1 00:00:01,376 --> 00:00:03,754 Alkenny! Wir sind hier zu Hause. 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,006 Wir sind eine Gemeinschaft. Und so kämpfen wir auch. 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,007 Die Felsen! 4 00:00:13,972 --> 00:00:17,434 Als der Winter zu Ende war, tauchte eine Frau in unserem Dorf auf. 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,311 Sie war im dritten Monat schwanger. 6 00:00:19,436 --> 00:00:22,147 Sie hat uns nie gesagt, wer sie geschwängert hat. 7 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Jerlamarel. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,776 Der Ketzer, den Sie finden wollen. 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,946 Die Hexenjäger kommen. 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,073 Wir sitzen fest. - Tun wir nicht! 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,617 Ich kenne noch einen Weg vom Berg runter. 12 00:00:35,619 --> 00:00:36,787 Jerlamarel 13 00:00:36,912 --> 00:00:39,498 ist nicht nur am Leben, er hat sein Leben weitergegeben. 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,542 Findet seine Kinder 15 00:01:09,862 --> 00:01:11,780 REICH DER BLINDEN 16 00:03:48,979 --> 00:03:51,398 Bitte schreit. Bitte seid am Leben. 17 00:04:21,094 --> 00:04:22,930 Hey! Hey! 18 00:04:23,680 --> 00:04:26,808 Hey, ich bin hier! Hey! 19 00:04:27,601 --> 00:04:29,770 Komm hierher! 20 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 Komm zu mir! 21 00:04:33,774 --> 00:04:36,109 Hey! Ich bin hier! 22 00:04:37,694 --> 00:04:39,321 Ich bin hier! 23 00:05:13,772 --> 00:05:15,440 Schhhh... 24 00:05:22,364 --> 00:05:23,699 Wer ist da? 25 00:05:23,782 --> 00:05:25,576 Los, sag schon! Wer ist da? 26 00:05:25,659 --> 00:05:28,203 Meine Kinder sind offenbar in guten Händen. 27 00:05:29,913 --> 00:05:31,206 Jerlamarel? 28 00:05:33,041 --> 00:05:34,626 Bist du das? 29 00:05:41,049 --> 00:05:42,509 Ja. 30 00:05:46,847 --> 00:05:49,600 Nimmst du sie jetzt etwa mit? - Nein. 31 00:05:49,683 --> 00:05:52,936 Ich bin auf der Flucht und hab noch viel zu erledigen. 32 00:05:53,020 --> 00:05:54,813 Es ist sicherer, wenn sie bei dir aufwachsen. 33 00:05:57,399 --> 00:05:59,276 Ich bin nur in der Nähe geblieben, 34 00:05:59,359 --> 00:06:02,696 weil ich sichergehen wollte, dass ihr diesen Zufluchtsort findet. 35 00:06:03,405 --> 00:06:06,158 Und um die Bären hier im Tal zu töten. 36 00:06:06,241 --> 00:06:08,535 Ich glaube, das hier war der letzte. 37 00:06:09,620 --> 00:06:10,662 Oh... 38 00:06:18,212 --> 00:06:20,339 Diese Kinder sind ein Geschenk. 39 00:06:20,422 --> 00:06:23,050 Du musst dich immer gut um sie kümmern. 40 00:06:25,385 --> 00:06:26,470 Krieg ich deine Hand? 41 00:06:32,893 --> 00:06:34,353 Was... 42 00:06:34,436 --> 00:06:35,896 Was ist das? 43 00:06:35,979 --> 00:06:38,357 Hinter eurem Dorf, neben dem Wasserfall, 44 00:06:38,440 --> 00:06:41,735 gibt es eine kleine Höhle. Wenn du reinkletterst, findest du eine Kiste. 45 00:06:41,818 --> 00:06:45,322 Mit diesem Schlüssel kannst du sie aufschließen. 46 00:06:45,405 --> 00:06:46,990 Sprich mit Paris. 47 00:06:47,074 --> 00:06:50,369 Sag ihr, was ihr darin findet, ist für meine Kinder gedacht. 48 00:06:50,452 --> 00:06:52,746 Öffnet die Kiste erst im zwölften Sommer. 49 00:06:52,829 --> 00:06:55,249 Dann sind sie alt genug, um alles zu verstehen. 50 00:06:55,332 --> 00:06:56,875 Was ist da drin? 51 00:06:59,294 --> 00:07:00,504 Wissen. 52 00:07:01,421 --> 00:07:03,590 Die Grundlage für eine neue Welt. 53 00:07:04,550 --> 00:07:07,344 Besser sogar als die Welt unserer Ahnen. 54 00:07:13,767 --> 00:07:17,271 Eines Tages sind wir wieder vereint. 55 00:07:31,994 --> 00:07:34,121 Nenne sie Haniwa und Kofun. 56 00:07:34,204 --> 00:07:36,957 Dann erkenne ich sie, wenn sie zu mir kommen. 57 00:07:38,292 --> 00:07:41,044 Sie kommen zu dir? Wann? - Die Antworten sind in der Kiste. 58 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 Warte. Jerlamarel... 59 00:07:46,925 --> 00:07:48,385 Jerlamarel! 60 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 Jerlamarel! 61 00:07:57,936 --> 00:07:59,062 Jerlamarel! 62 00:08:22,044 --> 00:08:26,298 Gerade hat Baba Voss den Namen des Ketzers gerufen. 63 00:08:33,304 --> 00:08:35,097 Ist dir das etwa egal? 64 00:08:36,225 --> 00:08:38,227 Gibt es kein Gesetz hier bei uns? 65 00:08:38,309 --> 00:08:41,230 Wir sind von jeglichem Gesetz weit entfernt. 66 00:08:42,063 --> 00:08:44,399 Baba Voss hat das Sagen. Verärgern wir ihn nicht. 67 00:08:44,483 --> 00:08:46,151 Baba Voss ist nicht das Gesetz. 68 00:08:47,277 --> 00:08:48,695 Gott ist das Gesetz. 69 00:08:48,779 --> 00:08:51,615 Vielleicht sind wir hier auch von Gott weit entfernt. 70 00:08:51,698 --> 00:08:54,451 Es war Baba Voss, und es war Paris. 71 00:08:54,535 --> 00:08:59,831 Sie haben meine Mutter, deine eigene Schwester, 72 00:09:00,791 --> 00:09:03,418 zum Scheiterhaufen verurteilt. Und weshalb? 73 00:09:04,169 --> 00:09:08,131 Weil sie infrage gestellt hat, ob es weise war, einem Mann wie ihm, 74 00:09:08,215 --> 00:09:12,427 einem Fremden, über den wir nichts wissen, das Dorf anzuvertrauen. 75 00:09:13,887 --> 00:09:15,722 Sie musste brennen, 76 00:09:15,806 --> 00:09:19,268 weil die anderen Angst hatten, dass sie die Wahrheit gesagt hat. 77 00:09:20,269 --> 00:09:21,228 Gott 78 00:09:21,854 --> 00:09:24,606 wird solche Dinge niemals vergessen. 79 00:09:26,817 --> 00:09:29,069 Und selbst wenn er das täte, 80 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 ich vergesse es nie. 81 00:09:41,415 --> 00:09:43,250 Wo bist du gewesen? 82 00:09:45,586 --> 00:09:46,920 Baba Voss? 83 00:09:50,591 --> 00:09:52,509 Was ist passiert? 84 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 Sag die Wahrheit. 85 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 Setz dich hin, mein Liebes. - Wieso? 86 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 Jerlamarel war da. 87 00:10:03,729 --> 00:10:05,063 Wie aus dem Nichts. 88 00:11:35,445 --> 00:11:38,323 Hier steht, wir finden sie am Ende des Baumstumpfes. 89 00:11:49,918 --> 00:11:53,755 Ich habe immer nur Geschichten über die Schatten gehört. 90 00:11:54,548 --> 00:11:57,176 Dass einer bei uns im Dorf lebt, wusste ich nicht. 91 00:11:57,259 --> 00:12:00,262 Deswegen sind Schatten ja Schatten. Keiner weiß, wer sie sind. 92 00:12:00,345 --> 00:12:03,348 Bei den Alkenny war immer ein Schatten zugegen. 93 00:12:03,432 --> 00:12:07,269 Die Nachricht, die ich gestern für sie auf den Altar gelegt habe, war nachher weg. 94 00:12:07,352 --> 00:12:08,896 Sie kommt sicher. 95 00:12:08,979 --> 00:12:11,648 Und woher weißt du, wann der Schatten da ist? 96 00:12:11,732 --> 00:12:14,276 Gar nicht. Ich habe das noch nie gemacht. 97 00:12:14,359 --> 00:12:18,322 Ich nehme an, sie wird sich uns zu erkennen geben. 98 00:12:18,989 --> 00:12:20,908 Warum sagst du immer "sie"? 99 00:12:20,991 --> 00:12:24,244 Schatten sind immer Frauen. Männer sind zu tollpatschig. 100 00:12:24,328 --> 00:12:26,747 Was denkst du, wer sie ist? 101 00:12:26,830 --> 00:12:29,625 Vermutlich eine, mit der wir jeden Tag reden. 102 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 Eine, die ihre Anwesenheit gut verbergen kann. 103 00:12:33,378 --> 00:12:36,965 Niemand kann gleichzeitig da sein und dann wieder nicht. 104 00:12:37,049 --> 00:12:41,845 Sie bewegt sich nur, wenn andere sich bewegen. Nicht mal Ayuras hören sie. 105 00:12:41,929 --> 00:12:46,266 Sie reinigt sich von jeglichen Gedanken. Nicht mal die Omen können sie erspüren. 106 00:12:46,350 --> 00:12:50,354 Es ist, als wäre sie an einem anderen Ort. Sie ist nicht wahrnehmbar. 107 00:12:50,437 --> 00:12:53,190 Auch nicht für die Hunde. Die halten sie für einen Stein. 108 00:12:58,529 --> 00:13:00,072 Sie ist hier. 109 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 Schatten, 110 00:13:04,993 --> 00:13:06,411 ich grüße dich. 111 00:13:12,626 --> 00:13:16,505 Schatten, kannst du jemanden für mich beschatten? Im Dorf? 112 00:13:16,588 --> 00:13:18,966 Und mir alles berichten, was du hörst? 113 00:13:22,761 --> 00:13:25,681 Sie wird nicht reagieren, wenn du dich nicht unterwirfst. 114 00:13:26,515 --> 00:13:27,641 Jetzt bleib stehen! 115 00:13:33,105 --> 00:13:35,983 Schatten, wirst du mir diese Bitte erfüllen? 116 00:13:40,904 --> 00:13:42,030 Soll das ein Ja sein? 117 00:13:43,615 --> 00:13:46,243 Zwei für ein Ja, eins für ein Nein. Ja? 118 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 Schatten, 119 00:13:51,707 --> 00:13:53,959 es geht um Paris. 120 00:13:54,042 --> 00:13:56,670 Wir glauben, sie ist eine Hexe. Wir brauchen Beweise. 121 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 Kannst du eine Hexe beschatten? 122 00:14:06,180 --> 00:14:08,932 Schatten, kannst du eine Hexe beschatten? 123 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 Und wie können wir dich entlohnen? 124 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 Schatten? 125 00:14:39,755 --> 00:14:41,131 "Eine neue Welt" hat er gesagt? 126 00:14:44,051 --> 00:14:47,554 Vielleicht wird die alte Welt zerstört beim Erschaffen einer neuen. 127 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 Es ist bloß eine Kiste, Liebes. 128 00:15:03,362 --> 00:15:05,030 Was ist das? 129 00:15:06,156 --> 00:15:09,493 Das ist was für die Kinder. Vielleicht ein Spielzeug. 130 00:15:10,494 --> 00:15:12,955 Nein. Es bedeutet etwas. 131 00:15:13,497 --> 00:15:15,999 Alles, was er tut, hat eine Bedeutung. 132 00:15:16,792 --> 00:15:19,503 Eine Bedeutung, die ich wohl nie verstehe. 133 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 Ich bin besser im Aufpassen als im Verstehen. 134 00:15:22,130 --> 00:15:25,384 Baba Voss, ich würde einen Mann, der auf mich aufpassen kann, 135 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 immer einem vorziehen, der mich versteht. 136 00:15:30,806 --> 00:15:32,724 Paris! - Ja. 137 00:15:34,601 --> 00:15:35,769 Dein Mann hat mich gerufen. 138 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 Jerlamarel sagte, wir sollen uns mit ihr beraten. 139 00:15:41,650 --> 00:15:43,485 Komm. Komm. 140 00:15:48,782 --> 00:15:51,159 Was ist noch in der Kiste? 141 00:16:02,296 --> 00:16:04,298 In der Nachricht steht, 142 00:16:04,381 --> 00:16:07,593 alles soll oben bleiben, was oben liegt. 143 00:16:07,676 --> 00:16:10,137 Was auf dem Boden liegt, bleibt unten. 144 00:16:23,317 --> 00:16:26,528 Wie sollen wir eine neue Welt aus Rinde erschaffen? 145 00:16:27,946 --> 00:16:30,115 Oder aus einem Kinderspielzeug? 146 00:16:31,241 --> 00:16:34,828 Hier sind noch viel mehr. Paris. 147 00:16:38,290 --> 00:16:40,375 Was? Weißt du, was das ist? 148 00:16:42,211 --> 00:16:43,086 Ja. 149 00:16:45,172 --> 00:16:46,423 Das... 150 00:16:46,507 --> 00:16:48,926 Das sind Bücher. 151 00:16:50,844 --> 00:16:51,929 Was sind Bücher? 152 00:16:52,012 --> 00:16:54,223 Meine Großmutter hat mir Geschichten erzählt, 153 00:16:54,306 --> 00:16:57,476 die die Großmutter ihrer Großmutter schon erzählt hat. 154 00:16:59,061 --> 00:17:01,396 Ich träume immer von ihnen. 155 00:17:04,191 --> 00:17:07,569 Bücher sind heilige Dinge. 156 00:17:08,945 --> 00:17:11,406 Sie geben keinen Laut von sich, 157 00:17:11,490 --> 00:17:14,910 aber sprechen dennoch unsere Vorstellungskraft an. 158 00:17:16,036 --> 00:17:20,499 Auch wenn man sie verbrennt. Ihre Macht ist viel ausgeprägter als die des Feuers. 159 00:17:21,250 --> 00:17:25,170 Das gesamte Wissen der Ahnen steckt in ihnen. 160 00:17:25,546 --> 00:17:29,675 Alles, was wir noch aus der Zeit der Sehkraft wissen. 161 00:17:30,676 --> 00:17:35,472 Die Großmutter meiner Großmutter hat sogar noch Bücher besessen. 162 00:17:36,098 --> 00:17:39,142 Aber die Hexenjäger haben sie ins Feuer geworfen. 163 00:17:39,685 --> 00:17:43,647 Ich habe immer gedacht, alle Bücher wären verbrannt. 164 00:17:43,730 --> 00:17:47,734 Jerlamarel sagte, wir sollen zwölf Sommer warten, bis wir sie den Kindern geben. 165 00:17:47,818 --> 00:17:51,613 Er glaubt wohl, dass sie seine Fähigkeit, die Macht des Lichtes, geerbt haben. 166 00:17:52,281 --> 00:17:56,034 Glauben kann er das. Aber das heißt nicht, dass es wahr ist. 167 00:17:56,118 --> 00:17:58,453 Vielleicht sind sie nicht verflucht. - Verflucht? 168 00:17:59,079 --> 00:18:04,793 Unser Dorf ist doch von der Außenwelt isoliert und wird von Aberglauben regiert. 169 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 Aber deine Kinder bleiben vielleicht nicht für immer hier. 170 00:18:08,380 --> 00:18:11,508 Was bedeutet das? Was bedeutet das, Paris? 171 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 Solange wir nicht sicher wissen, ob sie seine Fähigkeit haben, 172 00:18:15,596 --> 00:18:17,514 darf es keinen Streit zwischen uns geben. 173 00:18:17,598 --> 00:18:21,602 Wir müssen die Kiste vergraben wie wertvolles Saatgut. 174 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 Denn sie ist ein Geschenk von Jerlamarel. 175 00:18:25,731 --> 00:18:28,358 Und Jerlamarels Geschenke sind immer segensreich. 176 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 Du weißt es doch besser, Maghra? 177 00:18:33,447 --> 00:18:35,032 Baba Voss. 178 00:18:36,533 --> 00:18:39,328 Vergrabe die Bücher beim Hyazinthen-Baum. 179 00:18:40,287 --> 00:18:44,374 Und zwölf Sommer lang verlieren wir hierüber kein Wort. 180 00:18:54,343 --> 00:18:57,012 Wir sind nicht allein. 181 00:19:22,955 --> 00:19:24,331 Schatten? 182 00:19:32,005 --> 00:19:33,340 Schatten? 183 00:19:36,510 --> 00:19:38,637 Ich danke dir für die Nachricht. 184 00:19:44,643 --> 00:19:46,270 Ich bin hier. 185 00:19:56,238 --> 00:19:57,698 Hallo? 186 00:20:02,369 --> 00:20:03,537 Schatten? 187 00:20:16,842 --> 00:20:21,138 Gesprochen hat sie nicht. Aber sie hat geknüpft, was sie gehört hat. 188 00:20:21,221 --> 00:20:26,143 Drei waren anwesend. Baba Voss, Paris und Maghra. 189 00:20:26,226 --> 00:20:27,686 Sie haben über die Babys geredet. 190 00:20:27,769 --> 00:20:30,355 Was ist mit der Hexe? - Nur die Babys. 191 00:20:30,439 --> 00:20:34,067 Sie weinen, sie essen, sie glucksen. Sonst nichts. 192 00:20:34,151 --> 00:20:35,819 Mehr hat sie nicht gesagt. 193 00:20:35,903 --> 00:20:38,363 Was? Aber... 194 00:20:38,447 --> 00:20:39,656 Dann lügt der Schatten. 195 00:20:39,740 --> 00:20:44,411 Ich glaube, du hast recht. Vielleicht will sie uns die Wahrheit nicht sagen. 196 00:20:46,246 --> 00:20:51,084 Ich werde eine Hexen-Nachricht aussenden. Und die Hexenjäger können sie fragen... 197 00:20:51,168 --> 00:20:52,669 Wie willst du die aussenden? 198 00:20:56,006 --> 00:21:00,511 Das hier ist... eine Botschaft. 199 00:21:01,678 --> 00:21:05,140 Sie wird durch ein Dutzend verschiedener Täler flussabwärts treiben. 200 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 Wer weiß, wer sie findet. 201 00:21:09,770 --> 00:21:11,355 Ein Biber wird sie finden. 202 00:21:11,438 --> 00:21:15,567 Aber ich werd jeden Tag zwei aussenden, sogar drei pro Tag. 203 00:21:15,651 --> 00:21:19,613 Und irgendwann erhört jemand unsere Gebete. 204 00:21:19,696 --> 00:21:22,950 Das dauert aber Jahre. Es gibt so viele Flüsse und Täler. 205 00:21:23,033 --> 00:21:24,451 Ja, vielleicht. 206 00:21:31,208 --> 00:21:33,460 Aber es gibt uns Hoffnung. 207 00:22:07,411 --> 00:22:08,620 Halt! 208 00:22:21,425 --> 00:22:22,676 Mein Freund. 209 00:22:24,011 --> 00:22:27,222 Ich dachte mir schon, dass du ganz allein hier draußen bist. 210 00:22:37,482 --> 00:22:38,984 Wie laufen die Dinge bei dir? 211 00:22:41,320 --> 00:22:43,363 Alles ist gut. - Schön. 212 00:22:44,573 --> 00:22:49,745 Hm. Und du? Läuft bei dir auch alles gut? 213 00:22:52,289 --> 00:22:54,208 Das willst du wissen? 214 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 Natürlich. 215 00:22:58,754 --> 00:23:03,592 Die Dinge stehen nicht so gut. 216 00:23:05,052 --> 00:23:07,429 Ich habe Schwierigkeiten, zu schlafen. 217 00:23:09,181 --> 00:23:11,475 Tut mir leid, das zu hören. - Weißt du, 218 00:23:11,558 --> 00:23:14,269 tagsüber höre ich so einiges, das mich nachts wachhält. 219 00:23:15,687 --> 00:23:17,523 Was denn für Dinge? 220 00:23:17,606 --> 00:23:19,816 Ich spüre um mich herum großes Misstrauen. 221 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 Ich fürchte, jemand hat alles Erdenkliche in die Wege geleitet, 222 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 um mich und meine Familie direkt in unserem Haus auszuspionieren. 223 00:23:31,453 --> 00:23:33,080 Äh, das... 224 00:23:33,163 --> 00:23:35,040 Das ist höchst unwahrscheinlich. 225 00:23:36,083 --> 00:23:41,463 Es ist kein Geheimnis, dass du und deine Tante uns nicht freundlich gesonnen seid. 226 00:23:41,547 --> 00:23:45,259 Sollte mich jemand falsch beurteilen und deshalb angreifen, 227 00:23:46,051 --> 00:23:48,720 wüsstest du vielleicht, wer das sein könnte. 228 00:23:50,764 --> 00:23:53,600 Tust du aber nicht, oder? 229 00:23:58,605 --> 00:24:01,024 Nein, auf keinen Fall. 230 00:24:03,569 --> 00:24:06,321 Gut. Das ist gut. 231 00:24:07,531 --> 00:24:12,202 Ich will, dass du eines nicht vergisst: Ich bin hier das Gesetz. 232 00:24:12,286 --> 00:24:17,291 Zu mir kann jeder kommen und mir sagen, was er auf dem Herzen hat. 233 00:24:17,374 --> 00:24:20,210 Und wer mir gegenüber ehrlich und offen ist, 234 00:24:20,294 --> 00:24:24,047 der trifft auf einen Mann, der gerecht ist und fair. 235 00:24:24,631 --> 00:24:26,550 Heute bin ich so ein Mann. 236 00:24:26,633 --> 00:24:31,013 Aber wenn ich ein Flüstern im Wind höre... 237 00:24:31,096 --> 00:24:34,683 - ... und herausfinde, dass man mich verraten will, 238 00:24:34,766 --> 00:24:37,186 dann muss er oder sie 239 00:24:37,269 --> 00:24:39,313 sich dem Mann stellen, der ich einst war. 240 00:24:40,147 --> 00:24:42,191 Einem Mann, der Blut 241 00:24:42,983 --> 00:24:46,320 und Terror liebt. 242 00:24:53,619 --> 00:24:57,664 Wenn mir jemand etwas zu sagen hat, bitte, Gether Bax, 243 00:24:57,748 --> 00:25:01,126 dann soll er mich aufsuchen und reden. 244 00:25:03,128 --> 00:25:05,547 Bevor ich ihn zuerst aufsuche. 245 00:25:34,493 --> 00:25:36,119 Hört her! 246 00:25:37,371 --> 00:25:40,415 Ihr habt mir nicht gesagt, was ich wissen will. 247 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 Das ist schlecht. 248 00:25:45,045 --> 00:25:47,881 Jetzt habt ihr eure Häuser verloren. 249 00:25:47,965 --> 00:25:52,094 Sprecht nun! Sonst verliert ihr auch noch euer Leben. 250 00:25:53,720 --> 00:25:56,557 Sagt mir, was ihr wisst. 251 00:25:56,640 --> 00:26:00,102 Wo steckt der Ketzer und Teufel, der Jerlamarel heißt? 252 00:26:00,185 --> 00:26:04,273 Sagt mir, was ihr über seine Kinder wisst! 253 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 Wir... haben nichts gehört. 254 00:26:06,692 --> 00:26:08,986 Bitte lasst uns doch in Frieden. 255 00:26:14,950 --> 00:26:17,327 So, ihr habt nichts gehört. 256 00:26:18,287 --> 00:26:20,414 Dann sind eure Ohren nutzlos für mich. 257 00:26:41,894 --> 00:26:43,020 Bote! 258 00:26:46,982 --> 00:26:48,692 Ein Bericht für die Königin. 259 00:27:01,663 --> 00:27:05,709 "Seit Monaten suchen wir in den Bergen des Flammengrab-Landes. 260 00:27:05,792 --> 00:27:10,756 Wir beten täglich zu Gott, er möge uns leiten, aber wir erhalten kein Wort, 261 00:27:10,839 --> 00:27:13,759 keine Witterung, keine Hinweise, keine Hoffnung. 262 00:27:14,343 --> 00:27:17,554 Die kleinen Dörfer im Land des Flammengrabs sind verstreut. 263 00:27:17,638 --> 00:27:20,182 Es gibt viele Berge und verlorene Plateaus. 264 00:27:20,265 --> 00:27:22,935 Die Bewohner fürchten die Bären und Löwen 265 00:27:23,018 --> 00:27:25,896 und bleiben innerhalb ihrer Verteidigungsanlagen. 266 00:27:27,189 --> 00:27:33,362 Und nun, schweren Herzens, erbitte ich Eure weiteren Anweisungen. 267 00:27:33,946 --> 00:27:36,031 Ist meine Mission zu Ende? 268 00:27:36,114 --> 00:27:38,867 Sie scheint mir allmählich hoffnungslos. 269 00:27:38,951 --> 00:27:42,829 So bitte ich demütigst darum, nach Payan zurückkehren zu dürfen. 270 00:27:43,789 --> 00:27:47,334 Ich bleibe Euer ergebenster Diener, Tamacti Jun." 271 00:27:50,712 --> 00:27:52,256 Dürfte ich die Botschaft selbst lesen? 272 00:27:52,339 --> 00:27:53,757 Ich habe nichts beschönigt oder ausgelassen. 273 00:27:53,841 --> 00:27:54,675 Gib sie mir! 274 00:27:55,300 --> 00:27:58,387 Ich habe feinfühlige Finger. Vielleicht hast du etwas überlesen. 275 00:28:21,910 --> 00:28:24,037 Die erste Armlänge ist tatsächlich von Tamacti Jun. 276 00:28:25,747 --> 00:28:28,375 Die zweite Armlänge ist es nicht. 277 00:28:28,458 --> 00:28:31,837 Tamacti Jun ist kein Diener. Er ist auch niemals demütig. 278 00:28:31,920 --> 00:28:35,465 Wir haben eine geheime Übereinkunft: In jedes Zehnte knüpft er ein Herz, 279 00:28:35,549 --> 00:28:38,844 um Fälschungen aufzudecken. Und das, mein Heiliger Lord Sak, 280 00:28:39,511 --> 00:28:40,804 ist eine Fälschung. 281 00:28:40,888 --> 00:28:43,015 Das fällt in deine Verantwortung. Knie nieder. 282 00:28:43,223 --> 00:28:44,266 Eure Majestät... 283 00:28:44,349 --> 00:28:45,475 Knie nieder! 284 00:28:51,481 --> 00:28:56,445 Tamacti Jun ist der königliche Steuereintreiber und Hexenjäger. 285 00:28:56,528 --> 00:29:00,032 Er ist verpflichtet, zwanzig Sommer zu dienen, also wird er das. 286 00:29:01,074 --> 00:29:03,994 Und jeden einzelnen Tag seiner Dienstzeit 287 00:29:04,077 --> 00:29:06,622 wird er Jagd auf Jerlamarel machen. 288 00:29:06,705 --> 00:29:09,666 Denn Hass und Rache 289 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 sind die beiden wilden Pferde, die seinen Wagen ziehen. 290 00:29:14,838 --> 00:29:17,382 Wer hat dich angestiftet, mich anzulügen? 291 00:29:18,091 --> 00:29:20,594 Andere, die sich sorgen. 292 00:29:21,303 --> 00:29:22,804 Welche anderen? 293 00:29:23,514 --> 00:29:26,808 Andere, die sich wünschen, dass Ihr Vernunft walten lasst. 294 00:29:28,018 --> 00:29:31,980 Jerlamarel ist verschollen, Majestät, und wir haben hier Schwierigkeiten. 295 00:29:32,064 --> 00:29:34,107 Die heilige Kraft lässt nach. 296 00:29:34,191 --> 00:29:38,737 Wasser dringt durch Risse in die ewige Wand ein, der Pegel steigt. 297 00:29:39,696 --> 00:29:43,075 Die Götter singen nur noch mit zwei Stimmen. 298 00:29:43,909 --> 00:29:46,954 Das Volk hinterfragt Eure Macht. 299 00:29:48,080 --> 00:29:51,083 Ihr braucht Eure Armee hier, Majestät. 300 00:29:52,459 --> 00:29:53,877 Hm. 301 00:29:55,462 --> 00:29:58,298 Wer hat die falschen Knoten geknüpft? 302 00:29:58,841 --> 00:30:00,300 Lord... 303 00:30:00,384 --> 00:30:02,511 Lord Carne. 304 00:30:02,594 --> 00:30:04,137 Lady Zee. 305 00:30:05,556 --> 00:30:07,182 Wer noch? 306 00:30:08,225 --> 00:30:09,393 Keiner. 307 00:30:17,651 --> 00:30:19,361 Ersticke an deinen Lügen. 308 00:30:42,134 --> 00:30:44,511 Ich möchte beten. 309 00:31:16,627 --> 00:31:18,086 Jerlamarel. 310 00:31:19,963 --> 00:31:21,840 Meine einzige wahre Liebe. 311 00:31:23,967 --> 00:31:26,803 Einst haben wir uns ohne Worte verstanden. 312 00:31:29,765 --> 00:31:32,809 Einst haben wir beide gemeinsam so gebetet. 313 00:31:34,394 --> 00:31:37,564 Aber nun schweigst du mir gegenüber. 314 00:31:37,648 --> 00:31:40,108 Und so bete ich nun allein zu dir. 315 00:31:44,780 --> 00:31:46,114 Jerlamarel... 316 00:31:47,699 --> 00:31:49,701 Komm in Frieden nach Hause. 317 00:31:50,410 --> 00:31:54,915 Sei vor deinen Verfolgern hier bei mir. Ich vergebe dir deine Sünden. 318 00:31:57,042 --> 00:32:01,338 Komm zurück und schenke mir Kinder mit dieser Macht, deiner Macht. 319 00:32:02,130 --> 00:32:04,842 Dann werde ich mich von den Göttern lossagen 320 00:32:06,301 --> 00:32:08,428 und der Sehkraft huldigen. 321 00:32:11,056 --> 00:32:13,016 Unsere Kinder werden Götter sein. 322 00:32:13,100 --> 00:32:17,145 Und ich der Gott, den du einst verleugnet hast. 323 00:32:19,982 --> 00:32:21,817 Für immer und ewig. 324 00:32:25,904 --> 00:32:26,989 Hier sind sie also, 325 00:32:28,365 --> 00:32:30,492 Lord Carne 326 00:32:30,576 --> 00:32:32,202 und Lady Zee. 327 00:32:33,287 --> 00:32:35,414 Von denen ich dachte, sie wären mir treu. 328 00:32:35,998 --> 00:32:37,791 Bitte, Eure Majestät! 329 00:32:37,875 --> 00:32:40,919 Ich befinde euch schuldig des Verrats und der Fälschung. 330 00:32:41,003 --> 00:32:43,422 Wir haben nur die Wahrheit gesagt! 331 00:32:43,881 --> 00:32:45,465 Diese Wahrheit kennt ihr alle! 332 00:32:45,549 --> 00:32:49,636 Sie denkt nur an Jerlamarel, während hier, in unserem Zuhause, 333 00:32:49,720 --> 00:32:52,389 die Pumpen versagen und das Wasser steigt! 334 00:32:52,472 --> 00:32:54,266 Sie ist kein Go... 335 00:33:03,609 --> 00:33:05,110 Es ist wahr. 336 00:33:08,071 --> 00:33:10,574 Mein täglicher Kampf um eure Sicherheit 337 00:33:11,658 --> 00:33:15,329 und um die Sicherheit unserer heiligen Payan-Stadt ist nicht leicht. 338 00:33:15,996 --> 00:33:20,459 Aber ich führe ihn, denn dies gebietet schon meine Herkunft. 339 00:33:22,711 --> 00:33:25,464 Von Gott wurde ich auserwählt. 340 00:33:25,547 --> 00:33:28,133 Nur er kann entscheiden, ob ich auch göttlich bin. 341 00:33:29,092 --> 00:33:33,388 Als sein Stellvertreter auf Erden schütze ich euch vor Zerstörung, 342 00:33:33,472 --> 00:33:36,433 erwärme den Winter, kühle den Sommer, 343 00:33:37,142 --> 00:33:39,728 bringe Magie in Zäune gegen Löwen und Bären, 344 00:33:39,811 --> 00:33:43,357 welche andernfalls eure Kinder töten würden. 345 00:33:44,483 --> 00:33:46,652 Selbst wenn sie satt wären. 346 00:33:51,114 --> 00:33:53,450 Aber mein härtester Kampf 347 00:33:54,201 --> 00:33:55,494 ist der gegen das Licht. 348 00:33:56,912 --> 00:34:00,666 Diese Macht will den Menschen über Gott stellen. 349 00:34:01,708 --> 00:34:06,171 Diese Macht wird einer neuen Welt Zügel aus Leder und Ketten aus Stahl anlegen. 350 00:34:06,797 --> 00:34:09,132 Unsere Armeen sind auf dem Feld 351 00:34:09,216 --> 00:34:12,594 und stellen sich diesen Teufeln des Lichts! 352 00:34:12,678 --> 00:34:14,388 Wir sollten sie ehren. 353 00:34:16,014 --> 00:34:18,391 Und nicht hinter ihrem Rücken Verrat begehen. 354 00:34:23,772 --> 00:34:25,440 Wer mir widerspricht, 355 00:34:28,318 --> 00:34:31,487 der beschleunigt die Rückkehr des Lichts und der Zerstörung. 356 00:34:32,072 --> 00:34:34,074 Das muss gesühnt werden. 357 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 Mit Bedauern, 358 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 alte Freunde, 359 00:34:44,251 --> 00:34:45,752 geht! 360 00:35:01,018 --> 00:35:03,061 Wir sind Payan 361 00:35:04,479 --> 00:35:07,399 Wir sind heilig 362 00:35:08,734 --> 00:35:12,946 Wir sind auserwählt 363 00:35:13,238 --> 00:35:15,115 Wir alle 364 00:35:15,199 --> 00:35:16,366 Wir alle 365 00:35:16,783 --> 00:35:18,952 Wir alle 366 00:35:19,036 --> 00:35:21,872 Wir sind Payan 367 00:35:21,955 --> 00:35:24,416 Wir sind heilig 368 00:35:25,459 --> 00:35:28,295 Wir sind auserwählt 369 00:35:28,879 --> 00:35:31,840 Wir alle 370 00:35:39,723 --> 00:35:44,478 {\an8}3 JAHRE SPÄTER 371 00:36:05,582 --> 00:36:09,336 Ich hab Hagebutten dabei, für die Kinder. 372 00:36:17,636 --> 00:36:19,054 Maghra? 373 00:36:20,889 --> 00:36:23,642 In der Luft liegt... - Ja, 374 00:36:23,725 --> 00:36:25,811 du hast recht. 375 00:36:25,894 --> 00:36:30,482 Du fühlst Trauer. Vielleicht auch irgendwie Freude, aber 376 00:36:31,316 --> 00:36:33,193 vor allem Trauer. 377 00:36:35,404 --> 00:36:36,697 Hier. 378 00:36:38,115 --> 00:36:40,367 Ihr Lieblingsspielzeug. 379 00:36:40,450 --> 00:36:44,246 Leg es irgendwo hin. Wo du willst. 380 00:36:44,329 --> 00:36:46,039 Nur ganz leise. 381 00:37:00,971 --> 00:37:03,140 Haniwa, Kofun. 382 00:37:03,932 --> 00:37:05,058 Wo ist euer Spielzeug? 383 00:37:05,601 --> 00:37:07,477 Sucht euer Spielzeug. 384 00:37:10,272 --> 00:37:11,899 Habt ihr's schon? 385 00:37:13,692 --> 00:37:15,110 Sehr gut. 386 00:37:15,194 --> 00:37:16,695 Jetzt gib es Tante Paris. 387 00:37:20,657 --> 00:37:22,367 Geht wieder spielen. 388 00:37:24,661 --> 00:37:28,957 Und wenn ich ihnen die Augen verdecke, dann können sie das nicht mehr. 389 00:37:33,378 --> 00:37:36,381 Ich weiß es schon lange, aber ich hab einfach... 390 00:37:36,465 --> 00:37:39,384 Ich hab einfach so getan, als hätte ich nichts bemerkt. 391 00:37:39,468 --> 00:37:40,677 Aber es ist eindeutig. 392 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 Baba! 393 00:37:44,932 --> 00:37:47,684 Kommt her, meine Lieblinge. Kommt. 394 00:37:47,768 --> 00:37:51,146 Jetzt geht raus zum Spielen. Ich komme gleich nach. 395 00:38:09,289 --> 00:38:13,168 Ich wusste es, als Haniwa einmal in den Himmel hochsah 396 00:38:13,252 --> 00:38:17,756 und zu mir sagte, die Schwester der Sonne kommt nachts zum Spielen raus. 397 00:38:18,715 --> 00:38:20,217 Ich weiß. 398 00:38:21,385 --> 00:38:27,224 Also ist es wahr, was Jerlamarel dir gesagt hat. Oder nicht, Baba Voss? 399 00:38:27,307 --> 00:38:31,353 Die Zwillinge sind der Beginn einer neuen Welt. 400 00:38:32,354 --> 00:38:36,483 Wir sollten diese Wahrheit verkünden. - Das sind meine Kinder! 401 00:38:37,401 --> 00:38:41,113 Vergiss nicht, Souter Bax und Gether Bax bezeichnen uns schon als Hexen. 402 00:38:41,196 --> 00:38:43,782 Und ihre Freunde werden stetig mehr. 403 00:38:43,866 --> 00:38:47,452 Ich... Ich finde, wir sollten die Wahrheit geheim halten. 404 00:38:52,958 --> 00:38:55,752 Jerlamarel hat gesagt, zwölf Sommer. 405 00:38:58,130 --> 00:38:59,381 Bis dahin schweigen wir. 406 00:39:02,634 --> 00:39:06,930 Und so lange werden sie ihre Augen geschlossen halten. 407 00:39:18,066 --> 00:39:22,279 Es waren einmal zwei Brüder und zwei Schwestern. 408 00:39:23,030 --> 00:39:25,240 Sie lebten glücklich in einem Dorf, 409 00:39:25,324 --> 00:39:27,284 das genau wie das unsere war. 410 00:39:28,035 --> 00:39:30,913 Die vier Geschwister haben jeden Tag gearbeitet. 411 00:39:31,955 --> 00:39:35,792 Eines hat das wohlduftendste Parfum gemacht, 412 00:39:35,876 --> 00:39:38,504 eines hat die süßesten Kuchen gebacken, 413 00:39:39,379 --> 00:39:42,549 eines hat die allerschönste Musik gespielt. 414 00:39:43,175 --> 00:39:45,969 Und das vierte hat aus Seide 415 00:39:46,053 --> 00:39:49,181 Laken und Kleider gewebt, die sich anfühlten 416 00:39:49,264 --> 00:39:51,391 wie warmer Schnee. 417 00:39:53,101 --> 00:39:56,605 So haben sie glücklich zusammen gearbeitet, jeden Tag, 418 00:39:56,688 --> 00:39:59,149 und das ganz ohne Streit. 419 00:40:00,484 --> 00:40:02,569 Eines Tages kam ein Junge ins Dorf 420 00:40:02,653 --> 00:40:06,156 und sagte, er wäre ihr lang verschollener älterer Bruder. 421 00:40:08,075 --> 00:40:13,288 Als die Geschwister ihn fragten, was er arbeitet, da antwortete er, 422 00:40:13,372 --> 00:40:16,166 er würde den Menschen die Wahrheit sagen. 423 00:40:18,210 --> 00:40:20,629 "Welche Wahrheit?", fragten sie ihn. 424 00:40:21,296 --> 00:40:23,674 "Nun", erwiderte er, 425 00:40:24,716 --> 00:40:29,304 "Ich könnte euch Folgendes sagen: Einer von euch ist sehr schön, 426 00:40:30,722 --> 00:40:33,100 einer ist ganz hübsch, 427 00:40:33,183 --> 00:40:35,227 einer normal 428 00:40:35,310 --> 00:40:38,188 und einer ist richtig hässlich." 429 00:40:39,481 --> 00:40:42,234 Die Geschwister waren durch seine Worte irritiert. 430 00:40:43,360 --> 00:40:46,613 Denn, und das habt ihr sicher schon erraten, 431 00:40:46,697 --> 00:40:49,241 die Namen der Brüder und Schwestern 432 00:40:49,992 --> 00:40:51,201 waren Duft, 433 00:40:51,952 --> 00:40:53,078 Geschmack, 434 00:40:53,954 --> 00:40:55,205 Klang 435 00:40:56,081 --> 00:40:57,332 und Berührung. 436 00:40:57,416 --> 00:41:02,671 Es gab in ihrer Welt aber kein "hässlich" und es gab kein "schön". 437 00:41:03,338 --> 00:41:08,927 "Aber wer von uns ist was", haben sie ihren Bruder gefragt. 438 00:41:10,262 --> 00:41:14,224 "Na ja", antwortete er, "da ihr das nicht wissen könnt, 439 00:41:14,308 --> 00:41:16,518 sollte es euch auch egal sein." 440 00:41:16,602 --> 00:41:19,479 Und damit ging er davon. 441 00:41:20,022 --> 00:41:21,190 "Warte!" 442 00:41:22,524 --> 00:41:25,944 "Wie heißt du?", riefen sie ihm hinterher. 443 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 "Mein Name ist Sehkraft", antwortete er. 444 00:41:32,951 --> 00:41:34,661 Und dann ritt er davon 445 00:41:34,745 --> 00:41:39,208 und ließ sie ganz alleine mit ihrer Verwunderung zurück. 446 00:41:40,501 --> 00:41:41,919 Irgendwann 447 00:41:42,002 --> 00:41:45,339 fingen die vier Geschwister an, sich darüber zu streiten, 448 00:41:45,422 --> 00:41:48,050 wer von ihnen schön sei und wer hässlich. 449 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 Sie verbrachten so viel Zeit mit Nachdenken, was ihr Bruder gemeint hatte, 450 00:41:55,265 --> 00:41:57,226 dass das Parfum bald seinen Duft verlor. 451 00:41:58,268 --> 00:42:01,188 Die Kuchen verloren ihren Geschmack. 452 00:42:01,271 --> 00:42:04,107 Die Musik verlor ihre schöne Harmonie 453 00:42:04,191 --> 00:42:08,612 und die Seide wurde fadenscheinig und bekam Risse. 454 00:42:10,572 --> 00:42:13,450 Doch eines Tages fanden die Geschwister 455 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 endlich wieder zueinander. 456 00:42:16,495 --> 00:42:20,207 Sie beschlossen, zu vergessen, was ihr Bruder Sehkraft gesagt hatte. 457 00:42:21,416 --> 00:42:23,460 Denn bevor er aufgetaucht war, 458 00:42:23,544 --> 00:42:26,505 hatten sie ein vollkommen zufriedenes Leben geführt. 459 00:42:27,840 --> 00:42:31,468 Und bald waren sie auch wieder zufrieden. 460 00:42:33,136 --> 00:42:35,973 Und dann trafen sie eine Entscheidung: 461 00:42:36,598 --> 00:42:40,102 Vier Geschwister sind genug. 462 00:42:42,187 --> 00:42:44,731 Und von diesem Tag an waren sie glücklich. 463 00:42:59,830 --> 00:43:00,998 Hallo. 464 00:43:01,081 --> 00:43:03,041 Huhu. Hallo. 465 00:43:05,419 --> 00:43:10,132 Ich hab hier ein Geschenk. Das müssen sich die Zwillinge teilen. 466 00:43:11,175 --> 00:43:13,343 Morgen ist ja ihr Geburtstag. 467 00:43:14,845 --> 00:43:17,973 Seit der Fluss aufgetaut ist, hast du nicht mehr darüber gesprochen. 468 00:43:18,056 --> 00:43:19,474 Worüber? 469 00:43:19,558 --> 00:43:22,519 Auf diesen Tag haben wir doch gewartet. 470 00:43:22,603 --> 00:43:25,439 Zwölf Jahre lang, Maghra. 471 00:43:26,940 --> 00:43:30,611 Natürlich steht dir frei, zu tun, was du willst. 472 00:43:30,694 --> 00:43:32,988 Oh, das ist nett von dir, Paris. 473 00:43:37,034 --> 00:43:40,037 Du denkst, sie sind immer noch zu jung. 474 00:43:40,120 --> 00:43:42,331 Wie lange willst du noch warten? 475 00:43:44,666 --> 00:43:47,377 Baba Voss und ich haben eine Entscheidung getroffen. 476 00:43:49,546 --> 00:43:52,966 Was begraben ist, bleibt begraben. 477 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 Für immer. 478 00:43:58,013 --> 00:44:00,974 Das ist eure Entscheidung? - Ja, das ist unsere Entscheidung. 479 00:44:01,058 --> 00:44:03,769 Zwischen uns passt kein Blatt, nicht mal du. 480 00:44:03,852 --> 00:44:07,564 Das heißt, sie sollen hier mit geschlossenen Augen aufwachsen? 481 00:44:07,648 --> 00:44:09,858 Hier leben und hier sterben? 482 00:44:09,942 --> 00:44:12,986 Ja, leben! Darum geht es doch, oder nicht? 483 00:44:13,070 --> 00:44:15,322 Das wünsche ich mir für sie, dass sie leben. 484 00:44:15,405 --> 00:44:17,491 Wenn ihr Geheimnis herauskommt, 485 00:44:17,574 --> 00:44:22,329 wenn was aus dieser Kiste sie verrät, wenn irgendwas passiert, 486 00:44:22,412 --> 00:44:24,665 und noch tausend andere "wenns", werden sie brennen. 487 00:44:25,457 --> 00:44:28,418 Wenn die Bücher ihnen nahelegen, das Dorf zu verlassen, 488 00:44:28,502 --> 00:44:31,588 und sie Futter für Löwen und Bären werden, 489 00:44:31,672 --> 00:44:33,841 dann sind sie tot. 490 00:44:33,924 --> 00:44:37,094 Und wenn du tot bist, sind deine Augen für immer geschlossen. 491 00:44:38,929 --> 00:44:42,975 Eines Tages wird uns jemand hier finden, und sie dann auch, Maghra. 492 00:44:43,058 --> 00:44:44,142 Wir müssen sie vorbereiten. 493 00:44:44,226 --> 00:44:47,229 Das reicht! - Nein, es reicht nicht! 494 00:44:47,312 --> 00:44:51,608 Das reicht nicht aus für ein Leben. Und deine Ausrede reicht mir auch nicht. 495 00:44:51,692 --> 00:44:54,570 Ich habe es gar nicht nötig, dir eine Ausrede aufzutischen. 496 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 Was ist mit Jerlamarel? - Jerlamarel? 497 00:44:59,449 --> 00:45:01,535 Er hat diese Kinder nicht großgezogen. 498 00:45:01,618 --> 00:45:04,371 Er war nicht da, wenn sie Fieber hatten, hat sie nicht in den Schlaf gesungen. 499 00:45:04,454 --> 00:45:07,457 Er war nie da. Ich weiß auch nicht, wo er ist. 500 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 Dieser Unterton. 501 00:45:11,378 --> 00:45:12,921 Du hasst ihn. 502 00:45:14,715 --> 00:45:16,133 Wieso? 503 00:45:17,259 --> 00:45:18,302 Maghra? 504 00:45:21,889 --> 00:45:24,391 Wieso lässt du deine Kinder seinetwegen büßen? 505 00:45:24,474 --> 00:45:25,893 Mama! 506 00:45:28,854 --> 00:45:30,439 Geh jetzt, Paris. 507 00:45:31,231 --> 00:45:33,275 Ich möchte mit ihnen allein sein. 508 00:45:55,005 --> 00:45:56,924 Paris. - Hey! 509 00:45:57,007 --> 00:45:59,384 Kommt rein, setzt euch. 510 00:45:59,468 --> 00:46:02,012 Oh, meine Babys. 511 00:46:02,095 --> 00:46:03,180 Kommt. 512 00:46:03,263 --> 00:46:06,099 Meine zwei Großen. Alles Gute zum Geburtstag. 513 00:46:06,642 --> 00:46:07,851 Oh... 514 00:46:07,935 --> 00:46:11,021 Ihr seid heute zwölf Jahre alt. 515 00:46:13,565 --> 00:46:14,816 Meine Güte! 516 00:46:15,567 --> 00:46:19,571 Zwölf Jahre lang habt ihr das Geheimnis für euch behalten. 517 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 Und ihr habt sehr gut darauf aufgepasst. 518 00:46:23,784 --> 00:46:26,745 Nun sagt, könnt ihr noch eins bewahren? 519 00:46:27,871 --> 00:46:29,373 Was ist es denn? 520 00:46:29,456 --> 00:46:31,583 Das hier ist für euch, 521 00:46:32,167 --> 00:46:34,586 und zwar nur für euch. 522 00:46:35,838 --> 00:46:40,092 Es ist das großartigste Geburtstagsgeschenk aller Zeiten. 523 00:46:41,635 --> 00:46:42,803 Was ist das? 524 00:46:42,886 --> 00:46:46,557 Das sind Bücher. Das glauben wir jedenfalls. 525 00:46:46,640 --> 00:46:48,642 Hier. Das ist eine Anleitung. 526 00:46:48,725 --> 00:46:51,311 Sie wird euch sagen, wie ihr die Bücher benutzt. 527 00:46:51,937 --> 00:46:54,857 Eine Anleitung? Von wem? - Eurem Vater. 528 00:46:55,482 --> 00:46:58,151 Weiß unser Vater denn Bescheid? - Nein... 529 00:46:58,235 --> 00:47:02,072 Das stammt von eurem leiblichen Vater. 530 00:47:03,657 --> 00:47:05,200 Was? 531 00:47:05,284 --> 00:47:09,705 Das hat mir eure Mutter anvertraut. Ich hatte gehofft, sie hätte es erzählt. 532 00:47:09,788 --> 00:47:12,875 Aber wir haben doch schon einen Vater! - Ich weiß. 533 00:47:12,958 --> 00:47:16,003 Und der liebt euch wirklich sehr, Kofun. 534 00:47:17,462 --> 00:47:18,922 Haniwa. 535 00:47:19,548 --> 00:47:22,926 Es gibt da noch einen Mann, 536 00:47:24,261 --> 00:47:27,472 der hat eurer Mutter einmal das Leben gerettet. 537 00:47:28,015 --> 00:47:30,726 Während eines Schneesturms, hat sie mir erzählt. 538 00:47:30,809 --> 00:47:32,561 Sie hatte sich verlaufen. 539 00:47:32,644 --> 00:47:34,563 Da hat er sie gefunden 540 00:47:34,980 --> 00:47:37,900 und er ist bei ihr geblieben und hat sie beschützt. 541 00:47:39,109 --> 00:47:41,320 Danach kam sie in unser Dorf. 542 00:47:42,237 --> 00:47:45,991 Ihr zwei wart da schon in ihr drin. 543 00:47:46,950 --> 00:47:49,119 Dieser Mann heißt Jerlamarel. - Nein... 544 00:47:49,578 --> 00:47:51,788 Nein, warte. - Kofun! 545 00:47:51,872 --> 00:47:54,333 Haniwa, das darf er den anderen nicht erzählen. 546 00:47:54,416 --> 00:47:57,503 Hier, nimm die Anleitung und lies sie. 547 00:47:57,586 --> 00:47:59,379 Tapfer bist du. Geh! 548 00:48:26,740 --> 00:48:28,659 Vielleicht sind wir Hexen. 549 00:48:29,409 --> 00:48:31,954 Vielleicht ist es wahr, was man von der Sehkraft sagt. 550 00:48:32,037 --> 00:48:33,205 Nein. 551 00:48:35,541 --> 00:48:37,918 Die Wahrheit habe ich hier. 552 00:48:38,001 --> 00:48:39,962 Ich werde sie bald kennen, du aber nicht. 553 00:48:44,842 --> 00:48:45,801 Meinetwegen. 554 00:48:51,640 --> 00:48:56,478 "Früher, vor langer Zeit, hatten fast alle Menschen eure besondere Fähigkeit. 555 00:48:57,145 --> 00:48:59,606 Damit und mit der Kraft ihres Geistes 556 00:48:59,690 --> 00:49:03,569 war es ihnen möglich, die Welt zu erobern. 557 00:49:05,237 --> 00:49:07,489 Sie bauten fliegende Maschinen, 558 00:49:07,573 --> 00:49:11,118 konnten über tausend Meilen hinweg miteinander sprechen 559 00:49:11,201 --> 00:49:14,580 und verließen sogar die Erde in riesigen Schiffen. 560 00:49:15,998 --> 00:49:19,418 Die Menschen waren so mächtig, dass sie der Erde entwuchsen 561 00:49:19,501 --> 00:49:21,628 und anfingen, sie zu zerstören. 562 00:49:22,379 --> 00:49:25,924 Manche sagen, dass Gott ihnen die Sehkraft nahm, 563 00:49:26,008 --> 00:49:28,468 um den Planeten vor dem Untergang zu retten. 564 00:49:29,261 --> 00:49:33,974 Doch die Gabe des Lichtes wird jetzt endlich wieder erneuert. 565 00:49:35,017 --> 00:49:38,270 Nur auserwählte Menschen werden sie erhalten, 566 00:49:38,353 --> 00:49:41,648 verbunden mit dem Auftrag, die Welt wieder aufzubauen. 567 00:49:42,649 --> 00:49:44,318 Ich bin euer Vater 568 00:49:44,401 --> 00:49:47,279 und ich habe euch diese Gabe vererbt. 569 00:49:48,071 --> 00:49:50,949 Es ist eure Pflicht, sie zu gebrauchen. 570 00:49:51,033 --> 00:49:53,660 Lernt aus den Büchern, die ich dagelassen habe. 571 00:49:53,744 --> 00:49:56,163 Ich habe sie mit Bedacht ausgewählt. 572 00:49:57,039 --> 00:50:00,417 Ich habe euch Anweisungen hinterlassen, wo ihr hingehen müsst, 573 00:50:00,501 --> 00:50:03,879 wenn ihr alt genug seid, um euer Dorf zu verlassen. 574 00:50:03,962 --> 00:50:06,965 Wenn ihr dann kommt, werde ich da sein. 575 00:50:07,841 --> 00:50:10,636 Wir drei, wir bauen die Welt neu auf. 576 00:50:13,013 --> 00:50:14,181 Euer Vater, 577 00:50:15,724 --> 00:50:17,309 der euch liebt, 578 00:50:18,227 --> 00:50:19,645 Jerlamarel." 579 00:50:25,275 --> 00:50:27,236 Was sollen wir tun? 580 00:50:43,502 --> 00:50:45,087 Du hast die Kiste geöffnet. 581 00:50:45,963 --> 00:50:48,841 Das habe ich, Baba Voss. - Ohne Erlaubnis. 582 00:50:50,926 --> 00:50:55,722 Jerlamarel rettete ihr Leben vor dem Bären, und deines. 583 00:50:56,723 --> 00:50:59,309 Er hat eine Brücke gebaut. 584 00:50:59,393 --> 00:51:02,479 Er geleitete unseren Stamm an einen sicheren Ort. 585 00:51:03,564 --> 00:51:05,524 Nur um eins hat er dich gebeten: 586 00:51:07,067 --> 00:51:09,278 Lass sie lernen. 587 00:51:10,904 --> 00:51:14,658 Lass sie die Wahrheit entdecken. 588 00:51:16,243 --> 00:51:19,371 Und lass sie selbst entscheiden. 589 00:51:23,625 --> 00:51:26,712 Maghra wird die Bücher verbrennen. - Dann erzähl es ihr nicht. 590 00:51:26,795 --> 00:51:27,671 Ich soll lügen? 591 00:51:27,754 --> 00:51:31,425 Jahrelang hast du den Zwillingen erzählt, du wärst ihr Vater. 592 00:51:32,176 --> 00:51:33,844 Das ist gütig. 593 00:51:35,387 --> 00:51:38,473 Jetzt musst du gütig zu Maghra sein. 594 00:51:42,394 --> 00:51:45,189 Nichts zu sagen, ist keine Lüge. 595 00:51:55,741 --> 00:52:00,162 Sie reden heimlich darüber, wegzugehen. - Du weißt, das müssen sie irgendwann. 596 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 Und wenn sie gehen... - Nein. 597 00:52:03,665 --> 00:52:06,126 Wenn sie gehen, 598 00:52:07,294 --> 00:52:10,130 dann brauchen sie das Wissen aus den Büchern. 599 00:52:12,049 --> 00:52:15,093 Baba Voss, du bist ein guter Mensch. 600 00:52:17,554 --> 00:52:20,390 Aber das warst du nicht immer. - Das reicht, Paris. 601 00:52:20,474 --> 00:52:24,978 Nur weil wir Alkenny uns hier verstecken, bedeutet das nicht, die Welt steht still. 602 00:52:25,062 --> 00:52:29,316 Doch die Zwillinge, Baba, bringen vielleicht den Wandel. 603 00:52:31,610 --> 00:52:33,820 Sie sind unsere Hoffnung, Baba! 604 00:52:34,404 --> 00:52:37,282 Denk an die Dinge, deren Zeuge du geworden bist. 605 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 Oder an das, was du angerichtet hast. 606 00:52:42,329 --> 00:52:43,997 Mach es wieder gut, Baba. 607 00:52:49,044 --> 00:52:51,213 Nichts zu sagen, ist keine Lüge. 608 00:53:13,235 --> 00:53:14,862 Baba. 609 00:53:20,659 --> 00:53:24,246 Verschwende kein Holz. Ich werde dich warm halten. 610 00:53:53,025 --> 00:53:55,944 Ist alles in Ordnung? - Ja. 611 00:53:56,987 --> 00:53:58,655 Es ist alles in Ordnung. 612 00:54:13,212 --> 00:54:14,880 Komm ins Bett. 613 00:55:03,846 --> 00:55:05,430 Was hast du? 614 00:55:05,514 --> 00:55:06,932 WER DIE NACHTIGALL STÖRT 615 00:55:07,015 --> 00:55:08,475 Und du?