152 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 एक छोटा पैर! 153 00:15:26,885 --> 00:15:28,220 - एक पैर? - दो हैं। 154 00:15:28,762 --> 00:15:31,223 दूसरा ग़लत तरीके से आ रहा है। सिंजे, तेज़ चाकू दो। 155 00:15:31,765 --> 00:15:34,393 - माघरा, मुझे उसे जल्दी से बाहर लाना चाहिए। - ठीक है। 156 00:15:35,227 --> 00:15:37,646 सांस अंदर लो। सांस बाहर छोड़ो। 157 00:15:38,438 --> 00:15:40,399 सांस अंदर लो। सांस बाहर छोड़ो। 158 00:15:40,899 --> 00:15:42,609 सांस अंदर लो। अभी! 159 00:19:06,939 --> 00:19:09,066 - चेट-चेट! - चेट-चेट-चेट! 160 00:20:06,164 --> 00:20:08,000 - चेट-चेट! - चेट-चेट-चेट! 161 00:20:41,658 --> 00:20:43,035 बाबा! 162 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 इलुन! 163 00:21:07,100 --> 00:21:08,477 दीवार की चट्टानों को छोड़ दो! 164 00:21:09,228 --> 00:21:10,771 दीवार की चट्टानों को छोड़ दो! 165 00:21:11,480 --> 00:21:13,190 - दीवार की चट्टानों को छोड़ दो! - दीवार की चट्टानों को छोड़ दो! 166 00:21:13,273 --> 00:21:14,900 दीवार की चट्टानों को छोड़ दो! 167 00:21:18,737 --> 00:21:19,780 दीवार की चट्टानों को छोड़ो! 168 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 भविष्य बताओ। 169 00:21:49,226 --> 00:21:52,354 मुझे बहुत नफ़रत महसूस हो रही है। 170 00:21:53,438 --> 00:21:54,648 लेकिन चुप सी। 171 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 अयूरा? 172 00:22:02,823 --> 00:22:06,159 घोड़े हांफ रहे हैं, कंकड़-पत्थर पर चल रहे हैं। 173 00:22:06,243 --> 00:22:10,080 कई घोड़े हैं। वे नदी के शोर के पीछे छिप गए थे। 174 00:22:10,622 --> 00:22:12,249 उनकी घुड़सवार सेना शायद ही कम हुई है। 175 00:22:12,666 --> 00:22:14,918 केवल कुछ ने बलिदान किया। 176 00:22:16,086 --> 00:22:17,629 वे आरक्षित रखना जानते थे। 177 00:22:18,964 --> 00:22:20,299 गांव की और! 178 00:22:21,633 --> 00:22:24,511 इस पहाड़ के लिए यह ढलान ही एकमात्र रास्ता है, है ना? 179 00:22:24,595 --> 00:22:27,723 इसके अलावा सभी तरफ गड्ढों वाली और खड़ी चट्टानें हैं। 180 00:22:28,640 --> 00:22:31,351 इसलिए इस जगह को पूर्वजों ने चुना था। 181 00:22:33,437 --> 00:22:35,522 केवल हम अलकेनी ही बचे हैं। 182 00:22:36,690 --> 00:22:38,317 और मैं आखिरी रहूंगा। 183 00:22:43,697 --> 00:22:47,159 हां। हे भगवान। 184 00:22:47,242 --> 00:22:48,869 इस बार लड़की हुई है। 185 00:22:50,871 --> 00:22:51,914 सिंजे, माँ। 186 00:22:55,250 --> 00:22:57,503 भगवान, अब और नहीं। 187 00:23:15,854 --> 00:23:17,731 मैंने धरती को हिलते हुए सुना। 188 00:23:20,025 --> 00:23:21,318 क्या यह मेरी कल्पना थी? 189 00:23:21,401 --> 00:23:24,071 नहीं, यह तुम्हारी कल्पना नहीं थी। 190 00:23:25,030 --> 00:23:26,740 सिंजे, ताज़ा पानी। 191 00:23:37,251 --> 00:23:41,839 अलकेनी कानून कहता है कि पहला नाम जो आपको बोलते हुए वे सुनें, वह 192 00:23:42,297 --> 00:23:44,383 उनके पिता का नाम होना चाहिए। 193 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 इस तरह वे इसे अपनी आत्मा के कोमल हिस्सों में जान पाएंगे। 194 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 बाबा वॉस मत कहना। 195 00:23:54,268 --> 00:23:58,313 यह उनका असली पिता होना चाहिए, अन्यथा बुरा होगा। 196 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 जेरलामरेल। तुम्हारे पिता। 197 00:24:14,621 --> 00:24:17,416 जेरलामरेल। तुम्हारे पिता। 198 00:24:20,210 --> 00:24:22,379 क्या तुम अब मुझे उसके बारे में बताने के लिए तैयार हो? 199 00:24:23,046 --> 00:24:24,506 वह कौन था? 200 00:24:25,382 --> 00:24:26,592 मैने तुमसे कहा था। 201 00:24:28,594 --> 00:24:29,970 वह एक अजनबी था। 202 00:24:32,264 --> 00:24:35,225 मैं अपने गांव से भटक गई थी। मैं बर्फ़ानी तूफ़ान में खो गई थी। 203 00:24:35,309 --> 00:24:38,103 उल्लूओं ने मुझे ऐसा नहीं बताया। 204 00:24:39,479 --> 00:24:40,939 तो उन्होंने क्या बताया? 205 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 योद्धा वापस आ गए हैं। 206 00:24:59,917 --> 00:25:02,503 बाबा वॉस, आपने चट्टानों की बलि दी? 207 00:25:02,586 --> 00:25:03,795 हमारे पास कोई विकल्प नहीं था। 208 00:25:04,296 --> 00:25:06,882 चुड़ैल ढूँढने वाले और रानी केन की आधी सेना घाटी में है। 209 00:25:08,592 --> 00:25:09,760 चुड़ैल ढूँढने वाले? 210 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 - यहां कोई चुड़ैलें नहीं हैं। - अर्का। 211 00:25:21,438 --> 00:25:23,607 मैं सत्र में अलकेनी संसद की घोषणा करता हूं। 212 00:25:24,775 --> 00:25:27,152 इसे सुनो। हमारी दीवार हट गई है। 213 00:25:28,820 --> 00:25:31,615 हमारे पास कोई विकल्प नहीं था। लेकिन दुश्मन अभी भी घाटी में हैं। 214 00:25:33,492 --> 00:25:37,204 ईश्वर की ज्योति ने बारिश बढ़ा दी है, इसलिए वे इस मौसम में ढलान का प्रयोग नहीं करेंगे। 215 00:25:37,287 --> 00:25:38,372 इसलिए हमारे पास समय है। 216 00:25:38,455 --> 00:25:40,916 समय किस लिए? हम फंस गए हैं। 217 00:25:41,792 --> 00:25:44,378 हमारे पास परिधि पर पुरुष और भालू के जाल हैं। 218 00:25:44,795 --> 00:25:46,839 हम उनके घोड़ों को रोकने के लिए रस्सी बांधेंगे। 219 00:25:48,173 --> 00:25:50,259 हमें यह तूफ़ान के गुज़रने से पहले करना होगा। 220 00:25:55,514 --> 00:25:56,723 समय कम है। 221 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 तैयार हो जाओ। 222 00:26:15,826 --> 00:26:16,827 बाबा वॉस? 223 00:26:17,494 --> 00:26:18,704 नहीं, एक भालू। 224 00:26:19,580 --> 00:26:21,415 माघरा, हम तीन हैं? 225 00:26:21,832 --> 00:26:23,458 आप चार हैं, बाबा वॉस। 226 00:26:25,377 --> 00:26:28,839 चलो भी, बड़े आदमी। उन्हें तोड़ना मत। 227 00:26:35,095 --> 00:26:36,930 एक लड़का और एक लड़की। 228 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 मैं जाती हूं। 229 00:26:39,141 --> 00:26:41,185 नहीं। पैरिस, रुको। 230 00:26:42,436 --> 00:26:43,645 हमारे साथ रहो। 231 00:26:45,147 --> 00:26:46,982 क्या चट्टानों ने उन सभी को मार डाला? 232 00:26:50,319 --> 00:26:52,321 दुगना आशीर्वाद। ईश्वर की ज्योति। 233 00:26:54,364 --> 00:26:57,242 बाबा, क्या चट्टानों ने उन सभी को मार डाला? 234 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 नहीं। 235 00:27:04,374 --> 00:27:06,210 फिर हम कैसे बचेंगे? 236 00:27:09,296 --> 00:27:10,422 मुझे नहीं पता। 237 00:27:11,757 --> 00:27:13,842 उनके पास घोड़े और कुत्ते हैं। 238 00:27:14,968 --> 00:27:17,971 और जब तूफ़ान ख़त्म हो जाएगा, वे हमारे लिए आएंगे। 239 00:27:29,107 --> 00:27:32,694 मेरा सारे जीवन में मैं शांति पाना चाहता था... 240 00:27:33,987 --> 00:27:38,575 घर बनाने के लिए, एक महिला और बच्चों के लिए। 241 00:27:40,285 --> 00:27:44,957 और अब, इस अंतिम क्षण में, मेरे पास दो हैं। 242 00:27:46,250 --> 00:27:49,503 एक, दो। 243 00:27:53,382 --> 00:27:57,719 और मैं उनसे बहुत प्यार करता... 244 00:28:00,848 --> 00:28:02,683 जितना कि मैंने तुमसे प्यार किया है, माघरा। 245 00:28:03,308 --> 00:28:05,769 हां। पहले क्षण से... 246 00:28:05,853 --> 00:28:08,939 बाबा वॉस, आपको आना ही चाहिए। उन्होंने आपके बिना मतदान किया है। 247 00:28:58,405 --> 00:29:00,032 क्या तुमने रस्सियों को बांध दिया? 248 00:29:01,658 --> 00:29:02,910 नहीं, बाबा वॉस। 249 00:29:03,327 --> 00:29:05,913 आपने जो संसदीय सत्र बुलाया था, हमने उसे जारी रखा। 250 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 यह निष्कर्ष आया कि चुड़ैल ढूँढने वाले नहीं आते 251 00:29:10,375 --> 00:29:12,336 जब तक उन्हें विश्वास नहीं होता कि चुड़ैल हैं। 252 00:29:13,337 --> 00:29:15,339 वे यहां पहले कभी नहीं आए... 253 00:29:15,422 --> 00:29:19,218 जब तक वह महिला नहीं आई और उसने हमारे बीच अपना कूड़ा गिरा दिया। 254 00:29:21,762 --> 00:29:23,931 पैरिस, हमें कुछ करना होगा। 255 00:29:24,014 --> 00:29:26,850 रुको। सब ठीक है। 256 00:29:29,728 --> 00:29:31,271 वह पल आ गया है। 257 00:29:32,314 --> 00:29:33,398 कैसा पल? 258 00:29:33,482 --> 00:29:35,984 जिस रात अजनबी ने तुम्हें हम तक पहुंचाया... 259 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 उसने यह संदेश मेरी वेदी पर छोड़ दिया था। 260 00:29:43,617 --> 00:29:44,868 जेरलामरेल की तरफ़ से। 261 00:29:47,454 --> 00:29:50,123 बच्चों को लंबी यात्रा के लिए तैयार करो। 262 00:29:51,375 --> 00:29:53,293 एक प्रस्ताव पारित किया गया है कि, 263 00:29:54,253 --> 00:29:58,549 शायद, अगर हम महिला और बच्चों को चुड़ैल ढूंढने वालों को दे दें, 264 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 तो वे हमें जाने देंगे। 265 00:30:01,218 --> 00:30:03,428 बाबा वॉस, हमारे पास समय नहीं है। 266 00:30:04,221 --> 00:30:06,473 वे बच्चे तुम्हारे नहीं हैं। 267 00:30:08,725 --> 00:30:09,852 बहुत अच्छे। 268 00:30:11,019 --> 00:30:12,938 आपको मतदान का पालन करना चाहिए। 269 00:30:13,397 --> 00:30:18,652 लेकिन किसी के लिए उसके बाहों या पैरों के बिना एक महिला और दो नवजात शिशुओं को 270 00:30:18,735 --> 00:30:21,196 एक पहाड़ के नीचे ले जाना बहुत मुश्किल होगा। 271 00:30:22,072 --> 00:30:25,117 अब, बाबा वॉस, तुम बड़े आदमी हो, लेकिन हम बहुत सारे हैं। 272 00:30:25,742 --> 00:30:26,785 तुम हम सबको नहीं मार सकते। 273 00:30:27,619 --> 00:30:29,913 नहीं, लेकिन मैं पहले छह या सात को मार सकता हूं। 274 00:30:30,706 --> 00:30:33,208 तो तुम में से जो मरना चाहते हैं, 275 00:30:34,042 --> 00:30:35,335 आगे आओ। 276 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 तुम्हें स्वर्ग भेजने के लिए मेरा ब्लेड तैयार है। 277 00:30:38,380 --> 00:30:39,381 अर्का। 278 00:30:40,716 --> 00:30:42,134 क्वार्टरमास्टर। 279 00:30:43,719 --> 00:30:45,637 मैं बाबा वॉस के साथ हूं! 280 00:30:45,721 --> 00:30:48,724 इलुन। अयूरा। 281 00:30:50,809 --> 00:30:53,770 मारने की रस्सी। मैं बाबा वॉस के साथ हूं। 282 00:30:54,938 --> 00:30:56,648 बो लायन । किल डांसर। 283 00:30:58,817 --> 00:31:00,319 मैं बाबा के साथ हूं। 284 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 बेलु। किल डांसर। 285 00:31:05,782 --> 00:31:09,369 मैं कहता हूं, बाबा वॉस ... हट जाओ। 286 00:31:09,453 --> 00:31:13,624 अपने हथियार नीचे रखो! 287 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 हम सब अलकेनी हैं। 288 00:31:17,878 --> 00:31:19,087 सुनो। 289 00:31:20,047 --> 00:31:22,674 महसूस करो। बारिश रुक रही है। 290 00:31:23,217 --> 00:31:25,385 चुड़ैल ढूंढने वाले आधा पहाड़ पार कर चुके हैं। 291 00:31:25,844 --> 00:31:28,430 एक बार गांव को जादू टोने से पहचान लिया गया, 292 00:31:28,514 --> 00:31:30,974 पूरे गांव को जलना होगा। 293 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 वही उनका पंथ है। 294 00:31:33,227 --> 00:31:36,104 वे बच्चे तुम्हें जीवन नहीं देंगे। 295 00:31:36,522 --> 00:31:38,273 और तुम्हारा क्या सुझाव है? 296 00:31:38,357 --> 00:31:42,152 तुम्हें लगता है कि हम यहां फंस गए हैं। हम फंसे नहीं हैं। 297 00:31:42,778 --> 00:31:44,655 इस पहाड़ से एक और रास्ता है। 298 00:31:44,738 --> 00:31:47,950 - अगर आप एक पक्षी हैं तो हाँ। - नहीं! एक पुल है। 299 00:31:48,033 --> 00:31:51,286 - क्या? - घाटी के पार। झंकार से परे। 300 00:31:51,370 --> 00:31:53,830 पीढ़ियों से अलकेनी इस पहाड़ पर हैं। 301 00:31:53,914 --> 00:31:55,082 वहां कोई पुल नहीं है। 302 00:31:55,165 --> 00:31:56,834 अब है वहां, स्वप्नदर्शी। 303 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 किसने बनाया? 304 00:31:58,669 --> 00:32:00,295 एक आदमी द्वारा निर्मित। 305 00:32:00,379 --> 00:32:01,797 आदमी इतना चौड़ा पुल नहीं बना सकता। 306 00:32:01,880 --> 00:32:04,550 तो, चूंकि समय कम है, तो उसे देवता समझो। 307 00:32:04,633 --> 00:32:07,094 - तुम इतना कैसे जानते हो? - "कैसे" के लिए समय नहीं है। 308 00:32:07,177 --> 00:32:09,179 वह जानती है क्योंकि वह भी चुड़ैल है। 309 00:32:09,263 --> 00:32:12,266 अगर मैं एक चुड़ैल हूं, तो मैं तुम्हारी एकमात्र आशा भी हूं। 310 00:32:12,349 --> 00:32:13,934 चार सौ धड़कने दूर। 311 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 जो रहेंगे वे जल जाएंगे। 312 00:32:16,228 --> 00:32:18,772 महिलाओं और बच्चों के साथ बलात्कार किया जाएगा। 313 00:32:19,231 --> 00:32:21,316 भले ही कोई पुल न हो, 314 00:32:21,984 --> 00:32:24,528 घाटी एक दयालु मौत है। 315 00:32:25,737 --> 00:32:27,197 अपना सामान इकट्ठा करो। 316 00:32:29,575 --> 00:32:31,326 क्या तुम्हें इस पुल का रास्ता पता है? 317 00:32:31,410 --> 00:32:33,704 हां। विश्वास करो। 318 00:32:38,125 --> 00:32:40,711 माघरा। क्या तुम चल सकती हो? 319 00:32:42,087 --> 00:32:43,630 - हां। - हां? 320 00:32:44,214 --> 00:32:46,300 - हां। - आओ, मेरी प्यारी। 321 00:32:46,383 --> 00:32:49,803 अपनी चीज़ों को समेटो। केवल वही ले आओ जिसे ले कर चल या दौड़ सको। 322 00:32:51,013 --> 00:32:52,014 पैरिस। 323 00:32:53,140 --> 00:32:55,976 बताओ, तुम इस पुल को कैसे ढूँढोगी? 324 00:32:56,059 --> 00:32:57,769 उसने मेरे लिए निर्देश छोड़ें हैं। 325 00:32:58,353 --> 00:33:00,856 - "वह" कौन? - बच्चों के असली पिता। 326 00:33:01,982 --> 00:33:06,361 बाबा वॉस, वह विशाल बनो जिसे मैं जानती हूं और उस के दर्द को नज़रअंदाज करो। 327 00:33:23,921 --> 00:33:25,339 चलो! इस तरफ़! 328 00:33:28,050 --> 00:33:30,219 हमें इससे आगे नहीं जाना चाहिए। 329 00:33:30,636 --> 00:33:31,887 विश्वास रखो, माँ। 330 00:33:34,556 --> 00:33:37,267 चलते रहो। डरो मत। 331 00:33:44,566 --> 00:33:48,237 यह रहा रास्ता। पुल का रास्ता। 332 00:33:48,904 --> 00:33:50,155 यह पागलपन है। 333 00:33:50,906 --> 00:33:53,325 कोई भी व्यक्ति इस विभाजन पर पुल का निर्माण नहीं कर सकता। 334 00:33:53,909 --> 00:33:55,953 घोड़ें सौ धड़कने दूर हैं। 335 00:33:57,663 --> 00:33:58,914 जल्दी! 336 00:34:25,315 --> 00:34:28,777 बच गए! सहारा मिल गया! 337 00:34:29,945 --> 00:34:31,237 एक लाइन बना लो। 338 00:34:55,012 --> 00:34:56,388 गेदर बैक्स को मेरे पास लाओ। 339 00:35:01,143 --> 00:35:04,062 मैं हवा में हूं। चमत्कार हो गया। 340 00:35:04,146 --> 00:35:05,981 मैं हवा में हूं। 341 00:35:12,946 --> 00:35:13,947 जल्दी! 342 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 मैं जाऊंगी। 343 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 रस्सियों के पास डंडे हैं। 344 00:35:24,666 --> 00:35:26,001 मैं तुम्हारे ठीक पीछे रहुंगा। 345 00:35:28,921 --> 00:35:30,422 मैं रुकूंगा और उन्हें रोकूंगा। 346 00:35:35,385 --> 00:35:38,847 तुमने कहा था कि सूर्यास्त की जगह की ओर कोई रास्ता नहीं है। 347 00:35:38,931 --> 00:35:39,973 वहां नहीं है। 348 00:35:40,390 --> 00:35:44,311 केवल नर्क में, जिसे हम जानते हैं वह निश्चित मृत्यु है। 349 00:35:44,394 --> 00:35:46,063 मैंने बच्चों के रोने की आवाज़ सुनी। 350 00:35:46,688 --> 00:35:49,983 दो नवजात हैं। सूर्यास्त की जगह की दिशा में। 351 00:36:07,000 --> 00:36:08,126 हे, भगवान! 352 00:36:10,379 --> 00:36:11,630 माघरा! 353 00:36:11,713 --> 00:36:13,048 मैं सुरक्षित हूं! 354 00:36:13,799 --> 00:36:15,133 पुल अभी भी ठीक है! 355 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 जाओ। जल्दी करो। सुरक्षित रहना। जल्दी करो। 356 00:36:26,353 --> 00:36:27,396 अयूरास! 357 00:36:28,480 --> 00:36:31,692 केवल तेज़ पानी की आवाज़। और पास ही है। 358 00:36:31,775 --> 00:36:33,277 कुत्तों को छोड़ दो! 359 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 जाओ। 360 00:36:40,951 --> 00:36:43,662 ठोस। स्थिर जमीन! 361 00:36:43,745 --> 00:36:45,289 स्थिर जमीन। आओ। 362 00:37:01,722 --> 00:37:04,183 सावधान रहो। आओ। 363 00:37:04,850 --> 00:37:06,602 जल्दी। 364 00:37:25,913 --> 00:37:27,247 चुप रहो। 365 00:37:32,878 --> 00:37:33,921 ठीक है। 366 00:37:38,842 --> 00:37:40,969 शांत। 367 00:37:44,765 --> 00:37:45,807 नहीं। 368 00:37:52,648 --> 00:37:54,066 यह एक पुल है। 369 00:37:55,734 --> 00:37:57,027 गेदर बैक्स! 370 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 उसे छोड़ दो! 371 00:38:04,910 --> 00:38:07,788 हम सालों से इस पहाड़ पर हैं। यहां कोई पुल नहीं है। 372 00:38:07,871 --> 00:38:08,997 महसूस करो! 373 00:38:12,376 --> 00:38:13,752 पहले तुम। 374 00:38:15,963 --> 00:38:18,674 नहीं। घाटी मृत्यु है। 375 00:38:18,757 --> 00:38:22,094 रुकना मृत्यु है। चलो! 376 00:38:43,991 --> 00:38:45,826 साथियों, पीछा करो। 377 00:38:54,543 --> 00:38:55,544 पीछे हटो! 378 00:39:01,842 --> 00:39:02,843 रुको! 379 00:39:04,469 --> 00:39:05,721 मेरी मदद करो! 380 00:39:07,097 --> 00:39:08,098 वहां कौन है? 381 00:39:08,849 --> 00:39:10,767 यह मैं हूं, गेदर बैक्स! 382 00:39:13,270 --> 00:39:15,647 तुमने मुझे पीछे छोड़ दिया! 383 00:39:16,356 --> 00:39:17,524 गेदर। 384 00:39:22,404 --> 00:39:23,488 मेरा हाथ पकड़ो। 385 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 हेरल्ड। 386 00:39:53,644 --> 00:39:55,229 रानी के लिए संदेश है। 387 00:40:34,810 --> 00:40:41,817 {\an8}कंजूआ बांध रानी केन का महल 388 00:41:44,254 --> 00:41:46,381 जाओ। मैं प्रार्थना करना चाहती हूं। 389 00:42:31,760 --> 00:42:32,886 ईश्वर... 390 00:42:34,471 --> 00:42:35,931 हमसे छुपे हुए... 391 00:42:37,808 --> 00:42:40,477 जिसकी शक्ति हम महसूस करते हैं लेकिन छू नहीं सकते। 392 00:42:42,604 --> 00:42:44,731 इस पवित्र स्थान पर आपका निवास होगा। 393 00:42:47,985 --> 00:42:50,863 आज आप हमें आपकी शक्ति दो जो ईश्वर की ज्योति द्वारा दी गई 394 00:42:51,572 --> 00:42:54,283 और पवित्र नदी के पानी के अंदर से ली गई है। 395 00:42:56,201 --> 00:42:58,412 मार्गदर्शन करो और रास्ते साफ़ करो। 396 00:43:00,038 --> 00:43:02,541 उन लोगों की दंडित करो जो हमारे खिलाफ़ अपराध करते हैं। 397 00:43:05,252 --> 00:43:07,462 हमें ज्योति दो और सुरक्षित रखो। 398 00:43:09,006 --> 00:43:13,051 आपके लिए अंधकार, शक्ति... 399 00:43:14,052 --> 00:43:15,596 और महिमा है। 400 00:43:21,101 --> 00:43:23,687 हमेशा हमेशा के लिए। 401 00:43:33,405 --> 00:43:34,656 तथास्तु। 402 00:43:41,538 --> 00:43:42,539 हां, बोलो? 403 00:43:43,498 --> 00:43:46,168 सूर्यास्त की जगह से ख़बर है, महारानी जी। 404 00:43:48,837 --> 00:43:49,963 आओ। 405 00:45:44,703 --> 00:45:45,913 उसने बच्चों को जन्म दिया है। 406 00:45:45,996 --> 00:45:50,417 चुप रहो। महसूस करो। मैं बोलूंगी। 407 00:45:56,131 --> 00:45:58,175 मेरी बहन को मारने वाला शैतान... 408 00:45:59,468 --> 00:46:01,678 जो दृष्टि विधर्मियों का प्रचार करता है, 409 00:46:01,762 --> 00:46:05,557 जिसे प्रकाश की शक्ति दी गई थी, जेरलामरेल, 410 00:46:06,058 --> 00:46:07,392 न केवल जी रहा है। 411 00:46:09,186 --> 00:46:10,979 उसने बच्चों को भी जन्म दिया। 412 00:46:12,898 --> 00:46:15,234 - चिकित्सक। - हां, महारानी जी? 413 00:46:15,317 --> 00:46:17,486 हमने यह बातचीत मनमाने ढंग से की थी। 414 00:46:18,862 --> 00:46:22,282 सीधे खड़े रहो। यह कोई रहस्य नहीं है कि हमने बात की थी। 415 00:46:22,366 --> 00:46:24,117 और एक बार मैंने तुमसे सवाल पूछा था... 416 00:46:25,118 --> 00:46:29,498 "क्या तुम मानते हो कि प्रकाश की बुरी शक्ति को एक बच्चे में पारित किया जा सकता है?" 417 00:46:31,375 --> 00:46:35,462 नहीं, मुझे विश्वास नहीं है कि इसे एक बच्चे में पारित किया जा सकता है। 418 00:46:35,546 --> 00:46:36,713 मुझसे झूठ मत बोलो। 419 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 मैंने सुना। 420 00:46:43,345 --> 00:46:45,931 यह बहुत समय बर्बाद करता है... 421 00:46:46,932 --> 00:46:50,018 सावधानी, भय। 422 00:46:51,395 --> 00:46:52,938 सच बोलो! 423 00:46:54,565 --> 00:46:56,775 मुझे सचमुच नहीं पता। 424 00:46:58,443 --> 00:47:02,739 महारानी जी, जेरलामरेल एक आदमी है। 425 00:47:02,823 --> 00:47:05,158 उसने हमें इसी कमरे में भोजन परोसा है। 426 00:47:06,076 --> 00:47:10,539 उसका जन्म सेवक बनने के लिए हुआ था, और यह शक्ति जो उसने आपको बताई थी... 427 00:47:11,540 --> 00:47:15,794 शायद वह अपनी रानी को प्रभावित करने का प्रयास कर रहा था 428 00:47:15,878 --> 00:47:18,297 उन कहानियों से जिसे उसने पालने में सुना होगा। 429 00:47:20,174 --> 00:47:22,384 हमें यहां अपनी राजधानी में परेशानी है। 430 00:47:24,178 --> 00:47:26,430 नदी की पवित्र शक्ति असफल हो रही है। 431 00:47:27,306 --> 00:47:30,142 लोग कहते हैं कि हम ईश्वर का पक्ष खो रहे हैं। 432 00:47:31,268 --> 00:47:34,855 शायद यह हमारे सर्वश्रेष्ठ सैनिकों को घर लाने का समय है। 433 00:47:37,941 --> 00:47:38,942 घुटने टेको। 434 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 तुम भूल रहे हो... 435 00:47:51,705 --> 00:47:55,042 एक बार प्रकाश की बुराई ने दुनिया को लगभग नष्ट कर दिया था। 436 00:47:56,627 --> 00:48:01,423 आदमियों ने इसे नियंत्रित किया और मरोड़ दिया और भगवान के इरादों को बदल दिया। 437 00:48:01,882 --> 00:48:05,302 जंगल जल गए। हवा ज़हर से भर गई है। 438 00:48:08,972 --> 00:48:13,435 लेडी ज़ी, सूर्यास्त की जगह पर संदेश भेजो। 439 00:48:14,895 --> 00:48:17,856 उनका काम अब केवल जेरलामरेल को खोजना ही नहीं है। 440 00:48:19,566 --> 00:48:22,402 उनका काम अब उसके बच्चों को खोजना... 441 00:48:24,238 --> 00:48:25,864 और मेरे पास लाना है। 442 00:48:45,676 --> 00:48:46,844 इस दिन... 443 00:48:48,387 --> 00:48:51,181 हम एक नई दुनिया में प्रवेश कर चुके हैं। 444 00:48:54,309 --> 00:48:57,521 वह आदमी जिसने हमें यहां पहुंचाने के लिए पुल का निर्माण किया 445 00:48:58,146 --> 00:48:59,982 हमें आगे का रास्ता दिखाएगा। 446 00:49:01,525 --> 00:49:03,110 पैरिस, वह आदमी कौन है? 447 00:49:05,112 --> 00:49:06,864 उसका नाम जेरलामरेल है। 448 00:49:13,203 --> 00:49:15,122 मैं उसे अच्छी तरह से जानती थी, कभी। 449 00:49:19,751 --> 00:49:21,253 वह एक विधर्मी है। 450 00:49:22,171 --> 00:49:27,926 वे उसकी तलाश में आए थे क्योंकि वह एक विशेष विधर्म का प्रचार करता है। 451 00:49:29,261 --> 00:49:34,766 उसने मुझे बताया कि उसके पास एक शक्ति है जिसे हम जादुई या दुष्ट कहेंगे... 452 00:49:35,851 --> 00:49:40,814 लेकिन वह कहता है कि पृथ्वी पर लगभग हर इंसान के पास कभी वह शक्ति थी। 453 00:49:41,398 --> 00:49:44,943 वह प्रचार करता है कि जिन हथियारों और उपकरणों का हम उपयोग करते हैं 454 00:49:45,027 --> 00:49:47,738 वे देवताओं द्वारा नहीं बनाए गए, जैसा कि हमें बताया गया था। 455 00:49:49,531 --> 00:49:52,242 और न ही 'मानव निर्मित सामग्री' जो कभी भी नहीं सड़ती। 456 00:49:53,952 --> 00:49:56,371 या पायान के सपाट, सीधे पहाड़। 457 00:49:56,955 --> 00:49:58,957 वे सभी मनुष्यों द्वारा बनाए गए थे। 458 00:49:59,708 --> 00:50:05,130 हम जैसे इंसान, जिन सभी के पास उतनी ही खोई हुई काबिलियत थी जितनी उसके पास है। 459 00:50:06,507 --> 00:50:09,092 जेरलामरेल ने कहा कि वह मुझे समझा नहीं सकता। 460 00:50:10,594 --> 00:50:13,680 उसने केवल यह कहा कि उसके पास देखने की शक्ति है। 461 00:50:14,848 --> 00:50:19,144 और अगर हम उसके निर्देश का पालन करते हैं, तो हमें अभयारण्य मिल जाएगा। 462 00:50:32,699 --> 00:50:34,535 हमारे पीछे कुछ भी नहीं है। 463 00:50:37,246 --> 00:50:40,791 अगर किसी को एतराज़ है, बेहतर तरीके के लिए आगे आ कर बहस करें। 464 00:50:44,294 --> 00:50:45,546 तो यह तय हुआ। 465 00:50:52,094 --> 00:50:54,137 परे एक नदी है। 466 00:50:57,182 --> 00:50:59,893 हमारे सूंघ कर बताने वाले डाली वाला पेड़ का पता लगाएंगे। 467 00:51:00,310 --> 00:51:05,315 और तीस दिन और तीस रातों के लिए, हम इस रास्ते पर चलेंगे। 468 00:51:08,986 --> 00:51:12,239 जब नदी के पास का रास्ता गायब हो जाएगा, 469 00:51:12,656 --> 00:51:17,244 हम पानी में चलेंगे, ताकि कोई कुत्ता पीछा न कर सके। 470 00:51:18,370 --> 00:51:22,624 संगीत का अनुसरण करते हुए जो जेरलामरेल ने बनाया है। 471 00:51:34,553 --> 00:51:36,263 उसके बाद जल्द ही, 472 00:51:36,680 --> 00:51:42,436 हम 20 लोगों की ऊँचाई जितना ऊंचा एक झरने की आवाज़ सुनेंगे। 473 00:51:45,564 --> 00:51:50,027 और उस झरने के पार, एक अभयारण्य होगा। 474 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 एक जगह जहां कोई भटकने की हिम्मत नहीं करेगा। 475 00:51:55,365 --> 00:51:58,285 एक ऐसी जगह जहां हम शांति और सुरक्षा में 476 00:51:59,077 --> 00:52:02,539 फिर से निर्माण कर सकते हैं। 477 00:52:28,941 --> 00:52:30,359 कहते हैं, एक सीढ़ी है। 478 00:52:31,443 --> 00:52:32,486 अर्का। 479 00:52:36,490 --> 00:52:37,783 मैं पहले जाऊंगा। 480 00:52:38,200 --> 00:52:40,744 अगर यह मेरा वज़न उठा सकती है, तो यह कुछ भी उठा सकती है। 481 00:52:40,827 --> 00:52:41,912 बाबा, कृपया। 482 00:53:45,684 --> 00:53:46,852 यह सुरक्षित है! 483 00:53:58,113 --> 00:54:01,283 - बर्फ़... - बर्फ़... 484 00:54:05,913 --> 00:54:08,582 सूंघ कर बताने वाले, आगे क्या है? 485 00:54:09,708 --> 00:54:11,168 उसने हमारे लिए क्या छोड़ा है? 486 00:54:13,295 --> 00:54:14,546 सब कुछ। 487 00:54:39,279 --> 00:54:41,240 यहीं पर हम अपना नया घर बनाएंगे। 488 00:55:18,527 --> 00:55:20,237 यह स्वर्ग जैसा लगता है। 489 00:55:24,074 --> 00:55:25,284 लेकिन, बाबा... 490 00:55:26,493 --> 00:55:27,828 आपको पता होना चाहिए... 491 00:55:29,538 --> 00:55:32,416 आप एक ऐसे कबीले के प्रमुख होंगे 492 00:55:32,499 --> 00:55:37,004 जो यह दुनिया और चुड़ैल ढूंढने वालों से हमेशा के लिए छुप रहना चाहिए। 493 00:55:38,338 --> 00:55:39,506 यह जानो। 494 00:55:40,299 --> 00:55:42,926 एक दिन हमें ढूंढा जा सकता है। 495 00:55:43,927 --> 00:55:46,305 हमें सतर्क रहना चाहिए।