1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Čet, čet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Čet, čet, čet! 3 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 Prosim, jočita. Prosim, bodita živa. 4 00:04:21,762 --> 00:04:22,930 Hej! Ne! 5 00:04:23,388 --> 00:04:25,849 Hej! Obrni se k meni! 6 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 Hej! Poglej me! 7 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 Poglej... 8 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 Obrni se k meni! 9 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 Obrni se k meni! 10 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Kdo je tu? Odgovori. Kdo je? 11 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 Vidim, da sta moja otroka v dobrih rokah. 12 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 Jerlamarel. 13 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 Si to ti? 14 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 Ja. 15 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 Si prišel ponju? 16 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 Ne. Na begu sem. 17 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 In drugje imam delo. 18 00:05:52,978 --> 00:05:54,813 Med odraščanjem sta varnejša pri tebi. 19 00:05:57,649 --> 00:06:01,737 Ostal sem blizu, da bi se prepričal, da boste našli zatočišče. 20 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 In da pobijem medvede v dolini. 21 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Mislim, da je ta zadnji. 22 00:06:18,462 --> 00:06:19,796 Ta otroka sta darilo. 23 00:06:20,422 --> 00:06:22,299 Dobro skrbi zanju, ko bosta rasla. 24 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 Mi daš roko? 25 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 Kaj... Kaj je to? 26 00:06:35,979 --> 00:06:39,066 V zatočišču, pri slapu, je majhna votlina. 27 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Splezaj vanjo. Tam boš našel škatlo. 28 00:06:42,110 --> 00:06:44,196 Dal sem ti ključ, da jo odpreš. 29 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 Govori s Paris. 30 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 Povej ji, da je vsebina škatle za moja otroka. 31 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 Škatlo odpri, ko bosta štela 12 poletij. 32 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 Dovolj, da bosta razumela, kaj je notri. 33 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Kaj je notri? 34 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Znanje. 35 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Znanje, ki bo spočelo nov svet. 36 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Boljšega, kot je bil svet prednikov. 37 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 Nekoč bomo skupaj. 38 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Poimenuj ju Haniwa in Kofun. 39 00:07:34,037 --> 00:07:35,956 Da ju bom spoznal, ko bosta prišla k meni. 40 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Kdaj bosta prišla k tebi? 41 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Vsi odgovori so v škatli. 42 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 Počakaj. Jerlamarel. 43 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 Jerlamarel! 44 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 Jerlamarel! 45 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Jerlamarel! 46 00:08:21,835 --> 00:08:26,298 Slišal sem, kako Baba Voss kliče čarovnikovo ime. 47 00:08:33,347 --> 00:08:35,097 Te to ne moti? 48 00:08:36,183 --> 00:08:40,479 - Tu ni nobenih zakonov? - Tu smo daleč od zakona. 49 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 Baba Voss je zdaj glavni. Ne upamo si ga jeziti. 50 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 Baba Voss ni zakon. 51 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 Bog je zakon. 52 00:08:49,196 --> 00:08:51,448 Morda smo tu tudi daleč od Boga. 53 00:08:51,532 --> 00:08:56,578 Baba Voss in Paris sta obsodila mojo mamo, 54 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 tvojo sestro, na grmado. 55 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 Zaradi česa? 56 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 Ker je dvomila o modrosti tega, da bi takemu človeku, 57 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 tujcu, ki noče govoriti o svoji preteklosti, dovolili, da vodi vas? 58 00:09:13,846 --> 00:09:18,976 Sežgala sta jo, ker sta se bala, da govori resnico. 59 00:09:20,352 --> 00:09:24,648 Bog tega ne pozabi. 60 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 In tudi če bi, 61 00:09:30,946 --> 00:09:32,489 jaz ne bom nikoli. 62 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 Kje si bil? 63 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 Baba Voss? 64 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Kaj se je zgodilo? 65 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 Le resnico. 66 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 Sedi, ljubezen moja. 67 00:09:58,724 --> 00:09:59,766 Zakaj? 68 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 Jerlamarel se je zgodil. 69 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 Pravi, da jo bova našla na koncu padlega debla. 70 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 Slišal sem le zgodbe. 71 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Nisem vedel, da med nami živi Senca. 72 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 Zato so Sence Sence. Nihče ne ve, kdo so. 73 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 Toda Alkennyji smo vedno imeli Senco. 74 00:12:03,348 --> 00:12:06,810 Na oltarju sem ji pustila sporočilo in ko sem se vrnila, ga ni bilo več. 75 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Prišla bo. 76 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Kako boš vedela, kdaj bo prišla? 77 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 Ne vem. Tega še nikoli nisem počela. 78 00:12:14,735 --> 00:12:18,071 Domnevam, da se nama bo razkrila. 79 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Zakaj govoriš v ženskem spolu? 80 00:12:20,908 --> 00:12:24,244 Ker so Sence vedno ženske. Moški so preveč okorni. 81 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 Kdo torej je, misliš? 82 00:12:26,914 --> 00:12:29,166 Nekdo, s komer najbrž vsak dan govorimo. 83 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 Nekdo, ki zna skriti svoje telo. 84 00:12:33,212 --> 00:12:36,298 Nihče ne more hkrati biti in ne biti. 85 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 Premika se le, kadar se drugi. 86 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 Še Ayuri je ne slišijo. 87 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 Očisti se misli. Še napovedovalci je ne začutijo. 88 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 Nekje drugje je, neopazna. 89 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Še psi mislijo, da je kamen. 90 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 Tukaj je. 91 00:13:02,449 --> 00:13:03,659 Senca, 92 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 pozdravljam te. 93 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 Senca, bodi nekomu senca, nekomu v vasi, 94 00:13:17,464 --> 00:13:19,174 in mi poročaj, kar slišiš. 95 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 Ne bo se odzvala, dokler se ne ukloniš. 96 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Pri miru stoj. 97 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 Senca, boš storila, kar prosim? 98 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Je to ja? 99 00:13:43,490 --> 00:13:45,868 Dvakrat za ja, enkrat za ne? Ja? 100 00:13:49,830 --> 00:13:53,417 Senca, ta oseba je Paris. 101 00:13:54,001 --> 00:13:56,670 Misliva, da je čarovnica. Potrebujeva dokaz. 102 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 Si lahko senca čarovnici? 103 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 Senca, si lahko senca čarovnici? 104 00:14:20,652 --> 00:14:22,196 In kako ti plačava? 105 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 Senca? 106 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 Nov svet, je rekel? 107 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 Morda se bo v nastanku novega sveta stari uničil. 108 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Samo škatla je, ljubezen. 109 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 Kaj je to? 110 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 Za otroka je. Morda je igrača. 111 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 Ne. Nekaj pomeni. 112 00:15:13,413 --> 00:15:15,374 Vse, kar stori, ima pomen. 113 00:15:16,792 --> 00:15:19,002 Pomen, ki ga ne morem razumeti. 114 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 Dober sem za skrb, za razumevanje pa ne. 115 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 Baba Voss, vedno bi izbrala moškega, ki lahko skrbi zame, 116 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 raje kot takega, ki me razume. 117 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 Paris? 118 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 Ja. 119 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Tvoj mož me je povabil. 120 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 Jerlamarel je rekel, da se morava posvetovati z njo. 121 00:15:41,108 --> 00:15:42,109 Pridi. 122 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 Kaj je še v škatli? 123 00:16:02,296 --> 00:16:06,842 Sporočilo pravi, naj tisto, kar je na vrhu, ostane na vrhu, 124 00:16:07,301 --> 00:16:10,137 kar pa je na dnu, naj ostane na dnu. 125 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Kako iz lubja narediš nov svet? 126 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 Tudi sapa ne prinese videnj. 127 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 In še veliko več enakih. 128 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Paris. 129 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 Kaj? Veš, kaj je to? 130 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Ja. 131 00:16:45,172 --> 00:16:48,926 To... To so knjige. 132 00:16:50,802 --> 00:16:52,012 Kaj so knjige? 133 00:16:52,095 --> 00:16:57,351 Babica mi je pripovedovala zgodbe, ki jih je njej povedala babica njene babice. 134 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 Sanjala sem jih z njo. 135 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 Knjige imajo sveto obliko. 136 00:17:08,862 --> 00:17:14,910 Tihe so, a vendar govorijo naravnost domišljiji. 137 00:17:15,867 --> 00:17:20,499 Lahko jih sežgeš, a so močnejše od ognja. 138 00:17:21,165 --> 00:17:25,462 Vse znanje starodavnih je v njih. 139 00:17:25,796 --> 00:17:29,675 Skrivnosti dobe vida. 140 00:17:30,884 --> 00:17:35,430 Babica moje babice je imela svoje knjige. 141 00:17:36,098 --> 00:17:38,267 Toda lovec čarovnic je vse sežgal. 142 00:17:39,268 --> 00:17:43,647 Mislila sem, da so vse knjige sežgali. 143 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 Jerlamarel je rekel, da počakajmo 12 poletij, 144 00:17:46,483 --> 00:17:47,818 preden jih damo otrokoma. 145 00:17:47,901 --> 00:17:52,531 Očitno verjame, da sta podedovala njegovo sposobnost, da sliši tišino. 146 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 Lahko verjame, a zato še ni res. 147 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 Moja otroka morda nista prekleta. 148 00:17:57,703 --> 00:17:58,871 Prekleta? 149 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 Tu živimo, za vedno sami, v vasi, polni vraževerja. 150 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 Tvoja otroka morda ne bosta za vedno tu. 151 00:18:08,297 --> 00:18:09,590 Kaj to pomeni? 152 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 Kaj to pomeni, Paris? 153 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 Dokler zagotovo ne vemo, da imata to sposobnost, 154 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 med nami ne sme biti spora. 155 00:18:17,514 --> 00:18:21,018 Zakopati jih moramo kot dragocena semena, 156 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 ker so Jerlamarelov dar. 157 00:18:25,981 --> 00:18:28,358 In Jerlamarelovi darovi so vedno dobri. 158 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 Imaš drugačno mnenje, Maghra? 159 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 Baba Voss, 160 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 knjige zakoplji pri hijacintovem drevesu. 161 00:18:40,245 --> 00:18:44,374 In 12 poletij o tem ne bomo spregovorili niti besede. 162 00:18:53,842 --> 00:18:57,387 Nismo sami. 163 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 Senca? 164 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 Senca. 165 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Dobil sem tvoje sporočilo. 166 00:19:44,685 --> 00:19:45,894 Tukaj sem. 167 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 Si tukaj? 168 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 Senca? 169 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Ni hotela govoriti. 170 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 Zavozlala je, kar je slišala. 171 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 Bili so trije. Baba Voss, Paris in Maghra. 172 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 Govorili so o otrocih. 173 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 Kaj pa čarovnica? 174 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 O otrocih. 175 00:20:30,522 --> 00:20:34,067 Jočeta, jesta, ščebetata, nič drugega. 176 00:20:34,151 --> 00:20:35,485 To je rekla. 177 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Senca laže! 178 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 Morda imaš prav. 179 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 Morda ne bo odgovorila na moja vprašanja. 180 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 Toda poslal bom vest o čarovnici. 181 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 Lovci čarovnic jih lahko vprašajo... 182 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Vest? Kako boš poslal vest? 183 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Sporočilo. 184 00:21:01,762 --> 00:21:05,140 Teklo bo po reki skozi ducat različnih dolin. 185 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 Kdo ve, kdo ga bo našel? 186 00:21:09,770 --> 00:21:11,396 Bober ga bo našel. 187 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 Poslal ga bom dvakrat na dan. 188 00:21:13,440 --> 00:21:15,526 Trikrat na dan. 189 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 In nekega dne bodo najine molitve uslišane. 190 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Toliko dolin in rek je. Trajalo bo leta. 191 00:21:22,991 --> 00:21:24,201 Morda. 192 00:21:31,291 --> 00:21:33,085 Toda imela bova upanje. 193 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 Drži! 194 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 Prijatelj. 195 00:22:23,719 --> 00:22:26,847 Vedel sem, da te bom našel samega tukaj. 196 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 Kako je s tabo? 197 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 Vse je dobro. 198 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 Dobro. 199 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 Pa s tabo? 200 00:22:47,284 --> 00:22:49,369 Je tudi s tabo vse dobro? 201 00:22:52,206 --> 00:22:53,624 Te res zanima? 202 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 Seveda. 203 00:23:00,422 --> 00:23:03,509 Ni preveč dobro. 204 00:23:04,885 --> 00:23:07,262 Slabo spim. 205 00:23:09,223 --> 00:23:10,390 Žal mi je. 206 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 Podnevi slišim reči, zaradi katerih bedim. 207 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 Kakšne reči? 208 00:23:17,648 --> 00:23:19,816 Okoli sebe čutim veliko nezaupanja. 209 00:23:20,734 --> 00:23:24,655 Bojim se, da se je nekdo zelo potrudil, 210 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 da vohuni za mano in mojimi najbližjimi, v moji hiši. 211 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Ni zelo verjetno. 212 00:23:36,083 --> 00:23:40,546 Ni skrivnost, da imata s teto slabe namene do mene in moje družine. 213 00:23:40,629 --> 00:23:44,925 Če je tu kdo, sem menil, ki je tako neumen, da me hoče izzivati, 214 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 ga boš ti gotovo poznal. 215 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 Ampak ga ne, kajne? 216 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 Ne, ne poznam. 217 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 Dobro. To je dobro. 218 00:24:08,031 --> 00:24:11,535 Zapomni si, jaz sem tu zakon. 219 00:24:12,536 --> 00:24:17,124 Vsak lahko pride k meni in pove, kar si misli, 220 00:24:17,207 --> 00:24:20,169 in če mi bo govoril v obraz, 221 00:24:20,252 --> 00:24:24,047 bo naletel na poštenega, pravičnega človeka. 222 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 Človeka, kakršen sem zdaj. 223 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 A če bom slišal šepetanje v vetru 224 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 in bom moral govorca najti sam, 225 00:24:34,641 --> 00:24:39,313 bo ta morda naletel na človeka, kakršen sem bil nekoč, 226 00:24:40,063 --> 00:24:46,320 človeka z željo po krvi in grozi. 227 00:24:53,702 --> 00:24:57,623 Če ima kdo kaj povedati, prosim, Gether Bax, 228 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 mu povej, naj me poišče in to pove, 229 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 preden ga najdem sam. 230 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 Posluh! 231 00:25:37,329 --> 00:25:42,376 Niste mi dali podatkov, za katere sem prosil. 232 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 Izgubili ste svoje domove. 233 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 Spregovorite zdaj, da ne boste izgubili še življenj. 234 00:25:53,637 --> 00:25:59,476 Povejte mi, kar veste o krivovercu in hudiču Jerlamarelu. 235 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Povejte mi, kar veste o njegovih otrocih. 236 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 Ničesar ne slišimo. 237 00:26:06,733 --> 00:26:08,694 Prosim, spusti nas. 238 00:26:15,075 --> 00:26:20,414 Če ne slišiš nič, tvojih ušes ne potrebujem. 239 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Sel! 240 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 Poročilo za kraljico. 241 00:27:01,622 --> 00:27:05,709 "Že mesece iščemo po gorah Sončevega groba. 242 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 Vedno molimo k Bogu, naj nas vodi, 243 00:27:08,879 --> 00:27:13,175 a ni nobenih sporočil, vonjev, oznak ali upanja. 244 00:27:14,551 --> 00:27:17,262 Toda vasi Sončevega groba so razkropljene. 245 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 Veliko je gora in izgubljenih planot. 246 00:27:20,349 --> 00:27:25,479 Ljudje se bojijo medvedov in levov, zato ostajajo za braniki. 247 00:27:27,064 --> 00:27:33,028 Zato zdaj s težkim srcem prosim za vaša navodila. 248 00:27:33,946 --> 00:27:35,030 Je moje naloge konec? 249 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 Menim, da je zdaj brezupna. 250 00:27:38,951 --> 00:27:42,329 Ponižno prosim, da nam dovolite vrnitev v Payan. 251 00:27:43,622 --> 00:27:47,334 Ostajam vaš vdani služabnik, Tamacti Jun." 252 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 Lahko sama preberem sporočilo? 253 00:27:52,339 --> 00:27:54,591 - Prebral sem vam vse. - Daj mi ga. 254 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 Imam zelo občutljive prste. Morda si kaj zgrešil. 255 00:28:21,702 --> 00:28:24,037 Prva dolžina je res od Tamacti Juna. 256 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 Druga ni. 257 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 Tamacti Jun ni nikoli ponižen, ni služabnik, 258 00:28:31,837 --> 00:28:33,922 in po skrivnem dogovoru z mano 259 00:28:34,006 --> 00:28:36,842 na vsakih 10 vozlov zaveže srce, v izogib ponaredkom. 260 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 In to, moj sveti lord Sak, je ponaredek. 261 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 Drugi so ga napisali. Poslali so tebe. Poklekni. 262 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 - Vaše veličanstvo... - Poklekni! 263 00:28:51,356 --> 00:28:55,736 Tamacti Jun je kraljevi davkar in kraljevi lovec čarovnic. 264 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 Po odloku mora služiti 20 poletij in 20 poletij bo tudi služil. 265 00:29:00,699 --> 00:29:06,246 In vsak dan svoje službe bo lovil Jerlamarela. 266 00:29:06,663 --> 00:29:13,462 Kajti sovraštvo in maščevanje sta konja, ki vlečeta njegovo kočijo. 267 00:29:14,838 --> 00:29:16,632 Kdo te je poslal, da mi lažeš? 268 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 Drugi, ki jih skrbi. 269 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 Kateri drugi? 270 00:29:23,514 --> 00:29:26,391 Drugi, ki želijo, da bi bili razumni, veličanstvo. 271 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 Veličanstvo, krivoverec Jerlamarel je izgubljen. 272 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 Težave imamo tukaj. 273 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 Sveta moč jenja. 274 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 Voda priteka skozi razpoke v večnem zidu 275 00:29:36,944 --> 00:29:38,362 in gladina se viša. 276 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 Bogovi pojejo le še z dvema glasovoma. 277 00:29:44,076 --> 00:29:46,828 Ljudje dvomijo o vaši oblasti. 278 00:29:48,038 --> 00:29:50,499 Svojo vojsko potrebujete tukaj. 279 00:29:55,504 --> 00:29:57,548 Kdo je zavezal te lažne vozle? 280 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 Lord Carne. 281 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 Lady Zee. 282 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 In še kdo? 283 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 Nihče. 284 00:30:17,526 --> 00:30:19,152 Zadavi se s svojimi lažmi. 285 00:30:43,218 --> 00:30:44,511 Želim moliti. 286 00:31:16,460 --> 00:31:21,256 Jerlamarel, moja edina prava ljubezen. 287 00:31:24,051 --> 00:31:26,011 Nekoč sem tako molila s tabo. 288 00:31:29,640 --> 00:31:32,100 Nekoč sva govorila drug z drugim brez besed, 289 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 a ne govoriš več z mano. 290 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 Zato ti bom govorila v molitvi. 291 00:31:44,780 --> 00:31:49,034 Jerlamarel, vrni se domov v miru 292 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 in prehiti svoje preganjalce k mojemu telesu. 293 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 Odpustila ti bom grehe. 294 00:31:57,000 --> 00:32:00,796 Vrni se in mi naredi otroke s to močjo, svojo močjo. 295 00:32:02,130 --> 00:32:04,424 Vid bom razglasila za krivo vero. 296 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 Odrekla se bom bogovom. 297 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 Kajti bogovi bodo najini otroci. 298 00:32:13,058 --> 00:32:16,520 In jaz bom bog, ki si ga nekoč zanikal. 299 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 Na veke vekov. 300 00:32:25,404 --> 00:32:26,572 Poglejte... 301 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 lorda Carna in lady Zee, 302 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 za katera sem mislila, da sta mi zvesta. 303 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 Prosim, vaše veličanstvo! 304 00:32:37,583 --> 00:32:40,919 Kriva sta izdaje in ponarejanja. 305 00:32:41,003 --> 00:32:43,088 Le govorila sva resnico. 306 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 Resnico, ki jo poznate vsi. 307 00:32:45,924 --> 00:32:50,053 Misli le na Jerlamarela, medtem ko se tu, doma, 308 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 stroji kvarijo in voda narašča. 309 00:32:52,472 --> 00:32:54,433 Ni bog... 310 00:33:03,609 --> 00:33:04,818 Res je. 311 00:33:08,113 --> 00:33:10,324 Moja bitka, da vam rešim življenja 312 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 in da rešim vaše sveto mesto Payan, je težka. 313 00:33:15,954 --> 00:33:20,167 Vendar jo bijem, ker se to pričakuje od mojega rodu. 314 00:33:22,711 --> 00:33:28,133 Kot mi Bog pravi, sem bog toliko, kolikor mi dovoli. 315 00:33:29,092 --> 00:33:32,513 Kot njegova roka na Zemlji zadržujem uničenje, 316 00:33:33,430 --> 00:33:38,227 grejem zimo, hladim poletje, dajem čarovnijo v naše ograje 317 00:33:38,310 --> 00:33:43,065 v bran proti levom in medvedom, ki bi sicer pogubili naše otroke, 318 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 celo s polnimi trebuhi. 319 00:33:51,114 --> 00:33:55,494 Toda večjo bitko bijem proti svetlobi, 320 00:33:56,828 --> 00:34:00,249 moči, ki človeka postavlja nad Boga, 321 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 moči, ki bi hotela spet 322 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 zajeziti in vkleniti ta obnovljeni svet. 323 00:34:06,755 --> 00:34:11,217 Naše vojske so zunaj na polju, v boju proti tem hudičem svetlobe. 324 00:34:12,553 --> 00:34:14,012 Počastimo jih. 325 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 Ne šepetajmo jim za hrbtom o izdaji. 326 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 Govoriti proti meni 327 00:34:28,193 --> 00:34:31,487 pomeni pospešiti vrnitev svetlobe in uničenje. 328 00:34:32,030 --> 00:34:33,574 Tega ni mogoče odpustiti. 329 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Z obžalovanjem, stara prijatelja, 330 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 pojdita. 331 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 Mi smo Payani, 332 00:35:04,479 --> 00:35:07,733 mi smo sveti, 333 00:35:08,650 --> 00:35:12,779 mi smo izbrani. 334 00:35:13,197 --> 00:35:18,952 Mi smo, mi smo, mi smo, 335 00:35:19,369 --> 00:35:21,038 mi smo Payani, 336 00:35:21,997 --> 00:35:24,416 mi smo sveti, 337 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 mi smo izbrani. 338 00:35:28,795 --> 00:35:33,425 Mi smo... 339 00:35:39,473 --> 00:35:44,436 TRI LETA POZNEJE 340 00:36:05,541 --> 00:36:09,545 Otrokoma sem prinesla rožno sadje. 341 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Maghra, 342 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 - zrak, ki ga čutim... - Ja. 343 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 Ja, čutiš. 344 00:36:25,811 --> 00:36:32,192 Čutiš žalost in morda kje tudi radost, a večinoma žalost. 345 00:36:35,445 --> 00:36:36,446 Na. 346 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 Njuna najljubša igrača. 347 00:36:40,534 --> 00:36:45,497 Daj jo, kamorkoli želiš, ampak tiho. 348 00:37:00,846 --> 00:37:05,058 Haniwa, Kofun, kje je vajina igrača? 349 00:37:05,559 --> 00:37:06,935 Poiščita igračo. 350 00:37:10,314 --> 00:37:11,523 Jo imata? 351 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 Pridna. 352 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 Dajta jo teti Paris. 353 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 Pojdita se igrat. 354 00:37:24,703 --> 00:37:28,457 Če jima prekrijem oči, tega ne zmoreta več. 355 00:37:33,378 --> 00:37:35,672 Že dolgo vem. In... 356 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 Pretvarjala sem se, da ne vem. 357 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 Zdaj je zagotovo. 358 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 Za koga? 359 00:37:43,639 --> 00:37:44,932 Baba! 360 00:37:45,015 --> 00:37:46,767 Pridita, ljubčka. Pridita. 361 00:37:46,850 --> 00:37:48,810 Lahko se gresta ven igrat. 362 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 Takoj pridem. 363 00:38:09,164 --> 00:38:12,626 Vem, odkar me je Haniwa prijela za roko 364 00:38:13,293 --> 00:38:17,089 in mi rekla, da ima sonce sestro, ki se ponoči pride igrat. 365 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 Vem. 366 00:38:21,385 --> 00:38:27,015 Kar ti je Jerlamarel povedal, je torej res, Baba Voss. 367 00:38:27,099 --> 00:38:31,395 Ta dvojčka sta začetek novega sveta. 368 00:38:32,437 --> 00:38:34,356 Oznanimo resnico. 369 00:38:34,439 --> 00:38:36,441 Moja otroka sta. 370 00:38:37,359 --> 00:38:41,196 Souter Bax in Gether Bax že govorita, da smo čarovniki. 371 00:38:41,280 --> 00:38:43,782 Imata čedalje več prijateljev. 372 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 Skrijmo resnico, pravim jaz. 373 00:38:52,958 --> 00:38:55,002 Jerlamarel je rekel 12 poletij. 374 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 Do takrat ne rečemo nič. 375 00:39:02,634 --> 00:39:06,722 Dotlej pa bosta živela z zaprtimi očmi. 376 00:39:17,983 --> 00:39:19,234 Nekoč 377 00:39:19,860 --> 00:39:25,240 so štirje bratje in sestre srečno živeli skupaj v vasi, 378 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 kot je naša. 379 00:39:28,285 --> 00:39:30,579 Vsak dan so vsi delali skupaj. 380 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 Eden je delal najlepše dišeči parfum. 381 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 Drugi je pekel najslajše torte. 382 00:39:39,671 --> 00:39:42,549 Spet drugi je igral najbolj izbrano glasbo. 383 00:39:43,091 --> 00:39:48,263 In četrti je tkal svilo za rjuhe in obleke, 384 00:39:48,347 --> 00:39:51,391 ki je bila na otip kot topel sneg. 385 00:39:53,519 --> 00:39:56,146 Vsi so srečno skupaj delali vsak dan 386 00:39:56,730 --> 00:39:58,398 in se nikoli niso sprli. 387 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Potem pa je nekoč 388 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 prišel fant, ki je rekel, da je njihov davno izgubljeni starejši brat. 389 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 Ko so ga sestre in bratje vprašali, kaj počne, 390 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 je rekel, da ljudem govori resnico. 391 00:40:18,293 --> 00:40:20,254 "Kakšno resnico?" so ga vprašali. 392 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 Odvrnil je: 393 00:40:24,758 --> 00:40:29,304 "Lahko bi vam povedal, da je eden izmed vas zelo čeden, 394 00:40:30,931 --> 00:40:34,476 drugi precej čeden, eden neprivlačen, 395 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 eden pa zelo grd." 396 00:40:39,648 --> 00:40:42,234 Družino so njegove besede zelo begale, 397 00:40:43,235 --> 00:40:49,241 kajti, če še niste uganili, so se ti bratje in sestre imenovali 398 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 Vonj, Okus, 399 00:40:53,996 --> 00:40:57,332 Zvok in Tip. 400 00:40:57,875 --> 00:41:02,462 In v njihovem svetu ni bilo čednega in grdega. 401 00:41:03,380 --> 00:41:08,468 "Toda kateri izmed nas je kaj?" so vprašali brata. 402 00:41:10,387 --> 00:41:16,143 "Če ne morete vedeti, tudi ni treba, da vam je mar," je odvrnil. 403 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 To rekoč se je odpravil proč. 404 00:41:20,063 --> 00:41:25,444 "Počakaj! Kako ti je ime?" so mu zaklicali. 405 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 "Ime mi je Vid," je odvrnil. 406 00:41:33,118 --> 00:41:38,123 Potem je odjezdil in jih pustil same v ugibanju. 407 00:41:40,292 --> 00:41:46,215 Kmalu se je družina začela prepirati o tem, kateri izmed njih je lep 408 00:41:46,298 --> 00:41:47,925 in kateri grd. 409 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 Vsak izmed njih je toliko časa porabil za ugibanje o tem, kar je rekel Vid, 410 00:41:55,349 --> 00:41:57,226 da je parfum izgubil vonj, 411 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 torte so izgubile okus, 412 00:42:01,271 --> 00:42:03,982 glasba je izgubila ubranost, 413 00:42:04,650 --> 00:42:08,195 svila pa postala obrabljena in strgana. 414 00:42:10,572 --> 00:42:16,036 Dokler se nekega dne niso končno spet vsi zbrali 415 00:42:17,287 --> 00:42:20,207 in sklenili, da bodo pozabili, kar jim je rekel Vid. 416 00:42:21,375 --> 00:42:26,046 Kajti preden je prišel, so bili vsi povsem zadovoljni. 417 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 In kmalu so bili spet. 418 00:42:33,262 --> 00:42:39,935 Kajti odločili so se, da so štirje ravno dovolj. 419 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 In živeli so srečno do konca svojih dni. 420 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 Zdravo. 421 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Zdravo. 422 00:43:05,460 --> 00:43:09,923 Dvojčkoma sem prinesla darilo 423 00:43:11,133 --> 00:43:13,135 za njun jutrišnji rojstni dan. 424 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 Odkar se je reka odtajala, ne govoriš o tem. 425 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 O čem? 426 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 Čakali smo na ta dan. 427 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 Dvanajst let, Maghra. 428 00:43:26,940 --> 00:43:30,027 Seveda lahko storiš, kakor hočeš. 429 00:43:30,694 --> 00:43:32,529 Kako lepo od tebe, Paris. 430 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 Če se ti zdita še premlada, koliko časa boš čakala? 431 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 Z Baba Vossom sva se odločila. 432 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 Kar je zakopano, bo ostalo zakopano. Za vedno. 433 00:43:57,971 --> 00:43:59,348 To je tvoja odločitev? 434 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 To je najina odločitev. 435 00:44:01,058 --> 00:44:03,393 Nič ne bo prišlo med naju, Paris, tudi ti ne. 436 00:44:03,477 --> 00:44:06,730 Torej bosta samo miže hodila naokoli in rasla, 437 00:44:07,648 --> 00:44:09,024 živela in umrla tukaj. 438 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 - In le tukaj... - Živela! 439 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 To je tisto, ne, Paris? 440 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 To hočem zanju. Da živita. 441 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 Če bi se njuna skrivnost razvedela, 442 00:44:17,491 --> 00:44:19,409 če bi ju kaj iz škatle izdalo, 443 00:44:19,493 --> 00:44:23,497 če bi se kaj zgodilo in še tisoče drugih če-jev, 444 00:44:23,580 --> 00:44:24,665 bi ju sežgali. 445 00:44:25,374 --> 00:44:28,335 Če jima bodo knjige iz škatle rekle, naj zapustita vas 446 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 in bosta postala hrana levom in medvedom, 447 00:44:31,630 --> 00:44:32,881 bosta res umrla. 448 00:44:33,882 --> 00:44:36,510 In če si mrtev, so tvoje oči za vedno zaprte. 449 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 Nekega dne nas bo nekdo našel. Našel bo njiju. 450 00:44:42,349 --> 00:44:44,226 Maghra, morata se pripraviti. 451 00:44:44,309 --> 00:44:46,353 - Dovolj! - Ne, ni dovolj! 452 00:44:47,563 --> 00:44:49,398 To življenje ni dovolj. 453 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 Tvoj izgovor ni dovolj. 454 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 Ni mi treba imeti izgovorov zate. 455 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 Kaj pa Jerlamarel? 456 00:44:58,574 --> 00:45:01,702 Jerlamarel? Jerlamarel ni skrbel zanju. 457 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 Ni jima lajšal vročine. 458 00:45:03,203 --> 00:45:07,082 Ni ju ljubeče zazibal v spanec, ker ga ni, tava naokoli. 459 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 Tvoj glas. 460 00:45:11,336 --> 00:45:12,546 Sovražiš ga. 461 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 Zakaj? 462 00:45:17,176 --> 00:45:18,218 Maghra? 463 00:45:21,638 --> 00:45:24,391 In zakaj svoje sovraštvo izživljaš nad njima? 464 00:45:24,474 --> 00:45:25,684 Mama! 465 00:45:28,937 --> 00:45:30,439 Pojdi stran, Paris. 466 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 Hočem biti z otrokoma. 467 00:45:54,880 --> 00:45:55,964 Paris. 468 00:45:56,048 --> 00:45:59,009 Pridita, sedita. 469 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 Otročička moja. 470 00:46:02,054 --> 00:46:06,266 Kako velika sta, vse najboljše za rojstni dan. 471 00:46:08,185 --> 00:46:10,854 Danes imata 12 let. 472 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Madonca. 473 00:46:15,192 --> 00:46:19,571 Dvanajst let sta hranila skrivnost. 474 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 In to zelo dobro. 475 00:46:23,575 --> 00:46:26,745 Lahko hranita še eno? 476 00:46:27,829 --> 00:46:28,997 Kaj pa? 477 00:46:29,414 --> 00:46:34,586 To je za vaju in samo za vaju. 478 00:46:35,712 --> 00:46:40,008 Najboljše rojstnodnevno darilo vseh časov. 479 00:46:41,718 --> 00:46:42,803 Kaj so to? 480 00:46:42,886 --> 00:46:44,346 Knjige. 481 00:46:44,429 --> 00:46:45,931 Mislimo, da so knjige. 482 00:46:46,598 --> 00:46:51,311 Tu so navodila, s pomočjo katerih bosta slišala, kar govorijo. 483 00:46:52,104 --> 00:46:53,522 Navodila od koga? 484 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 Vajinega očeta. 485 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 Kaj očka ve o tem? 486 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 Ne. 487 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 Od vajinega pravega očeta. 488 00:47:03,740 --> 00:47:04,741 Kaj? 489 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 Vem le to, kar mi je povedala vajina mama. 490 00:47:07,953 --> 00:47:09,705 Upala sem, da vama bo povedala sama. 491 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 Očeta že imava. 492 00:47:11,707 --> 00:47:16,295 Vem. In tako zelo vaju ima rad, Kofun. 493 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 Haniwa, 494 00:47:19,548 --> 00:47:22,551 je še moški, 495 00:47:24,178 --> 00:47:27,472 ki je vajino mamo rešil v nevihti. 496 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 To mi je povedala. 497 00:47:30,684 --> 00:47:34,563 Bila je izgubljena in rešil jo je. 498 00:47:35,189 --> 00:47:37,399 In ostal je z njo. 499 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 Ko je prišla v našo vas, 500 00:47:42,154 --> 00:47:46,241 sta bila vidva, dvojčka, že v njej. 501 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 - Ime mu je Jerlamarel. - Ne. 502 00:47:49,912 --> 00:47:51,705 - Počakaj. - Kofun. 503 00:47:51,788 --> 00:47:54,166 Haniwa, nikomur ne sme povedati. 504 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 Vzemi to sporočilo in ga preberi. 505 00:47:57,336 --> 00:47:59,254 Pogumna si. Pojdi. 506 00:48:26,740 --> 00:48:28,033 Morda sva čarovnika. 507 00:48:29,451 --> 00:48:31,954 Morda so zgodbe o vidu resnične. 508 00:48:32,037 --> 00:48:33,038 Ne. 509 00:48:35,290 --> 00:48:37,251 V rokah imam resnico. 510 00:48:37,835 --> 00:48:39,962 Kmalu bom vedela, ti pa ne. 511 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 Daj. 512 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 "Nekoč 513 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 so skoraj vsi ljudje imeli moč, ki jo imata vidva. 514 00:48:57,604 --> 00:49:01,525 Ljudje so to moč uporabljali, kot tudi moč razuma, 515 00:49:02,276 --> 00:49:03,569 da bi osvojili svet. 516 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Gradili so leteče stroje, 517 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 stroje, ki so govorili prek tisočev kilometrov. 518 00:49:11,118 --> 00:49:14,621 Celo zapustili so Zemljo v velikanskih ladjah. 519 00:49:15,956 --> 00:49:21,461 Taka je bila njihova moč. Zemljo so prerasli in jo uničevali. 520 00:49:22,754 --> 00:49:27,968 Nekateri pravijo, da jim je vid vzel Bog, da bi planet rešil pred uničenjem. 521 00:49:30,095 --> 00:49:33,974 A po toliko letih se dar svetlobe vrača, 522 00:49:34,808 --> 00:49:41,023 dan le izbranim, z navodilom, da znova zgradijo svet. 523 00:49:42,441 --> 00:49:43,775 Jaz sem vajin oče. 524 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 In ta dar sem prenesel na vaju. 525 00:49:48,488 --> 00:49:50,782 Vajina dolžnost je, da ga izkoristita. 526 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 Učita se iz knjig, ki sem jih zapustil. 527 00:49:53,911 --> 00:49:55,913 Te knjige sem pazljivo izbral. 528 00:49:56,997 --> 00:49:59,708 Pustil sem tudi navodila, kam pojdita, 529 00:50:00,501 --> 00:50:03,629 ko bosta menila, da sta dovolj močna, da zapustita vas. 530 00:50:04,129 --> 00:50:06,715 Ko bosta prišla, bom čakal. 531 00:50:07,716 --> 00:50:10,469 Skupaj bomo znova začeli svet. 532 00:50:12,930 --> 00:50:16,266 Z vso mojo ljubeznijo, vajin ljubeči oče, 533 00:50:18,143 --> 00:50:19,353 Jerlamarel." 534 00:50:25,234 --> 00:50:26,276 Kaj naj storiva? 535 00:50:43,377 --> 00:50:44,670 Odprla si škatlo. 536 00:50:45,921 --> 00:50:47,130 Sem, Baba Voss. 537 00:50:47,214 --> 00:50:48,465 Brez dovoljenja. 538 00:50:50,843 --> 00:50:55,722 Jerlamarel ju je rešil pred medvedom. Tebe tudi. 539 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 Zgradil je most. 540 00:50:59,142 --> 00:51:02,312 In naše pleme odpeljal na varno. 541 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 Od tebe je hotel le eno: 542 00:51:07,025 --> 00:51:09,361 "Naj se učita." 543 00:51:10,779 --> 00:51:14,616 Naj odkrijeta resnico 544 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 in se sama odločita. 545 00:51:23,625 --> 00:51:25,127 Maghra bo knjige zažgala. 546 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 - Potem ji ne povej. - Hočeš, da lažem? 547 00:51:27,754 --> 00:51:33,844 Dvojčkoma si leta govoril, da si njun oče, iz prijaznosti. 548 00:51:35,345 --> 00:51:38,473 Zdaj moraš biti prijazen do Maghre. 549 00:51:43,103 --> 00:51:45,189 Molk ni laž. 550 00:51:55,782 --> 00:51:57,451 Govorila sta o odhodu. 551 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 Veš, da nekoč morata iti. 552 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 - In ko bosta odšla... - Ne. 553 00:52:04,166 --> 00:52:10,005 Ko bosta odšla, jima bodo knjige dale znanje. 554 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 Baba Voss, dober človek si 555 00:52:17,721 --> 00:52:20,140 - Ampak nisi vedno bil. - Dovolj. 556 00:52:20,224 --> 00:52:24,228 Če se skrivamo tukaj, še ne pomeni, da se je svet spremenil. 557 00:52:25,062 --> 00:52:29,358 Toda dvojčka, Baba, dvojčka sta morda sprememba. 558 00:52:31,610 --> 00:52:33,111 Upanje sta, Baba. 559 00:52:35,322 --> 00:52:37,282 Pomisli, čemu si bil priča. 560 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 Pomisli, kaj si delal. 561 00:52:42,246 --> 00:52:43,997 Odplačaj svetu, Baba. 562 00:52:49,169 --> 00:52:51,213 Molk ni laž. 563 00:53:13,151 --> 00:53:14,361 Baba? 564 00:53:20,617 --> 00:53:23,829 Ne zapravi drva. Jaz te bom grela. 565 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 Si dobro? 566 00:53:55,152 --> 00:53:58,655 Ja. Vse je v redu. 567 00:54:13,295 --> 00:54:14,505 Pridi v posteljo. 568 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 Kaj imaš? 569 00:55:05,389 --> 00:55:06,932 ČE UBIJEŠ OPONAŠALCA 570 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 Ti? 571 00:56:49,785 --> 00:56:51,787 Prevod: Rolanda Rebrek