1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Čet-čet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Čet-čet-čet! 3 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 Plačte. Prosím, buďte nažive. 4 00:04:21,762 --> 00:04:22,930 Hej! Nie! 5 00:04:23,388 --> 00:04:25,849 Hej! Poď na mňa! 6 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 Hej! Pozri! 7 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 Hej! 8 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 Poď na mňa! 9 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 Poď! 10 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Kto je tam? Odpovedz! Kto je tam? 11 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 Moje deti sú v dobrých rukách. 12 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 Jerlamarel... 13 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 si to ty? 14 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 Áno. 15 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 Prišiel si si ich vziať? 16 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 Nie. Som na úteku. 17 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 Mám prácu inde. 18 00:05:52,978 --> 00:05:54,813 S tebou budú v bezpečí. 19 00:05:57,649 --> 00:06:01,737 Zostal som nablízku, aby som sa uistil, že nájdete útočisko. 20 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 A aby som zabil medvede. 21 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Toto by mal byť posledný. 22 00:06:18,462 --> 00:06:19,796 Tieto deti sú dar. 23 00:06:20,422 --> 00:06:22,299 Postaraj sa o ne, ako budú rásť. 24 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 Dáš mi ruku? 25 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 Čo... čo to je? 26 00:06:35,979 --> 00:06:39,066 V útočisku, pri vodopáde, je malá jaskyňa. 27 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Vylez tam. Nájdeš tam škatuľu. 28 00:06:42,110 --> 00:06:44,196 Dal som ti k nej kľúče. 29 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 Hovor s Paris. 30 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 Povedz jej, že obsah škatule je pre moje deti. 31 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 Otvor škatuľu, keď budú mať dvanásť. 32 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 Aby rozumeli, čo je vnútri. 33 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Čo je vnútri? 34 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Múdrosť. 35 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Múdrosť, ktorá začne nový svet. 36 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Lepší ako svet našich predkov. 37 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 Jedného dňa budeme spolu. 38 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Nazvi ich Haniwa a Kofun. 39 00:07:34,037 --> 00:07:35,956 A spoznám ich, keď za mnou prídu. 40 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 A kedy za tebou prídu? 41 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Odpovede sú v škatuli. 42 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 Počkaj. Jerlamarel. 43 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 Jerlamarel! 44 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 Jerlamarel. 45 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Jerlamarel! 46 00:08:21,835 --> 00:08:26,298 Začul som Baba Vossu, ako kričí meno toho bosoráka. 47 00:08:33,347 --> 00:08:35,097 Neprekáža ti to? 48 00:08:36,183 --> 00:08:40,479 - Nie sú to zákony? - Sme ďaleko od zákonov. 49 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 Baba Voss nám velí. Nesmieme ho uraziť. 50 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 Baba Voss nie je zákon. 51 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 Boh je zákon. 52 00:08:49,196 --> 00:08:51,448 Možno sme ďaleko aj od Boha. 53 00:08:51,532 --> 00:08:56,578 To Baba Voss a Paris odsúdili moju matku... 54 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 tvoju sestru, na upálenie. 55 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 A za čo? 56 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 Lebo spochybňovala, či nechať muža ako on, 57 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 cudzinca, ktorý nehovorí o svojej minulosti, viesť dedinu? 58 00:09:13,846 --> 00:09:18,976 Upálili ju, lebo sa báli, že hovorí pravdu. 59 00:09:20,352 --> 00:09:24,648 Boh také veci nezabúda. 60 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 A ak aj áno... 61 00:09:30,946 --> 00:09:32,489 Ja nikdy. 62 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 Kde si bol? 63 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 Baba Voss? 64 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Čo sa stalo? 65 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 Len pravdu. 66 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 Sadni si, láska. 67 00:09:58,724 --> 00:09:59,766 Prečo? 68 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 Stal sa... Jerlamarel. 69 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 Píše sa tu, že ju nájdeme pri spadnutom strome. 70 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 Počul som len historky. 71 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Nevedel som, že Tieň žije medzi nami v dedine. 72 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 Preto sú Tiene Tieňmi. Nikto nevie, kde sú. 73 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 Alkenni mali vždy Tieň. 74 00:12:03,348 --> 00:12:06,810 Nechala som jej správu na oltári, keď som sa vrátila, bola preč. 75 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Bude tam. 76 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Ako budeš vedieť, keď príde? 77 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 Neviem, ešte som to nerobila. 78 00:12:14,735 --> 00:12:18,071 Asi nám dá vedieť, že prišla. 79 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Prečo si myslíš, že ona? 80 00:12:20,908 --> 00:12:24,244 Lebo Tiene sú vždy ženy. Muži sú nemotorní. 81 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 Kto si myslíš, že je? 82 00:12:26,914 --> 00:12:29,166 Asi niekto, s kým sa denne zhovárame. 83 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 Niekto schopný skryť svoje telo. 84 00:12:33,212 --> 00:12:36,298 Nikto nemôže byť a zároveň nebyť. 85 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 Hýbe sa len vtedy, keď aj ostatní. 86 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 Ani Ayuri ju nepočujú. 87 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 Vie sa zbaviť myšlienok. Ani zvedi ju necítia. 88 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 Je na inom mieste, nevypátrateľná. 89 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Aj psy si myslia, že je kameň. 90 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 Je tu. 91 00:13:02,449 --> 00:13:03,659 Tieň... 92 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 Pozdravujem ťa. 93 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 Tieň, potrebujem, aby si sledovala niekoho v dedine 94 00:13:17,464 --> 00:13:19,174 a ohlásila, čo si počula. 95 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 Kým sa nepodriadiš, neodpovie. 96 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Nehýb sa! 97 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 Tieň, urobíš, ako ťa žiadam? 98 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 To je áno? 99 00:13:43,490 --> 00:13:45,868 Dvakrát je „áno“, raz znamená „nie“? 100 00:13:49,830 --> 00:13:53,417 Tieň, tá osoba je Paris. 101 00:13:54,001 --> 00:13:56,670 Myslíme si, že je bosorka. Potrebujeme dôkaz. 102 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 Môžeš sledovať bosorku? 103 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 Tieň, môžeš sledovať bosorku? 104 00:14:20,652 --> 00:14:22,196 Ako ti zaplatíme? 105 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 Tieň? 106 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 Povedal „nový svet“? 107 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 Možno pri budovaní nového sveta bude starý zničený. 108 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Je to len škatuľa, láska. 109 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 Čo to je? 110 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 Je to pre deti. Asi hračka. 111 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 Nie, má to význam. 112 00:15:13,413 --> 00:15:15,374 Všetko, čo robí, má význam. 113 00:15:16,792 --> 00:15:19,002 Význam, ktorý nikdy nepochopím. 114 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 Ide mi opatera, nie chápanie. 115 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 Baba Voss, vždy si vyberiem muža, ktorý sa o mňa postará, 116 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 než muža, ktorý ma bude chápať. 117 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 Paris? 118 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 Áno. 119 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Tvoj manžel ma pozval. 120 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 Jerlamarel povedal, že to máme prebrať s ňou. 121 00:15:41,108 --> 00:15:42,109 Poď. 122 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 Čo je ešte vnútri? 123 00:15:54,371 --> 00:15:56,999 ABECEDA 124 00:16:02,296 --> 00:16:06,842 Správa hovorí, že čo je navrchu, má ostať navrchu. 125 00:16:07,301 --> 00:16:10,137 A čo je naspodku, má ostať naspodku. 126 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Ako vytvoríme nový svet z kôry stromu. 127 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 Ani vôňa mi nič nehovorí. 128 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 Je toho viac. 129 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Paris. 130 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 Čo? Vieš, čo to je? 131 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Áno. 132 00:16:45,172 --> 00:16:48,926 Sú to... knihy. 133 00:16:50,802 --> 00:16:52,012 Čo sú to knihy? 134 00:16:52,095 --> 00:16:57,351 Stará mama mi hovorila príbehy, ktoré jej hovorila praprastarká. 135 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 Spolu sme si ich snívali. 136 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 Knihy majú svätý tvar. 137 00:17:08,862 --> 00:17:14,910 Sú tiché, ale hovoria priamo do tvojej predstavivosti. 138 00:17:15,867 --> 00:17:20,499 Môžeš ich spáliť, ale sú mocnejšie než oheň. 139 00:17:21,165 --> 00:17:25,462 Sú v nich všetky múdrosti predkov. 140 00:17:25,796 --> 00:17:29,675 Tajomstvá doby zraku. 141 00:17:30,884 --> 00:17:35,430 Prastarká mala svoje vlastné knihy. 142 00:17:36,098 --> 00:17:38,267 Ale lovci ich spálili. 143 00:17:39,268 --> 00:17:43,647 Myslela som, že spálili všetky. 144 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 Podľa Jerlamarela máme čakať 12 rokov, 145 00:17:46,483 --> 00:17:47,818 kým ich dáme deťom. 146 00:17:47,901 --> 00:17:52,531 Asi verí, že deti zdedili jeho schopnosť počuť ticho. 147 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 Možno verí, ale to neznamená, že to je pravda. 148 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 Moje deti nie sú prekliate. 149 00:17:57,703 --> 00:17:58,871 Prekliate? 150 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 Sme tu, navždy sami, v dedine plnej poverčivosti. 151 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 Tvoje deti tu možno nezostanú navždy. 152 00:18:08,297 --> 00:18:09,590 Ako to myslíš? 153 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 Ako? Paris! 154 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 Kým naisto nevieme, že majú tú schopnosť, 155 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 nesmieme sa hádať. 156 00:18:17,514 --> 00:18:21,018 Musíme ich pochovať ako vzácne semiačka. 157 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 Lebo to je dar od Jerlamarela. 158 00:18:25,981 --> 00:18:28,358 A Jerlamarelove dary sú vždy dobré. 159 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 Máš iný názor, Maghra? 160 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 Baba Voss... 161 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 zakop knihy pri hyacinte. 162 00:18:40,245 --> 00:18:44,374 A dvanásť rokov o nich neprehodíme ani slovo. 163 00:18:53,842 --> 00:18:57,387 Nie sme sami. 164 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 Tieň? 165 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 Tieň. 166 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Dostal som tvoju správu. 167 00:19:44,685 --> 00:19:45,894 Som tu. 168 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 Si tu? 169 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 Tieň? 170 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Nechce hovoriť. 171 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 Čo počula, zaviazala. 172 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 Boli tam traja. Baba Voss, Paris a Maghra. 173 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 Rozprávali sa o deťoch. 174 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 Tej bosorky? 175 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 O deťoch. 176 00:20:30,522 --> 00:20:34,067 Plačú, jedia, kvília, nič iné. 177 00:20:34,151 --> 00:20:35,485 To povedala. 178 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Tieň klame! 179 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 Možno máš pravdu. 180 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 Neodpovedala na moje otázky. 181 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 Rozošlem správy o bosorke. 182 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 A lovci sa môžu opýtať... 183 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Správy? Ako pošleš správy? 184 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Odkaz. 185 00:21:01,762 --> 00:21:05,140 Bude plávať dole prúdom desiatkami údoliami. 186 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 Kto vie, kto ho nájde? 187 00:21:09,770 --> 00:21:11,396 Nájde ho bobor. 188 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 Pošlem ho dvakrát denne. 189 00:21:13,440 --> 00:21:15,526 Trikrát denne. 190 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 Jedného dňa budú naše modlitby vyslyšané. 191 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Dolín a riek je mnoho. Potrvá to roky. 192 00:21:22,991 --> 00:21:24,201 Možno. 193 00:21:31,291 --> 00:21:33,085 Ale budeme mať nádej. 194 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 Držte! 195 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 Môj priateľ. 196 00:22:23,719 --> 00:22:26,847 Vedel som, že ťa tu nájdem samého. 197 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 Ako sa ti darí? 198 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 Všetko v poriadku. 199 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 Dobre. 200 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 A ty? 201 00:22:47,284 --> 00:22:49,369 Aj s tebou je všetko v poriadku? 202 00:22:52,206 --> 00:22:53,624 Naozaj to chceš vedieť? 203 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 Samozrejme. 204 00:23:00,422 --> 00:23:03,509 Veci nie sú v poriadku. 205 00:23:04,885 --> 00:23:07,262 Mám problémy zaspať. 206 00:23:09,223 --> 00:23:10,390 To mi je ľúto. 207 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 Cez deň počujem veci, ktoré mi nedajú spať. 208 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 Aké veci? 209 00:23:17,648 --> 00:23:19,816 Cítim okolo seba veľkú nedôveru. 210 00:23:20,734 --> 00:23:24,655 Bojím sa, že niekto urobil veľa, 211 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 aby špehoval mňa a mne najbližších, v mojom vlastnom dome. 212 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Je to nepravdepodobné. 213 00:23:36,083 --> 00:23:40,546 Nie je tajomstvom, že ty a tvoja teta cítite voči mne a mojej rodine zášť. 214 00:23:40,629 --> 00:23:44,925 Myslel som si, že ak by ma chcel provokovať niekto so zlým úsudkom, 215 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 vy ste tí, ktorí by ho poznali. 216 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 Ale nepoznáte, že? 217 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 Nie, nepoznám. 218 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 Dobre. To je dobre. 219 00:24:08,031 --> 00:24:11,535 Pamätaj si, že ja som tu zákon. 220 00:24:12,536 --> 00:24:17,124 Každý za mnou môže prísť a úprimne sa vyrozprávať 221 00:24:17,207 --> 00:24:20,169 a ak pri tom budú stáť oproti mne čelom, 222 00:24:20,252 --> 00:24:24,047 budú stáť pred spravodlivým mužom. 223 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 Mužom, ktorým som teraz. 224 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 Ak však začujem vo vetre šepot, 225 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 musím zistiť, od koho pochádza. 226 00:24:34,641 --> 00:24:39,313 Potom však bude stáť pred mužom, kým som bol kedysi. 227 00:24:40,063 --> 00:24:46,320 Mužom s chuťou po krvi a strachu. 228 00:24:53,702 --> 00:24:57,623 Ak má niekto čo povedať, Gether Bax, 229 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 povedz mu, nech ma vyhľadá a povie to. 230 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 Skôr, než ho nájdem ja. 231 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 Počúvajte! 232 00:25:37,329 --> 00:25:42,376 Nedali ste mi informácie, ktoré som žiadal. 233 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 Prišli ste o svoje domovy. 234 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 Prehovorte, inak prídete aj o svoje životy. 235 00:25:53,637 --> 00:25:59,476 Povedzte, čo viete, o kacírovi a diablovi Jerlamarelovi. 236 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Povedzte, čo viete o jeho deťoch. 237 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 Nič... nič nepočujeme. 238 00:26:06,733 --> 00:26:08,694 Prosím, nechajte nás. 239 00:26:15,075 --> 00:26:20,414 Ak ste nič nepočuli, vaše uši sú mi na nič. 240 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Posol! 241 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 Správa pre kráľovnú. 242 00:27:01,622 --> 00:27:05,709 „Mesiace sme hľadali v horách krajiny Slnečného hrobu. 243 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 Stále sa modlíme k Bohu za rady, 244 00:27:08,879 --> 00:27:13,175 neposiela nám ani slovo, ani vône, znamenia, či nádej. 245 00:27:14,551 --> 00:27:17,262 Dediny sveta Slnečného hrobu sú rozptýlené. 246 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 Je tam mnoho pohorí a stratených rovín. 247 00:27:20,349 --> 00:27:25,479 Ľudia sa boja medveďov a levov a nevychádzajú von. 248 00:27:27,064 --> 00:27:33,028 S ťažkým srdcom vás žiadam o pokyn. 249 00:27:33,946 --> 00:27:35,030 Je misia ukončená? 250 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 Verím, že je bezvýznamná, 251 00:27:38,951 --> 00:27:42,329 a pokorne žiadam o návrat do kráľovstva Payan. 252 00:27:43,622 --> 00:27:47,334 Váš oddaný sluha, Tamacti Jun.“ 253 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 Prečítam si to sama. 254 00:27:52,339 --> 00:27:54,591 - Prečítal som vám to celé. - Daj mi to. 255 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 Mám citlivé prsty. Možno ti niečo uniklo. 256 00:28:21,702 --> 00:28:24,037 Prvá časť je skutočne od Tamacti Juna. 257 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 Druhá však nie. 258 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 Tamacti Jun nie je pokorný a nie je to sluha 259 00:28:31,837 --> 00:28:33,922 a máme medzi sebou tajnú dohodu, 260 00:28:34,006 --> 00:28:36,842 že v desatine uviaže srdce, aby sme predišli podvrhu. 261 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 A toto, svätý lord Sak, je podvrh. 262 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 Napísali to iní. Kľakni si. 263 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 - Vaša výsosť. - Kľakli si! 264 00:28:51,356 --> 00:28:55,736 Tamacti Jun je kráľovský vymáhač daní a lovec bosoriek. 265 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 Je poverený slúžiť dvadsať rokov a dvadsať rokov bude slúžiť. 266 00:29:00,699 --> 00:29:06,246 A každý jeden deň služby bude pátrať po Jerlamarelovi. 267 00:29:06,663 --> 00:29:13,462 Lebo nenávisť a pomsta sú dva kone, ktoré ťahajú jeho voz. 268 00:29:14,838 --> 00:29:16,632 Kto ťa poslal, aby si mi klamal? 269 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 Ostatní s obavami. 270 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 Ktorí? 271 00:29:23,514 --> 00:29:26,391 Ostatní, ktorí si želajú, aby ste dostali rozum. 272 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 Výsosť, kacír Jerlamarel je preč. 273 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 Máme problémy tu. 274 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 Svätá sila sa stráca. 275 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 Voda prechádza prasklinami vo večnej stene 276 00:29:36,944 --> 00:29:38,362 a hladina sa zvyšuje. 277 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 Bohovia spievajú len dvomi hlasmi. 278 00:29:44,076 --> 00:29:46,828 Ľudia spochybňujú vašu moc. 279 00:29:48,038 --> 00:29:50,499 Potrebujete svoju armádu tu, vaša výsosť. 280 00:29:55,504 --> 00:29:57,548 Kto zaviazal falošné uzlíky? 281 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 Lord Carne. 282 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 Lady Zee. 283 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 A kto ešte? 284 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 Nikto. 285 00:30:17,526 --> 00:30:19,152 Zadus sa vlastnými lžami. 286 00:30:43,218 --> 00:30:44,511 Chcem sa modliť. 287 00:31:16,460 --> 00:31:21,256 Jerlamarel, moja jediná pravá láska. 288 00:31:24,051 --> 00:31:26,011 Kedysi som sa s tebou modlila. 289 00:31:29,640 --> 00:31:32,100 Kedysi sme sa rozprávali bez slov... 290 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 už sa však so mnou nerozprávaš. 291 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 Tak k tebe prehovorím v modlitbe. 292 00:31:44,780 --> 00:31:49,034 Jerlamarel... príď v pokoji domov. 293 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 a zbi svojich prenasledovatelov do môjho tela. 294 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 Odpustím ti hriechy. 295 00:31:57,000 --> 00:32:00,796 Vráť sa a daj mi deti s mocou, tvojou mocou. 296 00:32:02,130 --> 00:32:04,424 Zrak vyhlásim za kacírstvo. 297 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 Zrieknem sa Bohov. 298 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 Lebo naše deti budú Bohovia. 299 00:32:13,058 --> 00:32:16,520 A ja budem Boh, ktorého si kedysi poprel. 300 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 Navždy. 301 00:32:25,404 --> 00:32:26,572 Pozrite... 302 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 Lord Carne a lady Zee... 303 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 myslela som si, že sú mi verní. 304 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 Prosím, vaša výsosť. 305 00:32:37,583 --> 00:32:40,919 Sú vinní zo zrady a klamstva. 306 00:32:41,003 --> 00:32:43,088 Hovorili sme len pravdu. 307 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 Pravdu, ktorú všetci poznáme. 308 00:32:45,924 --> 00:32:50,053 Myslí len na Jerlamarela, zatiaľ čo tu doma 309 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 sa stroje kazia a voda stúpa. 310 00:32:52,472 --> 00:32:54,433 Ona nie je Bo... 311 00:33:03,609 --> 00:33:04,818 Je to pravda. 312 00:33:08,113 --> 00:33:10,324 Boj, aby som vás zachránila 313 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 a zachránila sväté mesto Payan, je náročný. 314 00:33:15,954 --> 00:33:20,167 Ale vediem ho, lebo mi to prikazuje môj rod. 315 00:33:22,711 --> 00:33:28,133 Boh ma vedie a som bohom tak veľmi, ako mi to dovoľuje. 316 00:33:29,092 --> 00:33:32,513 Akoby som bola jeho rukami na zemi, bránim skaze, 317 00:33:33,430 --> 00:33:38,227 zohrievam zimu, ochladzujem leto, čarujem plotom 318 00:33:38,310 --> 00:33:43,065 proti levom a medveďom, ktoré by inak zničili vaše deti... 319 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 aj keby boli najedení. 320 00:33:51,114 --> 00:33:55,494 Väčší boj však vediem proti svetlu... 321 00:33:56,828 --> 00:34:00,249 sile, ktorá človeka povyšuje nad Boha... 322 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 sila, ktorá by opäť 323 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 obnovený svet dala do kožených opratov a reťazí. 324 00:34:06,755 --> 00:34:11,217 Naše armády na poli bojujú proti diablom svetla. 325 00:34:12,553 --> 00:34:14,012 Mali by sme si ich ctiť. 326 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 Nie šepkať o zrade za ich chrbtami. 327 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 Keď budete proti mne... 328 00:34:28,193 --> 00:34:31,487 urýchlite tým návrat svetla a skazu. 329 00:34:32,030 --> 00:34:33,574 To sa neodpúšťa. 330 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 S ľútosťou, starí priatelia, 331 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 choďte. 332 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 Sme Payani 333 00:35:04,479 --> 00:35:07,733 Sme svätí 334 00:35:08,650 --> 00:35:12,779 Sme vyvolení 335 00:35:13,197 --> 00:35:18,952 - Sme, sme, sme - Sme, sme, sme 336 00:35:19,369 --> 00:35:21,038 Sme Payani 337 00:35:21,997 --> 00:35:24,416 Sme svätí 338 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 Sme vyvolení 339 00:35:28,795 --> 00:35:33,425 - Sme - Sme 340 00:35:39,473 --> 00:35:44,436 O TRI ROKY NESKÔR 341 00:36:05,541 --> 00:36:09,545 Priniesla som deťom ovocie. 342 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Maghra... 343 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 - vzduch, čo cítim... - Áno. 344 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 Áno. 345 00:36:25,811 --> 00:36:32,192 Cítiš niekde smútok a radosť, ale hlavne smútok. 346 00:36:35,445 --> 00:36:36,446 Tu. 347 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 Ich obľúbená hračka. 348 00:36:40,534 --> 00:36:45,497 Kdekoľvek ju polož, len potichu. 349 00:37:00,846 --> 00:37:05,058 Haniwa, Kofun, kde máte hračku? 350 00:37:05,559 --> 00:37:06,935 Nájdite si hračku. 351 00:37:10,314 --> 00:37:11,523 Máte ju? 352 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 Dobré dievča. 353 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 Daj ju tete Paris. 354 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 Choďte sa hrať. 355 00:37:24,703 --> 00:37:28,457 Keď im zakryjem oči, už to nevedia. 356 00:37:33,378 --> 00:37:35,672 Viem to už dlho, ale... 357 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 Tvárila som sa, že to neviem. 358 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 Teraz to je isté. 359 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 Komu? 360 00:37:43,639 --> 00:37:44,932 Baba! 361 00:37:45,015 --> 00:37:46,767 Poďte sem, lásky. 362 00:37:46,850 --> 00:37:48,810 Choďte sa hrať von. 363 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 Hneď tam budem. 364 00:38:09,164 --> 00:38:12,626 Vedel som to, odkedy ma Haniwa chytila za ruku 365 00:38:13,293 --> 00:38:17,089 a povedala, že slnko má sestru, ktorá sa prichádza v noci hrať. 366 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 Viem. 367 00:38:21,385 --> 00:38:27,015 Jerlamarel hovoril pravdu, Baba Voss. 368 00:38:27,099 --> 00:38:31,395 Dvojčatá sú začiatok nového sveta. 369 00:38:32,437 --> 00:38:34,356 Mali by sme vyhlásiť pravdu. 370 00:38:34,439 --> 00:38:36,441 Sú to moje deti. 371 00:38:37,359 --> 00:38:41,196 Souter Bax a Gether Bax už o nás hovoria, že sme bosorky. 372 00:38:41,280 --> 00:38:43,782 Majú čoraz viac priateľov. 373 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 Skryme sa, skryme pravdu. 374 00:38:52,958 --> 00:38:55,002 Jerlamarel povedal dvanásť rokov. 375 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 Dovtedy nič nepovieme. 376 00:39:02,634 --> 00:39:06,722 Dovtedy budú žiť so zatvorenými očami. 377 00:39:17,983 --> 00:39:19,234 Kedysi dávno 378 00:39:19,860 --> 00:39:25,240 žili štyria súrodenci v dedine, 379 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 ako v našej. 380 00:39:28,285 --> 00:39:30,579 Každý deň spolu pracovali. 381 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 Jeden vyrábal najvoňavejší parfém. 382 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 Druhý piekol najsladšie koláče. 383 00:39:39,671 --> 00:39:42,549 Ďalší hral najkrajšiu hudbu. 384 00:39:43,091 --> 00:39:48,263 A štvrtý tkal hodváb pre obliečky a šaty 385 00:39:48,347 --> 00:39:51,391 hebké ako teplý sneh. 386 00:39:53,519 --> 00:39:56,146 Každý deň spolu spokojne pracovali 387 00:39:56,730 --> 00:39:58,398 a nikdy sa nehádali. 388 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Ale jedného dňa 389 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 prišiel chlapec, ktorý tvrdil, že je ich dávno stratený starší brat. 390 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 Keď sa ho sestry a bratia spýtali, čo robil... 391 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 povedal, že hovoril ľuďom pravdu. 392 00:40:18,293 --> 00:40:20,254 „Akú pravdu?“ pýtali sa. 393 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 „Nuž, “ odpovedal... 394 00:40:24,758 --> 00:40:29,304 „Môžem vám povedať, že jeden z vás je pekný... 395 00:40:30,931 --> 00:40:34,476 jeden celkom pekný a jeden obyčajný... 396 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 a jeden je škaredý.“ 397 00:40:39,648 --> 00:40:42,234 Rodinu jeho slová prekvapili... 398 00:40:43,235 --> 00:40:49,241 lebo ak ste to ešte neuhádli, mená súrodencov 399 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 boli Vôňa, Chuť, 400 00:40:53,996 --> 00:40:57,332 Zvuk a Dotyk. 401 00:40:57,875 --> 00:41:02,462 V ich svete neexistovalo slovo „pekný“ či „škaredý“. 402 00:41:03,380 --> 00:41:08,468 „Ale ktorý je ktorý?“ spýtali sa brata. 403 00:41:10,387 --> 00:41:16,143 „Keďže neviete, nech vám na tom nezáleží, “ odpovedal. 404 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 A potom odišiel. 405 00:41:20,063 --> 00:41:25,444 „Počkať, ako sa voláš?“ zavolali naňho. 406 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 „Volám sa Zrak, “ odpovedal. 407 00:41:33,118 --> 00:41:38,123 A potom odišiel a nechal ich v úžase. 408 00:41:40,292 --> 00:41:46,215 Čoskoro sa rodina začala hádať, ktorý je ten pekný 409 00:41:46,298 --> 00:41:47,925 a ktorý ten škaredý. 410 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 Každý z nich strávil toľko času premýšľaním nad tým, čo Zrak povedal... 411 00:41:55,349 --> 00:41:57,226 že parfum stratil vôňu... 412 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 koláče svoju chuť, 413 00:42:01,271 --> 00:42:03,982 hudba prišla o harmóniu, 414 00:42:04,650 --> 00:42:08,195 a hodváb sa šúchal a trhal. 415 00:42:10,572 --> 00:42:16,036 Až kým sa jedného dňa nestretli 416 00:42:17,287 --> 00:42:20,207 a nerozhodli, že zabudnú, čo im Zrak povedal. 417 00:42:21,375 --> 00:42:26,046 Lebo než prišiel, boli spokojní. 418 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 A čoskoro boli opäť spokojní. 419 00:42:33,262 --> 00:42:39,935 Rozhodli sa, že stačí, ak budú štyria. 420 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 A žili šťastne až do smrti. 421 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 Ahoj. 422 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Ahoj. 423 00:43:05,460 --> 00:43:09,923 Doniesla som pre dvojčatá darček... 424 00:43:11,133 --> 00:43:13,135 na ich zajtrajšie narodeniny. 425 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 Odkedy rozmrzla rieka, nehovorila si o tom. 426 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 O čom? 427 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 Na tento deň sme čakali. 428 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 Dvanásť rokov, Maghra. 429 00:43:26,940 --> 00:43:30,027 Samozrejme, môžeš robiť, čo chceš. 430 00:43:30,694 --> 00:43:32,529 To je od teba milé, Paris. 431 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 Ak si myslíš, že sú príliš malí, ako dlho budeš čakať? 432 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 Baba Voss a ja sme sa rozhodli. 433 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 Čo je pochované v zemi, tam aj ostane... Navždy. 434 00:43:57,971 --> 00:43:59,348 Tak si sa rozhodla? 435 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 Tak sme sa rozhodli. 436 00:44:01,058 --> 00:44:03,393 Nič nás dvoch nerozdelí, Paris. Ani ty. 437 00:44:03,477 --> 00:44:06,730 Takže len tak chodia so zatvorenými očami a rastú, 438 00:44:07,648 --> 00:44:09,024 žijú a zomrú tu. 439 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 - Len a len tu. - Žijú tu! 440 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 O to ide. Nie, Paris? 441 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 To pre nich chcem, aby žili. 442 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 Ak sa ich tajomstvo odhalí, 443 00:44:17,491 --> 00:44:19,409 ak ich niečo z tej škatule vyzradí, 444 00:44:19,493 --> 00:44:23,497 ak by sa im niečo stalo a tisícky ďalších „ak, “ 445 00:44:23,580 --> 00:44:24,665 upálili by ich. 446 00:44:25,374 --> 00:44:28,335 Alebo ak by podľa kníh v škatuli mali odísť z dediny 447 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 a byť potravou pre levy a medvede, 448 00:44:31,630 --> 00:44:32,881 tak zomrú. 449 00:44:33,882 --> 00:44:36,510 Keď si mŕtvy, tvoje oči sú zatvorené navždy. 450 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 Jedného dňa nás niekto nájde, nájde ich. 451 00:44:42,349 --> 00:44:44,226 Maghra, musia byť pripravení. 452 00:44:44,309 --> 00:44:46,353 - Stačí! - Nie, nestačí! 453 00:44:47,563 --> 00:44:49,398 Tento život nestačí. 454 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 Tvoja výhovorka nestačí. 455 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 Nemusím ti dávať výhovorky. 456 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 A čo Jerlamarel? 457 00:44:58,574 --> 00:45:01,702 Jerlamarel? Jerlamarel ich nevychoval. 458 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 On sa o nich nestaral. 459 00:45:03,203 --> 00:45:07,082 Neukladal ich do postele, lebo bol preč. 460 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 Tvoj hlas. 461 00:45:11,336 --> 00:45:12,546 Nenávidíš ho. 462 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 Prečo? 463 00:45:17,176 --> 00:45:18,218 Maghra? 464 00:45:21,638 --> 00:45:24,391 Prečo na ne prenášaš svoju nenávisť? 465 00:45:24,474 --> 00:45:25,684 Mama! 466 00:45:28,937 --> 00:45:30,439 Choď preč, Paris. 467 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 Chcem byť s deťmi. 468 00:45:54,880 --> 00:45:55,964 Paris. 469 00:45:56,048 --> 00:45:59,009 Poďte ďalej, sadnite si. 470 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 Moje detičky. 471 00:46:02,054 --> 00:46:06,266 Už ste veľké! Všetko najlepšie. 472 00:46:08,185 --> 00:46:10,854 Dnes máte dvanásť rokov. 473 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Páni. 474 00:46:15,192 --> 00:46:19,571 Dvanásť rokov ste museli držať tajomstvo. 475 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 A držali ste ho veľmi dobre. 476 00:46:23,575 --> 00:46:26,745 Dokážete udržať ešte jedno? 477 00:46:27,829 --> 00:46:28,997 Aké? 478 00:46:29,414 --> 00:46:34,586 Budete o tom vedieť len vy. 479 00:46:35,712 --> 00:46:40,008 Je to najlepší narodeninový darček na svete. 480 00:46:41,718 --> 00:46:42,803 Čo to je? 481 00:46:42,886 --> 00:46:44,346 Sú to knihy. 482 00:46:44,429 --> 00:46:45,931 Myslíme si, že sú to knihy. 483 00:46:46,598 --> 00:46:51,311 Tu sú pokyny, ako počuť, čo knihy hovoria. 484 00:46:52,104 --> 00:46:53,522 Pokyny od koho? 485 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 Od vášho otca. 486 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 Čo o tom ocko vie? 487 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 Nie. 488 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 Od vášho skutočného otca. 489 00:47:03,740 --> 00:47:04,741 Čože? 490 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 Viem len to, čo mi povedala vaša matka. 491 00:47:07,953 --> 00:47:09,705 Dúfala som, že vám to povie sama. 492 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 My už máme otca. 493 00:47:11,707 --> 00:47:16,295 Viem a veľmi vás miluje, Kofun. 494 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 Haniwa... 495 00:47:19,548 --> 00:47:22,551 Existuje jeden muž... 496 00:47:24,178 --> 00:47:27,472 Zachránil vašu mamu v snehovej búrke. 497 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 To mi povedala. 498 00:47:30,684 --> 00:47:34,563 Stratila sa a zachránil ju. 499 00:47:35,189 --> 00:47:37,399 A ostal s ňou. 500 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 A keď prišla do našej dediny, 501 00:47:42,154 --> 00:47:46,241 vy dvaja, dvojičky, ste už boli v nej. 502 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 - Volá sa Jerlamarel. - Nie. 503 00:47:49,912 --> 00:47:51,705 - Počkaj, Haniwa. - Kofun. 504 00:47:51,788 --> 00:47:54,166 Haniwa. Nikomu to nesmie povedať. 505 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 Tu máš správu, prečítaj si ju. 506 00:47:57,336 --> 00:47:59,254 Si statočná. Choď. 507 00:48:26,740 --> 00:48:28,033 Možno sme bosoráci. 508 00:48:29,451 --> 00:48:31,954 Možno príbehy o zraku sú pravdivé. 509 00:48:32,037 --> 00:48:33,038 Nie. 510 00:48:35,290 --> 00:48:37,251 Pravdu držím v rukách. 511 00:48:37,835 --> 00:48:39,962 Ja to budem čoskoro vedieť a ty nie. 512 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 Do toho. 513 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 „Kedysi dávno 514 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 mali všetci ľudia schopnosť ako vy. 515 00:48:57,604 --> 00:49:01,525 Ľudia využili túto schopnosť a moc svojej mysle, 516 00:49:02,276 --> 00:49:03,569 aby dobyli svet. 517 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Postavili stroje, ktoré lietali, 518 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 ktoré rozprávali a prešli tisícky kilometrov. 519 00:49:11,118 --> 00:49:14,621 Dokonca na veľkých lodiach opustili Zem. 520 00:49:15,956 --> 00:49:21,461 Ich moc bola taká silná, že prerástli zem a zničili ju. 521 00:49:22,754 --> 00:49:27,968 Niektorí hovoria, že zrak im vzal Boh, aby zachránil planétu pred skazou. 522 00:49:30,095 --> 00:49:33,974 Po mnohých rokov však bude dar svetla obnovený 523 00:49:34,808 --> 00:49:41,023 a dostanú ho len vyvolení ľudia spolu s pokynmi, ako svet opäť vybudovať. 524 00:49:42,441 --> 00:49:43,775 Som váš otec. 525 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 Tento dar ste zdedili po mne. 526 00:49:48,488 --> 00:49:50,782 Je vašou povinnosťou ho využiť. 527 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 Učte sa z kníh, ktoré som vám nechal. 528 00:49:53,911 --> 00:49:55,913 Knihy som pozorne vybral. 529 00:49:56,997 --> 00:49:59,708 Nechal som vám aj pokyny, kam ísť, 530 00:50:00,501 --> 00:50:03,629 keď budete dosť silní na to, aby ste odišli z dediny. 531 00:50:04,129 --> 00:50:06,715 Keď prídete, budem na vás čakať. 532 00:50:07,716 --> 00:50:10,469 Spolu nanovo začneme nový svet. 533 00:50:12,930 --> 00:50:16,266 S láskou, váš otec... 534 00:50:18,143 --> 00:50:19,353 Jerlamarel.“ 535 00:50:25,234 --> 00:50:26,276 Čo máme robiť? 536 00:50:43,377 --> 00:50:44,670 Otvorili ste škatuľu. 537 00:50:45,921 --> 00:50:47,130 To ja, Baba Voss. 538 00:50:47,214 --> 00:50:48,465 Bez súhlasu. 539 00:50:50,843 --> 00:50:55,722 Jerlamarel zachránil ich život pred medveďom a aj tvoj. 540 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 Postavil most. 541 00:50:59,142 --> 00:51:02,312 A viedol náš kmeň do bezpečia. 542 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 Mal jedinú požiadavku: 543 00:51:07,025 --> 00:51:09,361 „Povedz im o tom.“ 544 00:51:10,779 --> 00:51:14,616 Nech objavia pravdu. 545 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 A nech si vyberú. 546 00:51:23,625 --> 00:51:25,127 Maghra knihy spáli. 547 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 - Nehovor jej o tom. - Mám klamať? 548 00:51:27,754 --> 00:51:33,844 Roky si dvojčatám láskavo hovoril, že si ich otec. 549 00:51:35,345 --> 00:51:38,473 Teraz musíš byť láskavý k Maghre. 550 00:51:43,103 --> 00:51:45,189 Mlčanie nie je lož. 551 00:51:55,782 --> 00:51:57,451 Rozprávali sa o odchode. 552 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 Vieš, že raz musia odísť. 553 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 - Keď odídu... - Nie. 554 00:52:04,166 --> 00:52:10,005 Keď odídu, knihy im dajú múdrosť. 555 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 Baba Voss, si dobrý muž. 556 00:52:17,721 --> 00:52:20,140 - Ale nebol si taký vždy. - Stačí. 557 00:52:20,224 --> 00:52:24,228 Len preto, že sa tu skrývame, neznamená to, že svet sa zmenil. 558 00:52:25,062 --> 00:52:29,358 Ale dvojčatá by mohli byť tou zmenou. 559 00:52:31,610 --> 00:52:33,111 Sú nádejou, Baba. 560 00:52:35,322 --> 00:52:37,282 Mysli na to, čoho si bol svedkom. 561 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 Mysli na skutky, ktoré si vykonal. 562 00:52:42,246 --> 00:52:43,997 Odplať sa svetu, Baba. 563 00:52:49,169 --> 00:52:51,213 Mlčanie nie je lož. 564 00:53:13,151 --> 00:53:14,361 Baba? 565 00:53:20,617 --> 00:53:23,829 Neplytvaj drevom. Ja ťa zohrejem. 566 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 Si v poriadku? 567 00:53:55,152 --> 00:53:58,655 Áno. Všetko je v poriadku. 568 00:54:13,295 --> 00:54:14,505 Poď do postele. 569 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 Čo máš? 570 00:55:05,389 --> 00:55:06,932 AKO ZABIŤ VTÁČIKA 571 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 Ty? 572 00:56:49,785 --> 00:56:51,787 Preklad: Zuzana Šplhová