1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 เชท เชท! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 เชท เชท เชท! 3 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 ส่งเสียงหน่อย ขอให้ไม่เป็นไร 4 00:04:21,762 --> 00:04:22,930 เฮ้ย อย่า! 5 00:04:23,388 --> 00:04:25,849 เฮ้ เฮ้ หันมาทางข้า 6 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 เฮ้ มองมาทางนี้ 7 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 มองมาทาง... 8 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 เฮ้ หันมาทางนี้ 9 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 หันมาทางนี้ 10 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 นั่นใครน่ะ ตอบข้ามา นั่นใคร 11 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 เห็นแล้วว่าลูกของข้า ได้รับการดูแลอย่างดี 12 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 เจอร์ลามาเรล... 13 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 นั่นเจ้ารึ 14 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 ใช่ 15 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 เจ้ามาเพื่อพาตัวเด็กไปรึ 16 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 เปล่า ข้าหลบหนีมา 17 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 ข้ามีงานต้องทำที่อื่น 18 00:05:52,978 --> 00:05:54,813 เด็กๆ ปลอดภัยกว่าเมื่ออยู่กับเจ้า 19 00:05:57,649 --> 00:06:01,737 ข้าอยู่ใกล้ๆ เพื่อให้แน่ใจว่า เจ้าจะเจอสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 20 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 และฆ่าพวกหมีในหุบเขา 21 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 ข้าว่านี่คือหมีตัวสุดท้าย 22 00:06:18,462 --> 00:06:19,796 เด็กเหล่านี้คือของขวัญ 23 00:06:20,422 --> 00:06:22,299 ฝากดูแลพวกเขาจนโต 24 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 ยื่นมือมา 25 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 นี่... คืออะไร 26 00:06:35,979 --> 00:06:39,066 ณ สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ ข้างน้ำตกมีถ้ำเล็กๆ 27 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 ปีนเข้าไป แล้วเจ้าจะกล่องใบหนึ่ง 28 00:06:42,110 --> 00:06:44,196 ข้าให้กุญแจเพื่อเปิดกล่องนั้น 29 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 บอกพาริสด้วย 30 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 บอกนางว่าของที่อยู่ในกล่อง มีไว้สำหรับลูกข้า 31 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 เปิดกล่องนั้น เมื่อทั้งคู่อายุครบ 12 ฤดูร้อน 32 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 โตมากพอที่จะเข้าใจของที่อยู่ข้างใน 33 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 ข้างในมีอะไร 34 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 ความรู้ 35 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 ความรู้ที่จะช่วยเริ่มโลกใบใหม่ 36 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 โลกที่ดีกว่าโลกบรรพบุรุษของเรา 37 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 วันหนึ่ง เราจะได้มาอยู่ร่วมกัน 38 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 ตั้งชื่อพวกเขาว่า ฮานิวาและโคฟุน 39 00:07:34,037 --> 00:07:35,956 ข้าจะได้รู้เมื่อพวกเขามาหาข้า 40 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 แล้วพวกเขาจะไปหาเจ้าเมื่อไหร่ 41 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 คำตอบอยู่ในกล่อง 42 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 รอเดี๋ยว เจอร์ลามาเรล 43 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 เจอร์ลามาเรล! 44 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 เจอร์ลามาเรล 45 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 เจอร์ลามาเรล! 46 00:08:21,835 --> 00:08:26,298 ข้าได้ยินบาบาวอส เรียกชื่อพวกแม่มด 47 00:08:33,347 --> 00:08:35,097 เจ้าไม่หงุดหงิดเหรอ 48 00:08:36,183 --> 00:08:40,479 - ที่นี่ไม่มีกฎหรือไง - ที่นี่เราไม่จำเป็นต้องมีกฎ 49 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 บาบาวอสเป็นผู้ปกครองอยู่ เราไม่ควรขัดใจเขา 50 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 บาบาวอสไม่ใช่กฎหมาย 51 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 พระเจ้าต่างหากคือกฎ 52 00:08:49,196 --> 00:08:51,448 ที่นี่ไม่มีเรื่องพระเจ้าเช่นกัน 53 00:08:51,532 --> 00:08:56,578 บาบาวอสกับพาริสที่ลงโทษแม่ของข้า... 54 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 พี่สาวของเจ้าแท้ๆ สู่กองไฟ 55 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 เพราะอะไรน่ะเหรอ 56 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 เพราะนางตั้งคำถามว่า เหตุใดจึงให้ผู้ชายเช่นเขา 57 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 คนแปลกถิ่นที่ไม่รู้ที่มาที่ไป มาปกครองเผ่า 58 00:09:13,846 --> 00:09:18,976 พวกเขาเผานางเพราะ พวกเขากลัวที่นางพูดความจริง 59 00:09:20,352 --> 00:09:24,648 พระเจ้าไม่ได้มองข้าม เรื่องเหล่านั้นหรอกนะ 60 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 และต่อให้พระองค์ลืม... 61 00:09:30,946 --> 00:09:32,489 ข้าก็จะไม่ลืม 62 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 เจ้าไปไหนมา 63 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 บาบาวอส 64 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 เกิดอะไรขึ้น 65 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 บอกความจริงมา 66 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 นั่งลง ที่รัก 67 00:09:58,724 --> 00:09:59,766 ทำไม 68 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 เพราะว่าเจอร์ลามาเรล... ปรากฏตัว 69 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 มันบอกว่าเราจะเจอนาง ที่ยอดต้นไม้ล้ม 70 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 ข้าเคยได้ยินแต่เรื่องเล่า 71 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 ไม่ยักรู้ว่ามนุษย์เงา อยู่ในเผ่าของเราด้วย 72 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 ถึงได้เรียกว่ามนุษย์เงาไงล่ะ ไม่มีใครรู้ว่าพวกเขาคือใคร 73 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 แต่อัลเคนนีมักจะมีมนุษย์เงาอยู่เสมอ 74 00:12:03,348 --> 00:12:06,810 ข้าทิ้งข้อความไว้ที่แท่นบูชาของนาง พอข้ากลับไป ข้อความนั้นก็ไม่อยู่ 75 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 นางอยู่ที่นี่แน่ 76 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 แล้วเราจะรู้ได้ยังไงว่ามันมาแล้ว 77 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 ข้าไม่รู้ ข้าไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน 78 00:12:14,735 --> 00:12:18,071 ข้าคิดว่านางจะปรากฎกายกับเราเอง 79 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 ทำไมเจ้าถึงเอาแต่เรียกว่า "นาง" 80 00:12:20,908 --> 00:12:24,244 เพราะมนุษย์เงามักจะเป็นผู้หญิง ผู้ชายจะงุ่มงามเกินไป 81 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 แล้วเจ้าคิดว่ามันคืออะไร 82 00:12:26,914 --> 00:12:29,166 คนที่เราอาจจะพูดคุยด้วยทุกวัน 83 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 คนที่มีพลังในการหลบเร้นกาย 84 00:12:33,212 --> 00:12:36,298 ไม่ใครที่จะปรากฏตัวและซ่อนตัว พร้อมกันได้หรอก 85 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 นางเคลื่อนไหวก็ต่อเมื่อ อีกฝ่ายเคลื่อนไหว 86 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 กระทั่งอายูราก็ไม่ได้ยินเสียงนาง 87 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 นางกำจัดความคิดตนเอง กระทั่งการพยากรณ์ก็เข้าถึงนางไม่ได้ 88 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 ราวกับนางอยู่ในโลกอื่น ไม่อาจสัมผัสถึง 89 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 กระทั่งสุนัขก็คิดว่า พวกนางคือก้อนหิน 90 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 นางอยู่ที่นี่แล้ว 91 00:13:02,449 --> 00:13:03,659 มนุษย์เงา... 92 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 ข้าขอทักทายเจ้า 93 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 มนุษย์เงา ข้าต้องการให้เจ้า สะกดรอยตามคนผู้หนึ่งในเผ่า 94 00:13:17,464 --> 00:13:19,174 และรายงานทุกสิ่งที่เจ้าได้ยิน 95 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 นางจะไม่ตอบ หากเจ้าไม่ยอมจำนน 96 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 ยืนนิ่งๆ 97 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 มนุษย์เงา เจ้าทำตามที่ข้าขอได้ไหม 98 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 แปลว่าตกลงเหรอ 99 00:13:43,490 --> 00:13:45,868 สองคือ "ได้" หนึ่งคือ "ไม่" ตกลงมั้ย 100 00:13:49,830 --> 00:13:53,417 มนุษย์เงา คนๆ นั้นคือพาริส 101 00:13:54,001 --> 00:13:56,670 เราเชื่อว่านางเป็นแม่มด เราต้องการหลักฐาน 102 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 เจ้าสะกดรอยตามแม่มดได้รึเปล่า 103 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 มนุษย์เงา เจ้าสะกดรอยตามแม่มดได้รึเปล่า 104 00:14:20,652 --> 00:14:22,196 แล้วเราจะตอบแทนเจ้าอย่างไรดี 105 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 มนุษย์เงา 106 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 "โลกใบใหม่" เขาว่าเช่นนั้นรึ 107 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 บางทีการจะสร้างโลกใหม่ โลกเก่าต้องถูกทำลายก่อน 108 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 มันก็แค่กล่องใบหนึ่ง ที่รัก 109 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 นี่คืออะไรน่ะ 110 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 สำหรับเด็กๆ น่ะ อาจจะเป็นของเล่น 111 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 ไม่หรอก ต้องมีความหมายบางอย่าง 112 00:15:13,413 --> 00:15:15,374 ทุกอย่างที่เขาทำมีความหมาย 113 00:15:16,792 --> 00:15:19,002 ความหมายที่ข้าไม่เคยเข้าใจ 114 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 ข้าเก่งเรื่องการดูแล แต่ไม่เก่งเรื่องการเข้าใจ 115 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 บาบาวอส ข้าเลือกชายที่ดูแลข้า 116 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 มากกว่าชายที่เข้าใจข้าอยู่แล้ว 117 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 พาริส 118 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 ข้าเอง 119 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 สามีของเจ้าเรียกข้ามา 120 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 เจอร์ลามาเรลบอกว่า เราต้องปรึกษานาง 121 00:15:41,108 --> 00:15:42,109 มาสิ 122 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 มีอะไรในกล่องอีก 123 00:15:54,371 --> 00:15:56,999 เอบีซี 124 00:16:02,296 --> 00:16:06,842 ข้อความนี้บอกว่า เราจะต้อง เก็บของที่อยู่ข้างบนไว้ข้างบน 125 00:16:07,301 --> 00:16:10,137 และของที่อยู่ข้างใต้ไว้ข้างใต้ 126 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 เราจะสร้างโลกใหม่ ด้วยเปลือกไม้ได้ยังไง 127 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 สายลมก็ไม่อาจทำให้มองเห็นเช่นกัน 128 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 ของที่เหลือก็เหมือนๆ กัน 129 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 พาริส 130 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 อะไร เจ้ารู้ว่ามันคืออะไรรึ 131 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 รู้ 132 00:16:45,172 --> 00:16:48,926 พวกมันคือหนังสือ 133 00:16:50,802 --> 00:16:52,012 หนังสือคืออะไร 134 00:16:52,095 --> 00:16:57,351 ยายของข้าเล่าเรื่อง ที่ยายของยายเล่าให้ฟัง 135 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 ข้าเคยสัมผัสพร้อมกับยาย 136 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 หนังสือคือสัญลักษณ์อันศักดิ์สิทธิ์ 137 00:17:08,862 --> 00:17:14,910 มันไม่ส่งเสียง แต่พูดตรงๆ กับเราผ่านจินตนาการ 138 00:17:15,867 --> 00:17:20,499 เราเอาไปเผาไฟได้ แต่มันทรงพลังยิ่งกว่าไฟ 139 00:17:21,165 --> 00:17:25,462 ความรู้สมัยโบราณทุกอย่าง รวบรวมไว้ในนั้น 140 00:17:25,796 --> 00:17:29,675 ความลับของยุคสมัยแห่งการมองเห็น 141 00:17:30,884 --> 00:17:35,430 ยายของยายข้าเคยครอบครองหนังสือ 142 00:17:36,098 --> 00:17:38,267 แต่นักล่าแม่มดเผาทิ้งจนหมด 143 00:17:39,268 --> 00:17:43,647 ข้านึกว่าหนังสือถูกเผาหมดเสียแล้ว 144 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 เจอร์ลามาเรลบอกว่า เราต้องรอให้ผ่านไป 12 ฤดูร้อน 145 00:17:46,483 --> 00:17:47,818 จึงจะมอบสิ่งนี้ให้เด็กๆ ได้ 146 00:17:47,901 --> 00:17:52,531 เขาเชื่อว่าเด็กๆ ได้สืบทอด ความสามารถที่จะได้ยินความเงียบนี้ 147 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 เขาเชื่อ แต่ไม่ได้ หมายความว่าเป็นจริง 148 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 ลูกข้าต้องไม่ถูกสาป 149 00:17:57,703 --> 00:17:58,871 สาปรึ 150 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 เราอยู่ที่นี่ตามลำพังตลอดกาล ในเผ่าที่เชื่อเรื่องโชคลาง 151 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 เด็กๆ อาจจะไม่ต้องอยู่ที่นี่ตลอดไป 152 00:18:08,297 --> 00:18:09,590 หมายความว่าไง 153 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 หมายความว่าไง พาริส 154 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 จนกว่าเราจะแน่ใจว่า เด็กๆ มีความสามารถที่ว่า 155 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 เราจะต้องห้ามทะเลาะกัน 156 00:18:17,514 --> 00:18:21,018 เราต้องฝังมันเหมือนกับ เมล็ดพืชที่มีค่า 157 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 เพราะว่ามันคือของขวัญ จากเจอร์ลามาเรล 158 00:18:25,981 --> 00:18:28,358 ของขวัญของเจอร์ลามาเรล เป็นสิ่งที่ดีเสมอ 159 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 เจ้าก็รู้ดีว่าไม่ใช่ มักห์รา 160 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 บาบาวอส... 161 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 ฝังหนังสือไว้ใกล้ต้นไฮยาซินท์ 162 00:18:40,245 --> 00:18:44,374 ตลอด 12 ฤดูร้อนข้างหน้า เราจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีก 163 00:18:53,842 --> 00:18:57,387 ที่นี่ไม่ได้มีแค่เรา 164 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 มนุษย์เงา 165 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 มนุษย์เงา 166 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 ข้าได้ข้อความเจ้าแล้ว 167 00:19:44,685 --> 00:19:45,894 ข้าอยู่นี่ 168 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 เจ้าอยู่ตรงนั้นมั้ย 169 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 มนุษย์เงา 170 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 นางไม่พูด 171 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 นางมัดปมว่านางได้ยินอะไรมาบ้าง 172 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 มีสามคน บาบาวอส พาริส และมักห์รา 173 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 พวกเขาพูดถึงเด็กทารก 174 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 คนไหนคือแม่มด 175 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 เด็กทารก 176 00:20:30,522 --> 00:20:34,067 เด็กเอาแต่ร้องไห้ กิน และครางอ้อแอ้แค่นั้น 177 00:20:34,151 --> 00:20:35,485 นางบอกมาแบบนี้ 178 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 มนุษย์เงาโกหก 179 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 อาจจะจริง 180 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 นางอาจไม่ได้ตอบคำถามข้า 181 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 แต่ข้าจะส่งข่าวเรื่องแม่มด 182 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 แล้วนักล่าแม่มดก็จะถามพวกนั้นเอง 183 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 ข่าวรึ เจ้าจะส่งข่าวยังไง 184 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 ข้อความ 185 00:21:01,762 --> 00:21:05,140 ข้าจะปล่อยมันไหลไปตามแม่น้ำ ผ่านหุบเขานับสิบ 186 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 อาจจะมีคนมาเจอ 187 00:21:09,770 --> 00:21:11,396 ตัวบีเวอร์ล่ะมั้ง 188 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 แต่ข้าจะส่งวันละสองครั้ง 189 00:21:13,440 --> 00:21:15,526 หรือวันละสามครั้ง 190 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 วันหนึ่งความปรารถนาของข้า ก็จะสัมฤทธิ์ผล 191 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 มีหุบเขาและแม่น้ำมากมาย อาจใช้เวลาหลายปี 192 00:21:22,991 --> 00:21:24,201 อาจจะใช่ 193 00:21:31,291 --> 00:21:33,085 แต่เราก็มีหวัง 194 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 จับไว้ 195 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 สหายข้า 196 00:22:23,719 --> 00:22:26,847 ข้ารู้ว่าต้องเจอเจ้า อยู่ตรงนี้ตามลำพัง 197 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 เป็นยังไงบ้าง 198 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 สบายดี 199 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 ดีแล้ว 200 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 แล้วเจ้าล่ะ 201 00:22:47,284 --> 00:22:49,369 เจ้าสบายดีมั้ย 202 00:22:52,206 --> 00:22:53,624 อยากรู้จริงๆ หรือ 203 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 แน่นอน 204 00:23:00,422 --> 00:23:03,509 ไม่ค่อยสบายเท่าไหร่ 205 00:23:04,885 --> 00:23:07,262 ข้านอนไม่ค่อยหลับ 206 00:23:09,223 --> 00:23:10,390 แย่จังนะ 207 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 ข้าได้ยินเรื่องบางอย่างตอนกลางวัน จนทำให้ข้านอนไม่หลับ 208 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 เรื่องอะไร 209 00:23:17,648 --> 00:23:19,816 ข้ารู้สึกถึงความไม่ไว้ใจรอบตัวข้า 210 00:23:20,734 --> 00:23:24,655 ข้ากลัวว่าอาจจะมีใครบางคน พยายามอย่างยิ่ง 211 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 ที่จะแอบสืบเรื่องข้าและคนใกล้ชิด ในบ้านของข้าเอง 212 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 เป็นไปไม่ได้หรอก 213 00:23:36,083 --> 00:23:40,546 ข้ารู้ดีว่าเจ้าและน้าของเจ้า ไม่ชอบใจข้าและครอบครัวข้า 214 00:23:40,629 --> 00:23:44,925 หากมีใครสักคนที่โง่พอ ที่จะยั่วโมโหข้า 215 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 เจ้าน่าจะรู้ดีที่สุด 216 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 แต่เจ้าไม่รู้ ใช่มั้ย 217 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 ไม่ ข้าไม่รู้ 218 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 ดีแล้ว ดีแล้วล่ะ 219 00:24:08,031 --> 00:24:11,535 ข้าอยากเตือนเจ้าว่า ที่นี่ข้าคือกฎหมาย 220 00:24:12,536 --> 00:24:17,124 ทุกคนเข้ามาพูดคุยปรึกษากับข้าได้ 221 00:24:17,207 --> 00:24:20,169 และถ้าเขามาพูดกับข้าตรงๆ 222 00:24:20,252 --> 00:24:24,047 เขาก็จะได้เจอชายที่ยุติธรรมที่สุด 223 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 ชายอย่างที่ข้าเป็นในตอนนี้ 224 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 แต่หากข้าได้ยินเสียงกระซิบ แว่วมาตามสายลม 225 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 และข้าจะต้องหาตัวผู้กระซิบจนเจอ 226 00:24:34,641 --> 00:24:39,313 เขาหรือนางผู้นั้นจะเจอกับ ชายที่ข้าเคยเป็นในอดีต 227 00:24:40,063 --> 00:24:46,320 ชายที่ถวิลหาเลือดและความหวาดกลัว 228 00:24:53,702 --> 00:24:57,623 หากใครคนนั้นมีอะไรจะกล่าว เกธเธอร์ แบกซ์ 229 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 โปรดบอกมันให้มาหาข้า และพูดตรงๆ 230 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 ก่อนที่ข้าจะตามหาตัวมันเจอ 231 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 ฟังข้า 232 00:25:37,329 --> 00:25:42,376 พวกเจ้าหาข้อมูลที่ข้าขอไม่สำเร็จ 233 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 และพวกเจ้ายังสูญเสียบ้าน 234 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 พูดมา จะได้ไม่ต้องเสียชีวิตไปด้วย 235 00:25:53,637 --> 00:25:59,476 บอกข้าว่าพวกเจ้ารู้จักคนนอกรีต และปีศาจที่ชื่อเจอร์ลามาเรล 236 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 บอกข้าว่าพวกเจ้ารู้เรื่องลูกของมัน 237 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 เรา... เราไม่ได้ยินอะไรเลย 238 00:26:06,733 --> 00:26:08,694 ขอร้องล่ะ ปล่อยพวกเราไปเถิด 239 00:26:15,075 --> 00:26:20,414 ถ้าเจ้าไม่ได้ยินอะไร หูเจ้าก็ไม่จำเป็นสำหรับข้าแล้ว 240 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 ผู้ส่งสาร! 241 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 รายงานราชินี 242 00:27:01,622 --> 00:27:05,709 "เราค้นหาทั่วเทือกเขาแห่ง สุสานพระอาทิตย์มาหลายเดือนแล้ว 243 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 เราอ้อนวอนให้พระเจ้านำทาง 244 00:27:08,879 --> 00:27:13,175 แต่เราไม่ได้ข่าวคราวใดๆ ไม่มีกลิ่น ไม่มีร่องรอย ไม่มีหวัง 245 00:27:14,551 --> 00:27:17,262 แต่เผ่าต่างๆ ของสุสานพระอาทิตย์ ได้แตกกระเจิง 246 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 มีภูเขาอีกหลายลูก และที่ราบสูงที่สาบสูญ 247 00:27:20,349 --> 00:27:25,479 ผู้คนหวาดกลัวหมีและสิงโต และหลบซ่อนเพื่อป้องกันตัว 248 00:27:27,064 --> 00:27:33,028 ดังนั้นข้าสลดใจที่ต้อง ขอคำสั่งจากท่าน 249 00:27:33,946 --> 00:27:35,030 ภารกิจของข้าจบลงหรือยัง 250 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 ข้าเชื่อว่าไร้ความหวังแล้ว 251 00:27:38,951 --> 00:27:42,329 ข้าขออนุญาตกลับไปสู่พายัน 252 00:27:43,622 --> 00:27:47,334 ข้าจะอุทิศตนรับใช้ท่านเสมอไป ทามัคที จุน" 253 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 ข้าขออ่านข้อความเองได้มั้ย 254 00:27:52,339 --> 00:27:54,591 - ข้าอ่านให้ท่านฟังทั้งหมดแล้ว - เอามาให้ข้า 255 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 ข้ามีปลายนิ้วที่อ่อนไหวมาก เจ้าอาจจะอ่านข้ามอะไรไป 256 00:28:21,702 --> 00:28:24,037 ความยาวช่วงแขนแรกมาจาก ทามัคที จุนจริงๆ 257 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 แต่ช่วงแขนที่สองไม่ใช่ 258 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 ทามัคที จุนไม่ค่อยอ่อนน้อม เขาไม่ใช่คนรับใช้ 259 00:28:31,837 --> 00:28:33,922 ด้วยข้อตกลงลับๆ ระหว่าง ทามัคทีกับข้า 260 00:28:34,006 --> 00:28:36,842 เขาจะผูกปมรูปหัวใจทุกๆ สิบปม เพื่อป้องกันคนปลอมแปลง 261 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 และข้อความนี่ ท่านลอร์ดซัก มันคือของปลอม 262 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 คนอื่นเป็นคนเขียน เจ้าได้รับมา คุกเข่าลง 263 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 - ฝ่าบาท... - ข้าบอกให้คุกเข่า! 264 00:28:51,356 --> 00:28:55,736 ทามัคที จุนคือคนเก็บภาษีของวัง และเป็นนักล่าแม่มดชั้นเลิศ 265 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 เขารับคำสั่งให้ทำหน้าที่ 20 ฤดูร้อน เขาก็จะทำตลอด 20 ฤดูร้อน 266 00:29:00,699 --> 00:29:06,246 และทุกๆ วันที่เขาปฏิบัติหน้าที่ เขาจะตามล่าเจอร์ลามาเรล 267 00:29:06,663 --> 00:29:13,462 ความเกลียดชังและความเคียดแค้น เปรียบเหมือนม้าสองตัวที่คอยลากรถ 268 00:29:14,838 --> 00:29:16,632 ใครสั่งให้เจ้าโกหกข้า 269 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 คนอื่นที่กังวล 270 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 คนอื่นไหน 271 00:29:23,514 --> 00:29:26,391 คนอื่นที่อยากให้ท่านทำตัวมีเหตุผล ฝ่าบาท 272 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 ฝ่าบาท ไอ้คนนอกรีต เจอร์ลามาเรล หายสาบสูญไปแล้ว 273 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 เรามีปัญหาอื่นที่ต้องเผชิญ 274 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 พลังศักดิ์สิทธิ์กำลังอ่อนแรงลง 275 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 น้ำเริ่มไหลมาตามรอยแตก ของกำแพงนิรันดร์ 276 00:29:36,944 --> 00:29:38,362 ระดับน้ำก็เริ่มสูงขึ้น 277 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 เทพสามารถร้องเพลงได้ แค่สองเสียงเท่านั้น 278 00:29:44,076 --> 00:29:46,828 ผู้คนกำลังสงสัยในพลังของท่าน 279 00:29:48,038 --> 00:29:50,499 ท่านต้องการกองทัพที่นี่ ฝ่าบาท 280 00:29:55,504 --> 00:29:57,548 ใครเป็นคนมัดปมปลอม 281 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 ลอร์ดคาร์น 282 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 เลดี้ซี 283 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 มีใครอีกมั้ย 284 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 ไม่มีแล้ว 285 00:30:17,526 --> 00:30:19,152 สำลักคำโกหกของตัวเองซะ 286 00:30:43,218 --> 00:30:44,511 ข้าอยากจะสวดภาวนา 287 00:31:16,460 --> 00:31:21,256 เจอร์ลามาเรล รักแท้หนึ่งเดียวของข้า 288 00:31:24,051 --> 00:31:26,011 ข้าเคยสวดภาวนากับเจ้าเช่นนี้ 289 00:31:29,640 --> 00:31:32,100 เราเคยสนทนากันโดยไม่มีคำพูด... 290 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 แต่เจ้าไม่พูดกับข้าอีกแล้ว 291 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 ข้าเลยจะพูดกับเจ้าผ่านการสวดมนต์ 292 00:31:44,780 --> 00:31:49,034 เจอร์ลามาเรล... กลับบ้านมาอย่างปลอดภัยเถิด... 293 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 เอาชนะผู้ไล่ล่าเพื่อมาหาข้า 294 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 ข้าจะให้อภัยบาปของเจ้า 295 00:31:57,000 --> 00:32:00,796 กลับมาแล้วมอบลูกให้แก่ข้า ด้วยพลังของเจ้า 296 00:32:02,130 --> 00:32:04,424 ข้าจะยกโทษเรื่องการมองเห็นนอกรีต 297 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 ข้าจะละทิ้งบรรดาเทพ 298 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 เพราะลูกของเราจะเป็นเทพเอง 299 00:32:13,058 --> 00:32:16,520 และข้าจะเป็นเทพที่เจ้าเคยปฏิเสธ 300 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 ตลอดกาลและตลอดไป 301 00:32:25,404 --> 00:32:26,572 ดูเถิด... 302 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 ลอร์ดคาร์นและเลดี้ซี... 303 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 ซึ่งข้าคิดว่าภักดีต่อข้า 304 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 ได้โปรดเถิด ฝ่าบาท 305 00:32:37,583 --> 00:32:40,919 ข้าพบว่าพวกเขามีความผิด ฐานกบฏและปลอมแปลง 306 00:32:41,003 --> 00:32:43,088 เราพูดเรื่องจริงทั้งนั้น 307 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 เรื่องจริงที่พวกเจ้าทราบดี 308 00:32:45,924 --> 00:32:50,053 นางคิดถึงแต่เจอร์ลามาเรลเท่านั้น ขณะที่บ้านแห่งนี้ 309 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 เครื่องจักรใกล้จะพัง ระดับน้ำสูงขึ้น 310 00:32:52,472 --> 00:32:54,433 นางไม่ใช่เท... 311 00:33:03,609 --> 00:33:04,818 จริงหรือ 312 00:33:08,113 --> 00:33:10,324 สงครามที่ข้ารบ เพื่อช่วยชีวิตพวกเจ้า... 313 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 และช่วยเมืองพายันศักดิ์สิทธิ์นั้น ลำบากยิ่งนัก 314 00:33:15,954 --> 00:33:20,167 แต่ข้าสู้เพราะว่า นั่นคือชะตาของตระกูลข้า 315 00:33:22,711 --> 00:33:28,133 อย่างที่เทพได้สอนข้าไว้ ข้าเป็นเทพได้อย่างที่เทพให้เป็น 316 00:33:29,092 --> 00:33:32,513 ในฐานะหัตถ์ของเทพบนโลกนี้ ข้าหยุดยั้งการทำลายล้าง 317 00:33:33,430 --> 00:33:38,227 ให้ฤดูหนาวอบอุ่น ฤดูร้อนเย็นสบาย ร่ายเวทมนตร์เป็นสิ่งกำบังพวกเรา 318 00:33:38,310 --> 00:33:43,065 จากสิงโตและหมี ที่จะทำร้ายลูกๆ พวกเจ้า... 319 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 ทั้งยังทำให้พวกเจ้าอิ่มท้อง 320 00:33:51,114 --> 00:33:55,494 แต่สงครามที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น คือรบกับแสง... 321 00:33:56,828 --> 00:34:00,249 พลังที่ทำให้มนุษย์อยู่เหนือเทพ... 322 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 พลังที่อาจจะทำให้ 323 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 เกิดบังเหียนและโซ่ล่าม บนโลกนี้อีกครั้ง 324 00:34:06,755 --> 00:34:11,217 กองทัพของเราอยู่ข้างนอกนั่น สู้รบกับปีศาจแห่งแสง 325 00:34:12,553 --> 00:34:14,012 พวกเราควรยกย่องพวกเขา 326 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 ไม่ควรกระซิบใส่ร้ายพวกเขา 327 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 การพูดให้ร้ายข้า... 328 00:34:28,193 --> 00:34:31,487 ยิ่งทำให้แสงและการทำลายล้าง กลับมาเร็วขึ้น 329 00:34:32,030 --> 00:34:33,574 ข้าจะไม่ให้อภัย 330 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 เสียใจด้วย สหายเก่า... 331 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 ลงมือ 332 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 เราคือพายัน 333 00:35:04,479 --> 00:35:07,733 เราคือผู้ศักดิ์สิทธิ์ 334 00:35:08,650 --> 00:35:12,779 เราคือผู้ถูกเลือก 335 00:35:13,197 --> 00:35:18,952 - เราคือ เราคือ เราคือ - เราคือ เราคือ เราคือ 336 00:35:19,369 --> 00:35:21,038 เราคือพายัน 337 00:35:21,997 --> 00:35:24,416 เราคือผู้ศักดิ์สิทธิ์ 338 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 เราคือผู้ถูกเลือก 339 00:35:28,795 --> 00:35:33,425 - เราคือ - เราคือ 340 00:35:39,473 --> 00:35:44,436 สามปีต่อมา 341 00:36:05,541 --> 00:36:09,545 ข้าเอาผลกุหลาบมาฝากเด็กๆ 342 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 มักห์รา... 343 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 - ข้ารู้สึกในอากาศ... - อื้อ 344 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 เจ้ารู้สึก 345 00:36:25,811 --> 00:36:32,192 เจ้ารู้สึกถึงความเศร้าหรืออาจจะสุข แต่หลักๆ คือเศร้า 346 00:36:35,445 --> 00:36:36,446 นี่ 347 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 ของเล่นโปรดของพวกเขา 348 00:36:40,534 --> 00:36:45,497 วางตรงไหนก็ได้ตามใจ วางเบาๆ 349 00:37:00,846 --> 00:37:05,058 ฮานิวา โคฟุน ของเล่นพวกเจ้าอยู่ไหน 350 00:37:05,559 --> 00:37:06,935 ไปเอาของเล่นมา 351 00:37:10,314 --> 00:37:11,523 หาเจอมั้ย 352 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 ดีมากเด็กน้อย 353 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 เอาไปให้ป้าพาริสสิ 354 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 ไปเล่นได้จ้ะ 355 00:37:24,703 --> 00:37:28,457 ถ้าข้าปิดตาพวกเขา พวกเขาจะทำแบบนี้ไม่ได้ 356 00:37:33,378 --> 00:37:35,672 ข้ารู้มานานแล้ว และข้า... 357 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 ข้าแสร้งทำว่าข้าไม่รู้ 358 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 ตอนนี้ข้าแน่ใจแล้ว 359 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 ใครบ้างที่รู้ 360 00:37:43,639 --> 00:37:44,932 บาบา 361 00:37:45,015 --> 00:37:46,767 มานี่หน่อยลูกรัก มาเถอะ 362 00:37:46,850 --> 00:37:48,810 พวกเจ้าออกไปเล่นข้างนอกนะ 363 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 เดี๋ยวพ่อตามไป 364 00:38:09,164 --> 00:38:12,626 ข้ารู้ตั้งแต่ฮานิวาจับมือข้า 365 00:38:13,293 --> 00:38:17,089 แล้วบอกข้าว่าพระอาทิตย์มีน้องสาว ที่ออกมาเล่นเวลากลางคืน 366 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 ข้ารู้ 367 00:38:21,385 --> 00:38:27,015 งั้นสิ่งที่เจอร์ลามาเรลพูดไว้ ก็เป็นเรื่องจริง บาบาวอส 368 00:38:27,099 --> 00:38:31,395 ฝาแฝดนี้คือจุดเริ่มต้นของโลกใหม่ 369 00:38:32,437 --> 00:38:34,356 ข้าเสนอให้ประกาศความจริง 370 00:38:34,439 --> 00:38:36,441 พวกเขาคือลูกของข้า 371 00:38:37,359 --> 00:38:41,196 ซูเตอร์ แบกซ์กับเกธเธอร์ แบกซ์ กล่าวหาว่าเราเป็นแม่มดอยู่แล้ว 372 00:38:41,280 --> 00:38:43,782 พวกเขามีคนสนับสนุนมากขึ้นเรื่อยๆ 373 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 ข้าเสนอว่าเราปิดบังความจริงไว้ก่อน 374 00:38:52,958 --> 00:38:55,002 เจอร์ลามาเรลบอกว่า 12 ฤดูร้อน 375 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 เราจะปิดปากเงียบจนกว่าจะถึงตอนนั้น 376 00:39:02,634 --> 00:39:06,722 จนกว่าจะถึงเวลานั้น พวกเขาต้องอยู่แบบปิดตา 377 00:39:17,983 --> 00:39:19,234 กาลครั้งหนึ่ง 378 00:39:19,860 --> 00:39:25,240 มีพี่น้องชายหญิงสี่คน อยู่อย่างมีความสุขในหมู่บ้านหนึ่ง 379 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 เช่นเดียวกับพวกเรา 380 00:39:28,285 --> 00:39:30,579 พวกเขาทำงานด้วยกันทุกวัน 381 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 คนหนึ่งทำน้ำหอมที่หอมหวลที่สุด 382 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 อีกคนอบเค้กแสนหวาน 383 00:39:39,671 --> 00:39:42,549 อีกคนหนึ่งเล่นดนตรีได้ไพเราะที่สุด 384 00:39:43,091 --> 00:39:48,263 คนที่สี่ทอผ้าไหมเพื่อทำผืนผ้าและชุด 385 00:39:48,347 --> 00:39:51,391 ที่นุ่มราวกับหิมะอุ่นๆ 386 00:39:53,519 --> 00:39:56,146 แล้วพวกเขาก็ทำงานด้วยกัน อย่างมีความสุขทุกวัน 387 00:39:56,730 --> 00:39:58,398 และไม่เคยทะเลาะกัน 388 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 แต่แล้ววันหนึ่ง 389 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 เด็กหนุ่มคนหนึ่งก็เข้ามา บอกว่าเขาคือพี่ชายที่หายไปนาน 390 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 แต่เมื่อพี่น้องชายหญิงถามเขาว่า เขาทำอะไร... 391 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 เขาตอบว่าเขาบอกความจริงกับคนอื่น 392 00:40:18,293 --> 00:40:20,254 "ความจริงอะไร" พวกเขาถาม 393 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 "ก็คือ" เขาตอบ... 394 00:40:24,758 --> 00:40:29,304 "ข้าบอกได้ว่าหนึ่งในพวกเจ้า หน้าตางดงามมาก... 395 00:40:30,931 --> 00:40:34,476 คนหนึ่งค่อนข้างน่ารัก คนหนึ่งหน้าตาธรรมดา... 396 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 ส่วนอีกคนหนึ่งหน้าตาขี้เหร่" 397 00:40:39,648 --> 00:40:42,234 ครอบครัวนั้นงุนงงมาก กับคำพูดของเขา... 398 00:40:43,235 --> 00:40:49,241 เพราะถ้าพวกเจ้ายังเดาไม่ออก ชื่อของพี่น้องชายหญิงเหล่านี้ 399 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 คือกลิ่น รส 400 00:40:53,996 --> 00:40:57,332 เสียง และสัมผัส 401 00:40:57,875 --> 00:41:02,462 ไม่มี "ขี้เหร่" และไม่มี "น่ารัก" ในโลกของพวกเขา 402 00:41:03,380 --> 00:41:08,468 "แต่คนไหนเป็นอย่างไหนเล่า" พวกเขาถามเด็กหนุ่มผู้เป็นพี่ 403 00:41:10,387 --> 00:41:16,143 "ในเมื่อพวกเจ้าไม่รู้ ก็ไม่สำคัญหรอก" เขาตอบ 404 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 จากนั้น เขาก็เดินจากไป 405 00:41:20,063 --> 00:41:25,444 "เดี๋ยวก่อน เจ้าชื่ออะไร" พวกเขาร้องถาม 406 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 "ข้าชื่อรูป" เขาตอบ 407 00:41:33,118 --> 00:41:38,123 แล้วเขาก็ขี่ม้าไกลออกไป ทิ้งให้ที่เหลือสงสัยอยู่ลำพัง 408 00:41:40,292 --> 00:41:46,215 ในไม่ช้าครอบครัวนี้ก็เริ่มทะเลาะกัน ว่าใครคือคนที่งดงาม 409 00:41:46,298 --> 00:41:47,925 และใครคือคนที่ขี้เหร่ 410 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 แต่ละคนมัวแต่คิด ถึงสิ่งที่รูปได้กล่าวไว้... 411 00:41:55,349 --> 00:41:57,226 จนทำให้น้ำหอมหมดซึ่งกลิ่น 412 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 เค้กหมดรสชาติ 413 00:42:01,271 --> 00:42:03,982 ดนตรีสูญเสียความไพเราะ 414 00:42:04,650 --> 00:42:08,195 ผ้าไหมเสื่อมและขาดกระรุ่งกระริ่ง 415 00:42:10,572 --> 00:42:16,036 ท้ายที่สุด วันหนึ่งพวกเขา ก็มารวมตัวกันอีกครั้ง... 416 00:42:17,287 --> 00:42:20,207 แล้วตัดสินใจว่าจะลืม สิ่งที่รูปได้บอกไว้ 417 00:42:21,375 --> 00:42:26,046 เพราะก่อนที่เขาจะมา พวกเขาทุกคนก็มีความสุขดี 418 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 ในไม่ช้าพวกเขาก็กลับ มามีความสุขอีกครั้ง 419 00:42:33,262 --> 00:42:39,935 เพราะพวกเขาตัดสินใจว่า มีแค่สี่คนก็เพียงพอแล้ว 420 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 แล้วพวกเขาทุกคนก็อยู่ อย่างมีความสุขตลอดกาล 421 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 สวัสดี 422 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 ไง 423 00:43:05,460 --> 00:43:09,923 ข้านำของขวัญมาให้เด็กแฝดแบ่งกัน... 424 00:43:11,133 --> 00:43:13,135 สำหรับวันเกิดในวันพรุ่งนี้ 425 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 นับตั้งแต่แม่น้ำละลาย เจ้าก็ไม่เคยพูดถึงมันอีก 426 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 พูดถึงอะไร 427 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 เราเฝ้ารอให้วันนี้มาถึง 428 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 สิบสองปี มักห์รา 429 00:43:26,940 --> 00:43:30,027 แน่นอน เจ้ามีสิทธิ์ เลือกทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น 430 00:43:30,694 --> 00:43:32,529 เจ้าช่างเข้าใจดีนี่ พาริส 431 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 หากเจ้าคิดว่าพวกเขายังเล็กเกินไป เจ้าจะรออีกนานเท่าไหร่ 432 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 บาบาวอสกับข้าตัดสินใจแล้ว 433 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 สิ่งที่ถูกฝังก็ให้มันถูกฝังต่อไป... ตลอดกาล 434 00:43:57,971 --> 00:43:59,348 เจ้าเลือกเช่นนั้นรึ 435 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 เราเลือกเช่นนี้ 436 00:44:01,058 --> 00:44:03,393 ไม่ว่าอะไรก็ขัดขวางเราไม่ได้ พาริส แม้แต่เจ้า 437 00:44:03,477 --> 00:44:06,730 งั้นพวกเขาก็ปิดตาเดินไปมา ต่อไปเรื่อยๆ จนโต 438 00:44:07,648 --> 00:44:09,024 ใช้ชีวิตและตายที่นี่ 439 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 - อยู่แต่ที่นี่... - มีชีวิตอยู่ 440 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 ก็ดีแล้วไม่ใช่รึ พาริส 441 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 ข้าต้องการแบบนั้น ให้พวกเขามีชีวิตอยู่ 442 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 ถ้าความลับของพวกเขารั่วไหล 443 00:44:17,491 --> 00:44:19,409 ถ้าของในกล่องนั้น ทำให้ความลับเปิดเผย 444 00:44:19,493 --> 00:44:23,497 ถ้าเกิดอะไรขึ้น และเหตุการณ์ "ถ้า" อีกหลายๆ อย่าง 445 00:44:23,580 --> 00:44:24,665 พวกเขาจะถูกเผา 446 00:44:25,374 --> 00:44:28,335 ถ้าหนังสือในกล่องบอกให้ พวกเขาออกจากเผ่าแห่งนี้ 447 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 แล้วพวกเขากลายเป็น อาหารของสิงโตกับหมี 448 00:44:31,630 --> 00:44:32,881 พวกเขาก็จะตาย 449 00:44:33,882 --> 00:44:36,510 แล้วถ้าเจ้าตาย ดวงตาของเจ้าก็จะปิดตลอดไป 450 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 วันหนึ่งจะต้องมีคนมาเจอเรา มาเจอพวกเขา 451 00:44:42,349 --> 00:44:44,226 มักห์รา พวกเขาจะต้องเตรียมพร้อม 452 00:44:44,309 --> 00:44:46,353 - พอได้แล้ว! - ไม่ ไม่พอ! 453 00:44:47,563 --> 00:44:49,398 ชีวิตแบบนี้ไม่พอหรอก 454 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 ข้ออ้างของเจ้าก็ไม่พอ 455 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 ข้าไม่จำเป็นต้องหาข้ออ้าง 456 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 แล้วเจอร์ลามาเรลล่ะ 457 00:44:58,574 --> 00:45:01,702 เจอร์ลามาเรลรึ เจอร์ลามาเรลไม่ได้เลี้ยงเด็กพวกนั้น 458 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 เขาไม่ได้เฝ้าไข้ 459 00:45:03,203 --> 00:45:07,082 เขาไม่ได้กล่อมให้เด็กๆ นอนหลับ เพราะเขาไม่อยู่ ร่อนเร่ไปทั่ว 460 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 น้ำเสียงของเจ้า 461 00:45:11,336 --> 00:45:12,546 เจ้าเกลียดเขา 462 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 ทำไมล่ะ 463 00:45:17,176 --> 00:45:18,218 มักห์รา 464 00:45:21,638 --> 00:45:24,391 แล้วทำไมถึงเอาความเกลียดชัง ไปลงที่เด็กๆ 465 00:45:24,474 --> 00:45:25,684 แม่ 466 00:45:28,937 --> 00:45:30,439 ไปซะ พาริส 467 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 ข้าอยากอยู่กับลูกข้า 468 00:45:54,880 --> 00:45:55,964 พาริส 469 00:45:56,048 --> 00:45:59,009 เฮ้ เข้ามาสิ นั่งลงเลย 470 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 โอ เด็กน้อยของข้า 471 00:46:02,054 --> 00:46:06,266 โตแล้วนี่ สุขสันต์วันเกิด 472 00:46:08,185 --> 00:46:10,854 วันนี้พวกเจ้าอายุ 12 ปีแล้ว 473 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 ว้าว 474 00:46:15,192 --> 00:46:19,571 เจ้าเก็บความลับมาได้ 12 ปี 475 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 และเก็บได้มิดชิดมาก 476 00:46:23,575 --> 00:46:26,745 เจ้าจะเก็บความลับอีกอย่างได้ไหม 477 00:46:27,829 --> 00:46:28,997 อะไรเหรอ 478 00:46:29,414 --> 00:46:34,586 สำหรับพวกเจ้าสองคนเท่านั้น 479 00:46:35,712 --> 00:46:40,008 นี่คือของขวัญวันเกิด ที่ยอดเยี่ยมที่สุด 480 00:46:41,718 --> 00:46:42,803 สิ่งนี้คืออะไร 481 00:46:42,886 --> 00:46:44,346 นี่คือหนังสือ 482 00:46:44,429 --> 00:46:45,931 เราคิดว่าสิ่งนี้คือหนังสือ 483 00:46:46,598 --> 00:46:51,311 เอ้านี่ นี่คือคำแนะนำที่จะช่วยให้ พวกเจ้าได้ยินสิ่งที่หนังสือบอก 484 00:46:52,104 --> 00:46:53,522 คำแนะนำจากใคร 485 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 จากพ่อของพวกเจ้า 486 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 พ่อรู้อะไรเรื่องนี้เหรอ 487 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 เปล่า 488 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 จากพ่อที่แท้จริงของพวกเจ้า 489 00:47:03,740 --> 00:47:04,741 อะไรนะ 490 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 ข้ารู้แต่เรื่องที่แม่พวกเจ้าบอกข้า 491 00:47:07,953 --> 00:47:09,705 ข้าหวังว่านางจะบอกเจ้าด้วยตัวเอง 492 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 เรามีพ่ออยู่แล้ว 493 00:47:11,707 --> 00:47:16,295 ข้ารู้ คนที่รักพวกเจ้ามากๆ โคฟุน 494 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 ฮานิวา... 495 00:47:19,548 --> 00:47:22,551 แต่ยังมีชายอีกคนหนึ่ง... 496 00:47:24,178 --> 00:47:27,472 ที่ช่วยแม่เจ้าจากพายุหิมะ 497 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 นั่นคือเรื่องที่แม่ของเจ้าเล่า 498 00:47:30,684 --> 00:47:34,563 นางหลงทาง และเขาช่วยชีวิตนางไว้ 499 00:47:35,189 --> 00:47:37,399 แล้วเขาก็อยู่กับนาง 500 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 เมื่อแม่เจ้ามาถึงหมู่บ้านของเรา 501 00:47:42,154 --> 00:47:46,241 พวกเจ้าที่เป็นฝาแฝด ได้อยู่ในครรภ์ของนางแล้ว 502 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 - เขาชื่อว่าเจอร์ลามาเรล - ไม่จริง 503 00:47:49,912 --> 00:47:51,705 - เดี๋ยวก่อน ฮานิวา - โคฟุน 504 00:47:51,788 --> 00:47:54,166 ฮานิวา ห้ามเขาบอกใครนะ 505 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 เอานี่ รับข้อความนี้ไปแล้วอ่านซะ 506 00:47:57,336 --> 00:47:59,254 เจ้าเป็นคนกล้าหาญ ไปเร็ว 507 00:48:26,740 --> 00:48:28,033 บางทีเราอาจจะเป็นแม่มด 508 00:48:29,451 --> 00:48:31,954 บางทีเรื่องเล่าเกี่ยวกับ การมองเห็นคือเรื่องจริง 509 00:48:32,037 --> 00:48:33,038 ไม่หรอก 510 00:48:35,290 --> 00:48:37,251 ข้ามีความจริงอยู่ในมือ 511 00:48:37,835 --> 00:48:39,962 เดี๋ยวข้าก็จะรู้ แต่เจ้าไม่ 512 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 อ่านเลย 513 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 "กาลครั้งหนึ่ง 514 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 มนุษย์แทบทุกคนมีพลังที่เจ้ามี 515 00:48:57,604 --> 00:49:01,525 มนุษย์ใช้พลังนี้ พร้อมกับพลังแห่งความคิด 516 00:49:02,276 --> 00:49:03,569 ในการพิชิตโลก 517 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 พวกเขาสร้างเครื่องจักรที่บินได้ 518 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 เครื่องจักรที่ทำให้พูดข้าม ระยะทางหลายไมล์ได้ 519 00:49:11,118 --> 00:49:14,621 พวกเขายังสร้างเรือขนาดใหญ่อีกด้วย 520 00:49:15,956 --> 00:49:21,461 เมื่อพวกเขามีพลัง พวกเขาก็เริ่ม เติบโตล้นโลกและผลาญโลกนี้ 521 00:49:22,754 --> 00:49:27,968 บางคนบอกว่าพระเจ้าริบการมองเห็นไป เพื่อช่วยไม่ให้โลกใบนี้ถูกทำลาย 522 00:49:30,095 --> 00:49:33,974 แต่เมื่อเวลาผ่านไปหลายปี ของขวัญแห่งแสงก็กลับคืนมา 523 00:49:34,808 --> 00:49:41,023 มอบให้แก่คนที่ถูกเลือกพร้อมกับ คำแนะนำให้สร้างโลกอีกครั้ง 524 00:49:42,441 --> 00:49:43,775 ข้าคือพ่อของเจ้า 525 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 ข้าจึงขอส่งของขวัญนี้มาให้พวกเจ้า 526 00:49:48,488 --> 00:49:50,782 เป็นหน้าที่ของเจ้า ที่จะใช้ประโยชน์จากมัน 527 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 เรียนรู้จากหนังสือที่ข้าทิ้งไว้ 528 00:49:53,911 --> 00:49:55,913 ข้าตั้งใจเลือกหนังสือมาอย่างดี 529 00:49:56,997 --> 00:49:59,708 ข้ายังทิ้งคำแนะนำว่าเจ้าควรไปที่ไหน 530 00:50:00,501 --> 00:50:03,629 เมื่อเจ้าเข้มแข็งพอแล้ว ที่จะออกจากเผ่า 531 00:50:04,129 --> 00:50:06,715 เมื่อเจ้ามาถึง ข้าจะรออยู่ 532 00:50:07,716 --> 00:50:10,469 แล้วเราจะสร้างโลกใบใหม่นี้ด้วยกัน 533 00:50:12,930 --> 00:50:16,266 ด้วยรัก จากพ่อที่รักของเจ้า... 534 00:50:18,143 --> 00:50:19,353 เจอร์ลามาเรล" 535 00:50:25,234 --> 00:50:26,276 เราควรจะทำยังไง 536 00:50:43,377 --> 00:50:44,670 เจ้าเปิดกล่องแล้ว 537 00:50:45,921 --> 00:50:47,130 ข้าเปิดแล้ว บาบาวอส 538 00:50:47,214 --> 00:50:48,465 โดยไม่ได้ขออนุญาต 539 00:50:50,843 --> 00:50:55,722 เจอร์ลามาเรลช่วยชีวิตพวกเขาจากหมี และชีวิตของเจ้า 540 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 เขาสร้างสะพาน 541 00:50:59,142 --> 00:51:02,312 และนำทางให้เผ่าเรามายังที่ปลอดภัย 542 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 เขาขอร้องเจ้าเพียงอย่างเดียว 543 00:51:07,025 --> 00:51:09,361 "ให้พวกเขาได้เรียน" 544 00:51:10,779 --> 00:51:14,616 ให้พวกเขาได้พบความจริง 545 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 และให้พวกเขาเลือกเอง 546 00:51:23,625 --> 00:51:25,127 มักห์ราจะเผาหนังสือ 547 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 - เพราะฉะนั้น ห้ามบอกนาง - เจ้าจะให้ข้าโกหกเหรอ 548 00:51:27,754 --> 00:51:33,844 หลายปีที่เจ้าบอกฝาแฝดว่า เจ้าคือพ่อของพวกเขา ด้วยความหวังดี 549 00:51:35,345 --> 00:51:38,473 ตอนนี้เจ้าต้องหวังดีต่อมักห์ราด้วย 550 00:51:43,103 --> 00:51:45,189 ความเงียบไม่ใช่การโกหก 551 00:51:55,782 --> 00:51:57,451 ข้าได้ยินพวกเขา คุยเรื่องออกจากที่นี่ 552 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 เจ้าก็รู้ว่าวันหนึ่งก็ต้องมาถึง 553 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 - และเมื่อพวกเขาจากไป... - ไม่ 554 00:52:04,166 --> 00:52:10,005 เมื่อพวกเขาไป หนังสือก็จะให้ปัญญาแก่พวกเขา 555 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 บาบาวอส เจ้าเป็นคนดี 556 00:52:17,721 --> 00:52:20,140 - แต่เจ้าไม่ได้เป็นแบบนั้นเสมอไป - พอแล้ว 557 00:52:20,224 --> 00:52:24,228 แค่เพราะเราซ่อนตัวอยู่ที่นี่ ไม่ได้แปลว่าโลกจะเปลี่ยนแปลง 558 00:52:25,062 --> 00:52:29,358 แต่ฝาแฝดนั่น บาบา ฝาแฝดอาจจะเปลี่ยนโลกได้ 559 00:52:31,610 --> 00:52:33,111 พวกเขาคือความหวัง บาบา 560 00:52:35,322 --> 00:52:37,282 นึกถึงสิ่งที่เจ้าได้เจอสิ 561 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 นึกถึงสิ่งที่เจ้าได้กระทำ 562 00:52:42,246 --> 00:52:43,997 ตอบแทนโลกบ้าง บาบา 563 00:52:49,169 --> 00:52:51,213 ความเงียบไม่ใช่การโกหก 564 00:53:13,151 --> 00:53:14,361 บาบา 565 00:53:20,617 --> 00:53:23,829 ไม่ต้องเสียไม้ไปเปล่าๆ ข้าจะทำให้เจ้าอุ่นเอง 566 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 เจ้าเป็นอะไรหรือเปล่า 567 00:53:55,152 --> 00:53:58,655 สบายดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี 568 00:54:13,295 --> 00:54:14,505 มาที่เตียงเถอะ 569 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 เจ้าได้อะไรมา 570 00:55:05,389 --> 00:55:06,932 ฆ่าม็อกกิ้งเบิร์ด 571 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 แล้วเจ้าล่ะ 572 00:55:08,100 --> 00:55:09,184 จอร์จ ออร์เวลล์ 573 00:56:49,785 --> 00:56:51,787 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร