1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet-chet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Chet-chet-chet! 3 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 Gråt, snälla. Lev, snälla. 4 00:04:21,762 --> 00:04:22,930 Stopp! Nej! 5 00:04:23,388 --> 00:04:25,849 Hallå! Möt mig! 6 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 Se på mig! 7 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 Se på m... 8 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 Hallå, möt mig! 9 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 Möt mig! 10 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Vem där? Svara, vem där? 11 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 Mina barn är visst i goda händer. 12 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 Jerlamarel... 13 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 ...är det du? 14 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 Ja. 15 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 Kommer du för att hämta dem? 16 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 Nej. Jag är på flykt. 17 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 Och jag måste iväg. 18 00:05:52,978 --> 00:05:54,813 De är säkrare hos dig. 19 00:05:57,649 --> 00:06:01,737 Jag höll mig i närheten för att se till att ni skulle hitta fristaden. 20 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 Och döda björnarna i dalen. 21 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Det här är nog den sista. 22 00:06:18,462 --> 00:06:19,796 De här barnen är en gåva. 23 00:06:20,422 --> 00:06:22,299 Ta väl hand om dem. 24 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 Får jag din hand. 25 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 Vad... Var är det här? 26 00:06:35,979 --> 00:06:39,066 I fristaden, bredvid vattenfallet, finns en liten grotta. 27 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Kryp in i den. Där finns en låda. 28 00:06:42,110 --> 00:06:44,196 Jag har gett dig nyckeln till låset. 29 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 Tala med Paris. 30 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 Säg att innehållet i lådan är ämnat för mina barn. 31 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 Öppna lådan när de är 12 somrar gamla. 32 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 Gamla nog att förstå innehållet. 33 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Vad finns inuti? 34 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Kunskap. 35 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Kunskap för att begynna en ny värld. 36 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Ännu bättre än våra förfäders värld. 37 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 En dag ska vi vara tillsammans. 38 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Namnge dem Haniwa och Kofun. 39 00:07:34,037 --> 00:07:35,956 Då känner jag igen dem när de kommer till mig. 40 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Och när ska de komma till dig? 41 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Svaren finns i lådan. 42 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 Vänta. Jerlamarel. 43 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 Jerlamarel! 44 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 Jerlamarel. 45 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Jerlamarel! 46 00:08:21,835 --> 00:08:26,298 Jag hörde just Baba Voss ropa häxans namn. 47 00:08:33,347 --> 00:08:35,097 Oroar det dig inte? 48 00:08:36,183 --> 00:08:40,479 - Finns det ingen lag här? - Vi är långt borta från lagen. 49 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 Det är Baba Voss som styr. Vi får inte trotsa honom. 50 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 Baba Voss är inte lagen. 51 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 Gud är lagen. 52 00:08:49,196 --> 00:08:51,448 Vi kanske är långt bort från Gud också här. 53 00:08:51,532 --> 00:08:56,578 Det var Baba Voss och Paris som dömde min mor... 54 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 ...din syster, till bålet. 55 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 För vad? 56 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 För att hon ifrågasatte varför en man som han, 57 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 främling som höll tyst om sitt förflutna, styra över byn. 58 00:09:13,846 --> 00:09:18,976 De brände henne för att de var rädda att hon talade sanning. 59 00:09:20,352 --> 00:09:24,648 Gud ser såna saker. 60 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 Och även om han skulle glömma... 61 00:09:30,946 --> 00:09:32,489 ...gör inte jag det. 62 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 Var har du varit? 63 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 Baba Voss? 64 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Vad hände? 65 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 Säg sanningen. 66 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 Sätt dig, min älskade. 67 00:09:58,724 --> 00:09:59,766 Varför? 68 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 För att Jerlamarel... hände. 69 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 Det står att vi finner henne vid ändan av det fallna trädet. 70 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 Jag har bara hört historier. 71 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Jag visste inte ens att vi hade en Skugga bland oss i byn. 72 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 Det är därför de kallas Skuggor. Ingen vet vem de är. 73 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 Det har alltid funnits en skugga i Alkenny. 74 00:12:03,348 --> 00:12:06,810 Jag lämnade en lapp åt henne på altaret, och när jag återvände var den borta. 75 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Hon kommer hit. 76 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Hur vet du när den kommer? 77 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 Jag vet inte. Jag har aldrig gjort det här förut. 78 00:12:14,735 --> 00:12:18,071 Jag antar att hon ger sig tillkänna. 79 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Varför säger du "hon"? 80 00:12:20,908 --> 00:12:24,244 Skuggor är alltid kvinnor. Män är för klumpiga. 81 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 Så vem tror du att det är? 82 00:12:26,914 --> 00:12:29,166 Troligen nån vi pratar med varje dag. 83 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 Nån med förmåga att dölja sin kropp. 84 00:12:33,212 --> 00:12:36,298 Ingen kan vara och inte vara på samma gång. 85 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 Hon rör sig bara när andra rör sig. 86 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 Inte ens Ayuror kan höra henne. 87 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 Hon tömmer sig på tankar. Inte ens siare kan förnimma henne. 88 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 Hon är på en annan plats, omöjlig att upptäcka. 89 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Även hundar tror att hon är av sten. 90 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 Hon är här. 91 00:13:02,449 --> 00:13:03,659 Skugga... 92 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 ...var hälsad. 93 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 Skugga, jag vill att du skuggar en person, nån i byn, 94 00:13:17,464 --> 00:13:19,174 och rapporterar allt du hör. 95 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 Hon svarar inte förrän du underkastar dig. 96 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Stå still! 97 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 Skugga, vill du göra som jag ber? 98 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Är det ett ja? 99 00:13:43,490 --> 00:13:45,868 Två för "ja", ett för "nej"? Ja? 100 00:13:49,830 --> 00:13:53,417 Skugga, personen är Paris. 101 00:13:54,001 --> 00:13:56,670 Vi tror att hon är en häxa. Vi behöver bevis. 102 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 Kan du skugga en häxa? 103 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 Skugga, kan du skugga en häxa? 104 00:14:20,652 --> 00:14:22,196 Hur ska vi betala dig? 105 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 Skugga? 106 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 "En ny värld", sa han? 107 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 Kanske den gamla förstörs i processen. 108 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Det är bara en låda, min kära. 109 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 Vad är det? 110 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 Den är till barnen. Kanske en leksak. 111 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 Nej. Den har en mening. 112 00:15:13,413 --> 00:15:15,374 Allt han gör har en mening. 113 00:15:16,792 --> 00:15:19,002 Och jag kan aldrig förstå meningen. 114 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 Jag är bra på att ta vård, inte att förstå. 115 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 Baba Voss, jag vill hellre ha en man som kan ta vård om mig 116 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 än en som förstår mig. 117 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 Paris? 118 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 Ja. 119 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Din man bjöd in mig. 120 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 Jerlamarel själv sa att vi måste rådfråga henne. 121 00:15:41,108 --> 00:15:42,109 Kom. 122 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 Vad mer finns i lådan? 123 00:16:02,296 --> 00:16:06,842 Det står att det som ligger överst måste ligga överst, 124 00:16:07,301 --> 00:16:10,137 och det som ligger underst måste ligga underst. 125 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Hur ska vi skapa en ny värld av bark? 126 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 Brisen för inte med sig några syner. 127 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 Och många fler av samma sort. 128 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Paris. 129 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 Vad? Vet du vad de är? 130 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Ja. 131 00:16:45,172 --> 00:16:48,926 De... De är böcker. 132 00:16:50,802 --> 00:16:52,012 Vad är böcker? 133 00:16:52,095 --> 00:16:57,351 Min mormor berättade historier som hon hört av sin mormors mormor. 134 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 Jag drömde dem med henne. 135 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 Böcker är i helig form. 136 00:17:08,862 --> 00:17:14,910 De är tysta, men talar direkt till fantasin. 137 00:17:15,867 --> 00:17:20,499 Man kan bränna dem, men de är mäktigare än eld. 138 00:17:21,165 --> 00:17:25,462 De forna människornas samlade kunskap finns i dem. 139 00:17:25,796 --> 00:17:29,675 Hemligheter från synens tid. 140 00:17:30,884 --> 00:17:35,430 Min mormors mormor hade egna böcker. 141 00:17:36,098 --> 00:17:38,267 Men häxfinnarna brände dem alla. 142 00:17:39,268 --> 00:17:43,647 Jag trodde att alla böcker var brända. 143 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 Jerlamen sa att vi måste vänta 12 somrar 144 00:17:46,483 --> 00:17:47,818 innan vi ger dem till barnen. 145 00:17:47,901 --> 00:17:52,531 Han tror säkert att de har ärvt hans förmåga att höra tystnaden. 146 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 Det kanske han tror, men det gör det inte sant. 147 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 Mina barn kanske inte är förbannade... 148 00:17:57,703 --> 00:17:58,871 Förbannade? 149 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 Vi lever ensamma här för evigt i en by fylld av vidskepelse. 150 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 Dina barn kanske inte stannar. 151 00:18:08,297 --> 00:18:09,590 Vad menar du? 152 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 Vad menar du, Paris? 153 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 Tills vi vet säkert att de har förmågan, 154 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 får vi inte tvista sinsemellan. 155 00:18:17,514 --> 00:18:21,018 Vi måste gräva ner dem som dyrbara sädesfrön. 156 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 För de är en gåva från Jerlamarel. 157 00:18:25,981 --> 00:18:28,358 Och hans gåvor är alltid goda? 158 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 Vet du annorlunda, Maghra? 159 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 Baba Voss... 160 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 ...gräv ner böckerna vid hyacintträdet. 161 00:18:40,245 --> 00:18:44,374 Och under 12 somrar ska vi inte omnämna det här. 162 00:18:53,842 --> 00:18:57,387 Vi är inte ensamma. 163 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 Skugga? 164 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 Skugga. 165 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Jag fick ditt budskap. 166 00:19:44,685 --> 00:19:45,894 Jag är här. 167 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 Är du där? 168 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 Skugga? 169 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Hon vägrade tala. 170 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 Hon band det hon hade hört. 171 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 Det var tre närvarande. Baba Voss, Paris och Maghra. 172 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 De talade om barnen. 173 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 Och häxan? 174 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 Barnen. 175 00:20:30,522 --> 00:20:34,067 De skriker, ammar, jollrar, inget annat. 176 00:20:34,151 --> 00:20:35,485 Det var vad hon sa. 177 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Skuggan ljuger! 178 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 Du kan ha rätt. 179 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 Hon kanske inte svarar på mina frågor. 180 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 Men jag ska sända nyheter om en häxa. 181 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 Sen kan häxfinnarna fråga dem... 182 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Nyheter? Hur ska du göra det? 183 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Ett budskap. 184 00:21:01,762 --> 00:21:05,140 Det flyter nedströms genom ett dussin olika dalar. 185 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 Vem vet vem som finner det? 186 00:21:09,770 --> 00:21:11,396 En bäver finner det. 187 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 Men jag gör det två gånger dagligen. 188 00:21:13,440 --> 00:21:15,526 Tre gånger dagligen. 189 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 En dag blir våra böner besvarade. 190 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Det finns så många dalar och floder. Det tar flera år. 191 00:21:22,991 --> 00:21:24,201 Kanske det. 192 00:21:31,291 --> 00:21:33,085 Men vi kommer att ha hopp. 193 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 Håll! 194 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 Min vän. 195 00:22:23,719 --> 00:22:26,847 Jag visste väl att jag skulle finna dig här ensam. 196 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 Hur står det till med dig? 197 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 Allt är väl. 198 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 Bra. 199 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 Och med dig? 200 00:22:47,284 --> 00:22:49,369 Är allt väl med dig också? 201 00:22:52,206 --> 00:22:53,624 Vill du verkligen veta? 202 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 Självklart. 203 00:23:00,422 --> 00:23:03,509 Det står inte så bra till. 204 00:23:04,885 --> 00:23:07,262 Jag har svårt att sova. 205 00:23:09,223 --> 00:23:10,390 Det var tråkigt att höra. 206 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 Jag hör saker på dagarna som håller mig vaken. 207 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 Vad för saker? 208 00:23:17,648 --> 00:23:19,816 Jag känner att det finns misstroende mot mig. 209 00:23:20,734 --> 00:23:24,655 Jag är rädd att nån har gjort sig mycket besvär 210 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 för att spionera på mig och mina kära i mitt eget hem. 211 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Det är högst otroligt. 212 00:23:36,083 --> 00:23:40,546 Alla vet att du och din faster bär på agg mot mig och min familj. 213 00:23:40,629 --> 00:23:44,925 Jag tänkte att om det finns nån med dåligt omdöme som vill provocera mig, 214 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 kanske du av alla känner till dem. 215 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 Men det gör du inte, eller hur? 216 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 Nej. Det gör jag inte. 217 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 Bra. Det är bra. 218 00:24:08,031 --> 00:24:11,535 Jag vill att du minns att jag är lagen här. 219 00:24:12,536 --> 00:24:17,124 Vem som helst kan komma till mig och säga sin mening, 220 00:24:17,207 --> 00:24:20,169 och om de gör det öppet 221 00:24:20,252 --> 00:24:24,047 möter de en ärlig och rättvis man. 222 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 Som jag är nu. 223 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 Men om jag hör viskningar i vinden 224 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 och måste upptäcka viskaren själv, 225 00:24:34,641 --> 00:24:39,313 då får han eller hon möta den man jag en gång var, 226 00:24:40,063 --> 00:24:46,320 en man med smak för blod och terror. 227 00:24:53,702 --> 00:24:57,623 Om nån har nåt att säga, så snälla Gether Bax, 228 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 be dem att säga det direkt till mig... 229 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 ...så att jag inte måste hitta dem. 230 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 Hör mig! 231 00:25:37,329 --> 00:25:42,376 Ni har inte gett mig de upplysningar jag bad om. 232 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 Och ni har mist era hem. 233 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 Tala nu, annars mister ni livet också. 234 00:25:53,637 --> 00:25:59,476 Berätta vad ni vet om en kättare och djävul som heter Jerlamarel. 235 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Berätta vad ni vet om hans barn. 236 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 Vi... Vi har inte hört nåt. 237 00:26:06,733 --> 00:26:08,694 Jag ber er, låt oss vara. 238 00:26:15,075 --> 00:26:20,414 Om ni inte har hört nåt, har jag ingen glädje av era öron. 239 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Budbärare! 240 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 Ett budskap till drottningen. 241 00:27:01,622 --> 00:27:05,709 "Vi har genomsökt bergen i Solgravens land i flera månader nu. 242 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 Vi ber ständigt till Gud om vägledning, 243 00:27:08,879 --> 00:27:13,175 men vi hör inget och hittar inga spår eller nåt som ger oss hopp. 244 00:27:14,551 --> 00:27:17,262 Men byarna i Solgravens värld är utspridda. 245 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 Det finns många berg och förlorade platåer. 246 00:27:20,349 --> 00:27:25,479 Folket fruktar björnar och lejon och stannar inom sina försvarsverk. 247 00:27:27,064 --> 00:27:33,028 Därför ber jag med tungt hjärta om instruktioner. 248 00:27:33,946 --> 00:27:35,030 Är mitt uppdrag avslutat? 249 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 Jag tror att det är hopplöst. 250 00:27:38,951 --> 00:27:42,329 Jag anhåller ödmjukt om att vi ska få återvända till Payan. 251 00:27:43,622 --> 00:27:47,334 Er tillgivne tjänare, Tamacti Jun." 252 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 Får jag läsa meddelandet själv? 253 00:27:52,339 --> 00:27:54,591 - Jag har läst det i sin helhet. - Ge mig det. 254 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 Jag har känsliga fingrar. Du kan ha missat nåt. 255 00:28:21,702 --> 00:28:24,037 Den första armlängden är från Tamacti Jun. 256 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 Inte den andra armlängden. 257 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 Tamacti Jun är aldrig ödmjuk eller en tjänare, 258 00:28:31,837 --> 00:28:33,922 och genom en hemlig överenskommelse mellan oss 259 00:28:34,006 --> 00:28:36,842 knyter han ett hjärta var tiondel för att undvika förfalskning. 260 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 Och det här, helige lord Sak, är en förfalskning. 261 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 Andra skrev den. Du skickades. Knäböj. 262 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 - Ers Majestät... - Knäböj! 263 00:28:51,356 --> 00:28:55,736 Tamacti Jun är kunglig skatteindrivare och häxfinnare. 264 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 Hans tjänst varar i 20 somrar, och så länge ska han tjäna. 265 00:29:00,699 --> 00:29:06,246 Och varje dag av sin tjänstgöring ska han jaga Jerlamarel. 266 00:29:06,663 --> 00:29:13,462 För hat och hämndlystnad är de två vilda hästar som drar hans vagn. 267 00:29:14,838 --> 00:29:16,632 Vem sände dig att ljuga för mig? 268 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 Andra, som var bekymrade. 269 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 Vilka andra? 270 00:29:23,514 --> 00:29:26,391 Andra, som vill att ni tar reson, Ers Majestät. 271 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 Ers Majestät, kättaren Jerlamarel är borta. 272 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 Vi har problem här. 273 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 Den heliga kraften avtar. 274 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 Vatten läcker in genom sprickor i den eviga muren, 275 00:29:36,944 --> 00:29:38,362 och vattennivån stiger. 276 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 Gudarna sjunger nu bara med två röster. 277 00:29:44,076 --> 00:29:46,828 Folk börjar ifrågasätta er makt. 278 00:29:48,038 --> 00:29:50,499 Ni behöver er armé här. 279 00:29:55,504 --> 00:29:57,548 Vem band de falska knutarna? 280 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 Lord Carne. 281 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 Lady Zee. 282 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Vilka fler? 283 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 Ingen. 284 00:30:17,526 --> 00:30:19,152 Kvävs av dina egna lögner. 285 00:30:43,218 --> 00:30:44,511 Jag vill be. 286 00:31:16,460 --> 00:31:21,256 Jerlamarel, min enda sanna kärlek. 287 00:31:24,051 --> 00:31:26,011 En gång bad jag med dig så här. 288 00:31:29,640 --> 00:31:32,100 En gång talade vi med varandra utan ord... 289 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 ...men du talar inte längre till mig. 290 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 Så jag talar till dig i en bön. 291 00:31:44,780 --> 00:31:49,034 Jerlamarel... kom hem välbehållen... 292 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 ...och hinn före dina förföljare till mig. 293 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 Jag ska förlåta dig dina synder. 294 00:31:57,000 --> 00:32:00,796 Kom tillbaka och ge mig barn med kraften, din kraft. 295 00:32:02,130 --> 00:32:04,424 Jag ska proklamera kätteriet om Synen. 296 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 Jag ska förkasta gudarna. 297 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 För våra barn ska bli gudar. 298 00:32:13,058 --> 00:32:16,520 Och jag ska bli den gud du en gång förnekade. 299 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 I evigheters evighet. 300 00:32:25,404 --> 00:32:26,572 Skåda... 301 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 ...lord Carne och lady Zee... 302 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 ...som jag trodde var mig trogna. 303 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 Ers Majestät, snälla! 304 00:32:37,583 --> 00:32:40,919 Jag har funnit dem skyldiga till förräderi och förfalskning. 305 00:32:41,003 --> 00:32:43,088 Vi sa bara sanningen. 306 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 Den sanning ni alla känner. 307 00:32:45,924 --> 00:32:50,053 Hon tänker bara på Jerlamarel, och här hemma 308 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 går maskinerna sönder och vattnet stiger. 309 00:32:52,472 --> 00:32:54,433 Hon är ingen gu... 310 00:33:03,609 --> 00:33:04,818 Det är sant. 311 00:33:08,113 --> 00:33:10,324 Den kamp jag utkämpar för att rädda era liv... 312 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 ...och Payans heliga stad, är svår. 313 00:33:15,954 --> 00:33:20,167 Men jag utkämpar den, för det är min ätts uppgift. 314 00:33:22,711 --> 00:33:28,133 Gud leder mig, och jag är en gud så långt han tillåter. 315 00:33:29,092 --> 00:33:32,513 Så som hans händer på jorden står jag emot förstörelse, 316 00:33:33,430 --> 00:33:38,227 värmer vintern, svalkar sommaren, sätter magi i våra stängsel 317 00:33:38,310 --> 00:33:43,065 mot lejon och björnar som annars skulle sluka era barn... 318 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 ...fast de var mätta. 319 00:33:51,114 --> 00:33:55,494 Men den stora kampen jag utkämpar är mot ljuset... 320 00:33:56,828 --> 00:34:00,249 ...en makt som sätter människan över Gud... 321 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 ...en makt som återigen vill 322 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 sätta läderselar och kedjor på den återuppbyggda världen. 323 00:34:06,755 --> 00:34:11,217 Våra arméer är i fält och kämpar mot de här ljusets djävlar. 324 00:34:12,553 --> 00:34:14,012 Vi borde hedra dem. 325 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 Inte viska förrädiska ord bakom deras rygg. 326 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 Att tala mot mig... 327 00:34:28,193 --> 00:34:31,487 ...är att påskynda ljusets och förstörelsens återkomst. 328 00:34:32,030 --> 00:34:33,574 Det kan inte förlåtas. 329 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Med beklagande, gamla vänner... 330 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 ...gå. 331 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 Vi är Payan 332 00:35:04,479 --> 00:35:07,733 Vi är heliga 333 00:35:08,650 --> 00:35:12,779 Vi är utvalda 334 00:35:13,197 --> 00:35:18,952 - Vi är, vi är - Vi är, vi är 335 00:35:19,369 --> 00:35:21,038 Vi är Payan 336 00:35:21,997 --> 00:35:24,416 Vi är heliga 337 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 Vi är utvalda 338 00:35:28,795 --> 00:35:33,425 - Vi är - Vi är 339 00:35:39,473 --> 00:35:44,436 TRE ÅR SENARE 340 00:36:05,541 --> 00:36:09,545 Jag tog med nypon åt barnen. 341 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Maghra... 342 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 - ...luften jag känner... - Ja. 343 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 Du har rätt. 344 00:36:25,811 --> 00:36:32,192 Du förnimmer sorg och glädje nånstans, men mest sorg. 345 00:36:35,445 --> 00:36:36,446 Här. 346 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 Deras favoritleksak. 347 00:36:40,534 --> 00:36:45,497 Sätt den var som helst, var du vill, men tyst. 348 00:37:00,846 --> 00:37:05,058 Haniwa, Kofun, var är er leksak? 349 00:37:05,559 --> 00:37:06,935 Gå och hitta er leksak. 350 00:37:10,314 --> 00:37:11,523 Har du den? 351 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 Duktig flicka. 352 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 Ge den till tant Paris. 353 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 Gå och lek. 354 00:37:24,703 --> 00:37:28,457 Om jag binder för deras ögon, hittar de den inte. 355 00:37:33,378 --> 00:37:35,672 Jag har vetat länge. Och jag... 356 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 Jag har låtsats att jag inte visste. 357 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 Och nu vet vi säkert. 358 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 För vem? 359 00:37:43,639 --> 00:37:44,932 Baba! 360 00:37:45,015 --> 00:37:46,767 Kom hit, kära barn. Kom. 361 00:37:46,850 --> 00:37:48,810 Ni kan gå ut och leka. 362 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 Jag kommer strax. 363 00:38:09,164 --> 00:38:12,626 Jag har vetat, sen Haniwa grep min hand 364 00:38:13,293 --> 00:38:17,089 och sa att solen har en syster som kommer ut och leker på natten. 365 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 Jag vet. 366 00:38:21,385 --> 00:38:27,015 Så det Jerlamarel sa var sant, Baba Voss. 367 00:38:27,099 --> 00:38:31,395 Det här tvillingarna är begynnelsen av en ny värld. 368 00:38:32,437 --> 00:38:34,356 Vi borde tillkännage sanningen. 369 00:38:34,439 --> 00:38:36,441 De är mina barn. 370 00:38:37,359 --> 00:38:41,196 Souter Bax och Gether Bax talar redan om oss som häxor. 371 00:38:41,280 --> 00:38:43,782 De har fler och fler vänner. 372 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 Vi måste dölja sanningen. 373 00:38:52,958 --> 00:38:55,002 Tolv somrar, sa Jerlamarel. 374 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 Vi säger inget förrän dess. 375 00:39:02,634 --> 00:39:06,722 Till dess ska de leva med ögonen slutna. 376 00:39:17,983 --> 00:39:19,234 Det var en gång 377 00:39:19,860 --> 00:39:25,240 fyra bröder och systrar som levde lyckliga tillsammans i en by, 378 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 en by lik vår. 379 00:39:28,285 --> 00:39:30,579 De arbetade tillsammans varje dag. 380 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 En tillverkade välluktande parfym. 381 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 En annan bakade delikata tårtor. 382 00:39:39,671 --> 00:39:42,549 Ytterligare en annan spelade vacker musik. 383 00:39:43,091 --> 00:39:48,263 Och den fjärde vävde silke till lakan och klänningar 384 00:39:48,347 --> 00:39:51,391 som kändes som varm snö. 385 00:39:53,519 --> 00:39:56,146 De arbetade lyckliga tillsammans varje dag 386 00:39:56,730 --> 00:39:58,398 och de grälade aldrig. 387 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Men så en dag 388 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 kom en pojke som sa att han var deras sedan länge förlorade äldre bror. 389 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 Men när syskonen frågade honom vad han gjorde... 390 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 ...sa han att han sa sanningen till folk. 391 00:40:18,293 --> 00:40:20,254 "Vilken sanning?" frågade de. 392 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 "Tja", sa han... 393 00:40:24,758 --> 00:40:29,304 "jag kan säga att en av er är väldigt stilig... 394 00:40:30,931 --> 00:40:34,476 ...en är rätt söt, en är rätt alldaglig... 395 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 ...och en av er är väldigt ful." 396 00:40:39,648 --> 00:40:42,234 Familjen blev väldigt förbryllad av hans ord... 397 00:40:43,235 --> 00:40:49,241 ...för om ni inte har gissat det redan, var namnen på syskonen 398 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 Doft, Smak, 399 00:40:53,996 --> 00:40:57,332 Ljud och Beröring. 400 00:40:57,875 --> 00:41:02,462 Det fanns ingen "ful" eller "söt" i deras värld. 401 00:41:03,380 --> 00:41:08,468 "Men vem av oss är vad?" frågade de sin bror. 402 00:41:10,387 --> 00:41:16,143 "Eftersom ni inte vet, borde ni inte bry er", sa han. 403 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 Med de orden vände han för att gå. 404 00:41:20,063 --> 00:41:25,444 "Vänta! Vad heter du?" ropade de. 405 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 "Jag heter Syn", svarade han. 406 00:41:33,118 --> 00:41:38,123 Sen red han sin väg och lämnade dem kvar att undra. 407 00:41:40,292 --> 00:41:46,215 Snart började familjen gräla om vem av dem som var vacker 408 00:41:46,298 --> 00:41:47,925 och vem som var ful. 409 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 Var och en tillbringade så mycket tid med att undra över Syns ord... 410 00:41:55,349 --> 00:41:57,226 ...att parfymen miste sin vällukt... 411 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 ...tårtorna blev smaklösa, 412 00:42:01,271 --> 00:42:03,982 musiken miste sitt välljud 413 00:42:04,650 --> 00:42:08,195 och silket blev luggslitet och trasigt. 414 00:42:10,572 --> 00:42:16,036 Men så en dag samlades de igen... 415 00:42:17,287 --> 00:42:20,207 ...och beslöt att glömma vad Syn hade sagt till dem. 416 00:42:21,375 --> 00:42:26,046 För innan han kom hade de alla varit helt tillfreds. 417 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 Och snart var de tillfreds igen. 418 00:42:33,262 --> 00:42:39,935 För de kom fram till att fyra räckte bra. 419 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 Och sen levde de lyckliga hela livet. 420 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 Hallå. 421 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Hej. 422 00:43:05,460 --> 00:43:09,923 Jag har med mig en gåva till båda tvillingarna... 423 00:43:11,133 --> 00:43:13,135 ...till deras födelsedag imorgon. 424 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 Sen isen gick på floden har du inte talat om det. 425 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 Om vad? 426 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 Vi har väntat på den här dagen. 427 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 Tolv år, Maghra. 428 00:43:26,940 --> 00:43:30,027 Du är förstås fri att göra som du vill. 429 00:43:30,694 --> 00:43:32,529 Så snällt av dig, Paris. 430 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 Om du fortfarande anser dem för unga, hur länge tänker du vänta? 431 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 Baba Voss och jag har fattat ett beslut. 432 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 Det som är nedgrävt ska förbli nedgrävt. För alltid. 433 00:43:57,971 --> 00:43:59,348 Är det ert val? 434 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 Ja, det är det. 435 00:44:01,058 --> 00:44:03,393 Inget får komma mellan oss, Paris, inte ens du. 436 00:44:03,477 --> 00:44:06,730 Så de ska bara gå omkring med ögonen slutna och växa upp, 437 00:44:07,648 --> 00:44:09,024 leva och dö här? 438 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 - Och bara här... - Och leva! 439 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 Det är det viktiga. Eller hur, Paris? 440 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 Det är vad jag önskar för dem, att de ska leva. 441 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 Om deras hemlighet blir känd, 442 00:44:17,491 --> 00:44:19,409 om nånting från lådan avslöjar dem, 443 00:44:19,493 --> 00:44:23,497 om nånting, vad som helst skulle hända, och tusen andra "om", 444 00:44:23,580 --> 00:44:24,665 så blir de brända. 445 00:44:25,374 --> 00:44:28,335 Eller om böckerna i lådan uppmanar dem att lämna byn 446 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 och de faller offer för lejon och björnar, 447 00:44:31,630 --> 00:44:32,881 så dör de. 448 00:44:33,882 --> 00:44:36,510 Och om man är död, är ens ögon slutna för alltid. 449 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 En dag kommer nån att hitta oss, hitta dem. 450 00:44:42,349 --> 00:44:44,226 Maghra, de måste vara förberedda. 451 00:44:44,309 --> 00:44:46,353 - Nog nu! - Nej, det är inte nog! 452 00:44:47,563 --> 00:44:49,398 Det här livet är inte nog. 453 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 Dina ursäkter är inte nog. 454 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 Jag behöver inte ge dig några ursäkter. 455 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 Och Jerlamarel? 456 00:44:58,574 --> 00:45:01,702 Jerlamarel? Han har inte uppfostrat barnen. 457 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 Han har inte brutit deras feber 458 00:45:03,203 --> 00:45:07,082 eller älskat dem till sömns, för han var borta, på vandring. 459 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 Din röst. 460 00:45:11,336 --> 00:45:12,546 Du hatar honom. 461 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 Varför? 462 00:45:17,176 --> 00:45:18,218 Maghra? 463 00:45:21,638 --> 00:45:24,391 Och varför tar du ut ditt hat på dem? 464 00:45:24,474 --> 00:45:25,684 Mamma! 465 00:45:28,937 --> 00:45:30,439 Gå härifrån, Paris. 466 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 Jag vill vara med mina barn. 467 00:45:54,880 --> 00:45:55,964 Paris. 468 00:45:56,048 --> 00:45:59,009 Kom in. Sätt er. 469 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 Mina raringar. 470 00:46:02,054 --> 00:46:06,266 Mina stora barn, gratulerar på födelsedagen. 471 00:46:08,185 --> 00:46:10,854 Ni fyller 12 år idag. 472 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Tänka sig. 473 00:46:15,192 --> 00:46:19,571 I 12 år har ni bevarat en hemlighet. 474 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 Och ni har bevarat den väl. 475 00:46:23,575 --> 00:46:26,745 Kan ni bevara en hemlighet till, månntro? 476 00:46:27,829 --> 00:46:28,997 Vad är det? 477 00:46:29,414 --> 00:46:34,586 Den är för er och ingen annan. 478 00:46:35,712 --> 00:46:40,008 Det är tidernas bästa födelsedagsgåva. 479 00:46:41,718 --> 00:46:42,803 Vad är det? 480 00:46:42,886 --> 00:46:44,346 Det är böcker. 481 00:46:44,429 --> 00:46:45,931 Vi tror att det är böcker. 482 00:46:46,598 --> 00:46:51,311 Här är instruktioner som hjälper er att höra vad böckerna säger. 483 00:46:52,104 --> 00:46:53,522 Instruktioner från vem? 484 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 Från er far. 485 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 Vad vet pappa om det här? 486 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 Nej. 487 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 Er riktige far. 488 00:47:03,740 --> 00:47:04,741 Vad? 489 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 Jag vet bara vad er mor berättade för mig. 490 00:47:07,953 --> 00:47:09,705 Jag hoppades att hon själv skulle berätta. 491 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 Vi har redan en far. 492 00:47:11,707 --> 00:47:16,295 Jag vet, och han älskar er mycket, Kofun. 493 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 Haniwa... 494 00:47:19,548 --> 00:47:22,551 ...det finns också en man... 495 00:47:24,178 --> 00:47:27,472 ...som räddade er mor undan en snöstorm. 496 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 Det är hennes historia. 497 00:47:30,684 --> 00:47:34,563 Hon var vilse, och han räddade henne. 498 00:47:35,189 --> 00:47:37,399 Och han stannade hos henne. 499 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 När hon kom till vår by, 500 00:47:42,154 --> 00:47:46,241 fanns ni tvillingar redan inuti henne. 501 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 - Hans namn är Jerlamarel. - Nej. 502 00:47:49,912 --> 00:47:51,705 - Vänta, Haniwa. - Kofun. 503 00:47:51,788 --> 00:47:54,166 Han får inte berätta för nån. 504 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 Här. Ta budskapet och läs det. 505 00:47:57,336 --> 00:47:59,254 Du är modig. Gå. 506 00:48:26,740 --> 00:48:28,033 Kanske är vi häxor. 507 00:48:29,451 --> 00:48:31,954 Kanske är historierna om syn sanna. 508 00:48:32,037 --> 00:48:33,038 Nej. 509 00:48:35,290 --> 00:48:37,251 Jag håller sanningen i mina händer. 510 00:48:37,835 --> 00:48:39,962 Snart vet jag, men inte du. 511 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 Fortsätt. 512 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 "En gång i tiden 513 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 hade nästan alla människor samma förmåga som du. 514 00:48:57,604 --> 00:49:01,525 Människorna använde denna förmåga och sin tankekraft 515 00:49:02,276 --> 00:49:03,569 till att erövra världen. 516 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 De byggde maskiner som kunde flyga, 517 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 maskiner som kunde tala på hundratals mils avstånd. 518 00:49:11,118 --> 00:49:14,621 De lämnade även jorden i jättestora skepp. 519 00:49:15,956 --> 00:49:21,461 Deras makt var så väldig att de blev för stora för jorden och förstörde den. 520 00:49:22,754 --> 00:49:27,968 Enligt vissa berövade Gud människorna synförmågan för att rädda planeten. 521 00:49:30,095 --> 00:49:33,974 Men efter många, många år ska synens gåva åter ges till människorna, 522 00:49:34,808 --> 00:49:41,023 bara till ett utvalt fåtal med instruktion att återuppbygga världen. 523 00:49:42,441 --> 00:49:43,775 Jag är er far. 524 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 Och jag har vidarebefordrat denna gåva till er. 525 00:49:48,488 --> 00:49:50,782 Det är er plikt att använda den. 526 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 Studera böckerna jag har lämnat. 527 00:49:53,911 --> 00:49:55,913 Jag har utvalt dem noggrant. 528 00:49:56,997 --> 00:49:59,708 Jag har också lämnat instruktioner om vart ni ska gå 529 00:50:00,501 --> 00:50:03,629 när ni känner er starka nog att lämna byn. 530 00:50:04,129 --> 00:50:06,715 När ni kommer, ska jag vänta på er. 531 00:50:07,716 --> 00:50:10,469 Tillsammans ska vi ge världen en ny början. 532 00:50:12,930 --> 00:50:16,266 Med all min kärlek, er far... 533 00:50:18,143 --> 00:50:19,353 ...Jerlamarel." 534 00:50:25,234 --> 00:50:26,276 Vad ska vi göra? 535 00:50:43,377 --> 00:50:44,670 Du öppnade lådan. 536 00:50:45,921 --> 00:50:47,130 Det gjorde jag, Baba Voss. 537 00:50:47,214 --> 00:50:48,465 Utan tillåtelse. 538 00:50:50,843 --> 00:50:55,722 Jerlamarel räddade dem undan en björn. Och även dig. 539 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 Han byggde en bro. 540 00:50:59,142 --> 00:51:02,312 Och vägledde vår stam till en trygg plats. 541 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 Han begärde bara en sak av dig. 542 00:51:07,025 --> 00:51:09,361 "Låt dem få veta." 543 00:51:10,779 --> 00:51:14,616 Låt dem upptäcka sanningen. 544 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 Låt dem sen välja. 545 00:51:23,625 --> 00:51:25,127 Maghra kommer att bränna böckerna. 546 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 - Så säg inget till henne. - Ska jag ljuga? 547 00:51:27,754 --> 00:51:33,844 I många år sa du till tvillingarna att du är deras far, av vänlighet. 548 00:51:35,345 --> 00:51:38,473 Nu måste du vara vänlig mot Maghra. 549 00:51:43,103 --> 00:51:45,189 Tystnad är inte att ljuga. 550 00:51:55,782 --> 00:51:57,451 Jag hörde dem prata om att lämna byn. 551 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 Du vet att det måste ske en dag. 552 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 - Och när de gör det... - Nej. 553 00:52:04,166 --> 00:52:10,005 När de gör det, kommer böckerna att ge dem kunskap. 554 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 Baba Voss, du är en god man. 555 00:52:17,721 --> 00:52:20,140 - Men du har inte alltid varit det. - Det räcker. 556 00:52:20,224 --> 00:52:24,228 Att vi gömmer oss här betyder inte att världen har förändrats. 557 00:52:25,062 --> 00:52:29,358 Men tvillingarna, Baba, tvillingarna kan vara förändringen. 558 00:52:31,610 --> 00:52:33,111 De är hoppet. 559 00:52:35,322 --> 00:52:37,282 Tänk på allt du har bevittnat. 560 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 Tänk på allt du har gjort. 561 00:52:42,246 --> 00:52:43,997 Återgälda världen, Baba. 562 00:52:49,169 --> 00:52:51,213 Tystnad är inte att ljuga. 563 00:53:13,151 --> 00:53:14,361 Baba? 564 00:53:20,617 --> 00:53:23,829 Slösa inte med ved. Jag håller dig varm. 565 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 Mår du bra? 566 00:53:55,152 --> 00:53:58,655 Ja. Allt är som det ska. 567 00:54:13,295 --> 00:54:14,505 Kom och lägg dig. 568 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 Vilken har du? 569 00:55:05,389 --> 00:55:06,932 DÖDSSYNDEN 570 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 Och du? 571 00:56:49,785 --> 00:56:51,787 Undertexter: Bengt-Ove Andersson