1 00:00:04,213 --> 00:00:07,674 [pépiements d'oiseaux] 2 00:00:25,943 --> 00:00:29,279 [tintements métalliques] 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,286 [Pépiements d'oiseaux] 4 00:00:48,507 --> 00:00:51,468 [clapotis d'une rivière] 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,805 [grincements de cordes] 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,557 [battements d'ailes] 7 00:00:57,224 --> 00:01:00,352 [chant incantatoire] 8 00:01:05,107 --> 00:01:06,608 [grognement] 9 00:02:08,169 --> 00:02:13,133 Suite à la propagation d'un virus mortel au 21e siècle, 10 00:02:13,217 --> 00:02:18,096 la population humaine de la Terre a été réduite à moins de deux millions. 11 00:02:20,182 --> 00:02:26,980 Ceux qui ont survécu sont désormais aveugles. 12 00:02:29,316 --> 00:02:31,818 Aujourd'hui, des siècles plus tard, 13 00:02:31,902 --> 00:02:35,197 le concept de vue n'existe plus que comme un mythe. 14 00:02:35,280 --> 00:02:39,034 Le simple fait d'en parler est considéré comme une hérésie. 15 00:02:40,536 --> 00:02:42,704 [une femme gémit de douleur] 16 00:02:46,917 --> 00:02:48,210 Village alkenny 17 00:02:48,293 --> 00:02:50,003 [voix de femme] Du calme, du calme. 18 00:02:50,087 --> 00:02:51,463 - Paris ! - Je suis là. 19 00:02:51,547 --> 00:02:53,882 Le dieu Flamme vient de se lever. 20 00:02:54,132 --> 00:02:55,884 Ce matin béni te donnera un bébé. 21 00:02:55,968 --> 00:02:58,095 Je sens les eaux. Viens vite. 22 00:02:59,763 --> 00:03:01,306 Où étais-tu passée ? 23 00:03:02,766 --> 00:03:04,434 J'ai été retardée. 24 00:03:05,978 --> 00:03:07,354 J'ai perdu les eaux. 25 00:03:16,029 --> 00:03:17,239 Maintenant, 26 00:03:17,573 --> 00:03:20,534 je vais chanter pour faire venir au monde ton enfant. 27 00:03:21,159 --> 00:03:24,413 ♪ Trouve le chemin Sens mes mains ♪ 28 00:03:24,663 --> 00:03:27,875 ♪ Trouve le chemin jusqu'à moi ♪ 29 00:03:28,125 --> 00:03:31,295 ♪ Prière des mains de ta mère Prière des mains de ton père ♪ 30 00:03:31,378 --> 00:03:34,548 ♪ Trouve le chemin jusqu'à moi ♪ 31 00:03:34,631 --> 00:03:36,175 ♪ Viens à moi... ♪ 32 00:03:36,258 --> 00:03:37,885 La tête vient en premier. 33 00:03:38,135 --> 00:03:39,553 C'est une bonne nouvelle ! 34 00:03:40,762 --> 00:03:43,807 ♪ Viens à moi, petit Rejoins-nous ♪ 35 00:03:44,433 --> 00:03:47,269 Maghra, je sens une petite oreille. 36 00:03:47,853 --> 00:03:49,855 Comme un bourgeon gluant. 37 00:03:49,938 --> 00:03:51,106 [Maghra gémit] 38 00:03:51,190 --> 00:03:53,692 - Ça va aller. - Je le sens qui arrive. 39 00:03:54,318 --> 00:03:57,654 Fais-le sortir, je t'en prie. Je vais pas pouvoir... 40 00:04:00,240 --> 00:04:01,783 Où est Baba Voss ? 41 00:04:01,867 --> 00:04:03,410 Baba Voss est occupé. 42 00:04:03,827 --> 00:04:06,205 Allez, bois. Bois un peu. 43 00:04:08,081 --> 00:04:09,958 Pas besoin de ce grand dadais. 44 00:04:10,584 --> 00:04:13,462 C'est une affaire de femmes. Pardon. 45 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 Mon mari doit être le 1er à sentir le bébé. 46 00:04:16,298 --> 00:04:19,343 - Il sera là bien assez tôt. - [cor au loin] 47 00:04:20,093 --> 00:04:21,512 Qu'est-ce que j'entends ? 48 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Bientôt, 49 00:04:22,846 --> 00:04:24,389 tu auras un petit être. 50 00:04:24,473 --> 00:04:26,808 Une vie dans les bras. Concentre-toi là-dessus. 51 00:04:27,059 --> 00:04:29,686 Paris, j'entends les cordes de bataille. 52 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 Pourquoi ? On nous attaque ? 53 00:04:33,190 --> 00:04:36,652 Nos Pisteurs ont signalé un groupe dans la vallée qui vient ici. 54 00:04:37,110 --> 00:04:39,613 Des hommes, des chevaux et des chiens. 55 00:04:39,696 --> 00:04:41,490 Au pied de la montagne. 56 00:04:41,907 --> 00:04:43,075 Où est mon mari ? 57 00:04:43,617 --> 00:04:44,868 Baba ? 58 00:04:45,202 --> 00:04:47,621 Baba Voss organise notre défense. 59 00:04:48,372 --> 00:04:52,167 [cris au loin] 60 00:04:59,758 --> 00:05:01,343 Prenez les armes ! 61 00:05:02,010 --> 00:05:03,345 Suivez-moi ! 62 00:05:03,428 --> 00:05:06,932 [incantation guerrière] 63 00:05:21,655 --> 00:05:23,949 - Chet. - Chet. 64 00:05:24,199 --> 00:05:26,118 - Chet. - Chet. 65 00:05:26,368 --> 00:05:29,788 [l'incantation guerrière continue] 66 00:05:45,053 --> 00:05:46,972 - [il crie] - [la foule] Chi ! 67 00:05:47,222 --> 00:05:48,432 [Baba Voss crie] 68 00:05:48,682 --> 00:05:50,058 [la foule] Chi ! 69 00:05:55,397 --> 00:05:56,899 Tous au mur. 70 00:06:07,701 --> 00:06:10,204 [grondement de tonnerre] 71 00:06:33,477 --> 00:06:34,603 Chi. 72 00:06:40,776 --> 00:06:41,818 Pisteurs, 73 00:06:42,236 --> 00:06:43,445 rêvez le vent. 74 00:06:45,781 --> 00:06:46,907 Des chiens. 75 00:06:47,449 --> 00:06:48,951 Des chevaux et des hommes. 76 00:06:49,326 --> 00:06:50,786 Dans la boue et les roseaux. 77 00:06:51,662 --> 00:06:52,996 Ils traversent la rivière. 78 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 La fumée sent le hêtre brûlé. 79 00:06:54,623 --> 00:06:57,459 Ce sont les Traqueurs de sorciers de la reine Kane. 80 00:06:59,586 --> 00:07:01,797 Ils vont peut-être dans une autre vallée. 81 00:07:01,880 --> 00:07:03,382 Matal, présage. 82 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 Quelles sont leurs intentions ? 83 00:07:06,385 --> 00:07:08,637 Je sens une intention cruelle dans l'air. 84 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Cruelle et imminente. 85 00:07:12,474 --> 00:07:13,684 Ayuras, 86 00:07:14,226 --> 00:07:15,269 combien sont-ils ? 87 00:07:18,105 --> 00:07:19,857 Des chevaux par dizaines 88 00:07:19,940 --> 00:07:21,733 et beaucoup d'hommes à pied. 89 00:07:21,817 --> 00:07:23,360 200, peut-être plus. 90 00:07:23,610 --> 00:07:26,655 Ce n'est pas un groupe de pillards, c'est une armée. 91 00:07:33,620 --> 00:07:34,913 Clan Alkenny ! 92 00:07:35,789 --> 00:07:36,915 C'est notre village. 93 00:07:37,958 --> 00:07:41,003 On ne fait qu'un et nous nous battrons comme tel. 94 00:07:42,546 --> 00:07:44,339 Préparez-vous à combattre. 95 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 [il grogne] 96 00:07:47,342 --> 00:07:49,803 [cor] 97 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 [chant incantatoire] 98 00:07:59,813 --> 00:08:01,899 [percussions] 99 00:08:02,149 --> 00:08:07,154 [le chant continue] 100 00:08:20,667 --> 00:08:21,793 ♪ Moi, ♪ 101 00:08:22,044 --> 00:08:25,923 ♪ Baba Voss, je jure de défendre le village ♪ 102 00:08:26,173 --> 00:08:27,007 ♪ des Alkenny ♪ 103 00:08:27,257 --> 00:08:28,133 ♪ Flamme glorieuse ! ♪ 104 00:08:28,383 --> 00:08:31,595 ♪ Retournez à la reine dans le ventre de vos chiens ♪ 105 00:08:34,097 --> 00:08:36,058 Tous avec moi ! 106 00:08:36,308 --> 00:08:38,602 [cris d'attaque] 107 00:08:38,852 --> 00:08:40,395 Il faut te lever. 108 00:08:40,479 --> 00:08:41,563 Redresse-toi. 109 00:08:41,647 --> 00:08:42,773 Allez, viens. 110 00:08:43,899 --> 00:08:45,651 Lève-toi. 111 00:08:46,276 --> 00:08:47,945 Qui nous attaque ? 112 00:08:49,363 --> 00:08:53,116 Sûrement une bande de nomades à la recherche d'esclaves. 113 00:08:53,909 --> 00:08:55,118 Ah oui ? Paris... 114 00:08:57,162 --> 00:08:59,248 Si tu mens, je l'entendrai. 115 00:08:59,665 --> 00:09:02,042 Rien n'échappe à mes oreilles. 116 00:09:02,125 --> 00:09:04,503 J'entends les portes se fermer dans ta voix. 117 00:09:04,753 --> 00:09:07,130 Ton rôle, pour l'instant, c'est de respirer. 118 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 Respirer et pousser. 119 00:09:09,675 --> 00:09:11,134 J'entends les secrets. 120 00:09:11,760 --> 00:09:13,345 Que me caches-tu ? 121 00:09:13,428 --> 00:09:16,014 Qu'aurais-je à cacher ? Je suis une vieille femme. 122 00:09:16,098 --> 00:09:19,852 Qui parle aux oiseaux et entend l'avenir dans son sommeil. 123 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 Depuis trois nuits, j'entends une chouette crier. 124 00:09:24,982 --> 00:09:26,441 Que dit-elle ? 125 00:09:29,611 --> 00:09:32,698 Elle dit que les Traqueurs vont venir. 126 00:09:33,782 --> 00:09:35,117 [Maghra] Les Traqueurs ? 127 00:09:35,534 --> 00:09:37,286 Que feraient-ils ici ? 128 00:09:37,369 --> 00:09:39,079 [Paris] Quelque chose me dit 129 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 qu'ils viennent pour toi. 130 00:09:41,248 --> 00:09:43,750 [aboiements] 131 00:10:14,156 --> 00:10:15,782 Halte ! 132 00:10:15,866 --> 00:10:18,327 [les soldats crient en réponse] 133 00:10:18,869 --> 00:10:20,913 [voix d'homme] Détachez cette corde ! 134 00:10:22,372 --> 00:10:25,876 Détachez cette saleté de corde immédiatement ! 135 00:10:27,127 --> 00:10:28,545 Ah... 136 00:10:28,962 --> 00:10:32,007 Un gamin qui manque d'éducation. 137 00:10:34,426 --> 00:10:35,802 [voix d'homme] Qui est là ? 138 00:10:37,387 --> 00:10:39,056 Qui est là, j'ai dit ! 139 00:10:40,390 --> 00:10:41,725 Hé. 140 00:10:45,103 --> 00:10:46,230 Qui êtes-vous ? 141 00:10:49,066 --> 00:10:50,400 Qui est là ? 142 00:10:50,943 --> 00:10:54,947 Je vous ai demandé de détacher cette corde tout de suite ! 143 00:10:58,367 --> 00:10:59,701 [il tousse] 144 00:11:03,539 --> 00:11:06,708 Salut à toi. Je suis Tamacti Jun, 145 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 le Traqueur-général. 146 00:11:09,628 --> 00:11:11,547 Et en ma présence, 147 00:11:11,964 --> 00:11:14,675 la coutume veut qu'on s'agenouille. 148 00:11:14,758 --> 00:11:17,219 [il gémit] 149 00:11:17,302 --> 00:11:20,222 Pardon, monsieur, je m'appelle Gether Bax. 150 00:11:20,305 --> 00:11:23,684 C'est moi qui ai envoyé un message vous demandant de venir. 151 00:11:23,767 --> 00:11:27,396 Ah... Dans ce cas, c'est à moi de m'excuser. 152 00:11:29,189 --> 00:11:30,524 Tu es un gamin... 153 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 qui serait prêt à trahir son clan 154 00:11:33,569 --> 00:11:35,320 pour servir Dieu. 155 00:11:38,782 --> 00:11:40,492 Oui, c'est ce que je suis. 156 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 Tu aurais des informations 157 00:11:43,579 --> 00:11:45,873 sur l'homme que l'on recherche. 158 00:11:45,956 --> 00:11:47,416 Un hérétique, 159 00:11:47,499 --> 00:11:50,460 que la reine Kane en personne a condamné à mort. 160 00:11:50,711 --> 00:11:53,130 Un démon qui a assassiné la sœur de la reine. 161 00:11:53,380 --> 00:11:55,507 [gémissement de douleur] 162 00:11:55,591 --> 00:11:58,844 Dis-moi simplement ce que tu sais sur lui. 163 00:12:03,682 --> 00:12:06,894 Je sais par vos messagers qu'il y a une récompense 164 00:12:06,977 --> 00:12:10,063 pour toute information permettant sa capture. 165 00:12:11,023 --> 00:12:14,067 Ta récompense sera de continuer à respirer 166 00:12:14,151 --> 00:12:16,778 si je trouve tes informations utiles. 167 00:12:17,571 --> 00:12:20,908 [voix étranglée] J'aurai du mal à parler sans ma gorge. 168 00:12:21,700 --> 00:12:25,871 Mes Ayuras entendront tes mensonges aussi bien qu'un pied brisant la glace. 169 00:12:25,954 --> 00:12:27,497 Je vous promets 170 00:12:27,581 --> 00:12:29,499 que je ne compte pas briser la glace. 171 00:12:30,292 --> 00:12:31,585 Alors, parle. 172 00:12:40,385 --> 00:12:42,137 À la fin de l'hiver, 173 00:12:42,554 --> 00:12:45,057 on a trouvé une femme errant près du village. 174 00:12:46,016 --> 00:12:48,435 [Gether] Personne ne la connaissait. 175 00:12:49,436 --> 00:12:52,189 Elle était au milieu de notre verger. 176 00:12:55,734 --> 00:12:58,820 Elle prétendait s'être perdue dans le blizzard. 177 00:12:58,904 --> 00:13:02,658 [pleurs de bébé] 178 00:13:02,741 --> 00:13:04,785 Elle a demandé à être recueillie 179 00:13:04,868 --> 00:13:07,496 car elle était enceinte de trois mois. 180 00:13:08,163 --> 00:13:11,041 Notre chef a dit qu'il prendrait soin d'elle. 181 00:13:11,500 --> 00:13:14,378 Il n'avait jamais pu avoir d'enfants, 182 00:13:14,461 --> 00:13:16,129 alors il l'a épousée. 183 00:13:16,672 --> 00:13:18,507 Elle vit avec lui depuis ce jour. 184 00:13:18,590 --> 00:13:21,426 Dis-moi quelque chose d'utile. Vite. 185 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 Elle n'a jamais dit qui était le père de son enfant, 186 00:13:27,808 --> 00:13:30,018 mais à son arrivée au village, 187 00:13:31,478 --> 00:13:32,729 elle avait sur elle... 188 00:13:33,313 --> 00:13:34,857 ce collier. 189 00:13:35,274 --> 00:13:37,109 C'est un gage d'amour. 190 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 Un nom y est écrit. 191 00:13:40,195 --> 00:13:41,488 Lisez. 192 00:13:43,782 --> 00:13:47,703 Jer, la, ma, rel. 193 00:13:49,830 --> 00:13:51,415 Jerlamarel. 194 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 C'est le nom du démon hérétique que vous cherchez. 195 00:13:57,588 --> 00:13:58,672 C'est lui, non ? 196 00:14:00,507 --> 00:14:02,176 En ce moment, 197 00:14:02,259 --> 00:14:04,720 dans notre village sur la montagne, 198 00:14:04,803 --> 00:14:08,015 une femme est en train de mettre au monde son enfant. 199 00:14:08,724 --> 00:14:10,976 Si vous attaquez le village maintenant, 200 00:14:11,059 --> 00:14:14,146 vous aurez la femme et l'enfant de Jerlamarel. 201 00:14:14,229 --> 00:14:15,647 Gether Bax, 202 00:14:16,940 --> 00:14:19,234 comment est protégé votre village ? 203 00:14:20,402 --> 00:14:24,281 Si j'y trouve une femme en train d'accoucher d'un démon, 204 00:14:24,364 --> 00:14:26,283 tu auras peut-être la vie sauve. 205 00:14:26,783 --> 00:14:28,285 Mais sinon, 206 00:14:29,161 --> 00:14:30,871 tu brûleras toi aussi. 207 00:14:35,209 --> 00:14:36,752 Une fille ou un garçon ? 208 00:14:37,002 --> 00:14:38,795 C'est un garçon. 209 00:14:38,879 --> 00:14:40,214 Un petit garçon ! 210 00:14:41,006 --> 00:14:42,508 Dix orteils 211 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 et dix doigts, 212 00:14:45,010 --> 00:14:46,887 et deux poumons puissants. 213 00:14:48,055 --> 00:14:50,766 Sinjay, donne-le à sa maman. 214 00:14:53,310 --> 00:14:57,022 [pleurs de bébé] 215 00:14:57,105 --> 00:14:59,483 [Paris rit] 216 00:15:00,442 --> 00:15:02,277 Hé, salut. 217 00:15:02,361 --> 00:15:03,779 Oui. 218 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Salut, mon bébé. 219 00:15:07,991 --> 00:15:09,493 Salut. 220 00:15:09,576 --> 00:15:11,537 Oui, salut, trésor. 221 00:15:11,787 --> 00:15:13,997 Tu as réussi, tu peux être fière. 222 00:15:17,960 --> 00:15:19,294 [Paris] Bravo, Maghra. 223 00:15:19,378 --> 00:15:20,546 [elle gémit] 224 00:15:23,465 --> 00:15:24,591 Oh ! 225 00:15:24,842 --> 00:15:26,718 - Je sens un petit pied ! - Quoi ? 226 00:15:26,802 --> 00:15:28,136 - Un pied ? - Ils sont deux ! 227 00:15:28,387 --> 00:15:31,139 Le 2e est à l'envers. Sinjay, le couteau aiguisé. 228 00:15:31,932 --> 00:15:32,766 Maghra, 229 00:15:33,016 --> 00:15:34,309 je dois le faire sortir. 230 00:15:34,935 --> 00:15:37,563 Inspire à fond... expire à fond. 231 00:15:37,813 --> 00:15:39,273 Inspire. 232 00:15:39,523 --> 00:15:40,941 Expire. 233 00:15:41,024 --> 00:15:42,943 Respire encore. Maintenant. 234 00:15:43,193 --> 00:15:45,571 [elle crie] 235 00:16:05,883 --> 00:16:09,303 [il parle une langue étrangère] 236 00:17:34,513 --> 00:17:36,223 [cri] 237 00:17:37,266 --> 00:17:40,561 [cris] 238 00:17:48,777 --> 00:17:49,987 [hennissement] 239 00:17:55,409 --> 00:17:56,910 Chi. 240 00:17:56,994 --> 00:17:58,453 [guerriers] Chi ! 241 00:17:58,704 --> 00:18:00,998 [le silence se fait] 242 00:18:07,212 --> 00:18:08,922 [il grogne] 243 00:18:18,974 --> 00:18:20,893 [cri] 244 00:18:23,812 --> 00:18:25,063 [il grogne] 245 00:18:36,408 --> 00:18:37,868 [cri] 246 00:18:39,578 --> 00:18:41,371 [aboiements] 247 00:18:52,758 --> 00:18:53,926 [cri] 248 00:19:06,647 --> 00:19:08,982 - Chet-chet. - [guerriers] Chet-chet-chet. 249 00:20:06,081 --> 00:20:08,333 - Chet-chet. - [guerriers] Chet-chet-chet. 250 00:20:29,021 --> 00:20:30,564 [il gémit] 251 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Baba ! 252 00:20:55,672 --> 00:20:56,757 Ilun ! 253 00:21:06,391 --> 00:21:07,809 Faites tomber le mur ! 254 00:21:09,144 --> 00:21:10,729 Faites tomber le mur ! 255 00:21:11,563 --> 00:21:14,816 - Faites tomber le mur ! - Faites tomber le mur ! 256 00:21:18,570 --> 00:21:20,239 Faites tomber le mur ! 257 00:21:24,618 --> 00:21:25,911 [cri] 258 00:21:46,306 --> 00:21:47,558 Présage ? 259 00:21:49,101 --> 00:21:50,185 Je sens 260 00:21:51,019 --> 00:21:52,771 une haine féroce. 261 00:21:53,438 --> 00:21:54,565 Mais silencieuse. 262 00:21:56,817 --> 00:22:00,028 [éboulement de pierres] 263 00:22:00,988 --> 00:22:02,155 Ayura ? 264 00:22:02,656 --> 00:22:04,533 J'entends des chevaux s'ébrouer. 265 00:22:04,616 --> 00:22:07,786 et piaffer sur les galets. Beaucoup de chevaux. 266 00:22:07,870 --> 00:22:09,997 Le bruit de la rivière les couvrait. 267 00:22:10,247 --> 00:22:12,416 [Ilun] Leur cavalerie a peu souffert. 268 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 [Baba Voss] Ils ont sacrifié peu d'hommes. 269 00:22:16,086 --> 00:22:17,838 Ils se réservent pour plus tard. 270 00:22:18,964 --> 00:22:20,215 On rentre au village ! 271 00:22:21,675 --> 00:22:24,595 Ce versant est le seul chemin vers la montagne ? 272 00:22:24,678 --> 00:22:27,973 Il y a des ravins et des falaises de tous les autres côtés. 273 00:22:28,599 --> 00:22:31,768 Nos ancêtres se sont installés ici pour ça. 274 00:22:33,437 --> 00:22:35,981 On est les derniers Alkenny encore vivants. 275 00:22:36,732 --> 00:22:38,442 Et je serai le tout dernier. 276 00:22:39,610 --> 00:22:41,653 [pleurs de bébé] 277 00:22:43,655 --> 00:22:47,075 Oui. [elle rit] 278 00:22:47,159 --> 00:22:49,286 C'est une petite fille, cette fois. 279 00:22:50,412 --> 00:22:51,830 Sinjay, donne-la à sa mère. 280 00:22:55,542 --> 00:22:57,753 [Paris] Ça y est, c'est fini. 281 00:23:12,809 --> 00:23:14,728 [elle soupire] 282 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 J'ai entendu la terre trembler. 283 00:23:19,858 --> 00:23:21,235 Ou c'était dans ma tête ? 284 00:23:21,485 --> 00:23:24,446 Non, ce n'était pas dans ta tête. 285 00:23:24,988 --> 00:23:26,657 Sinjay, de l'eau fraîche. 286 00:23:32,329 --> 00:23:34,081 [pleurs] 287 00:23:36,875 --> 00:23:39,002 Selon la loi alkenny, 288 00:23:39,419 --> 00:23:42,214 le premier nom qu'ils doivent entendre prononcé 289 00:23:42,297 --> 00:23:44,299 est celui de leur père. 290 00:23:45,801 --> 00:23:49,596 Ainsi, ils le sauront dans la partie tendre de leur âme. 291 00:23:51,640 --> 00:23:53,684 Ne dis pas Baba Voss. 292 00:23:54,226 --> 00:23:56,645 Ça doit être leur véritable père, 293 00:23:56,895 --> 00:23:58,647 ou le malheur frappera. 294 00:24:06,989 --> 00:24:09,366 Jerlamarel, ton père. 295 00:24:14,621 --> 00:24:17,332 Jerlamarel, ton père. 296 00:24:20,085 --> 00:24:22,588 Es-tu prête à me parler de lui ? 297 00:24:23,130 --> 00:24:24,882 À me dire qui il est ? 298 00:24:25,382 --> 00:24:26,884 Je te l'ai déjà dit. 299 00:24:28,510 --> 00:24:30,179 C'était un étranger. 300 00:24:32,264 --> 00:24:35,142 Je m'étais éloignée et perdue dans le blizzard... 301 00:24:35,392 --> 00:24:38,437 Ce n'est pas ce que les chouettes me disent. 302 00:24:39,354 --> 00:24:40,856 Alors, que te disent-elles ? 303 00:24:46,236 --> 00:24:47,988 Les guerriers reviennent. 304 00:24:59,124 --> 00:25:01,877 [voix de femme] Tu as sacrifié les rochers ? 305 00:25:02,586 --> 00:25:04,129 C'était la seule solution. 306 00:25:04,379 --> 00:25:07,216 Les Traqueurs de sorciers et l'armée de la reine sont là. 307 00:25:08,300 --> 00:25:09,676 Les Traqueurs ? 308 00:25:11,345 --> 00:25:13,096 Il n'y a pas de sorciers, ici. 309 00:25:13,347 --> 00:25:14,348 Arca. 310 00:25:15,807 --> 00:25:18,435 [cor] 311 00:25:18,519 --> 00:25:19,686 [il crie] 312 00:25:19,937 --> 00:25:21,313 [tous] Chi ! 313 00:25:21,396 --> 00:25:23,815 Je déclare le Conseil d'Alkenny ouvert. 314 00:25:24,525 --> 00:25:25,526 Écoutez-moi. 315 00:25:25,776 --> 00:25:27,653 Notre mur est tombé. 316 00:25:28,612 --> 00:25:29,821 On n'avait pas le choix. 317 00:25:30,072 --> 00:25:32,157 L'ennemi est toujours dans la vallée. 318 00:25:32,241 --> 00:25:33,617 Le dieu Flamme 319 00:25:33,867 --> 00:25:37,120 a fait venir la pluie. Ils n'escaladeront pas la pente. 320 00:25:37,204 --> 00:25:38,288 On a un peu de temps. 321 00:25:38,539 --> 00:25:40,832 Du temps pour quoi ? On est piégés. 322 00:25:41,792 --> 00:25:44,711 On a des hommes et des pièges à ours autour du village, 323 00:25:44,795 --> 00:25:47,714 on tendra des cordes pour arrêter leurs chevaux. 324 00:25:48,215 --> 00:25:50,801 Il faut le faire avant la fin de la tempête. 325 00:25:55,597 --> 00:25:57,182 Le temps passe. 326 00:25:59,309 --> 00:26:00,811 Mettez-vous au travail. 327 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Baba Voss ? 328 00:26:17,286 --> 00:26:19,037 [Baba Voss] Non, c'est un ours. 329 00:26:19,288 --> 00:26:21,456 Maghra, sommes-nous trois ? 330 00:26:21,790 --> 00:26:23,750 [Paris] Vous êtes quatre, Baba Voss. 331 00:26:25,210 --> 00:26:27,462 Qu'attends-tu pour approcher, gros balourd. 332 00:26:27,546 --> 00:26:28,755 Sois délicat avec eux. 333 00:26:35,053 --> 00:26:37,139 Une fille et un garçon. 334 00:26:37,723 --> 00:26:39,057 Je vous laisse. 335 00:26:39,141 --> 00:26:41,560 Non, Paris, reste. 336 00:26:42,477 --> 00:26:44,021 Reste avec nous. 337 00:26:44,938 --> 00:26:46,899 Les rochers les ont emportés ? 338 00:26:50,319 --> 00:26:52,613 Le dieu Flamme nous a bénis deux fois. 339 00:26:54,323 --> 00:26:57,492 [Paris] Baba, les rochers les ont-ils tous tués ? 340 00:26:59,536 --> 00:27:01,038 Non. 341 00:27:04,333 --> 00:27:06,502 Alors, comment on va s'en sortir ? 342 00:27:09,296 --> 00:27:10,881 Je n'en sais trop rien. 343 00:27:11,715 --> 00:27:14,343 Ils ont des chiens et des chevaux. 344 00:27:14,968 --> 00:27:16,803 Quand la tempête se calmera, 345 00:27:16,887 --> 00:27:18,722 ils monteront à l'assaut. 346 00:27:29,107 --> 00:27:30,901 Toute ma vie, 347 00:27:30,984 --> 00:27:33,028 j'ai voulu trouver la paix, 348 00:27:33,904 --> 00:27:36,573 bâtir une maison, épouser une femme 349 00:27:37,199 --> 00:27:39,243 et lui faire plein d'enfants. 350 00:27:40,452 --> 00:27:42,788 Aujourd'hui, alors que la fin approche, 351 00:27:43,956 --> 00:27:45,415 j'en ai deux. 352 00:27:46,291 --> 00:27:47,501 Un... 353 00:27:48,877 --> 00:27:50,128 deux. 354 00:27:53,340 --> 00:27:55,175 Je les aurais aimés 355 00:27:56,343 --> 00:27:58,178 plus que tout au monde, 356 00:28:00,889 --> 00:28:02,891 comme je t'ai aimée, Maghra. 357 00:28:03,350 --> 00:28:05,727 Oui, dès la toute première seconde. 358 00:28:05,811 --> 00:28:07,563 [Sinjay] Baba Voss, viens vite. 359 00:28:07,646 --> 00:28:09,273 Ils ont voté sans toi. 360 00:28:58,155 --> 00:29:00,365 Est-ce que vous avez tendu les cordes ? 361 00:29:01,533 --> 00:29:02,951 Non, Baba Voss. 362 00:29:03,202 --> 00:29:05,829 Le Conseil que tu as convoqué a continué à délibérer. 363 00:29:06,455 --> 00:29:08,582 Certains ont fait remarquer 364 00:29:08,832 --> 00:29:12,252 que les Traqueurs viennent s'ils pensent trouver des sorciers. 365 00:29:12,503 --> 00:29:15,255 On n'avait jamais eu affaire à eux, avant... 366 00:29:15,506 --> 00:29:19,134 Avant que cette garce vienne pondre ses larves chez nous. 367 00:29:21,803 --> 00:29:24,348 Paris, il faut faire quelque chose. 368 00:29:24,598 --> 00:29:27,100 Reste tranquille, d'autres s'en chargent. 369 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Le moment est arrivé. 370 00:29:32,439 --> 00:29:34,233 - [Pleurs] - Quel moment ? 371 00:29:34,483 --> 00:29:36,985 Quand l'étranger t'a amenée jusqu'à nous, 372 00:29:37,069 --> 00:29:39,279 il a laissé ce message sur mon autel. 373 00:29:43,575 --> 00:29:45,244 Signé Jerlamarel. 374 00:29:47,412 --> 00:29:50,541 Prépare les bébés pour un très long voyage. 375 00:29:51,333 --> 00:29:53,836 Une proposition a été adoptée. 376 00:29:53,919 --> 00:29:56,672 Si on livre aux Traqueurs la femme et les enfants 377 00:29:56,922 --> 00:30:00,050 peut-être qu'ils ne s'en prendront pas à nous. 378 00:30:00,926 --> 00:30:03,345 Baba Voss, on n'a plus le temps. 379 00:30:04,221 --> 00:30:06,640 Ces bébés ne sont même pas les tiens. 380 00:30:08,725 --> 00:30:10,102 Très bien. 381 00:30:11,019 --> 00:30:12,855 Vous devez respecter le vote. 382 00:30:13,105 --> 00:30:15,858 Mais il vous sera difficile, qui que vous soyez, 383 00:30:16,108 --> 00:30:19,319 de transporter une femme et deux bébés, 384 00:30:19,403 --> 00:30:21,113 sans bras et sans jambes. 385 00:30:21,989 --> 00:30:26,702 Tu es grand, mais nous sommes nombreux. Tu ne peux tous nous tuer. 386 00:30:26,952 --> 00:30:29,830 Non, mais au moins les six ou sept premiers. 387 00:30:30,080 --> 00:30:33,125 Que ceux qui souhaitent faire partie du lot, 388 00:30:34,042 --> 00:30:35,460 fassent un pas en avant. 389 00:30:36,003 --> 00:30:38,005 Ma lame vous enverra dans l'au-delà. 390 00:30:38,255 --> 00:30:39,756 Arca. 391 00:30:40,674 --> 00:30:42,301 Quartier-maître. 392 00:30:43,719 --> 00:30:45,554 Je soutiens Baba Voss. 393 00:30:45,804 --> 00:30:46,972 Ilun. 394 00:30:47,222 --> 00:30:48,640 Ayura. 395 00:30:50,142 --> 00:30:52,144 Avant-garde des cordes de bataille. 396 00:30:52,227 --> 00:30:54,313 Je soutiens Baba Voss. 397 00:30:54,855 --> 00:30:56,565 Bow Lion. Danseuse fatale. 398 00:30:58,901 --> 00:31:00,569 Je soutiens Baba. 399 00:31:00,903 --> 00:31:01,820 Belu. 400 00:31:02,070 --> 00:31:03,739 Danseuse fatale. 401 00:31:05,699 --> 00:31:07,159 Je dis, Baba Voss... 402 00:31:08,076 --> 00:31:09,286 écarte-toi. 403 00:31:09,536 --> 00:31:11,163 [Paris] Lâchez vos armes ! 404 00:31:11,246 --> 00:31:12,497 Lâchez tout de suite 405 00:31:12,748 --> 00:31:13,957 vos armes ! 406 00:31:14,791 --> 00:31:16,752 Nous sommes tous des Alkenny. 407 00:31:17,920 --> 00:31:19,004 Écoutez. 408 00:31:19,880 --> 00:31:21,131 Sentez. 409 00:31:21,215 --> 00:31:23,050 Il s'arrête de pleuvoir. 410 00:31:23,300 --> 00:31:25,302 Les Traqueurs grimpent la montagne. 411 00:31:25,552 --> 00:31:28,347 Si on a abrité quelqu'un coupable de sorcellerie, 412 00:31:28,597 --> 00:31:30,891 le village doit brûler entièrement. 413 00:31:31,141 --> 00:31:33,143 Tels sont leurs principes. 414 00:31:33,227 --> 00:31:36,021 Livrer les bébés ne suffira pas à vous sauver la vie. 415 00:31:36,563 --> 00:31:38,482 Que suggères-tu ? 416 00:31:38,732 --> 00:31:40,400 Vous nous croyez piégés ? 417 00:31:40,484 --> 00:31:42,152 Vous faites erreur. 418 00:31:42,236 --> 00:31:44,571 Il y a un autre moyen de fuir la montagne. 419 00:31:44,821 --> 00:31:47,032 - [Belu] Pour un oiseau. - [Paris] Non. 420 00:31:47,115 --> 00:31:50,536 Il y a un pont, au-dessus du ravin. Au-delà des carillons. 421 00:31:51,328 --> 00:31:54,998 On vit ici depuis des générations, il n'y a jamais eu de pont. 422 00:31:55,249 --> 00:31:56,875 Il y en a un, Rêveuse. 423 00:31:56,959 --> 00:31:58,293 [Rêveuse] Qui l'a bâti ? 424 00:31:58,710 --> 00:32:00,212 Un homme l'a bâti. 425 00:32:00,462 --> 00:32:04,299 - [Belu] Aucun homme ne le peut. - [Paris] Un dieu alors, le temps presse. 426 00:32:04,383 --> 00:32:05,425 [Belu] D'où tiens-tu ça ? 427 00:32:05,676 --> 00:32:07,594 On n'a pas le temps. 428 00:32:07,845 --> 00:32:09,388 C'est une sorcière aussi ! 429 00:32:09,638 --> 00:32:12,015 Je suis aussi votre seul espoir. 430 00:32:12,099 --> 00:32:13,892 À 400 battements de cœur. 431 00:32:13,976 --> 00:32:15,394 Restez et vous brûlerez. 432 00:32:16,228 --> 00:32:18,689 Les femmes et les enfants seront violés. 433 00:32:18,939 --> 00:32:21,358 Même s'il n'y a pas de pont, 434 00:32:21,984 --> 00:32:24,862 le ravin est une fin moins cruelle. 435 00:32:25,696 --> 00:32:27,531 [Paris] Rassemblez vos affaires. 436 00:32:29,491 --> 00:32:31,118 Tu connais le chemin ? 437 00:32:31,368 --> 00:32:33,912 Oui, aie confiance. 438 00:32:38,208 --> 00:32:40,836 Mon amour, tu penses pouvoir marcher ? 439 00:32:42,004 --> 00:32:43,881 - Oui. - Tu es sûre ? 440 00:32:43,964 --> 00:32:46,133 - Oui. - Alors, viens. 441 00:32:46,216 --> 00:32:47,259 Rassemblez vos affaires. 442 00:32:47,509 --> 00:32:50,304 Uniquement ce que vous pouvez porter en courant. 443 00:32:51,013 --> 00:32:52,055 Paris. 444 00:32:52,973 --> 00:32:53,891 Dis-moi. 445 00:32:54,141 --> 00:32:58,228 - Comment tu as trouvé ce pont ? - Il m'a laissé des instructions. 446 00:32:58,312 --> 00:33:01,356 - Qui ? - Le vrai père des enfants. 447 00:33:01,899 --> 00:33:04,568 Baba Voss, sois le grand homme que tu es, 448 00:33:04,651 --> 00:33:06,695 ravale ta peine et ta jalousie. 449 00:33:08,155 --> 00:33:09,406 Yah ! 450 00:33:09,489 --> 00:33:11,325 [les villageois crient en réponse] 451 00:33:22,628 --> 00:33:23,754 [tintements] 452 00:33:23,837 --> 00:33:26,381 Suivez-moi, c'est par ici ! 453 00:33:28,133 --> 00:33:30,469 On ne devrait pas aller plus loin. 454 00:33:30,552 --> 00:33:32,179 Aie confiance, maman. 455 00:33:32,262 --> 00:33:33,764 [pleurs de bébé] 456 00:33:34,014 --> 00:33:35,807 [Baba Voss] Continuez d'avancer ! 457 00:33:36,308 --> 00:33:37,726 N'ayez pas peur. 458 00:33:44,316 --> 00:33:46,109 Il y a un chemin, ici. 459 00:33:46,193 --> 00:33:48,153 Le chemin qui conduit au pont est là. 460 00:33:48,820 --> 00:33:50,405 C'est de la folie. 461 00:33:50,864 --> 00:33:53,242 Aucun homme ne peut construire un tel pont. 462 00:33:53,492 --> 00:33:55,869 Les chevaux sont à 100 battements de cœur. 463 00:33:57,204 --> 00:33:58,247 Dépêchez-vous ! 464 00:33:58,497 --> 00:34:01,667 [bouillonnement de rivière en contrebas] 465 00:34:21,687 --> 00:34:23,563 [grincements de cordes] 466 00:34:25,274 --> 00:34:26,817 Nous sommes sauvés ! 467 00:34:26,900 --> 00:34:29,110 Je sens une surface solide dans le vide. 468 00:34:29,360 --> 00:34:31,572 Faites la queue pour traverser. 469 00:34:41,206 --> 00:34:44,458 [aboiements] 470 00:34:52,092 --> 00:34:53,844 [grognement] 471 00:34:55,053 --> 00:34:57,054 Amenez-moi Gether Bax. 472 00:35:01,143 --> 00:35:02,561 Je suis dans les airs. 473 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 C'est un miracle. Il a pas menti. 474 00:35:04,855 --> 00:35:06,315 Je suis dans les airs ! 475 00:35:12,863 --> 00:35:14,072 [Paris] Venez vite ! 476 00:35:14,406 --> 00:35:15,657 [Maghra] J'y vais. 477 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 [Paris] Posez les bâtons 478 00:35:16,992 --> 00:35:18,911 en travers sur les cordes. 479 00:35:24,666 --> 00:35:26,335 Je serai juste derrière toi. 480 00:35:26,418 --> 00:35:27,878 [pleurs de bébé] 481 00:35:28,795 --> 00:35:30,756 On reste ici pour les repousser. 482 00:35:33,592 --> 00:35:34,760 En position. 483 00:35:35,302 --> 00:35:39,014 Tu as dit qu'on ne pouvait pas accéder à la Tombe du Soleil. 484 00:35:39,097 --> 00:35:40,349 C'est la vérité. 485 00:35:40,432 --> 00:35:42,351 Il n'y a que l'abysse. 486 00:35:42,434 --> 00:35:44,269 Y aller, c'est courir à la mort. 487 00:35:44,353 --> 00:35:46,271 J'entends des bébés pleurer. 488 00:35:46,563 --> 00:35:47,981 Deux nouveau-nés. 489 00:35:48,440 --> 00:35:50,192 En direction de la Tombe du Soleil. 490 00:35:51,527 --> 00:35:54,321 [pleurs de bébés] 491 00:36:06,375 --> 00:36:09,461 [cris] 492 00:36:10,337 --> 00:36:11,547 Maghra ! 493 00:36:11,797 --> 00:36:13,257 Je n'ai rien ! 494 00:36:13,715 --> 00:36:15,050 Le pont tient toujours. 495 00:36:18,011 --> 00:36:20,222 Allez-y vite. Faites attention. 496 00:36:26,311 --> 00:36:27,688 Ayuras ! 497 00:36:28,355 --> 00:36:31,525 Il n'y a que le bruit de l'eau vive. On se rapproche. 498 00:36:31,608 --> 00:36:32,609 Lâchez les chiens ! 499 00:36:35,737 --> 00:36:37,698 Avancez, allez. 500 00:36:40,951 --> 00:36:42,494 Je sens le sol. 501 00:36:42,578 --> 00:36:45,205 La terre ferme. Vous y êtes presque. Avancez. 502 00:36:45,455 --> 00:36:48,208 [aboiements] 503 00:37:01,805 --> 00:37:04,266 Restez concentrés. Avancez. 504 00:37:04,892 --> 00:37:06,518 Vite, allez. 505 00:37:06,768 --> 00:37:09,688 [aboiements] 506 00:37:25,913 --> 00:37:27,164 Silence. 507 00:37:32,419 --> 00:37:34,046 Allez, vite. 508 00:37:34,129 --> 00:37:36,423 [pleurs de bébé] 509 00:37:38,884 --> 00:37:40,802 Fais-le taire. 510 00:37:44,806 --> 00:37:46,058 Non... 511 00:37:52,648 --> 00:37:54,233 C'est un pont. 512 00:37:55,609 --> 00:37:57,110 Gether Bax ! 513 00:37:59,446 --> 00:38:00,447 Amenez-le-moi ! 514 00:38:04,701 --> 00:38:07,955 On vit ici depuis une éternité. Il n'y a jamais eu de pont. 515 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 Sens-le ! 516 00:38:09,540 --> 00:38:11,208 [il crie] 517 00:38:12,292 --> 00:38:13,669 Passe le premier. 518 00:38:15,963 --> 00:38:18,423 Non ! On ne survit pas à cette falaise. 519 00:38:18,507 --> 00:38:19,508 Tu ne survivras pas 520 00:38:19,758 --> 00:38:21,301 si tu restes. 521 00:38:21,552 --> 00:38:22,594 Avance ! 522 00:38:43,949 --> 00:38:46,159 Mes hommes, suivez-le. 523 00:38:54,168 --> 00:38:55,460 Écartez-vous ! 524 00:38:58,422 --> 00:38:59,464 [cri] 525 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 Attendez ! 526 00:39:04,428 --> 00:39:05,929 [Gether] À l'aide ! 527 00:39:07,097 --> 00:39:08,557 Qui est là ? 528 00:39:08,807 --> 00:39:10,809 C'est moi, Gether Bax. 529 00:39:13,187 --> 00:39:14,980 Vous êtes partis sans moi, salauds ! 530 00:39:16,315 --> 00:39:17,441 Gether, où es-tu ? 531 00:39:22,821 --> 00:39:23,864 Attrape ma main. 532 00:39:30,871 --> 00:39:32,206 [cri] 533 00:39:32,456 --> 00:39:34,917 [cris] 534 00:39:44,468 --> 00:39:45,802 Messager. 535 00:39:46,887 --> 00:39:48,514 [l'aigle glatit] 536 00:39:53,644 --> 00:39:55,479 Un message pour la reine. 537 00:40:35,394 --> 00:40:41,859 Barrage de Kanzua Palais de la reine Kane 538 00:40:50,158 --> 00:40:53,912 [vrombissement de machines] 539 00:40:55,998 --> 00:40:59,209 ["Perfect Day" de Lou Reed est diffusé] 540 00:41:35,954 --> 00:41:38,457 [pépiements] 541 00:41:44,171 --> 00:41:46,715 Allez-vous-en, je souhaite prier. 542 00:42:28,006 --> 00:42:30,092 [elle gémit] 543 00:42:31,760 --> 00:42:33,011 Notre Père, 544 00:42:34,429 --> 00:42:36,014 toujours caché, 545 00:42:37,850 --> 00:42:40,686 dont nous percevons le pouvoir sans le toucher, 546 00:42:42,563 --> 00:42:45,023 Ta volonté réside en ce lieu sacré. 547 00:42:47,985 --> 00:42:51,154 Donne-nous Ton pouvoir accordé par le dieu Flamme 548 00:42:51,655 --> 00:42:54,575 et qui provient de l'eau sacrée de la rivière. 549 00:42:56,118 --> 00:42:58,787 Guide-nous sur des chemins dégagés. 550 00:43:00,080 --> 00:43:02,875 Condamne ceux qui pèchent à notre encontre. 551 00:43:05,210 --> 00:43:07,588 Accorde-nous la flamme et la fumée. 552 00:43:09,047 --> 00:43:11,925 Car c'est à Toi qu'appartiennent 553 00:43:12,009 --> 00:43:13,385 l'obscurité, 554 00:43:14,136 --> 00:43:15,637 la gloire et le pouvoir. 555 00:43:16,388 --> 00:43:19,433 [elle gémit] 556 00:43:21,101 --> 00:43:23,729 Pour des siècles et des siècles. 557 00:43:24,563 --> 00:43:26,106 [elle souffle] 558 00:43:33,405 --> 00:43:34,823 Amen. 559 00:43:35,240 --> 00:43:39,286 [grincements] 560 00:43:41,580 --> 00:43:42,873 Oui ? 561 00:43:43,415 --> 00:43:46,543 Un message du Traqueur-général, Votre Majesté. 562 00:43:48,712 --> 00:43:49,880 Approche. 563 00:45:22,097 --> 00:45:25,309 [chant incantatoire] 564 00:45:32,649 --> 00:45:34,568 [cliquetis] 565 00:45:34,651 --> 00:45:36,904 [ils arrêtent de chanter] 566 00:45:44,661 --> 00:45:46,830 - Il a planté sa semence. - Silence. 567 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 Tais-toi et sens. Je vais parler. 568 00:45:56,131 --> 00:45:58,217 Le démon qui a assassiné ma sœur, 569 00:45:59,426 --> 00:46:01,553 qui prêche la vue, cette hérésie, 570 00:46:01,637 --> 00:46:03,972 et qui a reçu le pouvoir de la lumière, 571 00:46:04,515 --> 00:46:05,724 Jerlamarel, 572 00:46:06,099 --> 00:46:07,601 est non seulement en vie, 573 00:46:09,144 --> 00:46:11,063 mais il a réussi à engendrer. 574 00:46:12,481 --> 00:46:13,482 Médecin. 575 00:46:13,982 --> 00:46:15,234 Oui, Votre Majesté. 576 00:46:15,317 --> 00:46:17,945 [la reine] On a déjà envisagé cette hypothèse. 577 00:46:18,362 --> 00:46:19,363 Ne bouge pas. 578 00:46:20,656 --> 00:46:24,243 Ce n'est pas un secret. Je t'ai déjà posé cette question. 579 00:46:25,118 --> 00:46:29,414 Peut-on transmettre le pouvoir maléfique de la lumière à un enfant ? 580 00:46:31,375 --> 00:46:32,459 Non. 581 00:46:33,168 --> 00:46:35,379 Je ne pense pas qu'on le puisse. 582 00:46:35,462 --> 00:46:37,089 [la reine] Ne me mens pas ! 583 00:46:38,090 --> 00:46:39,383 Je l'entendrai. 584 00:46:42,928 --> 00:46:46,265 Ne sens-tu pas que ça nous fait perdre un temps précieux ? 585 00:46:46,974 --> 00:46:48,225 Toutes ces craintes, 586 00:46:49,184 --> 00:46:50,435 ces précautions. 587 00:46:51,395 --> 00:46:53,272 Sois un peu honnête, enfin ! 588 00:46:54,565 --> 00:46:56,692 En toute franchise, je n'en sais rien. 589 00:46:58,402 --> 00:46:59,611 Votre Majesté, 590 00:46:59,862 --> 00:47:02,656 Jerlamarel n'est qu'un homme parmi tant d'autres. 591 00:47:02,906 --> 00:47:05,075 Il nous a servi à manger ici même. 592 00:47:06,076 --> 00:47:07,327 Il est fils d'esclave. 593 00:47:07,578 --> 00:47:11,164 Alors ce pouvoir qu'il prétend détenir n'existe peut-être pas. 594 00:47:11,582 --> 00:47:15,586 Il n'est peut-être qu'un valet qui a tenté d'impressionner sa reine 595 00:47:15,669 --> 00:47:19,464 avec des histoires qu'il a entendues quand il était enfant. 596 00:47:20,132 --> 00:47:22,676 Nous avons d'autres problèmes à la capitale. 597 00:47:24,136 --> 00:47:26,346 Le pouvoir sacré de la rivière faiblit. 598 00:47:27,347 --> 00:47:30,517 On dit qu'on n'est plus dans les bonnes grâces de Dieu. 599 00:47:31,268 --> 00:47:34,771 Peut-être est-il temps de rappeler nos meilleurs soldats. 600 00:47:37,816 --> 00:47:39,109 À genoux ! 601 00:47:39,193 --> 00:47:41,403 [cliquetis] 602 00:47:48,660 --> 00:47:50,287 Vous semblez oublier 603 00:47:51,747 --> 00:47:55,459 qu'autrefois la lumière démoniaque a failli détruire le monde. 604 00:47:56,668 --> 00:47:58,921 Les hommes l'ont utilisée pour manipuler 605 00:47:59,004 --> 00:48:01,340 détourner et altérer les intentions de Dieu. 606 00:48:01,590 --> 00:48:03,467 Les forêts ont brûlé. 607 00:48:03,926 --> 00:48:05,636 L'air est devenu empoisonné. 608 00:48:08,805 --> 00:48:09,806 Lady Zee. 609 00:48:11,225 --> 00:48:14,311 Envoyez un message sur les terres de la Tombe du Soleil. 610 00:48:14,895 --> 00:48:18,148 Leur mission n'est plus seulement de retrouver Jerlamarel. 611 00:48:19,566 --> 00:48:22,569 Désormais, c'est aussi de trouver ses enfants. 612 00:48:24,279 --> 00:48:25,948 Et de me les amener. 613 00:48:34,331 --> 00:48:37,668 [pleurnichements de bébé] 614 00:48:45,634 --> 00:48:47,052 Aujourd'hui, 615 00:48:48,262 --> 00:48:51,181 nous avons réussi à passer dans un autre monde. 616 00:48:54,309 --> 00:48:57,437 L'homme qui a construit ce pont pour qu'on l'atteigne 617 00:48:58,146 --> 00:49:00,274 nous montrera la route à suivre. 618 00:49:01,483 --> 00:49:03,443 Paris, qui est cet homme ? 619 00:49:05,195 --> 00:49:07,155 Il s'appelle Jerlamarel. 620 00:49:13,203 --> 00:49:15,205 Je l'ai bien connu à une époque. 621 00:49:19,835 --> 00:49:21,461 C'est un hérétique. 622 00:49:22,171 --> 00:49:25,132 Les Traqueurs sont à sa recherche 623 00:49:25,215 --> 00:49:27,843 car il prêche une forme d'hérésie étrange. 624 00:49:29,261 --> 00:49:31,096 Il m'a parlé de son pouvoir, 625 00:49:31,346 --> 00:49:33,599 que nous considérons comme de la magie 626 00:49:33,682 --> 00:49:35,100 ou de la sorcellerie, 627 00:49:35,809 --> 00:49:40,731 mais qu'autrefois, presque tous les humains possédaient. 628 00:49:40,981 --> 00:49:44,860 Il dit que les os de dieux qu'on utilise pour fabriquer armes et outils 629 00:49:45,110 --> 00:49:48,363 ne viennent pas des dieux, comme on nous l'a raconté. 630 00:49:49,489 --> 00:49:52,534 Pas plus que le "lisse absolu" qui ne pourrit jamais. 631 00:49:53,952 --> 00:49:56,288 Ou que les montagnes droites de Payan. 632 00:49:57,039 --> 00:49:59,041 Tout a été créé par les humains. 633 00:49:59,625 --> 00:50:01,376 Des êtres humains comme nous, 634 00:50:01,460 --> 00:50:05,047 qui avaient tous cette aptitude qu'il a aujourd'hui. 635 00:50:06,423 --> 00:50:09,426 D'après Jerlamarel, c'est impossible à expliquer. 636 00:50:10,636 --> 00:50:13,597 Il m'a seulement dit qu'il avait le pouvoir de voir 637 00:50:14,890 --> 00:50:16,808 et qu'en suivant ses instructions, 638 00:50:17,059 --> 00:50:19,311 on finirait par trouver un sanctuaire. 639 00:50:32,699 --> 00:50:34,743 Nous ne laissons rien derrière nous. 640 00:50:37,287 --> 00:50:38,914 Si quelqu'un est en désaccord, 641 00:50:38,997 --> 00:50:41,875 qu'il ou elle propose une meilleure voie à suivre. 642 00:50:44,253 --> 00:50:45,754 Alors c'est réglé. 643 00:50:52,094 --> 00:50:54,805 [Paris] Il y a une rivière dans cette direction. 644 00:50:57,182 --> 00:50:58,225 Nos Pisteurs 645 00:50:58,475 --> 00:51:00,227 rêveront ses saules pleureurs. 646 00:51:00,310 --> 00:51:03,105 Pendant trente jours et trente nuits, 647 00:51:03,188 --> 00:51:05,482 nous suivrons son cours. 648 00:51:09,027 --> 00:51:12,489 Quand nous arriverons au bout du sentier qui longe la rivière, 649 00:51:12,573 --> 00:51:14,575 nous marcherons dans l'eau 650 00:51:14,825 --> 00:51:17,202 pour éviter que les chiens nous suivent. 651 00:51:17,786 --> 00:51:21,248 C'est la musique que Jerlamarel aura laissée pour nous 652 00:51:21,498 --> 00:51:23,166 qui nous guidera. 653 00:51:23,250 --> 00:51:27,296 [tintement métallique] 654 00:51:34,469 --> 00:51:35,596 [Paris] Peu après, 655 00:51:36,638 --> 00:51:40,058 nous entendrons le grondement d'une cascade 656 00:51:40,559 --> 00:51:42,477 haute comme vingt hommes. 657 00:51:45,522 --> 00:51:47,608 Et de l'autre côté de cette cascade, 658 00:51:48,525 --> 00:51:50,360 nous trouverons un sanctuaire. 659 00:51:51,069 --> 00:51:54,156 Un endroit où personne n'oserait s'aventurer 660 00:51:55,407 --> 00:51:58,285 et où nous pourrons reconstruire notre village 661 00:51:59,161 --> 00:52:00,495 en paix 662 00:52:01,246 --> 00:52:02,664 et à l'abris du danger. 663 00:52:07,878 --> 00:52:09,588 Chu, chu, chu. 664 00:52:16,094 --> 00:52:17,429 - Chi. - Chi. 665 00:52:28,190 --> 00:52:29,691 Ça dit qu'il y a une échelle. 666 00:52:31,443 --> 00:52:32,486 Arca. 667 00:52:36,490 --> 00:52:37,866 Je passe en premier. 668 00:52:38,158 --> 00:52:41,036 Si elle supporte mon poids, elle supportera le vôtre. 669 00:52:41,119 --> 00:52:42,287 Baba, attends. 670 00:52:47,167 --> 00:52:49,586 [tintement métallique] 671 00:53:45,726 --> 00:53:47,144 Vous pouvez venir ! 672 00:53:57,946 --> 00:54:00,282 Du froid, du froid. 673 00:54:00,365 --> 00:54:02,326 Du froid. 674 00:54:05,871 --> 00:54:07,122 Pisteur. 675 00:54:07,873 --> 00:54:09,166 Qu'y a-t-il face à nous ? 676 00:54:09,791 --> 00:54:11,418 Que nous a-t-il laissé ? 677 00:54:13,253 --> 00:54:14,546 Tout ce qu'il faut. 678 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 C'est ici qu'on construira notre village. 679 00:55:12,729 --> 00:55:16,733 [profonde inspiration] 680 00:55:18,026 --> 00:55:20,153 [Paris] On croirait sentir le paradis. 681 00:55:24,032 --> 00:55:25,492 Mais Baba, 682 00:55:26,410 --> 00:55:27,953 il faut que tu saches une chose. 683 00:55:29,580 --> 00:55:31,999 Tu seras désormais le chef d'un clan pourchassé 684 00:55:32,291 --> 00:55:33,959 qui devra vivre caché 685 00:55:34,209 --> 00:55:37,087 à l'abri du reste du monde et des Traqueurs. 686 00:55:38,088 --> 00:55:39,590 Et garde à l'esprit 687 00:55:40,257 --> 00:55:43,135 qu'un jour, on finira par nous retrouver. 688 00:55:43,677 --> 00:55:46,221 Nous devons rester vigilants.