1
00:02:08,200 --> 00:02:12,419
Nakon epidemije smrtonosnog
virusa u 21. stoljeću
2
00:02:12,544 --> 00:02:18,244
ljudska populacija je svedena
na manje od dva milijuna.
3
00:02:20,400 --> 00:02:27,369
Svi preživjeli ljudi su slijepi.
4
00:02:27,494 --> 00:02:33,494
Danas, stoljećima poslije,
vid je ostao samo mit,
5
00:02:33,619 --> 00:02:39,119
a pričati o njemu se
smatra svetogrđem.
6
00:02:46,000 --> 00:02:49,419
ALKENSKO SELO
NA RUBU PAJANSKOG KRALJEVSTVA
7
00:02:49,544 --> 00:02:53,173
Smiri se. -Paris. -Tu sam.
Bog plamena se uzdiže.
8
00:02:53,298 --> 00:02:59,680
Rođenje blagoslovljeno jutrom.
-Osjećam vodu. Dođi.
9
00:02:59,805 --> 00:03:05,811
Gdje si bila? -Zadržali su me.
10
00:03:05,936 --> 00:03:07,936
Pukao mi je vodenjak.
11
00:03:16,113 --> 00:03:21,177
Sad ću pjesmom izvući
tvoje dijete na svijet.
12
00:03:25,756 --> 00:03:35,756
Fixed by: BOTANICMAN
13
00:03:35,757 --> 00:03:40,738
Glavica izlazi prva.
To su dobre vijesti.
14
00:03:43,932 --> 00:03:49,455
O, Maghra, osjećam malo uho.
Poput skliskog pupoljka.
15
00:03:50,689 --> 00:03:54,610
Dobro, dobro. -Budi jaka.
16
00:03:54,735 --> 00:04:00,157
Samo ga izvuci. Majko... -Da, da.
17
00:04:00,282 --> 00:04:03,869
Gdje je Baba Voss?
-Baba Voss je zauzet.
18
00:04:03,994 --> 00:04:10,501
Hajde, pij, pij.
Ne trebamo veliku kladu.
19
00:04:10,626 --> 00:04:13,462
Ovo je ženski posao.
20
00:04:13,587 --> 00:04:18,214
Želim da moj muž prvi osjeti
dijete. -Doći će uskoro.
21
00:04:20,019 --> 00:04:22,103
Kakav je to zvuk?
22
00:04:22,228 --> 00:04:26,850
Uskoro ćeš imati maleno, maleni život
u svojim rukama. Misli o tome.
23
00:04:26,975 --> 00:04:29,436
Paris, čujem ubojitu užad.
24
00:04:29,561 --> 00:04:32,839
Zašto su uzeli ubojitu užad?
Selo je napadnuto?
25
00:04:32,964 --> 00:04:36,902
Naši Njušači prijavili su
da dolinom stižu pljačkaši.
26
00:04:37,027 --> 00:04:41,824
Muškarce s konjima i psima.
U podnožju su planine.
27
00:04:41,949 --> 00:04:44,034
Gdje mi je muž?
28
00:04:44,159 --> 00:04:50,016
Baba? Baba Voss zapovijeda obranom.
29
00:04:59,758 --> 00:05:04,364
Na oružje! Za mnom!
30
00:05:55,439 --> 00:05:57,442
Na zidine.
31
00:06:40,859 --> 00:06:45,739
Njušači, sanjajte vjetar.
32
00:06:45,864 --> 00:06:51,120
Psi, konji i muškarci.
Prolaze kroz blato i trsku.
33
00:06:51,245 --> 00:06:53,296
Prelaze rijeku.
34
00:06:53,421 --> 00:06:58,961
Prave dim od bukovine
lovaca na vještice kraljice Kane.
35
00:06:59,086 --> 00:07:02,097
Možda samo prate
rijeku do druge doline.
36
00:07:02,222 --> 00:07:06,301
Matal, slutnja. Kakve su im namjere?
37
00:07:06,426 --> 00:07:12,307
Osjećam divljačke namjere u zraku.
Divljačke i skore.
38
00:07:12,432 --> 00:07:17,980
Ayure, koliko ih je?
39
00:07:18,105 --> 00:07:23,610
Na desetke konja, a mnogi muškarci
koračaju. Dvije stotine, možda više.
40
00:07:23,735 --> 00:07:27,537
To nisu pljačkaši.
To je cijela vojska.
41
00:07:33,662 --> 00:07:37,875
Alkenny. Ovo je naš dom.
42
00:07:38,000 --> 00:07:44,546
Mi smo jedno i borimo se kao
jedan. Spremite se za bitku.
43
00:08:20,584 --> 00:08:27,049
Ja, Baba Voss, prisežem da ću
braniti Veliki plamen Alkena!
44
00:08:27,174 --> 00:08:30,094
Veličanstveni plamen!
45
00:08:30,219 --> 00:08:34,056
Slijedite, braćo, u bitku...
46
00:08:34,181 --> 00:08:40,104
Slijedite me! -Gore. Podigni se.
47
00:08:40,229 --> 00:08:46,235
Bože. -Gore. Hajde.
48
00:08:46,360 --> 00:08:49,154
Tko nas napada?
49
00:08:49,279 --> 00:08:53,700
Zacijelo neki nomadi,
love robove. -Da?
50
00:08:53,825 --> 00:08:59,281
Paris... Ako lažeš čut ću to.
51
00:08:59,406 --> 00:09:04,545
Ništa ne pobjegne mojim ušima. Čujem
kako ti se vrata zatvaraju u glasu.
52
00:09:04,670 --> 00:09:09,550
Tvoj posao sada je
da dišeš. Diši i tiskaj.
53
00:09:09,675 --> 00:09:12,787
Čujem tajne. Što mi ne govoriš?
54
00:09:12,912 --> 00:09:15,822
Kako bih znala bilo što?
Ja sam starica.
55
00:09:15,947 --> 00:09:21,311
Koja priča s pticama
i čuje budućnost u snu.
56
00:09:21,436 --> 00:09:24,898
Već tri noći sova doziva u noći.
57
00:09:25,023 --> 00:09:29,570
Što kaže?
58
00:09:29,695 --> 00:09:33,574
Kaže, "Dolaze lovci na vještice."
59
00:09:33,699 --> 00:09:37,161
Lovci na vještice?
Zašto bi došli ovdje?
60
00:09:37,286 --> 00:09:40,849
Nešto mi govori da dolaze po tebe.
61
00:10:19,328 --> 00:10:22,289
Rekao sam da odvežeš jebeno uže.
62
00:10:22,414 --> 00:10:27,002
Hej! Rekao sam da
smjesta odvežeš uže!
63
00:10:27,127 --> 00:10:29,362
Odveži jebeno uže!
64
00:10:29,487 --> 00:10:34,385
Dječak kojem treba poduka.
65
00:10:34,510 --> 00:10:40,307
Tko je tamo? Pitao sam, tko je tamo?
66
00:10:40,432 --> 00:10:45,020
Hej!
67
00:10:45,145 --> 00:10:50,818
Tko je to? Tko je tamo?
68
00:10:50,943 --> 00:10:55,632
Rekao sam da smjesta odvežeš uže!
69
00:11:03,622 --> 00:11:09,461
Ja sam Tamacti Jun,
Progonitelj vještica.
70
00:11:09,586 --> 00:11:15,061
Običaj je klečati u mom prisustvu.
71
00:11:17,086 --> 00:11:20,397
Oprostite mi, gospodine,
no ja sam Gether Bax.
72
00:11:20,522 --> 00:11:24,309
Ja sam vam poslao
poruku da dođete ovdje.
73
00:11:24,434 --> 00:11:29,189
Onda bih se ja trebao ispričati.
74
00:11:29,314 --> 00:11:35,615
Dječak koji izdaje vlastito
pleme zbog božjeg posla.
75
00:11:38,740 --> 00:11:43,370
Doista sam taj. U tvojoj poruci
stoji da imaš informaciju
76
00:11:43,495 --> 00:11:46,006
u vezi čovjeka kojeg smo tražili.
77
00:11:46,131 --> 00:11:50,836
Heretika kojeg je osobno
kraljica Kane osudila na smrt.
78
00:11:50,961 --> 00:11:55,382
Vraga koji je ubio kraljičinu sestru.
79
00:11:55,507 --> 00:11:58,999
Samo mi reci što znaš o njemu.
80
00:12:03,724 --> 00:12:06,018
Iz vaših objava znam
81
00:12:06,143 --> 00:12:10,814
da postoji nagrada za informaciju
koja vodi do njegovog hvatanja.
82
00:12:10,939 --> 00:12:17,321
Nagrada će ti biti sljedeći dah,
ako mi informacija bude korisna.
83
00:12:17,446 --> 00:12:21,617
Treba mi grlo kako bih govorio.
84
00:12:21,742 --> 00:12:26,104
Moje Ayure će čuti laž
kao kad stopalo razbije led.
85
00:12:26,229 --> 00:12:30,209
Prisežem da se led neće razbiti.
86
00:12:30,334 --> 00:12:35,190
Govori.
87
00:12:40,469 --> 00:12:46,308
Krajem zime u naše
selo je došla žena.
88
00:12:46,433 --> 00:12:48,894
Strankinja. -Polako.
89
00:12:49,019 --> 00:12:55,734
Pronašli su je u grmlju bobica.
90
00:12:55,859 --> 00:12:58,379
Rekla je da se izgubila u mećavi.
91
00:13:02,783 --> 00:13:07,655
Tražila je da je primimo
jer je bila noseća tri mjeseca.
92
00:13:07,780 --> 00:13:11,775
Glavar našeg sela je rekao
da će se pobrinuti za nju.
93
00:13:11,900 --> 00:13:16,714
On ne može imati svoje
djece, pa je oženio.
94
00:13:16,839 --> 00:13:18,907
Od tada je s njim.
95
00:13:19,032 --> 00:13:24,304
Reci mi nešto korisno. I brzo.
96
00:13:24,429 --> 00:13:27,683
Nikad nije rekla tko je otac djeteta.
97
00:13:27,808 --> 00:13:31,437
No kad je došla u selo...
98
00:13:31,562 --> 00:13:35,190
nosila je ovu ogrlicu.
99
00:13:35,315 --> 00:13:40,195
Simbol ljubavi.
Na njemu je napisano ime.
100
00:13:40,320 --> 00:13:43,657
Čitaj.
101
00:13:43,782 --> 00:13:49,580
Jer, la, ma, rel.
102
00:13:49,705 --> 00:13:53,876
Jerlamarel.
103
00:13:54,001 --> 00:14:00,382
To je ime heretika
kojeg tražite, zar ne?
104
00:14:00,507 --> 00:14:04,720
U ovom trenutku,
u selu na planini,
105
00:14:04,845 --> 00:14:08,766
žena porađa to vražje dijete.
106
00:14:08,891 --> 00:14:10,934
Ako sada napadnete selo,
107
00:14:11,059 --> 00:14:16,815
žena i Jerlamarelovo dijete
mogu biti vaši. -Gether Bax...
108
00:14:16,940 --> 00:14:20,277
Reci mi kako je tvoje selo branjeno.
109
00:14:20,402 --> 00:14:26,617
Ako pronađem ženu koja porađa vraga,
možda te ostavim na životu.
110
00:14:26,742 --> 00:14:29,042
Ako ne, i ti ćeš gorjeti.
111
00:14:35,167 --> 00:14:40,839
Dječak ili djevojčica?
-Dječak je. Dječak.
112
00:14:40,964 --> 00:14:44,760
Deset prstiju na nogama,
deset na rukama.
113
00:14:44,885 --> 00:14:50,516
Par snažnih pluća.
Sinjay. Sinjay. Mama.
114
00:15:00,484 --> 00:15:03,695
Bog.
115
00:15:03,820 --> 00:15:09,410
Zdravo, bebice.
116
00:15:12,412 --> 00:15:17,960
Bravo, Maghra.
117
00:15:18,085 --> 00:15:20,085
Bravo.
118
00:15:24,758 --> 00:15:28,637
Nožica! -Nožica? -Dvije su.
119
00:15:28,762 --> 00:15:31,640
Druga ide naopako.
Sinjay, oštar nož.
120
00:15:31,765 --> 00:15:38,313
Maghra, moram je brzo izvući.
Udahni. Izdahni.
121
00:15:38,438 --> 00:15:40,774
Udahni. Izdahni.
122
00:15:40,899 --> 00:15:45,713
Udahni. Sad!
123
00:20:41,658 --> 00:20:43,658
Baba!
124
00:20:55,672 --> 00:20:57,672
Ilun!
125
00:21:07,100 --> 00:21:13,148
Napuštaj zidine! Napuštaj zidine!
126
00:21:13,273 --> 00:21:15,612
Napuštaj zidine!
127
00:21:18,737 --> 00:21:20,880
Napuštaj zidine!
128
00:21:46,306 --> 00:21:49,101
Slutnja.
129
00:21:49,226 --> 00:21:55,438
Osjećam snažnu mržnju. No tihu.
130
00:22:00,988 --> 00:22:06,118
Ayura? -Konji dahću,
kopaju kopitima šljunak.
131
00:22:06,243 --> 00:22:10,497
Mnogo konja.
Kriju se iza buke rijeke.
132
00:22:10,622 --> 00:22:15,961
Konjica im je skoro netaknuta.
-Žrtvovali su samo nekolicinu.
133
00:22:16,086 --> 00:22:21,508
Znali su da moraju
ostati iza. U selo!
134
00:22:21,633 --> 00:22:24,470
Ova padina je jedini put s planine?
135
00:22:24,595 --> 00:22:28,515
Klanci i litice su sa
svih strana, osim ove.
136
00:22:28,640 --> 00:22:33,312
Zato su preci odabrali ovo mjesto.
137
00:22:33,437 --> 00:22:39,502
Mi smo jedini preostali Alkeni.
A ja ću biti zadnji.
138
00:22:42,321 --> 00:22:49,262
Da, da. Bože moj.
Ovog puta je djevojčica.
139
00:22:50,871 --> 00:22:57,562
Sinjay, Mama. -O bože, ne više.
140
00:23:15,854 --> 00:23:21,276
Čula sam kako se zemlja trese.
Jesam li to umislila?
141
00:23:21,401 --> 00:23:24,905
Ne, nisi umislila.
142
00:23:25,030 --> 00:23:27,422
Sinjay, svježu vodu.
143
00:23:37,251 --> 00:23:42,172
Zakon Alkenny kaže
da prvo ime koje čuju
144
00:23:42,297 --> 00:23:45,759
treba biti ono njihovog oca.
145
00:23:45,884 --> 00:23:51,598
Tako će znati u
blagom dijelu svoje duše.
146
00:23:51,723 --> 00:23:54,143
Nemoj reći Baba Voss.
147
00:23:54,268 --> 00:23:59,707
To mora biti njihov pravi otac,
ili će biti zla.
148
00:24:06,947 --> 00:24:09,496
Jerlamarel. Tvoj otac.
149
00:24:14,621 --> 00:24:20,085
Jerlamarel. Tvoj otac.
150
00:24:20,210 --> 00:24:25,257
Jesi li spremna reći mi nešto o
njemu? O tome tko je bio?
151
00:24:25,382 --> 00:24:32,139
Rekla sam ti. Bio je stranac.
152
00:24:32,264 --> 00:24:35,784
Odlutala sam iz svog sela.
Izgubila sam se u mećavi.
153
00:24:35,909 --> 00:24:41,541
Sova mi tako nije rekla.
-Nego što je rekla?
154
00:24:46,236 --> 00:24:48,696
Ratnici su se vratili.
155
00:24:59,917 --> 00:25:04,071
Baba Voss, žrtvovao si stijene?
-Nismo imali izbora.
156
00:25:04,196 --> 00:25:08,667
U dolini su lovci na vještice
i polovica vojske kraljice Kane.
157
00:25:08,792 --> 00:25:11,220
Lovci na vještice?
158
00:25:11,345 --> 00:25:15,742
Ovdje nema vještica. -Arca.
159
00:25:19,061 --> 00:25:24,650
Proglašavam početak
sjednice alkenskog parlamenta.
160
00:25:24,775 --> 00:25:28,695
Počujte. Zida više nema.
161
00:25:28,820 --> 00:25:32,867
Nismo imali izbora.
No neprijatelj je preživio u dolini.
162
00:25:32,992 --> 00:25:37,762
Bog Plamena je poslao kišu, pa neće
pokušati padinom po ovom vremenu.
163
00:25:37,887 --> 00:25:41,667
Dakle, imamo vremena.
-Za što? U zamci smo.
164
00:25:41,792 --> 00:25:44,870
Na perimetru imamo
ljude i zamke za medvjede.
165
00:25:44,995 --> 00:25:48,048
Nategnut ćemo užad za njihove konje.
166
00:25:48,173 --> 00:25:51,389
Moramo to učiniti
prije prolaska oluje.
167
00:25:55,514 --> 00:26:01,309
Vremena je malo. Pripremite se.
168
00:26:15,826 --> 00:26:21,707
Baba Voss? -Ne, medvjed.
Maghra, troje nas je?
169
00:26:21,832 --> 00:26:25,252
Četvero vas je, Baba Voss.
170
00:26:25,377 --> 00:26:29,570
Hajde, velika klado.
Nemoj ih slomiti.
171
00:26:35,095 --> 00:26:39,016
Dečko i curica. -Ostavit ću vas.
172
00:26:39,141 --> 00:26:45,022
Ne. Ostani, Paris. Budi s nama.
173
00:26:45,147 --> 00:26:50,194
Jesu li ih stijene svih sredile?
174
00:26:50,319 --> 00:26:54,239
Dvostruki blagoslov. Bog Plamena.
175
00:26:54,364 --> 00:26:59,411
Baba, jesu li ih stijene ubile?
176
00:26:59,536 --> 00:27:04,249
Ne.
177
00:27:04,374 --> 00:27:09,171
Kako ćemo onda preživjeti dan?
178
00:27:09,296 --> 00:27:14,843
Ne znam. Imaju konje i pse.
179
00:27:14,968 --> 00:27:18,571
A kad oluja prođe doći će po nas.
180
00:27:29,107 --> 00:27:33,862
Cijeli život sam
pokušavao pronaći mir,
181
00:27:33,987 --> 00:27:40,160
izgraditi dom,
imati ženu i praviti djecu.
182
00:27:40,285 --> 00:27:46,125
U ovom trenutku barem
imam dvoje od toga.
183
00:27:46,250 --> 00:27:48,557
Jedan, dva.
184
00:27:53,382 --> 00:27:58,300
I toliko bih ih volio...
185
00:28:00,848 --> 00:28:05,728
kao što sam zavolio tebe, Maghra.
Da. Od prvog trenutka...
186
00:28:05,853 --> 00:28:09,400
Baba Voss, moraš doći.
Glasuju bez tebe.
187
00:28:58,405 --> 00:29:02,602
Jeste li nategnuli užad?
-Nismo, Baba Voss.
188
00:29:02,727 --> 00:29:06,455
Nastavili smo sa sjednicom
parlamenta koju si sazvao.
189
00:29:06,580 --> 00:29:10,250
Istaknuto je da lovci
na vještice ne dolaze
190
00:29:10,375 --> 00:29:15,297
ako ne vjeruju da ima vještica.
Nikad nas nisu posjetili...
191
00:29:15,422 --> 00:29:21,637
Dok nije došla ta kuja
i izbacila svoj okot među nas.
192
00:29:21,762 --> 00:29:24,089
Paris, moramo nešto učiniti.
193
00:29:24,214 --> 00:29:29,603
Miruj. Sve je pod kontrolom.
194
00:29:29,728 --> 00:29:33,357
Trenutak je stigao. -Kakav trenutak?
195
00:29:33,482 --> 00:29:36,860
U noći kad nam te je stranac predao
196
00:29:36,985 --> 00:29:40,492
ostavio je poruku na mom oltaru.
197
00:29:43,617 --> 00:29:47,329
Od Jerlamarela.
198
00:29:47,454 --> 00:29:54,128
Pripremi djecu za dugo putovanje.
-Prošao je prijedlog da će nas možda,
199
00:29:54,253 --> 00:29:58,507
ako predamo ženu
i djecu lovcima na vještice,
200
00:29:58,632 --> 00:30:04,096
pustiti na miru.
Baba Voss, nemamo vremena.
201
00:30:04,221 --> 00:30:10,894
Ta djeca ionako nisu tvoja. -U redu.
202
00:30:11,019 --> 00:30:13,272
Moram se povinovati glasanju.
203
00:30:13,397 --> 00:30:18,610
No bit će teško bilo komu
odvesti ženu i novorođenčad
204
00:30:18,735 --> 00:30:21,947
dolje niz planinu bez ruku i nogu.
205
00:30:22,072 --> 00:30:27,494
Baba Voss, velik si čovjek, no nas je
mnogo. Ne možeš nas sve ubiti.
206
00:30:27,619 --> 00:30:30,581
Ne, no mogu ubiti
prvih šest ili sedam.
207
00:30:30,706 --> 00:30:35,961
Dakle, oni od vas koji
žele biti među njima, istupite.
208
00:30:36,086 --> 00:30:40,591
Moja oštrica je spremna
otpremiti vas na nebesa. -Arca.
209
00:30:40,716 --> 00:30:45,596
Intendant. Uz Babu Vossa sam!
210
00:30:45,721 --> 00:30:50,684
Ilun. -Ayura.
211
00:30:50,809 --> 00:30:54,813
Ubojita užad. Uz Babu Vossa sam.
212
00:30:54,938 --> 00:31:00,861
Bow Lion. Ubojiti plesač.
Uz Babu sam.
213
00:31:00,986 --> 00:31:05,657
Belu. Ubojiti plesač.
214
00:31:05,782 --> 00:31:09,328
Ja kažem, Baba Voss... odstupi.
215
00:31:09,453 --> 00:31:14,666
Spustite oružje! Spustite oružje!
216
00:31:14,791 --> 00:31:19,922
Svi smo Alkeni. Slušajte.
217
00:31:20,047 --> 00:31:23,092
Osjetite. Kiša prestaje.
218
00:31:23,217 --> 00:31:28,389
Lovci na vještice su na pola puta.
Kad prepoznaju vještičarenje u selu,
219
00:31:28,514 --> 00:31:33,102
cijelo selo mora gorjeti.
To je njihovo vjerovanje.
220
00:31:33,227 --> 00:31:38,232
Te bebe neće kupiti vaše
živote. -A što predlažeš?
221
00:31:38,357 --> 00:31:42,653
Vjerujete da smo
ovdje u zamci. Nismo.
222
00:31:42,778 --> 00:31:47,908
Postoji drugi put s planine. -Da,
ako si ptica. -Ne! Postoji most.
223
00:31:48,033 --> 00:31:53,589
Što? -Preko klanca. Onkraj dimnjaka.
-Alkeni su na planini generacijama.
224
00:31:53,714 --> 00:31:58,144
Nikad nije bilo mosta. -Sad ga ima,
Sanjaru. -Tko ga je izgradio?
225
00:31:58,269 --> 00:32:01,755
Čovjek. -Čovjek ne može
izgraditi tako velik most.
226
00:32:01,880 --> 00:32:04,708
Onda misli da je bog,
jer nemam vremena.
227
00:32:04,833 --> 00:32:09,538
Odakle znaš toliko? -Nemam vremena
za to. -Zna jer je i ona vještica.
228
00:32:09,663 --> 00:32:14,592
Ako sam vještica, onda sam vam jedina
nada. -400 otkucaja srca daleko.
229
00:32:14,717 --> 00:32:19,106
Oni koji ostanu gorjet će.
Žene i djeca će biti silovani.
230
00:32:19,231 --> 00:32:25,612
Čak i da nema mosta,
klanac je blaža smrt.
231
00:32:25,737 --> 00:32:31,285
Uzmite svoje stvari.
-Znaš li put do mosta?
232
00:32:31,410 --> 00:32:38,000
Da. Imaj vjere.
233
00:32:38,125 --> 00:32:44,089
Maghra. Misliš li da
ćeš moći hodati? -Da. -Da?
234
00:32:44,214 --> 00:32:46,258
Da. -Idemo, ljubavi moja.
235
00:32:46,383 --> 00:32:53,015
Uzmite svoje stvari. Samo ono što
možete nositi i trčati s tim. Paris.
236
00:32:53,140 --> 00:32:58,228
Reci mi, kako ćeš pronaći taj
most? -Ostavio mi je upute.
237
00:32:58,353 --> 00:33:01,857
Tko je "on"? -Pravi otac djece.
238
00:33:01,982 --> 00:33:08,113
Baba Voss, budi div kakvog
znam i prijeđi preko toga.
239
00:33:23,921 --> 00:33:30,511
Ovuda! -Ne bismo trebali ići dalje.
240
00:33:30,636 --> 00:33:34,431
Imaj vjere, Mama.
241
00:33:34,556 --> 00:33:37,441
Nastavite dalje. Ne bojte se.
242
00:33:44,566 --> 00:33:50,281
Ovdje je staza. Staza do
mosta. -Ovo je ludost.
243
00:33:50,406 --> 00:33:54,784
Nitko ne može izgraditi most
koji može spojiti tu razdvojenost.
244
00:33:54,909 --> 00:33:57,538
Konji udaljeni 100 otkucaja srca.
245
00:33:57,663 --> 00:34:01,476
Požurite!
246
00:34:25,315 --> 00:34:29,820
Spas! Čvrstina u praznini!
247
00:34:29,945 --> 00:34:32,472
U red preko.
248
00:34:55,012 --> 00:34:57,500
Dovedi mi Gethera Baxa.
249
00:35:01,143 --> 00:35:04,021
U zraku sam. Čudo.
250
00:35:04,146 --> 00:35:06,221
U zraku sam!
251
00:35:12,946 --> 00:35:15,741
Požurite! -Ja ću.
252
00:35:15,866 --> 00:35:18,341
Štapove preko užadi.
253
00:35:24,666 --> 00:35:26,666
Bit ću odmah iza tebe.
254
00:35:28,921 --> 00:35:31,760
Ja ću ostati i zadržati ih.
255
00:35:35,385 --> 00:35:40,265
Rekao si da nema izlaza prema
Sunčevom grobu. -Nema ga.
256
00:35:40,390 --> 00:35:46,563
Samo prema ponoru, a znamo da je to
sigurna smrt. -Čujem bebe kako plaču.
257
00:35:46,688 --> 00:35:50,183
Dvoje novorođenih.
Prema Sunčevom grobu.
258
00:36:06,291 --> 00:36:08,291
Bože!
259
00:36:10,379 --> 00:36:13,674
Maghra! -Dobro sam!
260
00:36:13,799 --> 00:36:15,903
Most još drži!
261
00:36:17,928 --> 00:36:20,628
Požurite. Čuvajte se. Brže
262
00:36:26,353 --> 00:36:31,650
Ayure! Samo zvuk
brze vode. Blizu.
263
00:36:31,775 --> 00:36:33,904
Pustite pse!
264
00:36:40,951 --> 00:36:43,620
Čvrsto. Čvrsto tlo!
265
00:36:43,745 --> 00:36:46,270
Čvrsto tlo. Dođite.
266
00:37:01,722 --> 00:37:07,495
Oprezno. Požuri.
267
00:37:25,913 --> 00:37:27,953
Tišina.
268
00:37:38,842 --> 00:37:41,905
Tiho, tiho.
269
00:37:44,765 --> 00:37:46,823
Ne.
270
00:37:52,648 --> 00:37:57,363
To je most. Gether Bax!
271
00:37:59,488 --> 00:38:01,785
Pustite ga!
272
00:38:04,910 --> 00:38:08,746
Na ovim planinama smo
godinama. Nema mosta.
273
00:38:08,871 --> 00:38:10,951
Osjeti!
274
00:38:12,376 --> 00:38:18,632
Ti prvi. -Ne. Klanac je smrt.
275
00:38:18,757 --> 00:38:22,400
Ostati je smrt. Hodaj!
276
00:38:43,991 --> 00:38:46,418
Za njim, ljudi.
277
00:38:54,543 --> 00:38:57,190
Odmaknite se!
278
00:39:01,842 --> 00:39:08,724
Čekaj! Pomozite mi! -Tko je tamo?
279
00:39:08,849 --> 00:39:11,445
Ja sam, Gether Bax!
280
00:39:13,270 --> 00:39:16,231
Vi gadovi ste me ostavili!
281
00:39:16,356 --> 00:39:18,379
Gether.
282
00:39:22,404 --> 00:39:24,848
Uhvati moju ruku.
283
00:39:44,510 --> 00:39:46,519
Heralde.
284
00:39:53,644 --> 00:39:56,229
Poruka za kraljicu.
285
00:40:35,554 --> 00:40:40,554
BRANA KANZUA
PALAČA KRALJICE KANE
286
00:41:44,254 --> 00:41:46,681
Idite. Želim moliti.
287
00:42:31,760 --> 00:42:37,683
Oče... skriveni od nas...
288
00:42:37,808 --> 00:42:42,479
čije moći osjećamo,
ali ih ne možemo dotaknuti.
289
00:42:42,604 --> 00:42:45,834
Tvoja volja boravi u
ovom svetom mjestu.
290
00:42:47,985 --> 00:42:51,447
Pruži nam danas svoju
moć danu od Boga Plamena
291
00:42:51,572 --> 00:42:56,076
i uzetu iz vode svete rijeke.
292
00:42:56,201 --> 00:42:59,913
Vodi nas i očisti nam puteve.
293
00:43:00,038 --> 00:43:05,127
Osudi one koji griješe protiv nas.
294
00:43:05,252 --> 00:43:08,881
Daj nam plamen i dim.
295
00:43:09,006 --> 00:43:13,927
Jer tvoji su tama, moć
296
00:43:14,052 --> 00:43:16,052
i slava.
297
00:43:21,101 --> 00:43:24,155
Za vijeke vjekova.
298
00:43:33,405 --> 00:43:35,405
Amen.
299
00:43:41,338 --> 00:43:43,373
Da?
300
00:43:43,498 --> 00:43:48,712
Novosti iz Sunčevog groba,
Vaše Veličanstvo.
301
00:43:48,837 --> 00:43:50,863
Dođi.
302
00:45:44,703 --> 00:45:50,206
Zasijao je svoje sjeme.
-Tiho. Osjeti. Ja ću govoriti.
303
00:45:56,131 --> 00:46:01,637
Vrag koji je ubio moju sestru,
koji propovijeda herezu o Vidu,
304
00:46:01,762 --> 00:46:05,933
kojem je dana moć svjetla,
Jerlamarel,
305
00:46:06,058 --> 00:46:12,773
ne samo da živi,
proslijedio je svoj život.
306
00:46:12,898 --> 00:46:15,192
Liječniče. -Da, Vaše Veličanstvo?
307
00:46:15,317 --> 00:46:18,737
U načelu smo imali ovaj razgovor.
308
00:46:18,862 --> 00:46:22,241
Ostanite mirni. Nije
tajna da smo razgovarali.
309
00:46:22,366 --> 00:46:24,993
Jednom sam vam postavila pitanje,
310
00:46:25,118 --> 00:46:31,250
"Vjerujete li da se zle moći
svjetla mogu prenijeti na dijete?"
311
00:46:31,375 --> 00:46:38,006
Ne. Ne vjerujem da se mogu
prenijeti na dijete. -Ne lažite mi.
312
00:46:38,131 --> 00:46:40,620
Čujem to.
313
00:46:43,345 --> 00:46:46,807
Troši toliko vremena.
314
00:46:46,932 --> 00:46:51,270
Oprez, strah.
315
00:46:51,395 --> 00:46:56,918
Budite jebeno iskreni!
-Iskreno, ne znam.
316
00:46:58,443 --> 00:47:02,698
Vaše Veličanstvo,
Jerlamarel je jedan čovjek.
317
00:47:02,823 --> 00:47:05,951
Posluživao nam je
hranu u ovoj prostoriji.
318
00:47:06,076 --> 00:47:11,415
Rođen je za roba, a te moći za
koje vam je rekao da ih ima...
319
00:47:11,540 --> 00:47:15,753
Možda je bio samo sluga koji
je želio zadiviti svoju kraljicu
320
00:47:15,878 --> 00:47:20,049
s pričama koje je čuo u kolijevki.
321
00:47:20,174 --> 00:47:24,053
Imamo problema ovdje,
u našoj prijestolnici.
322
00:47:24,178 --> 00:47:27,181
Svete moći rijeke slabe.
323
00:47:27,306 --> 00:47:31,143
Ljudi kažu da
gubimo božju naklonost.
324
00:47:31,268 --> 00:47:35,616
Možda je vrijeme da vratimo
naše najbolje vojnike doma.
325
00:47:37,941 --> 00:47:40,494
Na koljena.
326
00:47:48,619 --> 00:47:51,580
Zaboravljate...
327
00:47:51,705 --> 00:47:56,502
da je zlo svjetla nekoć
skoro uništilo svijet.
328
00:47:56,627 --> 00:48:01,757
Čovjek je upravljao s njim i
izobličio i izmijenio božje namjere.
329
00:48:01,882 --> 00:48:08,847
Šume su izgorjele.
Zrak je bio ispunjen otrovom.
330
00:48:08,972 --> 00:48:14,770
Gospo Zee, pošaljite vijest
u zemlju Sunčevog groba.
331
00:48:14,895 --> 00:48:19,441
Njihov zadatak više nije
samo pronaći Jerlamarela.
332
00:48:19,566 --> 00:48:24,113
Zadatak im je pronaći njegovu djecu
333
00:48:24,238 --> 00:48:26,723
i dovesti ih k meni.
334
00:48:45,676 --> 00:48:48,262
Danas...
335
00:48:48,387 --> 00:48:51,184
smo prešli u novi svijet.
336
00:48:54,309 --> 00:48:58,021
Čovjek koji je izgradio most
kako bi nas doveo u njega
337
00:48:58,146 --> 00:49:02,987
pokazat će nam put naprijed.
-Paris, tko je taj čovjek?
338
00:49:05,112 --> 00:49:07,278
Ime mu je Jerlamarel.
339
00:49:13,203 --> 00:49:16,026
Nekoć sam ga dobro poznavala.
340
00:49:19,751 --> 00:49:22,046
On je heretik.
341
00:49:22,171 --> 00:49:28,136
Lovci na vještice su ga došli tražiti
jer propovijeda određenu herezu.
342
00:49:29,261 --> 00:49:35,726
Rekao mi je da ima moći koje bismo
mogli zvati magičnima ili zlima,
343
00:49:35,851 --> 00:49:41,073
no kaže da su ih nekoć
skoro svi ljudi na svijetu imali.
344
00:49:41,198 --> 00:49:45,302
Propovijeda da Božju kost
koju koristimo kao oružje i alat
345
00:49:45,427 --> 00:49:49,406
nisu stvorili bogovi,
kao što su nam rekli.
346
00:49:49,531 --> 00:49:53,827
Ni vječnu glatkoću
koja nikad ne truli.
347
00:49:53,952 --> 00:49:59,583
Ni ravne, uspravne planine
Payana. Sve su to napravili ljudi.
348
00:49:59,708 --> 00:50:06,382
Ljudi poput nas, koji su
imali istu sposobnost kao on.
349
00:50:06,507 --> 00:50:10,469
Jerlamarel je rekao
da mi ne može objasniti.
350
00:50:10,594 --> 00:50:14,723
Samo je rekao da ima moć vidjeti.
351
00:50:14,848 --> 00:50:19,744
A ako slijedimo njegove upute,
pronaći ćemo utočište.
352
00:50:32,699 --> 00:50:37,121
Iza nas nema ničega.
353
00:50:37,246 --> 00:50:41,469
Ako ima primjedbi, recite ih
sad zbog boljeg puta naprijed.
354
00:50:44,294 --> 00:50:46,769
Onda je riješeno.
355
00:50:52,094 --> 00:50:57,057
Onkraj je rijeka.
356
00:50:57,182 --> 00:51:00,185
Naši Njušači će sanjati njene vrbe.
357
00:51:00,310 --> 00:51:05,861
30 dana i noći
slijedit ćemo njen put.
358
00:51:08,986 --> 00:51:12,531
Kada puta pokraj rijeke nestane,
359
00:51:12,656 --> 00:51:17,545
ući ćemo u vodu da
nas psi ne mogu slijediti.
360
00:51:18,370 --> 00:51:22,684
Vođeni glazbom koju je
Jerlamarel ostavio za sobom.
361
00:51:34,553 --> 00:51:36,555
Ubrzo nakon toga
362
00:51:36,680 --> 00:51:42,639
čut ćemo brzace
vodopada visokog 20 ljudi.
363
00:51:45,564 --> 00:51:50,244
A kroz taj vodopad je utočište.
364
00:51:51,069 --> 00:51:55,240
Mjesto o kojem se nitko
ne bi usudio razmišljati.
365
00:51:55,365 --> 00:51:58,952
Mjesto na kojem opet možemo graditi
366
00:51:59,077 --> 00:52:01,320
u miru i sigurnosti.
367
00:52:28,941 --> 00:52:31,318
Kaže da su ovdje ljestve.
368
00:52:31,443 --> 00:52:37,475
Arca. Idem prvi.
369
00:52:37,600 --> 00:52:40,702
Ako može izdržati moju
težinu onda može sve.
370
00:52:40,827 --> 00:52:42,912
Baba, molim te.
371
00:53:45,684 --> 00:53:47,852
Sigurno je!
372
00:53:58,113 --> 00:54:00,788
Led, led, led...
373
00:54:05,913 --> 00:54:09,583
Njušaču, što je pred nama?
374
00:54:09,708 --> 00:54:13,170
Što nam je ostavio?
375
00:54:13,295 --> 00:54:15,354
Sve.
376
00:54:39,000 --> 00:54:42,140
Ovdje ćemo
izgraditi naš novi dom.
377
00:55:17,901 --> 00:55:23,949
Kao da je raj.
378
00:55:24,074 --> 00:55:29,413
Ali, Baba... moraš znati...
379
00:55:29,538 --> 00:55:32,374
bit ćeš poglavica plemena
380
00:55:32,499 --> 00:55:38,213
koje se zauvijek mora kriti
od svijeta i lovaca na vještice.
381
00:55:38,338 --> 00:55:43,802
Znaj ovo. Jednog dana
nas možda pronađu.
382
00:55:43,927 --> 00:55:46,305
Moramo biti oprezni.
383
00:56:09,836 --> 00:56:19,836
Fixed by: BOTANICMAN