1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 צ'ט-צ'ט! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 צ'ט-צ'ט! 3 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 תבכו, בבקשה. תחיו, בבקשה. 4 00:04:21,762 --> 00:04:22,930 היי! לא! 5 00:04:23,388 --> 00:04:25,849 היי! תסתובב אליי! 6 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 תסתכל עליי! 7 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 תסתכל על... 8 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 היי, תסתובב אליי! 9 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 תסתובב אליי! 10 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 מי שם? תענה לי, מי שם? 11 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 אני רואה שילדיי בידיים טובות. 12 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 ג'רלאמארל... 13 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 זה אתה? 14 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 כן. 15 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 באת לקחת אותם? 16 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 לא. אני אדם הנמלט על נפשו. 17 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 ויש לי עבודה לעשות במקום אחר. 18 00:05:52,978 --> 00:05:54,813 הם יהיו בטוחים יותר אתך. 19 00:05:57,649 --> 00:06:01,737 נשארתי קרוב כדי לוודא שתמצאו את המקלט. 20 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 וכדי להרוג את הדובים בעמק. 21 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 אני חושב שזה הדוב האחרון. 22 00:06:18,462 --> 00:06:19,796 הילדים האלה הם מתנה. 23 00:06:20,422 --> 00:06:22,299 תטפל בהם היטב בזמן שיגדלו. 24 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 אתה יכול להושיט לי את ידך? 25 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 מה... מה זה? 26 00:06:35,979 --> 00:06:39,066 במקלט, ליד המפל, יש מערה קטנה. 27 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 תטפס אליה. בתוכה תמצא תיבה. 28 00:06:42,110 --> 00:06:44,196 נתתי לך את המפתח שיפתח את התיבה. 29 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 תדבר עם פריס. 30 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 תגיד לה שהתכולה של התיבה מיועדת לילדיי. 31 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 תפתח את התיבה כשהם יהיו בני 12 קיצים. 32 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 מספיק גדולים כדי להבין מה יש בתוך התיבה. 33 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 מה יש בפנים? 34 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 ידע. 35 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 ידע שיבנה עולם חדש. 36 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 טוב יותר אפילו מהעולם של אבותינו. 37 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 יום אחד, אנחנו נהיה יחד. 38 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 תקרא להם הניווה וקופון. 39 00:07:34,037 --> 00:07:35,956 כך אדע לזהות אותם כשהם יבואו אליי. 40 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 ומתי הם יבואו אליך? 41 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 כל התשובות נמצאות בתוך התיבה. 42 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 חכה. ג'רלאמארל. 43 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 ג'רלאמארל! 44 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 ג'רלאמארל. 45 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 ג'רלאמארל! 46 00:08:21,835 --> 00:08:26,298 שמעתי את באבה ווס קורא בשמו של המכשף. 47 00:08:33,347 --> 00:08:35,097 זה לא מטריד אותך? 48 00:08:36,183 --> 00:08:40,479 אין חוק במקום הזה? - אנחנו רחוקים מאוד מהחוק כאן. 49 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 באבה ווס הוא המנהיג עכשיו. אנחנו לא נעז להעליב אותו. 50 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 באאבה ווס הוא לא החוק. 51 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 אלוהים הוא החוק. 52 00:08:49,196 --> 00:08:51,448 אולי אנחנו רחוקים גם מאלוהים כאן. 53 00:08:51,532 --> 00:08:56,578 היו אלה באבה ווס ופריס שדנו את אמי... 54 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 את אחותך שלך, לשריפה. 55 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 למה? 56 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 כי היא חשבה שזאת טעות לאפשר לאדם כמוהו, 57 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 זר שמסרב לדבר על עברו, להיות ראש הכפר? 58 00:09:13,846 --> 00:09:18,976 הם שרפו אותה מפני שחששו שהיא אמרה את האמת. 59 00:09:20,352 --> 00:09:24,648 אלוהים לא שוכח דברים כאלה. 60 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 וגם אם הוא שכח... 61 00:09:30,946 --> 00:09:32,489 אני לא אשכח לעולם. 62 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 איפה היית? 63 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 באבה ווס? 64 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 מה קרה? 65 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 תגיד לי רק את האמת. 66 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 שבי, אהובתי. 67 00:09:58,724 --> 00:09:59,766 למה? 68 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 כי ג'רלאמארל... קרה. 69 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 כתוב שנמצא אותה בסוף הגזע שנפל. 70 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 שמעתי רק סיפורים. 71 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 אפילו לא ידעתי שיש צל שחי בינינו בכפר. 72 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 לכן צללים הם צללים. איש לא יודע מי הם. 73 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 אבל לאלקני תמיד היה צל. 74 00:12:03,348 --> 00:12:06,810 השארתי לה מכתב על המזבח, וכשחזרתי הוא נעלם. 75 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 היא תהיה כאן. 76 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 ואיך תדעי כשזה יגיע? 77 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 אני לא יודעת. לא עשיתי את זה מעולם. 78 00:12:14,735 --> 00:12:18,071 אני מניחה שהיא תגלה את עצמה בפנינו. 79 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 למה את כל הזמן אומרת "היא"? 80 00:12:20,908 --> 00:12:24,244 כי צללים הם תמיד נשים. גברים מגושמים מדי. 81 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 אז מי זו לדעתך? 82 00:12:26,914 --> 00:12:29,166 מישהי שאנחנו מדברים איתה מדי יום כנראה. 83 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 מישהי עם הכוח להסתיר את גופה. 84 00:12:33,212 --> 00:12:36,298 איש לא יכול להיות ולא להיות בו זמנית. 85 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 היא זזה רק כשאחרים זזים. 86 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 אפילו האיוראס לא מסוגלים לשמוע אותה. 87 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 היא מטהרת את עצמה ממחשבה. אפילו מנבאי עתידות לא יכולים לחוש בה. 88 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 היא במקום אחר, בלתי ניתן לאיתור. 89 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 אפילו כלבים חושבים שהן אבנים. 90 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 היא כאן. 91 00:13:02,449 --> 00:13:03,659 צל... 92 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 שלום לך. 93 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 צל, אני צריכה שתעקבי אחרי מישהו, מישהו בכפר, 94 00:13:17,464 --> 00:13:19,174 ותדווחי על כל מה שאת שומעת. 95 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 היא לא תגיב אלא אם תקבל את מרותה. 96 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 אל תזוז! 97 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 צל, תעשי את מה שביקשתי? 98 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 האם זה "כן"? 99 00:13:43,490 --> 00:13:45,868 שניים זה "כן", אחד זה "לא"? כן? 100 00:13:49,830 --> 00:13:53,417 צל, האדם הזה היא פריס. 101 00:13:54,001 --> 00:13:56,670 אנחנו סבורים שהיא מכשפה. אנחנו צריכים הוכחה. 102 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 את יכולה לעקוב אחרי מכשפה? 103 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 צל, את יכולה לעקוב אחרי מכשפה? 104 00:14:20,652 --> 00:14:22,196 ואיך תרצי שנשלם לך? 105 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 צל? 106 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 "עולם חדש", הוא אמר? 107 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 אולי בכך שניצור עולם חדש, הישן יושמד. 108 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 זאת רק תיבה, אהובתי. 109 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 מה זה? 110 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 זה בשביל הילדים. ייתכן שזה צעצוע. 111 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 לא. יש לזה משמעות. 112 00:15:13,413 --> 00:15:15,374 לכל דבר שהוא עושה יש משמעות. 113 00:15:16,792 --> 00:15:19,002 משמעות שלא אוכל להבין לעולם. 114 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 אני טוב בדאגה לאחרים, לא בהבנה. 115 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 באבה ווס, אני תמיד אבחר בגבר שיכול לדאוג לי 116 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 ולא בגבר שמבין אותי. 117 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 פריס? 118 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 כן. 119 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 בעלך הזמין אותי. 120 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 ג'רלאמארל בכבודו ובעצמו אמר שעלינו להתייעץ איתה. 121 00:15:41,108 --> 00:15:42,109 בואי, בואי. 122 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 מה עוד יש בתיבה? 123 00:15:54,371 --> 00:15:56,999 - א"ב - 124 00:16:02,296 --> 00:16:06,842 בהודעה כתוב שעלינו להשאיר את מה שלמעלה למעלה, 125 00:16:07,301 --> 00:16:10,137 ואת מה שלמטה למטה. 126 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 איך ניצור עולם חדש מקליפת עץ? 127 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 גם הרוח לא מביאה איתה חזיונות. 128 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 ויש עוד הרבה מאותו דבר. 129 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 פריס. 130 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 מה? את יודעת מה אלה? 131 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 כן. 132 00:16:45,172 --> 00:16:48,926 אלה... אלה ספרים. 133 00:16:50,802 --> 00:16:52,012 מה זה ספרים? 134 00:16:52,095 --> 00:16:57,351 סבתי סיפרה לי סיפורים שסבתא של סבתא שלה סיפרה לה. 135 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 חלמתי אותם יחד איתה. 136 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 לספרים יש את הצורה הקדושה. 137 00:17:08,862 --> 00:17:14,910 הם שקטים, אך עם זאת מדברים ישירות לדמיון. 138 00:17:15,867 --> 00:17:20,499 אפשר לשרוף אותם, אבל הם חזקים יותר מאש. 139 00:17:21,165 --> 00:17:25,462 כל הידע של אבותינו הקדומים נכתב בהם. 140 00:17:25,796 --> 00:17:29,675 סודות של עידן הראייה. 141 00:17:30,884 --> 00:17:35,430 לסבתא של סבתא שלי היו ספרים משלה. 142 00:17:36,098 --> 00:17:38,267 אבל ציידי המכשפות שרפו אותם. 143 00:17:39,268 --> 00:17:43,647 חשבתי שכל הספרים נשרפו. 144 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 ג'רלאמארל אמר שעלינו להמתין 12 קיצים 145 00:17:46,483 --> 00:17:47,818 לפני שניתן אותם לילדים. 146 00:17:47,901 --> 00:17:52,531 הוא מאמין כנראה שהם ירשו את יכולתו לשמוע דממה. 147 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 הוא יכול להאמין, אבל זה לא אומר שזאת האמת. 148 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 ייתכן שהתינוקות שלי לא מקוללים... 149 00:17:57,703 --> 00:17:58,871 מקוללים? 150 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 אנחנו כאן, חיים לבד לנצח, בכפר מלא באמונות תפלות. 151 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 אולי הילדים לא יישארו כאן לנצח. 152 00:18:08,297 --> 00:18:09,590 מה כוונתך? 153 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 מה כוונתך, פריס? 154 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 עד שנדע בוודאות שיש להם את היכולת, 155 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 אסור שיהיו ויכוחים בינינו. 156 00:18:17,514 --> 00:18:21,018 עלינו לקבור אותם כמו זרעים יקרי ערך. 157 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 כי הם מתנה מג'רלאמארל. 158 00:18:25,981 --> 00:18:28,358 והמתנות של ג'רלאמארל תמיד טובות. 159 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 את יודעת משהו אחר, מגרא? 160 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 באבה ווס... 161 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 תקבור את הספרים ליד צמח היקינתון. 162 00:18:40,245 --> 00:18:44,374 ולמשך 12 קיצים לא נדבר על זה. 163 00:18:53,842 --> 00:18:57,387 אנחנו לא לבד. 164 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 צל? 165 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 צל. 166 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 קיבלתי את המסר שלך. 167 00:19:44,685 --> 00:19:45,894 אני כאן. 168 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 את שם? 169 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 צל? 170 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 היא לא דיברה. 171 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 היא קשרה את מה שהיא שמעה. 172 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 היו שם שלושה. באבה ווס, פריס ומגרא. 173 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 הם דיברו על התינוקות. 174 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 מה בנוגע למכשפה? 175 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 התינוקות. 176 00:20:30,522 --> 00:20:34,067 הם מייבבים, הם אוכלים, הם הומים, זה הכול. 177 00:20:34,151 --> 00:20:35,485 זה מה שהיא אמרה. 178 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 הצל משקרת! 179 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 ייתכן שאת צודקת. 180 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 ייתכן שהיא לא ענתה על שאלותיי, 181 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 אבל אני אשלח את החדשות על מכשפה. 182 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 ואז ציידי המכשפות יוכלו לשאול אותם... 183 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 חדשות? איך תשלח חדשות? 184 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 הודעה. 185 00:21:01,762 --> 00:21:05,140 היא תצוף במורד הזרם דרך תריסר עמקים שונים. 186 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 מי יודע מי ימצא אותה? 187 00:21:09,770 --> 00:21:11,396 בונה ימצא אותה. 188 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 אבל אעשה את זה פעמיים ביום. 189 00:21:13,440 --> 00:21:15,526 שלוש פעמים ביום. 190 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 ויום אחד תפילותינו יענו. 191 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 ישנם כל כך הרבה עמקים ונהרות, זה ייקח שנים. 192 00:21:22,991 --> 00:21:24,201 ייתכן. 193 00:21:31,291 --> 00:21:33,085 אבל תהיה לנו תקווה. 194 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 תחזיקו! 195 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 ידידי. 196 00:22:23,719 --> 00:22:26,847 ידעתי שאמצא אותך כאן לבדך. 197 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 מה שלומך? 198 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 הכול בסדר. 199 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 יופי. 200 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 ואתה? 201 00:22:47,284 --> 00:22:49,369 גם אצלך הכול בסדר? 202 00:22:52,206 --> 00:22:53,624 אתה באמת רוצה לדעת? 203 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 כמובן. 204 00:23:00,422 --> 00:23:03,509 המצב לא כל כך טוב. 205 00:23:04,885 --> 00:23:07,262 אני מתקשה לישון. 206 00:23:09,223 --> 00:23:10,390 אני מצטער לשמוע. 207 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 אתה מבין, אני שומע דברים במהלך היום שמשאירים אותי ער. 208 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 אילו מן דברים? 209 00:23:17,648 --> 00:23:19,816 אני חש חוסר אמון גדול סביבי. 210 00:23:20,734 --> 00:23:24,655 אני חושש שמישהו אפילו התאמץ מאוד 211 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 כדי לרגל אחריי ואחרי הקרובים אליי, בתוך ביתי שלי. 212 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 זה בלתי סביר. 213 00:23:36,083 --> 00:23:40,546 זה לא סוד שאתה ודודתך נוטרים טינה לי ולמשפחתי. 214 00:23:40,629 --> 00:23:44,925 חשבתי שאם יש מישהו עם שיפוט לקוי שרוצה להתגרות בי, 215 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 אתה מכל האנשים עשוי להכיר אותו. 216 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 אבל אתה לא מכיר אדם כזה, נכון? 217 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 לא, אני לא מכיר. 218 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 טוב. זה טוב. 219 00:24:08,031 --> 00:24:11,535 אני רוצה שתזכור, אני החוק כאן. 220 00:24:12,536 --> 00:24:17,124 כל אחד יכול לפנות אליי ולומר את אשר על דעתו, 221 00:24:17,207 --> 00:24:20,169 ואם הם ידברו איתי ישירות, 222 00:24:20,252 --> 00:24:24,047 הם יפגשו אדם הוגן, אדם ישר. 223 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 האדם שאני עכשיו. 224 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 אבל אם אשמע לחישות 225 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 ואצטרך לגלות מי הדובר בעצמי, 226 00:24:34,641 --> 00:24:39,313 הוא או היא עלולים לפגוש את האדם שהייתי פעם, 227 00:24:40,063 --> 00:24:46,320 אדם עם חיבה לדם וטרור. 228 00:24:53,702 --> 00:24:57,623 אם למישהו יש משהו לומר, אנא, גת'ר בקס, 229 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 תגיד לו למצוא אותי ולהגיד את זה... 230 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 לפני שאני אמצא אותו. 231 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 הקשיבו לי! 232 00:25:37,329 --> 00:25:42,376 לא הצלחתם לספק לי את המידע שביקשתי, 233 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 ואיבדתם את בתיכם. 234 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 דברו עכשיו כדי שלא תאבדו גם את חייכם. 235 00:25:53,637 --> 00:25:59,476 ספרו לי מה ידוע לכם על הכופר והשטן ששמו ג'רלאמארל. 236 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 ספרו לי מה ידוע לכם על ילדיו. 237 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 אנחנו לא שמענו דבר. 238 00:26:06,733 --> 00:26:08,694 אנא, אני מתחנן, תניח לנו לנפשנו. 239 00:26:15,075 --> 00:26:20,414 אם לא שמעת דבר, אין לך צורך באוזניך. 240 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 שליח! 241 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 דיווח עבור המלכה. 242 00:27:01,622 --> 00:27:05,709 "אנחנו מחפשים בהרים של ארץ קבר השמש מזה חודשים רבים. 243 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 אנחנו תמיד מתפללים ומבקשים את עצת האל, 244 00:27:08,879 --> 00:27:13,175 אך איננו נענים. לא במילה, לא בניחוח, סימן או תקווה. 245 00:27:14,551 --> 00:27:17,262 אבל הכפרים של עולם קבר השמש מפוזרים. 246 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 יש כאן הרים רבים ורמות אבודות. 247 00:27:20,349 --> 00:27:25,479 האנשים חוששים מדובים ואריות, ונשארים מאחורי הביצורים שלהם. 248 00:27:27,064 --> 00:27:33,028 ולכן, בלב כבד אני מבקש ממך כעת הנחיות. 249 00:27:33,946 --> 00:27:35,030 האם משימתי הסתיימה? 250 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 אני סבור שזה מרדף חסר תקווה. 251 00:27:38,951 --> 00:27:42,329 אני מבקש בענווה שתרשי לנו לשוב לפאיאן. 252 00:27:43,622 --> 00:27:47,334 אני נשאר משרתך הנאמן, טאמאקטי ג'ון." 253 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 אני יכולה לקרוא את ההודעה לבדי? 254 00:27:52,339 --> 00:27:54,591 הקראתי לך את ההודעה בשלמותה. - תן לי את זה. 255 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 יש לי אצבעות רגישות מאוד, ייתכן שפספסת משהו. 256 00:28:21,702 --> 00:28:24,037 החלק הראשון אכן נכתב ע"י טאמאקטי ג'ון, 257 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 החלק השני לא. 258 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 טאמאקטי ג'ון אף פעם לא עניו, הוא לא משרת, 259 00:28:31,837 --> 00:28:33,922 ולפי הסכם סודי בין טאמאקטי לביני, 260 00:28:34,006 --> 00:28:36,842 הוא תמיד קושר לב כל שורה עשירית כדי למנוע זיוף, 261 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 וזה, הלורד הקדוש סאק, זיוף. 262 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 אחרים כתבו את זה. שלחו אותך. כרע ברך. 263 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 הוד מלכותך. - אמרתי לך לכרוע ברך! 264 00:28:51,356 --> 00:28:55,736 טאמאקטי ג'ון הוא גובה המסים המלכותי וצייד המכשפות המלכותי. 265 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 הוא מונה לשרת 20 קיצים, והוא ישרת 20 קיצים. 266 00:29:00,699 --> 00:29:06,246 ובכל אחד ואחד מימי שירותו הוא ירדוף אחרי ג'רלאמארל. 267 00:29:06,663 --> 00:29:13,462 כי שנאה ונקמה הם שני סוסי הפרא שמושכים את הכרכרה שלו. 268 00:29:14,838 --> 00:29:16,632 מי שלח אותך לשקר לי? 269 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 אנשים אחרים, מודאגים. 270 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 מי האחרים? 271 00:29:23,514 --> 00:29:26,391 אחרים שרוצים לגרום לך לחשוב בהיגיון, הוד מלכותך. 272 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 הוד מלכותך, הכופר ג'רלאמארל נעלם. 273 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 יש לנו בעיות כאן. 274 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 הכוח הקדוש הולך ונחלש. 275 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 מים חודרים דרך סדקים בקיר הנצחי, 276 00:29:36,944 --> 00:29:38,362 ומפלס המים הולך ועולה. 277 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 האלים שרים כעת בשני קולות בלבד. 278 00:29:44,076 --> 00:29:46,828 אנשים מטילים ספק בכוח שלך. 279 00:29:48,038 --> 00:29:50,499 את צריכה את הצבא שלך כאן, הוד מלכותך. 280 00:29:55,504 --> 00:29:57,548 מי קשר את הקשרים המזויפים? 281 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 לורד קארן. 282 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 ליידי זי. 283 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 וישנם עוד? 284 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 לא. 285 00:30:17,526 --> 00:30:19,152 תיחנק מהשקרים שלך. 286 00:30:43,218 --> 00:30:44,511 אני רוצה להתפלל. 287 00:31:16,460 --> 00:31:21,256 ג'רלאמארל, אהובי האחד והיחיד. 288 00:31:24,051 --> 00:31:26,011 פעם, התפללתי אתך ככה. 289 00:31:29,640 --> 00:31:32,100 פעם, שוחחנו זה עם זו ללא מילים... 290 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 אבל אתה לא מדבר איתי יותר. 291 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 אז אדבר אליך בתפילה. 292 00:31:44,780 --> 00:31:49,034 ג'רלאמארל, תחזור הביתה בריא ושלם... 293 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 ותכבוש את גופי לפני מתחריך. 294 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 אני אמחל לך על חטאיך. 295 00:31:57,000 --> 00:32:00,796 תחזור ותעניק לי ילדים עם הכוח, הכוח שלך. 296 00:32:02,130 --> 00:32:04,424 אני אהלל את רעיון הראייה. 297 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 אני אתכחש לאלים. 298 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 כי הילדים שלנו יהיו האלים. 299 00:32:13,058 --> 00:32:16,520 ואני אהיה האלה שפעם כפרת בה. 300 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 לנצח נצחים. 301 00:32:25,404 --> 00:32:26,572 הביטו... 302 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 לורד קארן וליידי זי... 303 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 שחשבתי שהם נאמנים לי. 304 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 אנא, הוד מלכותך! 305 00:32:37,583 --> 00:32:40,919 מצאתי אותם אשמים בבגידה ובזיוף. 306 00:32:41,003 --> 00:32:43,088 רק אמרנו את האמת. 307 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 האמת שכולכם יודעים. 308 00:32:45,924 --> 00:32:50,053 היא חושבת רק על ג'רלאמארל בזמן שכאן, בבית, 309 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 המנועים מתקלקלים, מפלס המים עולה. 310 00:32:52,472 --> 00:32:54,433 היא לא אלה... 311 00:33:03,609 --> 00:33:04,818 זה נכון. 312 00:33:08,113 --> 00:33:10,324 הקרב בו אני נלחמת כדי להציל את חייכם 313 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 וכדי להציל את העיר פאיאן הקדושה שלכם הוא קרב קשה. 314 00:33:15,954 --> 00:33:20,167 אבל אני נלחמת כי זהו גורלה של השושלת שלי. 315 00:33:22,711 --> 00:33:28,133 מאחר שהאל מנחה אותי, אני אכן אלה, עד כמה שהוא מאפשר לי. 316 00:33:29,092 --> 00:33:32,513 אז כשליחתו עלי אדמות, אני מונעת חורבן, 317 00:33:33,430 --> 00:33:38,227 מחממת את החורף, מקררת את הקיץ, מכניסה קסם לגדרות שלנו 318 00:33:38,310 --> 00:33:43,065 שמונעות חדירה של אריות ודובים שאחרת היו טורפים את ילדיכם... 319 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 גם אם בטנם מלאה. 320 00:33:51,114 --> 00:33:55,494 אבל הקרב הגדול יותר שלי הוא הקרב נגד האור... 321 00:33:56,828 --> 00:34:00,249 כוח שמציב את האדם מעל לאלוהים... 322 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 כוח שפעם נוספת 323 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 יכבול ברסנים ובשלשלאות את העולם שכבר שוקם. 324 00:34:06,755 --> 00:34:11,217 הצבא שלנו בשטח, נלחם בנבלי האור האלה. 325 00:34:12,553 --> 00:34:14,012 עלינו לכבד אותם. 326 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 לא להתלחש על בגידה מאחורי גבם. 327 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 מי שמדבר נגדי... 328 00:34:28,193 --> 00:34:31,487 מזרז את החזרה של האור והחורבן. 329 00:34:32,030 --> 00:34:33,574 זהו מעשה בלתי נסלח. 330 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 בצער רב, ידידיי הוותיקים... 331 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 תלכו. 332 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 "אנחנו פאיאן, 333 00:35:04,479 --> 00:35:07,733 אנחנו קדושים, 334 00:35:08,650 --> 00:35:12,779 אנחנו עם נבחר, 335 00:35:13,197 --> 00:35:18,952 אנחנו, אנחנו, אנחנו... 336 00:35:19,369 --> 00:35:21,038 אנחנו פאיאן, 337 00:35:21,997 --> 00:35:24,416 אנחנו קדושים, 338 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 אנחנו עם נבחר. 339 00:35:28,795 --> 00:35:33,425 אנחנו... - אנחנו." 340 00:35:39,473 --> 00:35:44,436 - כעבור שלוש שנים - 341 00:36:05,541 --> 00:36:09,545 הבאתי פרי ורד בשביל התינוקות. 342 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 מגרא... 343 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 האווירה שאני חשה... - כן. 344 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 כן, את מרגישה. 345 00:36:25,811 --> 00:36:32,192 את מרגישה עצב ואולי קצת שמחה, אבל בעיקר עצב. 346 00:36:35,445 --> 00:36:36,446 קחי. 347 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 הצעצוע האהוב עליהם. 348 00:36:40,534 --> 00:36:45,497 תניחי את זה בכל מקום שתרצי, רק בשקט. 349 00:37:00,846 --> 00:37:05,058 הניווה, קופון, איפה הצעצוע שלכם? 350 00:37:05,559 --> 00:37:06,935 תמצאו את הצעצוע שלכם. 351 00:37:10,314 --> 00:37:11,523 מצאתם אותו? 352 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 ילדה טובה. 353 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 תני אותו לדודה פריס. 354 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 תלכי לשחק. 355 00:37:24,703 --> 00:37:28,457 ואם אני מכסה את עיניהם, הם לא מצליחים לעשות את זה. 356 00:37:33,378 --> 00:37:35,672 אני יודעת את זה מזה זמן רב, ואני... 357 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 העמדתי פנים שאני לא יודעת. 358 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 ועכשיו זה ודאי. 359 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 למי? 360 00:37:43,639 --> 00:37:44,932 אבא. 361 00:37:45,015 --> 00:37:46,767 בואו הנה, אהוביי. בואו. 362 00:37:46,850 --> 00:37:48,810 צאו החוצה לשחק. 363 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 אני כבר יוצא. 364 00:38:09,164 --> 00:38:12,626 אני יודע מאז שהניווה הביטה בשמים 365 00:38:13,293 --> 00:38:17,089 וסיפרה לי שלשמש יש אחות שיוצאת לשחק בלילה. 366 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 אני יודעת. 367 00:38:21,385 --> 00:38:27,015 אז ג'רלאמארל אמר אמת, באבה ווס. 368 00:38:27,099 --> 00:38:31,395 התאומים האלה הם ההתחלה של עולם חדש. 369 00:38:32,437 --> 00:38:34,356 אני בעד לספר לכולם את האמת. 370 00:38:34,439 --> 00:38:36,441 הם התינוקות שלי. 371 00:38:37,359 --> 00:38:41,196 גם כך סאוטר בקס וגת'ר בקס טוענים שאנחנו מכשפות. 372 00:38:41,280 --> 00:38:43,782 יש להם חברים, יותר ויותר. 373 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 אני בעד להסתיר את האמת. 374 00:38:52,958 --> 00:38:55,002 ג'רלאמארל אמר 12 קיצים. 375 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 לא נגיד דבר עד אז. 376 00:39:02,634 --> 00:39:06,722 ועד אז, הם יחיו עם עיניים עצומות. 377 00:39:17,983 --> 00:39:19,234 היה היו פעם 378 00:39:19,860 --> 00:39:25,240 ארבע אחים ואחיות שחיו יחד באושר בעמק, 379 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 בדיוק כמו שלנו. 380 00:39:28,285 --> 00:39:30,579 הם עבדו יחד מדי יום. 381 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 אחד ייצר את הבושם הריחני ביותר, 382 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 אחד אפה את העוגות הכי מתוקות, 383 00:39:39,671 --> 00:39:42,549 אחר ניגן מוזיקה נפלאה, 384 00:39:43,091 --> 00:39:48,263 והרביעי טווה משי עבור סדינים ושמלות 385 00:39:48,347 --> 00:39:51,391 שהיה להן מגע של שלג חמים. 386 00:39:53,519 --> 00:39:56,146 וכולם עבדו יחד באושר מדי יום, 387 00:39:56,730 --> 00:39:58,398 והם אף פעם לא רבו. 388 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 אבל יום אחד, 389 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 הגיע נער שטען שהוא האח הגדול האבוד שלהם. 390 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 אבל כשהאחים והאחיות שאלו אותו מה הוא עושה... 391 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 הוא אמר שהוא אומר לאנשים את האמת. 392 00:40:18,293 --> 00:40:20,254 "איזו אמת?" הם שאלו אותו. 393 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 "ובכן", הוא השיב, 394 00:40:24,758 --> 00:40:29,304 "אני יכול לספר לכם שאחד מכם נאה מאוד... 395 00:40:30,931 --> 00:40:34,476 אחד יפה למדי, אחד רגיל... 396 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 ואחד מכם מכוער מאוד." 397 00:40:39,648 --> 00:40:42,234 המילים שלו בלבלו את בני המשפחה... 398 00:40:43,235 --> 00:40:49,241 כי אם עוד לא ניחשתם, השמות של ארבעת האחים והאחיות 399 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 היו ריח, טעם, 400 00:40:53,996 --> 00:40:57,332 צליל ומגע. 401 00:40:57,875 --> 00:41:02,462 לא היה "מכוער" ולא היה "יפה" בעולם שלהם. 402 00:41:03,380 --> 00:41:08,468 "אבל מי מאתנו הוא מי?" הם שאלו אותו, את אח שלהם. 403 00:41:10,387 --> 00:41:16,143 "מאחר ואתם לא יכולים לדעת, זה לא צריך להטריד אתכם." הוא ענה. 404 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 ואז התכונן ללכת לדרכו. 405 00:41:20,063 --> 00:41:25,444 "חכה! מה שמך?" הם קראו לעברו. 406 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 "שמי הוא ראייה", הוא ענה. 407 00:41:33,118 --> 00:41:38,123 ואז הוא רכב משם והשאיר אותם לתהות. 408 00:41:40,292 --> 00:41:46,215 עד מהרה בני המשפחה התחילו לריב על מי מהם יפה 409 00:41:46,298 --> 00:41:47,925 ומי מהם מכוער. 410 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 כל אחד מהם השקיע זמן כה רב במחשבות על דבריו של ראייה... 411 00:41:55,349 --> 00:41:57,226 עד שהבושם איבד את הריח... 412 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 העוגות איבדו את הטעם, 413 00:42:01,271 --> 00:42:03,982 המוזיקה איבדה את ההרמוניה 414 00:42:04,650 --> 00:42:08,195 והמשי הפך לבלוי וקרוע. 415 00:42:10,572 --> 00:42:16,036 עד שלבסוף הם נפגשו יום אחד שוב 416 00:42:17,287 --> 00:42:20,207 והחליטו לשכוח את מה שראייה אמר להם. 417 00:42:21,375 --> 00:42:26,046 כי לפני שהוא הופיע הם היו מרוצים לחלוטין מחייהם. 418 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 ועד מהרה הם שוב היו מרוצים. 419 00:42:33,262 --> 00:42:39,935 כי הם החליטו שארבעה זה מספיק טוב. 420 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 והם חיו באושר לנצח נצחים. 421 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 היי. 422 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 היי. 423 00:43:05,460 --> 00:43:09,923 הבאתי מתנה בשביל התאומים... 424 00:43:11,133 --> 00:43:13,135 לכבוד יום הולדתם מחר. 425 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 מאז שהנהר הפשיר לא דיברת על זה. 426 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 על מה? 427 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 חיכינו ליום הזה. 428 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 12 שנים, מגרא. 429 00:43:26,940 --> 00:43:30,027 את חופשייה לעשות כרצונך, כמובן. 430 00:43:30,694 --> 00:43:32,529 זה נחמד מצדך, פריס. 431 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 אם את חושבת שהם עדיין צעירים מדי, כמה זמן תחכי? 432 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 באבה ווס ואני קיבלנו החלטה. 433 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 מה שקבור יישאר קבור, לנצח. 434 00:43:57,971 --> 00:43:59,348 זאת הבחירה שלך? 435 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 זאת הבחירה שלנו. 436 00:44:01,058 --> 00:44:03,393 שום דבר לא מפריד בינינו, פריס, אפילו לא את. 437 00:44:03,477 --> 00:44:06,730 אז הם יסתובבו עם עיניים מכוסות ויתבגרו, 438 00:44:07,648 --> 00:44:09,024 יחיו וימותו כאן. 439 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 ורק כאן... - לחיות! 440 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 זאת המטרה. לא, פריס? 441 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 זה מה שאני רוצה בשבילם, שהם יחיו. 442 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 אם הסוד שלהם יתגלה במקרה, 443 00:44:17,491 --> 00:44:19,409 אם משהו מהתיבה הזאת יסגיר אותם, 444 00:44:19,493 --> 00:44:23,497 אם משהו יקרה ועוד אלף "אם" אחרים, 445 00:44:23,580 --> 00:44:24,665 ישרפו אותם. 446 00:44:25,374 --> 00:44:28,335 אם הספרים בתיבה יגידו להם לעזוב את הכפר 447 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 והם יהפכו למזון לאריות ולדובים, 448 00:44:31,630 --> 00:44:32,881 הם ימותו. 449 00:44:33,882 --> 00:44:36,510 ואם את מתה, עינייך עצומות לנצח. 450 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 יום אחד מישהו יגלה אותנו, יגלה אותם. 451 00:44:42,349 --> 00:44:44,226 מגרא, צריך להכין אותם. 452 00:44:44,309 --> 00:44:46,353 מספיק! - לא, לא מספיק! 453 00:44:47,563 --> 00:44:49,398 החיים האלה לא מספיקים! 454 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 התירוץ שלך לא מספיק. 455 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 אני לא צריכה לספק לך תירוצים. 456 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 מה בנוגע לג'רלאמארל? 457 00:44:58,574 --> 00:45:01,702 ג'רלאמארל? ג'רלאמארל לא גידל את הילדים האלה. 458 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 הוא לא ריפא אותם כשחלו. 459 00:45:03,203 --> 00:45:07,082 הוא לא השכיב אותם לישון באהבה כי הוא נעלם, הוא נודד. 460 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 הקול שלך. 461 00:45:11,336 --> 00:45:12,546 את שונאת אותו. 462 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 למה? 463 00:45:17,176 --> 00:45:18,218 מגרא? 464 00:45:21,638 --> 00:45:24,391 ולמה את מוציאה את שנאתך עליהם? 465 00:45:24,474 --> 00:45:25,684 אימא! 466 00:45:28,937 --> 00:45:30,439 תלכי מכאן, פריס. 467 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 אני רוצה לבלות עם ילדיי. 468 00:45:54,880 --> 00:45:55,964 פריס. 469 00:45:56,048 --> 00:45:59,009 היי. תיכנסו, שבו. 470 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 התינוקות שלי. 471 00:46:02,054 --> 00:46:06,266 הגדולים שלי, יום הולדת שמח. 472 00:46:08,185 --> 00:46:10,854 אתם בני 12 היום. 473 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 וואו. 474 00:46:15,192 --> 00:46:19,571 במשך 12 שנים שמרתם על סוד. 475 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 ושמרתם עליו היטב. 476 00:46:23,575 --> 00:46:26,745 אני תוהה, תוכלו לשמור סוד נוסף? 477 00:46:27,829 --> 00:46:28,997 מה הסוד? 478 00:46:29,414 --> 00:46:34,586 הוא לאוזניכם בלבד. 479 00:46:35,712 --> 00:46:40,008 זאת מתנת יום ההולדת הכי טובה אי פעם. 480 00:46:41,718 --> 00:46:42,803 מה אלה? 481 00:46:42,886 --> 00:46:44,346 אלה ספרים. 482 00:46:44,429 --> 00:46:45,931 אנחנו חושבים שאלה ספרים. 483 00:46:46,598 --> 00:46:51,311 קחו. יש כאן הוראות שיעזרו לכם לשמוע מה הספרים אומרים. 484 00:46:52,104 --> 00:46:53,522 הוראות ממי? 485 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 מאבא שלכם. 486 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 מה אבא יודע על זה? 487 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 לא. 488 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 מהאבא האמיתי שלכם. 489 00:47:03,740 --> 00:47:04,741 מה? 490 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 אני יודעת רק מה שאימא שלכם סיפרה לי. 491 00:47:07,953 --> 00:47:09,705 קיוויתי שהיא תספר לכם בעצמה. 492 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 כבר יש לנו אבא. 493 00:47:11,707 --> 00:47:16,295 אני יודעת, שאוהב אתכם מאוד, קופון. 494 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 הניווה... 495 00:47:19,548 --> 00:47:22,551 יש גם גבר... 496 00:47:24,178 --> 00:47:27,472 שהציל את אימא שלכם במהלך סופת שלג. 497 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 זה הסיפור שהיא סיפרה. 498 00:47:30,684 --> 00:47:34,563 היא הלכה לאיבוד, והוא הציל אותה. 499 00:47:35,189 --> 00:47:37,399 והוא נשאר איתה. 500 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 וכשהיא הגיעה לכפר שלנו, 501 00:47:42,154 --> 00:47:46,241 שניכם כבר הייתם בתוכה. 502 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 שמו הוא ג'רלאמארל. - לא. 503 00:47:49,912 --> 00:47:51,705 חכה. הניווה. - קופון. 504 00:47:51,788 --> 00:47:54,166 הניווה. אסור לו לספר לאיש. 505 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 הנה, קחי את ההודעה ותקראי אותה. 506 00:47:57,336 --> 00:47:59,254 את אמיצה. תלכי. 507 00:48:26,740 --> 00:48:28,033 אולי אנחנו באמת מכשפים. 508 00:48:29,451 --> 00:48:31,954 אולי הסיפורים על הראייה נכונים. 509 00:48:32,037 --> 00:48:33,038 לא. 510 00:48:35,290 --> 00:48:37,251 האמת נמצאת בידיי. 511 00:48:37,835 --> 00:48:39,962 בקרוב אני אדע ואתה לא. 512 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 תקריאי את זה. 513 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 "לפני שנים רבות, 514 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 כמעט לכל בני האדם היה את הכוח שיש לכם. 515 00:48:57,604 --> 00:49:01,525 בני האדם השתמשו בכוח הזה ובכוח המחשבה שלהם, 516 00:49:02,276 --> 00:49:03,569 כדי לכבוש את העולם. 517 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 הם בנו מכונות שמסוגלות לעוף, 518 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 מכונות שמסוגלות לדבר ממרחק של אלפי ק"מ. 519 00:49:11,118 --> 00:49:14,621 הם אפילו עזבו את האדמה בספינות עצומות. 520 00:49:15,956 --> 00:49:21,461 כוחם היה כה רב עד שהם התחילו להשמיד את כדור הארץ. 521 00:49:22,754 --> 00:49:27,968 ישנם כאלה הטוענים שאלוהים לקח מהם את הראייה כדי להציל את הכוכב מחורבן. 522 00:49:30,095 --> 00:49:33,974 אבל אחרי שנים כה רבות, מתנת האור שבה אלינו. 523 00:49:34,808 --> 00:49:41,023 והיא ניתנת לאנשים נבחרים בלבד עם הוראות לבנות את העולם מחדש. 524 00:49:42,441 --> 00:49:43,775 אני אבא שלכם. 525 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 והורשתי לכם את המתנה הזאת. 526 00:49:48,488 --> 00:49:50,782 חובתכם היא להשתמש בה. 527 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 תלמדו מהספרים שהשארתי לכם. 528 00:49:53,911 --> 00:49:55,913 בחרתי את הספרים בקפידה. 529 00:49:56,997 --> 00:49:59,708 גם השארתי הוראות לאן עליכם ללכת 530 00:50:00,501 --> 00:50:03,629 כשתרגישו שאתם חזקים מספיק כדי לעזוב את הכפר. 531 00:50:04,129 --> 00:50:06,715 כשתבואו, אני אחכה. 532 00:50:07,716 --> 00:50:10,469 יחד, נקים עולם חדש. 533 00:50:12,930 --> 00:50:16,266 עם כל אהבתי, האבא האוהב שלכם... 534 00:50:18,143 --> 00:50:19,353 ג'רלאמארל." 535 00:50:25,234 --> 00:50:26,276 מה עלינו לעשות? 536 00:50:43,377 --> 00:50:44,670 פתחת את התיבה. 537 00:50:45,921 --> 00:50:47,130 אכן, באבה ווס. 538 00:50:47,214 --> 00:50:48,465 ללא רשות. 539 00:50:50,843 --> 00:50:55,722 ג'רלאמארל הציל את חייהם ואת חייך מדוב. 540 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 הוא בנה גשר 541 00:50:59,142 --> 00:51:02,312 והוביל את השבט שלנו למקום בטוח. 542 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 והוא ביקש ממך רק דבר אחד. 543 00:51:07,025 --> 00:51:09,361 "תן להם ללמוד." 544 00:51:10,779 --> 00:51:14,616 תן להם לגלות את האמת... 545 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 ותן להם לבחור בעצמם. 546 00:51:23,625 --> 00:51:25,127 מגרא תשרוף את הספרים. 547 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 אז אל תספר לה. - את מבקשת ממני לשקר? 548 00:51:27,754 --> 00:51:33,844 במשך שנים אמרת לתאומים שאתה אבא שלהם, מתוך טוב לבך. 549 00:51:35,345 --> 00:51:38,473 כעת עליך להיות טוב לב עם מגרא. 550 00:51:43,103 --> 00:51:45,189 שתיקה היא לא שקר. 551 00:51:55,782 --> 00:51:57,451 שמעתי אותם מדברים על עזיבה. 552 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 ואתה יודע שהם יהיו חייבים לעזוב יום אחד. 553 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 וכשהם יעזבו... - לא. 554 00:52:04,166 --> 00:52:10,005 כשהם יעזבו, הספרים יעניקו להם ידע. 555 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 באבה ווס, אתה אדם טוב... 556 00:52:17,721 --> 00:52:20,140 אבל לא תמיד היית כזה. 557 00:52:20,224 --> 00:52:24,228 עצם העובדה שאנחנו מסתתרים כאן לא אומרת שהעולם השתנה. 558 00:52:25,062 --> 00:52:29,358 אבל התאומים, באבה, התאומים יכולים להיות השינוי. 559 00:52:31,610 --> 00:52:33,111 הם תקווה, באבה. 560 00:52:35,322 --> 00:52:37,282 תחשוב על הדברים שהיית עד להם. 561 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 תחשוב על המעשים שעשית. 562 00:52:42,246 --> 00:52:43,997 תחזיר את חובך לעולם, באבה. 563 00:52:49,169 --> 00:52:51,213 שתיקה היא לא שקר. 564 00:53:13,151 --> 00:53:14,361 באבה? 565 00:53:20,617 --> 00:53:23,829 אל תבזבז גזע. אני אחמם אותך. 566 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 אתה בסדר? 567 00:53:55,152 --> 00:53:58,655 כן. הכול בסדר. 568 00:54:13,295 --> 00:54:14,505 בוא למיטה. 569 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 מה יש לך? 570 00:55:05,389 --> 00:55:06,932 - "אל תיגע בזמיר" - 571 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 לך? 572 00:55:08,100 --> 00:55:09,184 - "1984" מאת ג'ורג' אורוול - 573 00:56:49,785 --> 00:56:51,787 תרגום: גיא רקוביצקי