1 00:02:08,200 --> 00:02:12,419 Nakon epidemije smrtonosnog virusa u 21. stoljeću 2 00:02:12,544 --> 00:02:18,244 ljudska populacija je svedena na manje od dva milijuna. 3 00:02:20,400 --> 00:02:27,369 Svi preživjeli ljudi su slijepi. 4 00:02:27,494 --> 00:02:33,494 Danas, stoljećima poslije, vid je ostao samo mit, 5 00:02:33,619 --> 00:02:39,119 a pričati o njemu se smatra svetogrđem. 6 00:02:46,000 --> 00:02:49,419 ALKENSKO SELO NA RUBU PAJANSKOG KRALJEVSTVA 7 00:02:49,544 --> 00:02:53,173 Smiri se. -Paris. -Tu sam. Bog plamena se uzdiže. 8 00:02:53,298 --> 00:02:59,680 Rođenje blagoslovljeno jutrom. -Osjećam vodu. Dođi. 9 00:02:59,805 --> 00:03:05,811 Gdje si bila? -Zadržali su me. 10 00:03:05,936 --> 00:03:07,936 Pukao mi je vodenjak. 11 00:03:16,113 --> 00:03:21,177 Sad ću pjesmom izvući tvoje dijete na svijet. 12 00:03:25,756 --> 00:03:35,756 Fixed by: BOTANICMAN 13 00:03:35,757 --> 00:03:40,738 Glavica izlazi prva. To su dobre vijesti. 14 00:03:43,932 --> 00:03:49,455 O, Maghra, osjećam malo uho. Poput skliskog pupoljka. 15 00:03:50,689 --> 00:03:54,610 Dobro, dobro. -Budi jaka. 16 00:03:54,735 --> 00:04:00,157 Samo ga izvuci. Majko... -Da, da. 17 00:04:00,282 --> 00:04:03,869 Gdje je Baba Voss? -Baba Voss je zauzet. 18 00:04:03,994 --> 00:04:10,501 Hajde, pij, pij. Ne trebamo veliku kladu. 19 00:04:10,626 --> 00:04:13,462 Ovo je ženski posao. 20 00:04:13,587 --> 00:04:18,214 Želim da moj muž prvi osjeti dijete. -Doći će uskoro. 21 00:04:20,019 --> 00:04:22,103 Kakav je to zvuk? 22 00:04:22,228 --> 00:04:26,850 Uskoro ćeš imati maleno, maleni život u svojim rukama. Misli o tome. 23 00:04:26,975 --> 00:04:29,436 Paris, čujem ubojitu užad. 24 00:04:29,561 --> 00:04:32,839 Zašto su uzeli ubojitu užad? Selo je napadnuto? 25 00:04:32,964 --> 00:04:36,902 Naši Njušači prijavili su da dolinom stižu pljačkaši. 26 00:04:37,027 --> 00:04:41,824 Muškarce s konjima i psima. U podnožju su planine. 27 00:04:41,949 --> 00:04:44,034 Gdje mi je muž? 28 00:04:44,159 --> 00:04:50,016 Baba? Baba Voss zapovijeda obranom. 29 00:04:59,758 --> 00:05:04,364 Na oružje! Za mnom! 30 00:05:55,439 --> 00:05:57,442 Na zidine. 31 00:06:40,859 --> 00:06:45,739 Njušači, sanjajte vjetar. 32 00:06:45,864 --> 00:06:51,120 Psi, konji i muškarci. Prolaze kroz blato i trsku. 33 00:06:51,245 --> 00:06:53,296 Prelaze rijeku. 34 00:06:53,421 --> 00:06:58,961 Prave dim od bukovine lovaca na vještice kraljice Kane. 35 00:06:59,086 --> 00:07:02,097 Možda samo prate rijeku do druge doline. 36 00:07:02,222 --> 00:07:06,301 Matal, slutnja. Kakve su im namjere? 37 00:07:06,426 --> 00:07:12,307 Osjećam divljačke namjere u zraku. Divljačke i skore. 38 00:07:12,432 --> 00:07:17,980 Ayure, koliko ih je? 39 00:07:18,105 --> 00:07:23,610 Na desetke konja, a mnogi muškarci koračaju. Dvije stotine, možda više. 40 00:07:23,735 --> 00:07:27,537 To nisu pljačkaši. To je cijela vojska. 41 00:07:33,662 --> 00:07:37,875 Alkenny. Ovo je naš dom. 42 00:07:38,000 --> 00:07:44,546 Mi smo jedno i borimo se kao jedan. Spremite se za bitku. 43 00:08:20,584 --> 00:08:27,049 Ja, Baba Voss, prisežem da ću braniti Veliki plamen Alkena! 44 00:08:27,174 --> 00:08:30,094 Veličanstveni plamen! 45 00:08:30,219 --> 00:08:34,056 Slijedite, braćo, u bitku... 46 00:08:34,181 --> 00:08:40,104 Slijedite me! -Gore. Podigni se. 47 00:08:40,229 --> 00:08:46,235 Bože. -Gore. Hajde. 48 00:08:46,360 --> 00:08:49,154 Tko nas napada? 49 00:08:49,279 --> 00:08:53,700 Zacijelo neki nomadi, love robove. -Da? 50 00:08:53,825 --> 00:08:59,281 Paris... Ako lažeš čut ću to. 51 00:08:59,406 --> 00:09:04,545 Ništa ne pobjegne mojim ušima. Čujem kako ti se vrata zatvaraju u glasu. 52 00:09:04,670 --> 00:09:09,550 Tvoj posao sada je da dišeš. Diši i tiskaj. 53 00:09:09,675 --> 00:09:12,787 Čujem tajne. Što mi ne govoriš? 54 00:09:12,912 --> 00:09:15,822 Kako bih znala bilo što? Ja sam starica. 55 00:09:15,947 --> 00:09:21,311 Koja priča s pticama i čuje budućnost u snu. 56 00:09:21,436 --> 00:09:24,898 Već tri noći sova doziva u noći. 57 00:09:25,023 --> 00:09:29,570 Što kaže? 58 00:09:29,695 --> 00:09:33,574 Kaže, "Dolaze lovci na vještice." 59 00:09:33,699 --> 00:09:37,161 Lovci na vještice? Zašto bi došli ovdje? 60 00:09:37,286 --> 00:09:40,849 Nešto mi govori da dolaze po tebe. 61 00:10:19,328 --> 00:10:22,289 Rekao sam da odvežeš jebeno uže. 62 00:10:22,414 --> 00:10:27,002 Hej! Rekao sam da smjesta odvežeš uže! 63 00:10:27,127 --> 00:10:29,362 Odveži jebeno uže! 64 00:10:29,487 --> 00:10:34,385 Dječak kojem treba poduka. 65 00:10:34,510 --> 00:10:40,307 Tko je tamo? Pitao sam, tko je tamo? 66 00:10:40,432 --> 00:10:45,020 Hej! 67 00:10:45,145 --> 00:10:50,818 Tko je to? Tko je tamo? 68 00:10:50,943 --> 00:10:55,632 Rekao sam da smjesta odvežeš uže! 69 00:11:03,622 --> 00:11:09,461 Ja sam Tamacti Jun, Progonitelj vještica. 70 00:11:09,586 --> 00:11:15,061 Običaj je klečati u mom prisustvu. 71 00:11:17,086 --> 00:11:20,397 Oprostite mi, gospodine, no ja sam Gether Bax. 72 00:11:20,522 --> 00:11:24,309 Ja sam vam poslao poruku da dođete ovdje. 73 00:11:24,434 --> 00:11:29,189 Onda bih se ja trebao ispričati. 74 00:11:29,314 --> 00:11:35,615 Dječak koji izdaje vlastito pleme zbog božjeg posla. 75 00:11:38,740 --> 00:11:43,370 Doista sam taj. U tvojoj poruci stoji da imaš informaciju 76 00:11:43,495 --> 00:11:46,006 u vezi čovjeka kojeg smo tražili. 77 00:11:46,131 --> 00:11:50,836 Heretika kojeg je osobno kraljica Kane osudila na smrt. 78 00:11:50,961 --> 00:11:55,382 Vraga koji je ubio kraljičinu sestru. 79 00:11:55,507 --> 00:11:58,999 Samo mi reci što znaš o njemu. 80 00:12:03,724 --> 00:12:06,018 Iz vaših objava znam 81 00:12:06,143 --> 00:12:10,814 da postoji nagrada za informaciju koja vodi do njegovog hvatanja. 82 00:12:10,939 --> 00:12:17,321 Nagrada će ti biti sljedeći dah, ako mi informacija bude korisna. 83 00:12:17,446 --> 00:12:21,617 Treba mi grlo kako bih govorio. 84 00:12:21,742 --> 00:12:26,104 Moje Ayure će čuti laž kao kad stopalo razbije led. 85 00:12:26,229 --> 00:12:30,209 Prisežem da se led neće razbiti. 86 00:12:30,334 --> 00:12:35,190 Govori. 87 00:12:40,469 --> 00:12:46,308 Krajem zime u naše selo je došla žena. 88 00:12:46,433 --> 00:12:48,894 Strankinja. -Polako. 89 00:12:49,019 --> 00:12:55,734 Pronašli su je u grmlju bobica. 90 00:12:55,859 --> 00:12:58,379 Rekla je da se izgubila u mećavi. 91 00:13:02,783 --> 00:13:07,655 Tražila je da je primimo jer je bila noseća tri mjeseca. 92 00:13:07,780 --> 00:13:11,775 Glavar našeg sela je rekao da će se pobrinuti za nju. 93 00:13:11,900 --> 00:13:16,714 On ne može imati svoje djece, pa je oženio. 94 00:13:16,839 --> 00:13:18,907 Od tada je s njim. 95 00:13:19,032 --> 00:13:24,304 Reci mi nešto korisno. I brzo. 96 00:13:24,429 --> 00:13:27,683 Nikad nije rekla tko je otac djeteta. 97 00:13:27,808 --> 00:13:31,437 No kad je došla u selo... 98 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 nosila je ovu ogrlicu. 99 00:13:35,315 --> 00:13:40,195 Simbol ljubavi. Na njemu je napisano ime. 100 00:13:40,320 --> 00:13:43,657 Čitaj. 101 00:13:43,782 --> 00:13:49,580 Jer, la, ma, rel. 102 00:13:49,705 --> 00:13:53,876 Jerlamarel. 103 00:13:54,001 --> 00:14:00,382 To je ime heretika kojeg tražite, zar ne? 104 00:14:00,507 --> 00:14:04,720 U ovom trenutku, u selu na planini, 105 00:14:04,845 --> 00:14:08,766 žena porađa to vražje dijete. 106 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 Ako sada napadnete selo, 107 00:14:11,059 --> 00:14:16,815 žena i Jerlamarelovo dijete mogu biti vaši. -Gether Bax... 108 00:14:16,940 --> 00:14:20,277 Reci mi kako je tvoje selo branjeno. 109 00:14:20,402 --> 00:14:26,617 Ako pronađem ženu koja porađa vraga, možda te ostavim na životu. 110 00:14:26,742 --> 00:14:29,042 Ako ne, i ti ćeš gorjeti. 111 00:14:35,167 --> 00:14:40,839 Dječak ili djevojčica? -Dječak je. Dječak. 112 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 Deset prstiju na nogama, deset na rukama. 113 00:14:44,885 --> 00:14:50,516 Par snažnih pluća. Sinjay. Sinjay. Mama. 114 00:15:00,484 --> 00:15:03,695 Bog. 115 00:15:03,820 --> 00:15:09,410 Zdravo, bebice. 116 00:15:12,412 --> 00:15:17,960 Bravo, Maghra. 117 00:15:18,085 --> 00:15:20,085 Bravo. 118 00:15:24,758 --> 00:15:28,637 Nožica! -Nožica? -Dvije su. 119 00:15:28,762 --> 00:15:31,640 Druga ide naopako. Sinjay, oštar nož. 120 00:15:31,765 --> 00:15:38,313 Maghra, moram je brzo izvući. Udahni. Izdahni. 121 00:15:38,438 --> 00:15:40,774 Udahni. Izdahni. 122 00:15:40,899 --> 00:15:45,713 Udahni. Sad! 123 00:20:41,658 --> 00:20:43,658 Baba! 124 00:20:55,672 --> 00:20:57,672 Ilun! 125 00:21:07,100 --> 00:21:13,148 Napuštaj zidine! Napuštaj zidine! 126 00:21:13,273 --> 00:21:15,612 Napuštaj zidine! 127 00:21:18,737 --> 00:21:20,880 Napuštaj zidine! 128 00:21:46,306 --> 00:21:49,101 Slutnja. 129 00:21:49,226 --> 00:21:55,438 Osjećam snažnu mržnju. No tihu. 130 00:22:00,988 --> 00:22:06,118 Ayura? -Konji dahću, kopaju kopitima šljunak. 131 00:22:06,243 --> 00:22:10,497 Mnogo konja. Kriju se iza buke rijeke. 132 00:22:10,622 --> 00:22:15,961 Konjica im je skoro netaknuta. -Žrtvovali su samo nekolicinu. 133 00:22:16,086 --> 00:22:21,508 Znali su da moraju ostati iza. U selo! 134 00:22:21,633 --> 00:22:24,470 Ova padina je jedini put s planine? 135 00:22:24,595 --> 00:22:28,515 Klanci i litice su sa svih strana, osim ove. 136 00:22:28,640 --> 00:22:33,312 Zato su preci odabrali ovo mjesto. 137 00:22:33,437 --> 00:22:39,502 Mi smo jedini preostali Alkeni. A ja ću biti zadnji. 138 00:22:42,321 --> 00:22:49,262 Da, da. Bože moj. Ovog puta je djevojčica. 139 00:22:50,871 --> 00:22:57,562 Sinjay, Mama. -O bože, ne više. 140 00:23:15,854 --> 00:23:21,276 Čula sam kako se zemlja trese. Jesam li to umislila? 141 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 Ne, nisi umislila. 142 00:23:25,030 --> 00:23:27,422 Sinjay, svježu vodu. 143 00:23:37,251 --> 00:23:42,172 Zakon Alkenny kaže da prvo ime koje čuju 144 00:23:42,297 --> 00:23:45,759 treba biti ono njihovog oca. 145 00:23:45,884 --> 00:23:51,598 Tako će znati u blagom dijelu svoje duše. 146 00:23:51,723 --> 00:23:54,143 Nemoj reći Baba Voss. 147 00:23:54,268 --> 00:23:59,707 To mora biti njihov pravi otac, ili će biti zla. 148 00:24:06,947 --> 00:24:09,496 Jerlamarel. Tvoj otac. 149 00:24:14,621 --> 00:24:20,085 Jerlamarel. Tvoj otac. 150 00:24:20,210 --> 00:24:25,257 Jesi li spremna reći mi nešto o njemu? O tome tko je bio? 151 00:24:25,382 --> 00:24:32,139 Rekla sam ti. Bio je stranac. 152 00:24:32,264 --> 00:24:35,784 Odlutala sam iz svog sela. Izgubila sam se u mećavi. 153 00:24:35,909 --> 00:24:41,541 Sova mi tako nije rekla. -Nego što je rekla? 154 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 Ratnici su se vratili. 155 00:24:59,917 --> 00:25:04,071 Baba Voss, žrtvovao si stijene? -Nismo imali izbora. 156 00:25:04,196 --> 00:25:08,667 U dolini su lovci na vještice i polovica vojske kraljice Kane. 157 00:25:08,792 --> 00:25:11,220 Lovci na vještice? 158 00:25:11,345 --> 00:25:15,742 Ovdje nema vještica. -Arca. 159 00:25:19,061 --> 00:25:24,650 Proglašavam početak sjednice alkenskog parlamenta. 160 00:25:24,775 --> 00:25:28,695 Počujte. Zida više nema. 161 00:25:28,820 --> 00:25:32,867 Nismo imali izbora. No neprijatelj je preživio u dolini. 162 00:25:32,992 --> 00:25:37,762 Bog Plamena je poslao kišu, pa neće pokušati padinom po ovom vremenu. 163 00:25:37,887 --> 00:25:41,667 Dakle, imamo vremena. -Za što? U zamci smo. 164 00:25:41,792 --> 00:25:44,870 Na perimetru imamo ljude i zamke za medvjede. 165 00:25:44,995 --> 00:25:48,048 Nategnut ćemo užad za njihove konje. 166 00:25:48,173 --> 00:25:51,389 Moramo to učiniti prije prolaska oluje. 167 00:25:55,514 --> 00:26:01,309 Vremena je malo. Pripremite se. 168 00:26:15,826 --> 00:26:21,707 Baba Voss? -Ne, medvjed. Maghra, troje nas je? 169 00:26:21,832 --> 00:26:25,252 Četvero vas je, Baba Voss. 170 00:26:25,377 --> 00:26:29,570 Hajde, velika klado. Nemoj ih slomiti. 171 00:26:35,095 --> 00:26:39,016 Dečko i curica. -Ostavit ću vas. 172 00:26:39,141 --> 00:26:45,022 Ne. Ostani, Paris. Budi s nama. 173 00:26:45,147 --> 00:26:50,194 Jesu li ih stijene svih sredile? 174 00:26:50,319 --> 00:26:54,239 Dvostruki blagoslov. Bog Plamena. 175 00:26:54,364 --> 00:26:59,411 Baba, jesu li ih stijene ubile? 176 00:26:59,536 --> 00:27:04,249 Ne. 177 00:27:04,374 --> 00:27:09,171 Kako ćemo onda preživjeti dan? 178 00:27:09,296 --> 00:27:14,843 Ne znam. Imaju konje i pse. 179 00:27:14,968 --> 00:27:18,571 A kad oluja prođe doći će po nas. 180 00:27:29,107 --> 00:27:33,862 Cijeli život sam pokušavao pronaći mir, 181 00:27:33,987 --> 00:27:40,160 izgraditi dom, imati ženu i praviti djecu. 182 00:27:40,285 --> 00:27:46,125 U ovom trenutku barem imam dvoje od toga. 183 00:27:46,250 --> 00:27:48,557 Jedan, dva. 184 00:27:53,382 --> 00:27:58,300 I toliko bih ih volio... 185 00:28:00,848 --> 00:28:05,728 kao što sam zavolio tebe, Maghra. Da. Od prvog trenutka... 186 00:28:05,853 --> 00:28:09,400 Baba Voss, moraš doći. Glasuju bez tebe. 187 00:28:58,405 --> 00:29:02,602 Jeste li nategnuli užad? -Nismo, Baba Voss. 188 00:29:02,727 --> 00:29:06,455 Nastavili smo sa sjednicom parlamenta koju si sazvao. 189 00:29:06,580 --> 00:29:10,250 Istaknuto je da lovci na vještice ne dolaze 190 00:29:10,375 --> 00:29:15,297 ako ne vjeruju da ima vještica. Nikad nas nisu posjetili... 191 00:29:15,422 --> 00:29:21,637 Dok nije došla ta kuja i izbacila svoj okot među nas. 192 00:29:21,762 --> 00:29:24,089 Paris, moramo nešto učiniti. 193 00:29:24,214 --> 00:29:29,603 Miruj. Sve je pod kontrolom. 194 00:29:29,728 --> 00:29:33,357 Trenutak je stigao. -Kakav trenutak? 195 00:29:33,482 --> 00:29:36,860 U noći kad nam te je stranac predao 196 00:29:36,985 --> 00:29:40,492 ostavio je poruku na mom oltaru. 197 00:29:43,617 --> 00:29:47,329 Od Jerlamarela. 198 00:29:47,454 --> 00:29:54,128 Pripremi djecu za dugo putovanje. -Prošao je prijedlog da će nas možda, 199 00:29:54,253 --> 00:29:58,507 ako predamo ženu i djecu lovcima na vještice, 200 00:29:58,632 --> 00:30:04,096 pustiti na miru. Baba Voss, nemamo vremena. 201 00:30:04,221 --> 00:30:10,894 Ta djeca ionako nisu tvoja. -U redu. 202 00:30:11,019 --> 00:30:13,272 Moram se povinovati glasanju. 203 00:30:13,397 --> 00:30:18,610 No bit će teško bilo komu odvesti ženu i novorođenčad 204 00:30:18,735 --> 00:30:21,947 dolje niz planinu bez ruku i nogu. 205 00:30:22,072 --> 00:30:27,494 Baba Voss, velik si čovjek, no nas je mnogo. Ne možeš nas sve ubiti. 206 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 Ne, no mogu ubiti prvih šest ili sedam. 207 00:30:30,706 --> 00:30:35,961 Dakle, oni od vas koji žele biti među njima, istupite. 208 00:30:36,086 --> 00:30:40,591 Moja oštrica je spremna otpremiti vas na nebesa. -Arca. 209 00:30:40,716 --> 00:30:45,596 Intendant. Uz Babu Vossa sam! 210 00:30:45,721 --> 00:30:50,684 Ilun. -Ayura. 211 00:30:50,809 --> 00:30:54,813 Ubojita užad. Uz Babu Vossa sam. 212 00:30:54,938 --> 00:31:00,861 Bow Lion. Ubojiti plesač. Uz Babu sam. 213 00:31:00,986 --> 00:31:05,657 Belu. Ubojiti plesač. 214 00:31:05,782 --> 00:31:09,328 Ja kažem, Baba Voss... odstupi. 215 00:31:09,453 --> 00:31:14,666 Spustite oružje! Spustite oružje! 216 00:31:14,791 --> 00:31:19,922 Svi smo Alkeni. Slušajte. 217 00:31:20,047 --> 00:31:23,092 Osjetite. Kiša prestaje. 218 00:31:23,217 --> 00:31:28,389 Lovci na vještice su na pola puta. Kad prepoznaju vještičarenje u selu, 219 00:31:28,514 --> 00:31:33,102 cijelo selo mora gorjeti. To je njihovo vjerovanje. 220 00:31:33,227 --> 00:31:38,232 Te bebe neće kupiti vaše živote. -A što predlažeš? 221 00:31:38,357 --> 00:31:42,653 Vjerujete da smo ovdje u zamci. Nismo. 222 00:31:42,778 --> 00:31:47,908 Postoji drugi put s planine. -Da, ako si ptica. -Ne! Postoji most. 223 00:31:48,033 --> 00:31:53,589 Što? -Preko klanca. Onkraj dimnjaka. -Alkeni su na planini generacijama. 224 00:31:53,714 --> 00:31:58,144 Nikad nije bilo mosta. -Sad ga ima, Sanjaru. -Tko ga je izgradio? 225 00:31:58,269 --> 00:32:01,755 Čovjek. -Čovjek ne može izgraditi tako velik most. 226 00:32:01,880 --> 00:32:04,708 Onda misli da je bog, jer nemam vremena. 227 00:32:04,833 --> 00:32:09,538 Odakle znaš toliko? -Nemam vremena za to. -Zna jer je i ona vještica. 228 00:32:09,663 --> 00:32:14,592 Ako sam vještica, onda sam vam jedina nada. -400 otkucaja srca daleko. 229 00:32:14,717 --> 00:32:19,106 Oni koji ostanu gorjet će. Žene i djeca će biti silovani. 230 00:32:19,231 --> 00:32:25,612 Čak i da nema mosta, klanac je blaža smrt. 231 00:32:25,737 --> 00:32:31,285 Uzmite svoje stvari. -Znaš li put do mosta? 232 00:32:31,410 --> 00:32:38,000 Da. Imaj vjere. 233 00:32:38,125 --> 00:32:44,089 Maghra. Misliš li da ćeš moći hodati? -Da. -Da? 234 00:32:44,214 --> 00:32:46,258 Da. -Idemo, ljubavi moja. 235 00:32:46,383 --> 00:32:53,015 Uzmite svoje stvari. Samo ono što možete nositi i trčati s tim. Paris. 236 00:32:53,140 --> 00:32:58,228 Reci mi, kako ćeš pronaći taj most? -Ostavio mi je upute. 237 00:32:58,353 --> 00:33:01,857 Tko je "on"? -Pravi otac djece. 238 00:33:01,982 --> 00:33:08,113 Baba Voss, budi div kakvog znam i prijeđi preko toga. 239 00:33:23,921 --> 00:33:30,511 Ovuda! -Ne bismo trebali ići dalje. 240 00:33:30,636 --> 00:33:34,431 Imaj vjere, Mama. 241 00:33:34,556 --> 00:33:37,441 Nastavite dalje. Ne bojte se. 242 00:33:44,566 --> 00:33:50,281 Ovdje je staza. Staza do mosta. -Ovo je ludost. 243 00:33:50,406 --> 00:33:54,784 Nitko ne može izgraditi most koji može spojiti tu razdvojenost. 244 00:33:54,909 --> 00:33:57,538 Konji udaljeni 100 otkucaja srca. 245 00:33:57,663 --> 00:34:01,476 Požurite! 246 00:34:25,315 --> 00:34:29,820 Spas! Čvrstina u praznini! 247 00:34:29,945 --> 00:34:32,472 U red preko. 248 00:34:55,012 --> 00:34:57,500 Dovedi mi Gethera Baxa. 249 00:35:01,143 --> 00:35:04,021 U zraku sam. Čudo. 250 00:35:04,146 --> 00:35:06,221 U zraku sam! 251 00:35:12,946 --> 00:35:15,741 Požurite! -Ja ću. 252 00:35:15,866 --> 00:35:18,341 Štapove preko užadi. 253 00:35:24,666 --> 00:35:26,666 Bit ću odmah iza tebe. 254 00:35:28,921 --> 00:35:31,760 Ja ću ostati i zadržati ih. 255 00:35:35,385 --> 00:35:40,265 Rekao si da nema izlaza prema Sunčevom grobu. -Nema ga. 256 00:35:40,390 --> 00:35:46,563 Samo prema ponoru, a znamo da je to sigurna smrt. -Čujem bebe kako plaču. 257 00:35:46,688 --> 00:35:50,183 Dvoje novorođenih. Prema Sunčevom grobu. 258 00:36:06,291 --> 00:36:08,291 Bože! 259 00:36:10,379 --> 00:36:13,674 Maghra! -Dobro sam! 260 00:36:13,799 --> 00:36:15,903 Most još drži! 261 00:36:17,928 --> 00:36:20,628 Požurite. Čuvajte se. Brže 262 00:36:26,353 --> 00:36:31,650 Ayure! Samo zvuk brze vode. Blizu. 263 00:36:31,775 --> 00:36:33,904 Pustite pse! 264 00:36:40,951 --> 00:36:43,620 Čvrsto. Čvrsto tlo! 265 00:36:43,745 --> 00:36:46,270 Čvrsto tlo. Dođite. 266 00:37:01,722 --> 00:37:07,495 Oprezno. Požuri. 267 00:37:25,913 --> 00:37:27,953 Tišina. 268 00:37:38,842 --> 00:37:41,905 Tiho, tiho. 269 00:37:44,765 --> 00:37:46,823 Ne. 270 00:37:52,648 --> 00:37:57,363 To je most. Gether Bax! 271 00:37:59,488 --> 00:38:01,785 Pustite ga! 272 00:38:04,910 --> 00:38:08,746 Na ovim planinama smo godinama. Nema mosta. 273 00:38:08,871 --> 00:38:10,951 Osjeti! 274 00:38:12,376 --> 00:38:18,632 Ti prvi. -Ne. Klanac je smrt. 275 00:38:18,757 --> 00:38:22,400 Ostati je smrt. Hodaj! 276 00:38:43,991 --> 00:38:46,418 Za njim, ljudi. 277 00:38:54,543 --> 00:38:57,190 Odmaknite se! 278 00:39:01,842 --> 00:39:08,724 Čekaj! Pomozite mi! -Tko je tamo? 279 00:39:08,849 --> 00:39:11,445 Ja sam, Gether Bax! 280 00:39:13,270 --> 00:39:16,231 Vi gadovi ste me ostavili! 281 00:39:16,356 --> 00:39:18,379 Gether. 282 00:39:22,404 --> 00:39:24,848 Uhvati moju ruku. 283 00:39:44,510 --> 00:39:46,519 Heralde. 284 00:39:53,644 --> 00:39:56,229 Poruka za kraljicu. 285 00:40:35,554 --> 00:40:40,554 BRANA KANZUA PALAČA KRALJICE KANE 286 00:41:44,254 --> 00:41:46,681 Idite. Želim moliti. 287 00:42:31,760 --> 00:42:37,683 Oče... skriveni od nas... 288 00:42:37,808 --> 00:42:42,479 čije moći osjećamo, ali ih ne možemo dotaknuti. 289 00:42:42,604 --> 00:42:45,834 Tvoja volja boravi u ovom svetom mjestu. 290 00:42:47,985 --> 00:42:51,447 Pruži nam danas svoju moć danu od Boga Plamena 291 00:42:51,572 --> 00:42:56,076 i uzetu iz vode svete rijeke. 292 00:42:56,201 --> 00:42:59,913 Vodi nas i očisti nam puteve. 293 00:43:00,038 --> 00:43:05,127 Osudi one koji griješe protiv nas. 294 00:43:05,252 --> 00:43:08,881 Daj nam plamen i dim. 295 00:43:09,006 --> 00:43:13,927 Jer tvoji su tama, moć 296 00:43:14,052 --> 00:43:16,052 i slava. 297 00:43:21,101 --> 00:43:24,155 Za vijeke vjekova. 298 00:43:33,405 --> 00:43:35,405 Amen. 299 00:43:41,338 --> 00:43:43,373 Da? 300 00:43:43,498 --> 00:43:48,712 Novosti iz Sunčevog groba, Vaše Veličanstvo. 301 00:43:48,837 --> 00:43:50,863 Dođi. 302 00:45:44,703 --> 00:45:50,206 Zasijao je svoje sjeme. -Tiho. Osjeti. Ja ću govoriti. 303 00:45:56,131 --> 00:46:01,637 Vrag koji je ubio moju sestru, koji propovijeda herezu o Vidu, 304 00:46:01,762 --> 00:46:05,933 kojem je dana moć svjetla, Jerlamarel, 305 00:46:06,058 --> 00:46:12,773 ne samo da živi, proslijedio je svoj život. 306 00:46:12,898 --> 00:46:15,192 Liječniče. -Da, Vaše Veličanstvo? 307 00:46:15,317 --> 00:46:18,737 U načelu smo imali ovaj razgovor. 308 00:46:18,862 --> 00:46:22,241 Ostanite mirni. Nije tajna da smo razgovarali. 309 00:46:22,366 --> 00:46:24,993 Jednom sam vam postavila pitanje, 310 00:46:25,118 --> 00:46:31,250 "Vjerujete li da se zle moći svjetla mogu prenijeti na dijete?" 311 00:46:31,375 --> 00:46:38,006 Ne. Ne vjerujem da se mogu prenijeti na dijete. -Ne lažite mi. 312 00:46:38,131 --> 00:46:40,620 Čujem to. 313 00:46:43,345 --> 00:46:46,807 Troši toliko vremena. 314 00:46:46,932 --> 00:46:51,270 Oprez, strah. 315 00:46:51,395 --> 00:46:56,918 Budite jebeno iskreni! -Iskreno, ne znam. 316 00:46:58,443 --> 00:47:02,698 Vaše Veličanstvo, Jerlamarel je jedan čovjek. 317 00:47:02,823 --> 00:47:05,951 Posluživao nam je hranu u ovoj prostoriji. 318 00:47:06,076 --> 00:47:11,415 Rođen je za roba, a te moći za koje vam je rekao da ih ima... 319 00:47:11,540 --> 00:47:15,753 Možda je bio samo sluga koji je želio zadiviti svoju kraljicu 320 00:47:15,878 --> 00:47:20,049 s pričama koje je čuo u kolijevki. 321 00:47:20,174 --> 00:47:24,053 Imamo problema ovdje, u našoj prijestolnici. 322 00:47:24,178 --> 00:47:27,181 Svete moći rijeke slabe. 323 00:47:27,306 --> 00:47:31,143 Ljudi kažu da gubimo božju naklonost. 324 00:47:31,268 --> 00:47:35,616 Možda je vrijeme da vratimo naše najbolje vojnike doma. 325 00:47:37,941 --> 00:47:40,494 Na koljena. 326 00:47:48,619 --> 00:47:51,580 Zaboravljate... 327 00:47:51,705 --> 00:47:56,502 da je zlo svjetla nekoć skoro uništilo svijet. 328 00:47:56,627 --> 00:48:01,757 Čovjek je upravljao s njim i izobličio i izmijenio božje namjere. 329 00:48:01,882 --> 00:48:08,847 Šume su izgorjele. Zrak je bio ispunjen otrovom. 330 00:48:08,972 --> 00:48:14,770 Gospo Zee, pošaljite vijest u zemlju Sunčevog groba. 331 00:48:14,895 --> 00:48:19,441 Njihov zadatak više nije samo pronaći Jerlamarela. 332 00:48:19,566 --> 00:48:24,113 Zadatak im je pronaći njegovu djecu 333 00:48:24,238 --> 00:48:26,723 i dovesti ih k meni. 334 00:48:45,676 --> 00:48:48,262 Danas... 335 00:48:48,387 --> 00:48:51,184 smo prešli u novi svijet. 336 00:48:54,309 --> 00:48:58,021 Čovjek koji je izgradio most kako bi nas doveo u njega 337 00:48:58,146 --> 00:49:02,987 pokazat će nam put naprijed. -Paris, tko je taj čovjek? 338 00:49:05,112 --> 00:49:07,278 Ime mu je Jerlamarel. 339 00:49:13,203 --> 00:49:16,026 Nekoć sam ga dobro poznavala. 340 00:49:19,751 --> 00:49:22,046 On je heretik. 341 00:49:22,171 --> 00:49:28,136 Lovci na vještice su ga došli tražiti jer propovijeda određenu herezu. 342 00:49:29,261 --> 00:49:35,726 Rekao mi je da ima moći koje bismo mogli zvati magičnima ili zlima, 343 00:49:35,851 --> 00:49:41,073 no kaže da su ih nekoć skoro svi ljudi na svijetu imali. 344 00:49:41,198 --> 00:49:45,302 Propovijeda da Božju kost koju koristimo kao oružje i alat 345 00:49:45,427 --> 00:49:49,406 nisu stvorili bogovi, kao što su nam rekli. 346 00:49:49,531 --> 00:49:53,827 Ni vječnu glatkoću koja nikad ne truli. 347 00:49:53,952 --> 00:49:59,583 Ni ravne, uspravne planine Payana. Sve su to napravili ljudi. 348 00:49:59,708 --> 00:50:06,382 Ljudi poput nas, koji su imali istu sposobnost kao on. 349 00:50:06,507 --> 00:50:10,469 Jerlamarel je rekao da mi ne može objasniti. 350 00:50:10,594 --> 00:50:14,723 Samo je rekao da ima moć vidjeti. 351 00:50:14,848 --> 00:50:19,744 A ako slijedimo njegove upute, pronaći ćemo utočište. 352 00:50:32,699 --> 00:50:37,121 Iza nas nema ničega. 353 00:50:37,246 --> 00:50:41,469 Ako ima primjedbi, recite ih sad zbog boljeg puta naprijed. 354 00:50:44,294 --> 00:50:46,769 Onda je riješeno. 355 00:50:52,094 --> 00:50:57,057 Onkraj je rijeka. 356 00:50:57,182 --> 00:51:00,185 Naši Njušači će sanjati njene vrbe. 357 00:51:00,310 --> 00:51:05,861 30 dana i noći slijedit ćemo njen put. 358 00:51:08,986 --> 00:51:12,531 Kada puta pokraj rijeke nestane, 359 00:51:12,656 --> 00:51:17,545 ući ćemo u vodu da nas psi ne mogu slijediti. 360 00:51:18,370 --> 00:51:22,684 Vođeni glazbom koju je Jerlamarel ostavio za sobom. 361 00:51:34,553 --> 00:51:36,555 Ubrzo nakon toga 362 00:51:36,680 --> 00:51:42,639 čut ćemo brzace vodopada visokog 20 ljudi. 363 00:51:45,564 --> 00:51:50,244 A kroz taj vodopad je utočište. 364 00:51:51,069 --> 00:51:55,240 Mjesto o kojem se nitko ne bi usudio razmišljati. 365 00:51:55,365 --> 00:51:58,952 Mjesto na kojem opet možemo graditi 366 00:51:59,077 --> 00:52:01,320 u miru i sigurnosti. 367 00:52:28,941 --> 00:52:31,318 Kaže da su ovdje ljestve. 368 00:52:31,443 --> 00:52:37,475 Arca. Idem prvi. 369 00:52:37,600 --> 00:52:40,702 Ako može izdržati moju težinu onda može sve. 370 00:52:40,827 --> 00:52:42,912 Baba, molim te. 371 00:53:45,684 --> 00:53:47,852 Sigurno je! 372 00:53:58,113 --> 00:54:00,788 Led, led, led... 373 00:54:05,913 --> 00:54:09,583 Njušaču, što je pred nama? 374 00:54:09,708 --> 00:54:13,170 Što nam je ostavio? 375 00:54:13,295 --> 00:54:15,354 Sve. 376 00:54:39,000 --> 00:54:42,140 Ovdje ćemo izgraditi naš novi dom. 377 00:55:17,901 --> 00:55:23,949 Kao da je raj. 378 00:55:24,074 --> 00:55:29,413 Ali, Baba... moraš znati... 379 00:55:29,538 --> 00:55:32,374 bit ćeš poglavica plemena 380 00:55:32,499 --> 00:55:38,213 koje se zauvijek mora kriti od svijeta i lovaca na vještice. 381 00:55:38,338 --> 00:55:43,802 Znaj ovo. Jednog dana nas možda pronađu. 382 00:55:43,927 --> 00:55:46,305 Moramo biti oprezni. 383 00:56:09,836 --> 00:56:19,836 Fixed by: BOTANICMAN