1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet, chet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Chet, chet, chet! 3 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 Vær så snill, gråt. Vær så snill, vær i live. 4 00:04:21,762 --> 00:04:22,930 Hei! Nei! 5 00:04:23,388 --> 00:04:25,849 Hei! Snu deg hit! 6 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 Se på meg! 7 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 Se på m... 8 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 Snu deg hit! 9 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 Snu deg! 10 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Hvem der? Svar meg. Hvem der? 11 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 Jeg ser at barna mine er i gode hender. 12 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 Jerlamarel... 13 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 Er det deg? 14 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 Ja. 15 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 Har du kommet for å hente dem? 16 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 Nei. Jeg er en rømling. 17 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 Og jeg har en jobb å gjøre andre steder. 18 00:05:52,978 --> 00:05:54,813 De vil være tryggere hos deg. 19 00:05:57,649 --> 00:06:01,737 Jeg holdt meg nær for å forsikre meg om at dere fant tilfluktsstedet. 20 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 Og for å drepe bjørnene i dalen. 21 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Jeg tror dette var den siste bjørnen. 22 00:06:18,462 --> 00:06:19,796 Disse barna er en gave. 23 00:06:20,422 --> 00:06:22,299 Ta godt vare på dem mens de vokser til. 24 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 Kan jeg få hånden din? 25 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 Hva er... Hva er dette? 26 00:06:35,979 --> 00:06:39,066 Ved tilfluktsstedet, ved siden av fossen, er det en liten hule. 27 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Gå inn i hulen. Der vil du finne en kasse. 28 00:06:42,110 --> 00:06:44,196 Jeg har gitt deg nøkkelen til kassen. 29 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 Snakk med Paris. 30 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 Fortell henne at innholdet i kassen er til barna mine. 31 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 Kassen skal åpnes når de er 12 somre gamle. 32 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 Gamle nok til å forstå det den inneholder. 33 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Hva inneholder den? 34 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Kunnskap. 35 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Kunnskap som vil starte en ny verden. 36 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Enda bedre enn våre forfedres verden. 37 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 Én dag skal vi være sammen. 38 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Gi dem navnene Haniwa og Kofun. 39 00:07:34,037 --> 00:07:35,956 Da vil jeg kjenne dem når de kommer til meg. 40 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Og når vil de komme til deg? 41 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Svarene er i kassen. 42 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 Vent. Jerlamarel. 43 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 Jerlamarel! 44 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 Jerlamarel. 45 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Jerlamarel! 46 00:08:21,835 --> 00:08:26,298 Jeg hørte nettopp Baba Voss rope navnet til heksen. 47 00:08:33,347 --> 00:08:35,097 Plager det deg ikke? 48 00:08:36,183 --> 00:08:40,479 - Fins det ingen lov på dette stedet? - Vi er langt unna loven her. 49 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 Det er Baba Voss som bestemmer nå. Vi våger ikke krenke ham. 50 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 Baba Voss er ikke loven. 51 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 Gud er loven. 52 00:08:49,196 --> 00:08:51,448 Kanskje vi er langt unna Gud også. 53 00:08:51,532 --> 00:08:56,578 Det var Baba Voss og Paris som dømte min mor... 54 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 ...din egen søster, til bålet. 55 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 For hva da? 56 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 Fordi hun stilte spørsmålstegn ved om det var klokt å la en mann som ham, 57 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 en fremmed som ikke ville snakke om fortiden sin, styre landsbyen? 58 00:09:13,846 --> 00:09:18,976 De brant henne fordi de fryktet at hun snakket sant. 59 00:09:20,352 --> 00:09:24,648 Gud glemmer ikke slikt. 60 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 Og om han gjorde det... 61 00:09:30,946 --> 00:09:32,489 ...gjør aldri jeg det. 62 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 Hvor har du vært? 63 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 Baba Voss? 64 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Hva har skjedd? 65 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 Bare sannheten. 66 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 Sett deg, min elskede. 67 00:09:58,724 --> 00:09:59,766 Hvorfor? 68 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 Fordi Jerlamarel... har skjedd. 69 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 Det står at vi finner henne ved enden av den falne trestammen. 70 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 Jeg har bare hørt historier. 71 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Jeg visste ikke engang at vi hadde en skygge i landsbyen. 72 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 Det er derfor skygger er skygger. Ingen vet hvem de er. 73 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 Men Alkenny har alltid hatt en skygge. 74 00:12:03,348 --> 00:12:06,810 Jeg la en beskjed til henne på alteret, og da jeg kom tilbake, var den borte. 75 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Hun vil være her. 76 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Og hvordan vet du at den kommer? 77 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 Jeg vet ikke. Jeg har aldri gjort dette før. 78 00:12:14,735 --> 00:12:18,071 Jeg antar at hun vil la oss få vite det. 79 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Hvorfor sier du "hun"? 80 00:12:20,908 --> 00:12:24,244 Fordi skygger alltid er kvinner. Menn er for klossete. 81 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 Hvem tror du det er, da? 82 00:12:26,914 --> 00:12:29,166 Antakeligvis noen vi snakker med hver dag. 83 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 Noen som har evnen til å skjule kroppen sin. 84 00:12:33,212 --> 00:12:36,298 Ingen kan både være og ikke være på én gang. 85 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 Hun beveger seg bare når andre beveger seg. 86 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 Selv ikke Ayuraer kan høre henne. 87 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 Hun tømmer seg for tanker. Ikke engang spåere kan sanse henne. 88 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 Hun er et annet sted, umulig å oppdage. 89 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Til og med hunder tror de er steiner. 90 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 Hun er her. 91 00:13:02,449 --> 00:13:03,659 Skygge... 92 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 Jeg hilser deg. 93 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 Skygge, jeg må be deg skygge noen, noen i landsbyen, 94 00:13:17,464 --> 00:13:19,174 og rapportere alt du hører. 95 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 Hun svarer ikke før du overgir deg. 96 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Stå stille! 97 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 Skygge, vil du gjøre som jeg sier? 98 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Er det et ja? 99 00:13:43,490 --> 00:13:45,868 To for "ja", ett for "nei"? 100 00:13:49,830 --> 00:13:53,417 Skygge, personen er Paris. 101 00:13:54,001 --> 00:13:56,670 Vi tror hun er en heks. Vi trenger bevis. 102 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 Kan du skygge en heks? 103 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 Kan du skygge en heks? 104 00:14:20,652 --> 00:14:22,196 Og hvordan skal vi betale deg? 105 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 Skygge? 106 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 "En ny verden", sa han. 107 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 Kanskje opprettelsen av en ny verden vil ødelegge den gamle. 108 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Det er bare en kasse, elskede. 109 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 Hva er det? 110 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 Den er til barna. Kanskje det er en leke. 111 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 Nei. Den har en mening. 112 00:15:13,413 --> 00:15:15,374 Alt han gjør har en mening. 113 00:15:16,792 --> 00:15:19,002 En mening jeg aldri vil kunne forstå. 114 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 Jeg er god til å ta vare på, ikke til å forstå. 115 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 Jeg ville alltid valgt en mann som kan ta vare på meg 116 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 framfor en mann som forstår meg. 117 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 Paris? 118 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 Ja. 119 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Mannen din inviterte meg. 120 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 Selveste Jerlamarel sa vi måtte rådføre oss med henne. 121 00:15:41,108 --> 00:15:42,109 Kom. 122 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 Hva mer er det i kassen? 123 00:16:02,296 --> 00:16:06,842 Denne beskjeden sier at det som er øverst, må være øverst, 124 00:16:07,301 --> 00:16:10,137 og det som er nederst, nederst. 125 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Hvordan lager vi en ny verden av bark? 126 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 Heller ikke brisen gir noen bilder. 127 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 Mer av det samme. 128 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Paris. 129 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 Hva? Vet du hva dette er? 130 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Ja. 131 00:16:45,172 --> 00:16:48,926 Dette er... Dette er bøker. 132 00:16:50,802 --> 00:16:52,012 Hva er bøker? 133 00:16:52,095 --> 00:16:57,351 Min bestemor fortalte meg historier som hennes bestemors bestemor fortalte henne. 134 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 Jeg drømte dem med henne. 135 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 Bøker har den hellige form. 136 00:17:08,862 --> 00:17:14,910 De er tause, og likevel snakker de direkte til fantasien. 137 00:17:15,867 --> 00:17:20,499 Du kan brenne dem, men de har mer makt enn ilden. 138 00:17:21,165 --> 00:17:25,462 De urgamles kunnskap er lagt i dem. 139 00:17:25,796 --> 00:17:29,675 Hemmeligheter fra synets tidsalder. 140 00:17:30,884 --> 00:17:35,430 Min bestemors bestemor hadde egne bøker. 141 00:17:36,098 --> 00:17:38,267 Men heksejegeren brant dem alle. 142 00:17:39,268 --> 00:17:43,647 Jeg trodde alle bøker var blitt brent. 143 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 Jerlamarel sa vi måtte vente tolv somre 144 00:17:46,483 --> 00:17:47,818 før vi gir dem til barna. 145 00:17:47,901 --> 00:17:52,531 Han må tro at de har arvet hans evne til å høre stillhet. 146 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 Han kan tro, men det gjør det ikke sant. 147 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 Barna mine kan ikke være forhekset. 148 00:17:57,703 --> 00:17:58,871 Forhekset? 149 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 Vi er her, alene for alltid, i en landsby full av overtro. 150 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 Kanskje barna dine ikke blir her for alltid. 151 00:18:08,297 --> 00:18:09,590 Hva skal det bety? 152 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 Hva skal det bety, Paris? 153 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 Inntil vi vet med sikkerhet at de har evnen, 154 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 må det ikke herske uenighet mellom oss. 155 00:18:17,514 --> 00:18:21,018 Vi må grave dem ned som dyrebare frø. 156 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 For de er en gave fra Jerlamarel. 157 00:18:25,981 --> 00:18:28,358 Og Jerlamarels gaver er alltid gode. 158 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 Vet du noe annet, Maghra? 159 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 Baba Voss, 160 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 begrav bøkene ved hyasinten. 161 00:18:40,245 --> 00:18:44,374 Og i de neste 12 somrene ytrer vi ikke ett ord om dette. 162 00:18:53,842 --> 00:18:57,387 Vi er ikke alene. 163 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 Skygge? 164 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 Skygge. 165 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Jeg fikk beskjeden din. 166 00:19:44,685 --> 00:19:45,894 Jeg er her. 167 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 Er du der? 168 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 Skygge? 169 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Hun ville ikke snakke. 170 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 Hun knyttet det hun hørte. 171 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 Det var tre personer til stede. Baba Voss, Paris og Maghra. 172 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 De snakket om barna. 173 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 Hva med heksen? 174 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 Barna. 175 00:20:30,522 --> 00:20:34,067 De gråter, de spiser, de pludrer, ingenting annet. 176 00:20:34,151 --> 00:20:35,485 Det var dette hun sa. 177 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Skyggen lyver! 178 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 Det kan være så. 179 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 Hun vil kanskje ikke svare på spørsmålene mine. 180 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 Men jeg skal sende bud om en heks. 181 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 Og så kan heksejegerne spørre dem... 182 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Bud? Hvordan skal du sende bud? 183 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 En beskjed. 184 00:21:01,762 --> 00:21:05,140 Den vil bli fraktet nedover med elven gjennom mange dalfører. 185 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 Hvem vet hvem som finner den? 186 00:21:09,770 --> 00:21:11,396 En bever vil finne den. 187 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 Men jeg skal gjøre det to ganger om dagen. 188 00:21:13,440 --> 00:21:15,526 Tre ganger om dagen. 189 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 Og én dag vil våre bønner bli hørt. 190 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Det fins så mange daler og elver. Det vil ta mange år. 191 00:21:22,991 --> 00:21:24,201 Kanskje. 192 00:21:31,291 --> 00:21:33,085 Men vi vil bevare håpet. 193 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 Hold! 194 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 Min venn. 195 00:22:23,719 --> 00:22:26,847 Visste jeg ville finne deg her ute, helt alene. 196 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 Hvordan går det med deg? 197 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 Alt er vel. 198 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 Bra. 199 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 Og med deg? 200 00:22:47,284 --> 00:22:49,369 Er alt vel med deg også? 201 00:22:52,206 --> 00:22:53,624 Vil du virkelig vite det? 202 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 Selvsagt. 203 00:23:00,422 --> 00:23:03,509 Det går ikke så bra. 204 00:23:04,885 --> 00:23:07,262 Jeg har vansker med å få sove. 205 00:23:09,223 --> 00:23:10,390 Det var leit å høre. 206 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 Du skjønner, jeg hører ting i løpet av dagen som holder meg våken. 207 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 Hva slags ting? 208 00:23:17,648 --> 00:23:19,816 Jeg kan føle en stor mistillit rundt meg. 209 00:23:20,734 --> 00:23:24,655 Jeg frykter at noen kan ha strukket seg langt 210 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 for å spionere på meg og mine nærmeste, i mitt eget hjem. 211 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Det er svært usannsynlig. 212 00:23:36,083 --> 00:23:40,546 Det er ingen hemmelighet at du og din tante bærer nag til meg og mine. 213 00:23:40,629 --> 00:23:44,925 Jeg tenkte at hvis det fantes noen med så dårlig dømmekraft at de vil provosere meg, 214 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 ville du, av alle mennesker, vite hvem de var. 215 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 Men det gjør du ikke, gjør du vel? 216 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 Nei, jeg gjør ikke det. 217 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 Bra. Det er bra. 218 00:24:08,031 --> 00:24:11,535 Jeg vil at du skal huske at jeg er loven her. 219 00:24:12,536 --> 00:24:17,124 Alle og enhver kan komme til meg og si hva de mener, 220 00:24:17,207 --> 00:24:20,169 og hvis snakker direkte til meg, 221 00:24:20,252 --> 00:24:24,047 vil de møte en rettferdig mann. 222 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 Den mannen jeg er akkurat nå. 223 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 Men hvis jeg hører hvisking i vinden, 224 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 og jeg må selv finne ut hvem som snakker, 225 00:24:34,641 --> 00:24:39,313 vil han eller hun møte den mannen jeg en gang var. 226 00:24:40,063 --> 00:24:46,320 En mann med sans for blod og frykt. 227 00:24:53,702 --> 00:24:57,623 Hvis noen har noe de ønsker å si, Gether Bax, 228 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 så fortell dem at de skal finne meg og si det... 229 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 ...før jeg finner dem først. 230 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 Hør! 231 00:25:37,329 --> 00:25:42,376 Dere har ikke gitt meg den informasjonen jeg ba om. 232 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 Og dere har mistet hjemmene deres. 233 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 Snakk nå, så dere ikke mister livene deres også. 234 00:25:53,637 --> 00:25:59,476 Fortell meg hva dere vet om kjetteren og djevelen ved navn Jerlamarel. 235 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Fortell meg hva dere vet om barna hans. 236 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 Vi... vi hører ingenting. 237 00:26:06,733 --> 00:26:08,694 Jeg ber deg, la oss være. 238 00:26:15,075 --> 00:26:20,414 Hvis dere ikke hører noe, har jeg ingen nytte av ørene deres. 239 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Budbringer! 240 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 En rapport til dronningen. 241 00:27:01,622 --> 00:27:05,709 "Vi har søkt i fjellene i Solgravens land i flere måneder nå. 242 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 Vi ber Gud om rettledning hele tiden, 243 00:27:08,879 --> 00:27:13,175 men vi får ingen ord, ingen spor, ingen markører, intet håp. 244 00:27:14,551 --> 00:27:17,262 Men landsbyene i Solgravens verden ligger spredt. 245 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 Det er mange fjell og bortgjemte platåer. 246 00:27:20,349 --> 00:27:25,479 Folket frykter bjørner og løver, og holder seg innenfor forsvarsverkene sine. 247 00:27:27,064 --> 00:27:33,028 Så det er med tungt hjerte jeg nå ber om dine instrukser. 248 00:27:33,946 --> 00:27:35,030 Er oppdraget avsluttet? 249 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 Jeg mener det nå er nytteløst. 250 00:27:38,951 --> 00:27:42,329 Jeg ber ydmykt om tillatelse til å vende tilbake til Payan. 251 00:27:43,622 --> 00:27:47,334 Din hengivne tjener, Tamacti Jun." 252 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 Må jeg få lese meldingen selv? 253 00:27:52,339 --> 00:27:54,591 - Jeg leste hele meldingen. - Gi den til meg. 254 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 Jeg har svært følsomme fingre. Noe kan ha unnsluppet deg. 255 00:28:21,702 --> 00:28:24,037 Den første armlengden er fra Tamacti Jun. 256 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 Den andre armlengden er det ikke. 257 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 Tamacti Jun er aldri ydmyk, han er ingen tjener, 258 00:28:31,837 --> 00:28:33,922 og fordi vi har en hemmelig avtale, 259 00:28:34,006 --> 00:28:36,842 knytter han alltid et hjerte hver tiende for å unngå falskneri, 260 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 og dette, min hellige Lord Sak, er et falskneri. 261 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 Andre skrev det. Du ble sendt. Knel. 262 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 - Deres Majestet... - Jeg sa knel! 263 00:28:51,356 --> 00:28:55,736 Tamacti Jun er kongelig skatteoppkrever og heksejeger. 264 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 Han er forordnet til å tjene i 20 somre, og 20 somre skal han tjene. 265 00:29:00,699 --> 00:29:06,246 Og hver eneste dag i tjeneste vil han jakte på Jerlamarel. 266 00:29:06,663 --> 00:29:13,462 For hat og hevn er de to ville hestene som drar vognen hans. 267 00:29:14,838 --> 00:29:16,632 Hvem sendte deg for å lyve til meg? 268 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 Andre som bekymrer seg. 269 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 Hvilke andre? 270 00:29:23,514 --> 00:29:26,391 Andre som ønsker å få deg til å ta til fornuft, Deres Majestet. 271 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 Deres Majestet, kjetteren Jerlamarel er tapt. 272 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 Vi har problemer her. 273 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 Den hellige kraften svinner inn. 274 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 Vann kommer gjennom sprekker i den evige veggen, 275 00:29:36,944 --> 00:29:38,362 og nivået stiger. 276 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 Gudene synger kun med to stemmer nå. 277 00:29:44,076 --> 00:29:46,828 Folket stiller spørsmålstegn ved makten din. 278 00:29:48,038 --> 00:29:50,499 Du trenger hæren din her, Deres Majestet. 279 00:29:55,504 --> 00:29:57,548 Hvem knyttet de falske knutene? 280 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 Lord Carne. 281 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 Lady Zee. 282 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Og flere? 283 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 Nei. 284 00:30:17,526 --> 00:30:19,152 Du fikk løgnene dine i vrangstrupen. 285 00:30:43,218 --> 00:30:44,511 Jeg vil be. 286 00:31:16,460 --> 00:31:21,256 Jerlamarel, min eneste sanne kjærlighet. 287 00:31:24,051 --> 00:31:26,011 En gang i tiden ba jeg slik sammen med deg. 288 00:31:29,640 --> 00:31:32,100 En gang i tiden snakket vi sammen uten ord... 289 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 ...men du snakker ikke med meg lenger. 290 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 Så jeg skal snakke til deg i bønn. 291 00:31:44,780 --> 00:31:49,034 Jerlamarel... kom hjem i fred 292 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 og kom dine forfølgere i forkjøpet til min kropp. 293 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 Jeg skal tilgi deg dine synder. 294 00:31:57,000 --> 00:32:00,796 Kom tilbake og gi meg barn med kraften, din kraft. 295 00:32:02,130 --> 00:32:04,424 Jeg skal forkynne kjetteriet om Synet. 296 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 Jeg skal fornekte gudene. 297 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 For våre barn skal være guder. 298 00:32:13,058 --> 00:32:16,520 Og jeg skal være guden du en gang i tiden avviste. 299 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 I all evighet. 300 00:32:25,404 --> 00:32:26,572 Vær vitne til... 301 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 Lord Carne og Lady Zee, 302 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 hvis troskap jeg trodde jeg hadde. 303 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 Vær så snill, Deres Majestet! 304 00:32:37,583 --> 00:32:40,919 De er funnet skyldige i forræderi og falskneri. 305 00:32:41,003 --> 00:32:43,088 Vi sa bare det som er sant. 306 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 Det dere alle vet er sant. 307 00:32:45,924 --> 00:32:50,053 Hun tenker bare på Jerlamarel, mens her hjemme 308 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 bryter maskinene sammen, vannet stiger. 309 00:32:52,472 --> 00:32:54,433 Hun er ingen gu... 310 00:33:03,609 --> 00:33:04,818 Det er sant. 311 00:33:08,113 --> 00:33:10,324 Kampen jeg utkjemper for å redde livene deres 312 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 og for redde den hellige by Payan, er en hard kamp. 313 00:33:15,954 --> 00:33:20,167 Men jeg utkjemper den fordi det er loddet til min ætt. 314 00:33:22,711 --> 00:33:28,133 Slik Gud har instruert meg, er jeg en gud så lenge han tillater det. 315 00:33:29,092 --> 00:33:32,513 Så som Guds hånd på jorden, stagger jeg undergangen, 316 00:33:33,430 --> 00:33:38,227 varmer opp vinteren, kjøler ned sommeren, gjør gjerdene våre magiske 317 00:33:38,310 --> 00:33:43,065 overfor løver og bjørner som ellers ville tilintetgjort barna deres... 318 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 ...selv med fulle mager. 319 00:33:51,114 --> 00:33:55,494 Men den største kampen jeg utkjemper, er mot lyset, 320 00:33:56,828 --> 00:34:00,249 en kraft som setter mennesket over Gud, 321 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 en kraft som kunne, nok en gang, 322 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 legge en gjenopprettet verden i lenker. 323 00:34:06,755 --> 00:34:11,217 Våre hærer er ute i felten og bekjemper disse lysets djevler. 324 00:34:12,553 --> 00:34:14,012 Vi skulle ære dem. 325 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 Ikke hviske om forræderi bak deres rygg. 326 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 Å sette seg opp mot meg, 327 00:34:28,193 --> 00:34:31,487 er å påskynde lysets og tilintetgjørelsens tilbakekomst. 328 00:34:32,030 --> 00:34:33,574 Det kan ikke tilgis. 329 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Med beklagelse, gamle venner... 330 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 Gå. 331 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 Vi er Payan 332 00:35:04,479 --> 00:35:07,733 Vi er hellige 333 00:35:08,650 --> 00:35:12,779 Vi er de utvalgte 334 00:35:13,197 --> 00:35:18,952 - Vi er, vi er, vi er - Vi er, vi er, vi er 335 00:35:19,369 --> 00:35:21,038 Vi er Payan 336 00:35:21,997 --> 00:35:24,416 Vi er hellige 337 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 Vi er de utvalgte 338 00:35:28,795 --> 00:35:33,425 - Vi er - Vi er 339 00:35:39,473 --> 00:35:44,436 TRE ÅR SENERE 340 00:36:05,541 --> 00:36:09,545 Jeg har med nyper til barna. 341 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Maghra... 342 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 - jeg kan føle... - Ja. 343 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 Ja, det gjør du. 344 00:36:25,811 --> 00:36:32,192 Du føler sorg, og kanskje noe glede, men mest sorg. 345 00:36:35,445 --> 00:36:36,446 Her. 346 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 Favorittleken deres. 347 00:36:40,534 --> 00:36:45,497 Legg den et sted, hvor som helst, bare gjør det stille. 348 00:37:00,846 --> 00:37:05,058 Haniwa, Kofun, hvor er leken deres? 349 00:37:05,559 --> 00:37:06,935 Finn leken deres. 350 00:37:10,314 --> 00:37:11,523 Har du den? 351 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 Flink jente. 352 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 Gi den til tante Paris. 353 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 Gå og lek. 354 00:37:24,703 --> 00:37:28,457 Og hvis jeg dekker over øynene deres, får de det ikke til. 355 00:37:33,378 --> 00:37:35,672 Jeg har visst det lenge. 356 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 Jeg har bare latt som om jeg ikke visste. 357 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 Og nå er det ingen tvil. 358 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 Til hvem? 359 00:37:43,639 --> 00:37:44,932 Baba! 360 00:37:45,015 --> 00:37:46,767 Kom hit, mine kjære. Kom. 361 00:37:46,850 --> 00:37:48,810 Dere kan gå ut og leke. 362 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 Jeg kommer straks. 363 00:38:09,164 --> 00:38:12,626 Jeg har visst det siden Haniwa grep hånden min 364 00:38:13,293 --> 00:38:17,089 og fortalte at solen hadde en søster som kom ut for å leke om natten. 365 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 Jeg vet det. 366 00:38:21,385 --> 00:38:27,015 Så det Jerlamarel sa til deg var sant, Baba Voss. 367 00:38:27,099 --> 00:38:31,395 Disse tvillingene er starten på en ny verden. 368 00:38:32,437 --> 00:38:34,356 Jeg syns vi skal kunngjøre sannheten. 369 00:38:34,439 --> 00:38:36,441 De er barna mine. 370 00:38:37,359 --> 00:38:41,196 Souter Bax og Gether Bax hevder allerede at vi er hekser. 371 00:38:41,280 --> 00:38:43,782 De har venner, flere og flere. 372 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 Jeg syns vi skal holde sannheten skjult. 373 00:38:52,958 --> 00:38:55,002 Jerlamarel sa 12 somre. 374 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 Vi sier ingenting før det. 375 00:39:02,634 --> 00:39:06,722 Og fram til da skal de leve med øynene lukket. 376 00:39:17,983 --> 00:39:19,234 Det var en gang 377 00:39:19,860 --> 00:39:25,240 fire brødre og søstre som levde lykkelig sammen i en landsby, 378 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 akkurat som vår. 379 00:39:28,285 --> 00:39:30,579 De jobbet sammen hver dag. 380 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 Én lagde den mest velduftende parfyme. 381 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 En annen lagde de søteste kaker. 382 00:39:39,671 --> 00:39:42,549 En annen spilte den vakreste musikk. 383 00:39:43,091 --> 00:39:48,263 Og den fjerde vevde silke til laken og kjoler 384 00:39:48,347 --> 00:39:51,391 som kjentes som varm snø. 385 00:39:53,519 --> 00:39:56,146 Og alle jobbet sammen med glede, hver dag, 386 00:39:56,730 --> 00:39:58,398 og de kranglet aldri. 387 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Men så én dag 388 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 kom det en gutt som sa at han var deres lenge savnede eldre bror. 389 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 Men da søstrene og brødrene spurte ham hva han gjorde, 390 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 sa han at han fortalte sannheten til folk. 391 00:40:18,293 --> 00:40:20,254 "Hvilken sannhet?", spurte de. 392 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 "Vel", svarte han... 393 00:40:24,758 --> 00:40:29,304 "Jeg kunne fortelle dere at én av dere er veldig vakker, 394 00:40:30,931 --> 00:40:34,476 én er ganske pen, én er alminnelig, 395 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 og én av dere er veldig stygg." 396 00:40:39,648 --> 00:40:42,234 Familien ble forundret over ordene hans, 397 00:40:43,235 --> 00:40:49,241 for, om dere ikke allerede har gjettet det, het brødrene og søstrene 398 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 Lukt, Smak, 399 00:40:53,996 --> 00:40:57,332 Lyd og Berøring. 400 00:40:57,875 --> 00:41:02,462 Og det fantes ikke "stygt" eller "pent" i deres verden. 401 00:41:03,380 --> 00:41:08,468 "Men hvem av oss er hvem?", spurte de ham, sin bror. 402 00:41:10,387 --> 00:41:16,143 "Vel, siden dere ikke kan vite det, er det ikke noe å bry seg om", svarte han. 403 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 Og med det la han i vei. 404 00:41:20,063 --> 00:41:25,444 "Vent! Hva heter du?", ropte de etter ham. 405 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 "Jeg heter Syn", svarte han. 406 00:41:33,118 --> 00:41:38,123 Og med det red han av sted, og lot dem stå igjen og undre seg. 407 00:41:40,292 --> 00:41:46,215 Snart begynte familien å krangle om hvem som var den vakre 408 00:41:46,298 --> 00:41:47,925 og hvem som var den stygge. 409 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 Hver av dem brukte så mye tid på å lure på det Syn hadde sagt 410 00:41:55,349 --> 00:41:57,226 at parfymen mistet duften sin, 411 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 kakene mistet smaken sin, 412 00:42:01,271 --> 00:42:03,982 musikken mistet all harmoni 413 00:42:04,650 --> 00:42:08,195 og silken ble slitt og revnet. 414 00:42:10,572 --> 00:42:16,036 Inntil de én dag endelig kom sammen igjen, 415 00:42:17,287 --> 00:42:20,207 og bestemte seg for at de skulle glemme det Syn hadde sagt. 416 00:42:21,375 --> 00:42:26,046 For før han kom, hadde de alle vært glade og fornøyde. 417 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 Og snart var de fornøyde igjen. 418 00:42:33,262 --> 00:42:39,935 For de bestemte seg for at fire var akkurat passe. 419 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 Og så levde de lykkelig alle sine dager. 420 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 Hei! 421 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Hei. 422 00:43:05,460 --> 00:43:09,923 Jeg har med en gave som tvillingene kan dele 423 00:43:11,133 --> 00:43:13,135 på bursdagen deres i morgen. 424 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 Du har ikke snakket om det siden isen brøt på elven. 425 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 Om hva da? 426 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 Vi har ventet på at denne dagen skulle komme. 427 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 Tolv år, Maghra. 428 00:43:26,940 --> 00:43:30,027 Du står selvfølgelig fritt til å gjøre som du vil. 429 00:43:30,694 --> 00:43:32,529 Det var da snilt av deg, Paris. 430 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 Hvis du mener de fortsatt er for unge, hvor lenge vil du vente? 431 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 Baba Voss og jeg har tatt en beslutning. 432 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 Det som er begravet, forblir begravet... for alltid. 433 00:43:57,971 --> 00:43:59,348 Er det dét dere velger? 434 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 Det er dét vi velger. 435 00:44:01,058 --> 00:44:03,393 Ingenting får komme mellom oss, ikke engang du. 436 00:44:03,477 --> 00:44:06,730 Så de skal bare gå rundt med øynene lukket og vokse opp, 437 00:44:07,648 --> 00:44:09,024 leve, dø her. 438 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 - Og bare her... - For å leve! 439 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 Det er det som gjelder. Er det ikke det, Paris? 440 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 Det er det jeg ønsker for dem, at de får leve. 441 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 Hvis hemmeligheten deres ble kjent, 442 00:44:17,491 --> 00:44:19,409 hvis noe fra den kassen avslørte dem, 443 00:44:19,493 --> 00:44:23,497 hvis noe, hva som helst, skulle skje, og tusen andre "hvis-er", 444 00:44:23,580 --> 00:44:24,665 ville de bli brent. 445 00:44:25,374 --> 00:44:28,335 Eller hvis bøkene i den kassen sa at de skulle forlate landsbyen 446 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 og de ble føde for løver og bjørner, 447 00:44:31,630 --> 00:44:32,881 ville de dø. 448 00:44:33,882 --> 00:44:36,510 Og når du er død, er øynene dine lukket for alltid. 449 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 Én dag vil noen finne oss, finne dem. 450 00:44:42,349 --> 00:44:44,226 Maghra, de trenger å være forberedt. 451 00:44:44,309 --> 00:44:46,353 - Nok! - Nei, ikke nok! 452 00:44:47,563 --> 00:44:49,398 Dette livet er ikke nok. 453 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 Unnskyldningene dine er ikke nok. 454 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 Jeg trenger ikke gi deg noen unnskyldninger. 455 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 Hva med Jerlamarel? 456 00:44:58,574 --> 00:45:01,702 Jerlamarel? Jerlamarel oppdro ikke disse barna. 457 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 Han stanset ikke feberen deres. 458 00:45:03,203 --> 00:45:07,082 Han elsket dem ikke i søvn, for han var borte, på vandring. 459 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 Stemmen din. 460 00:45:11,336 --> 00:45:12,546 Du hater ham. 461 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 Hvorfor? 462 00:45:17,176 --> 00:45:18,218 Maghra? 463 00:45:21,638 --> 00:45:24,391 Og hvorfor tar du hatet ditt ut på dem? 464 00:45:24,474 --> 00:45:25,684 Mamma! 465 00:45:28,937 --> 00:45:30,439 Gå din vei, Paris. 466 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 Jeg vil være sammen med barna mine. 467 00:45:54,880 --> 00:45:55,964 Paris. 468 00:45:56,048 --> 00:45:59,009 Hei, kom inn. Kom og sett dere. 469 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 Å, barna mine. 470 00:46:02,054 --> 00:46:06,266 Store barna mine, gratulerer med dagen. 471 00:46:08,185 --> 00:46:10,854 Dere fyller 12 i dag. 472 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Du store. 473 00:46:15,192 --> 00:46:19,571 I 12 år har dere holdt på en hemmelighet. 474 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 Og dere har bevart den godt. 475 00:46:23,575 --> 00:46:26,745 Kan dere holde på én til? 476 00:46:27,829 --> 00:46:28,997 Hva er det? 477 00:46:29,414 --> 00:46:34,586 Den er til dere og bare dere. 478 00:46:35,712 --> 00:46:40,008 Det er den største bursdagsgaven gjennom tidene. 479 00:46:41,718 --> 00:46:42,803 Hva er dette? 480 00:46:42,886 --> 00:46:44,346 Bøker. 481 00:46:44,429 --> 00:46:45,931 Vi tror de er bøker. 482 00:46:46,598 --> 00:46:51,311 Her er instruksjonene som vil vise dere hvordan dere hører det bøkene sier. 483 00:46:52,104 --> 00:46:53,522 Instruksjoner fra hvem da? 484 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 Fra faren deres. 485 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 Hva vet pappa om dette? 486 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 Nei. 487 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 Fra den ekte faren deres. 488 00:47:03,740 --> 00:47:04,741 Hva? 489 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 Jeg vet bare det moren deres har fortalt meg. 490 00:47:07,953 --> 00:47:09,705 Jeg hadde håpet at hun skulle fortelle det selv. 491 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 Vi har allerede en far. 492 00:47:11,707 --> 00:47:16,295 Jeg vet det, som elsker dere svært høyt, Kofun. 493 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 Haniwa... 494 00:47:19,548 --> 00:47:22,551 Det fins også en mann 495 00:47:24,178 --> 00:47:27,472 som reddet moren deres i en snøstorm. 496 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 Det er historien hun fortalte. 497 00:47:30,684 --> 00:47:34,563 Hun hadde gått seg vill, og han reddet henne. 498 00:47:35,189 --> 00:47:37,399 Og han ble hos henne. 499 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 Og da hun kom til landsbyen vår, 500 00:47:42,154 --> 00:47:46,241 var dere to, tvillinger, allerede inni henne. 501 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 - Han heter Jerlamarel. - Nei. 502 00:47:49,912 --> 00:47:51,705 - Vent, Haniwa. - Kofun. 503 00:47:51,788 --> 00:47:54,166 Han kan ikke fortelle det til noen. 504 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 Her. Ta beskjeden og les den. 505 00:47:57,336 --> 00:47:59,254 Du er modig. Gå. 506 00:48:26,740 --> 00:48:28,033 Kanskje vi er hekser. 507 00:48:29,451 --> 00:48:31,954 Kanskje fortellingene om synet er sanne. 508 00:48:32,037 --> 00:48:33,038 Nei. 509 00:48:35,290 --> 00:48:37,251 Jeg holder sannheten i hendene mine. 510 00:48:37,835 --> 00:48:39,962 Snart vil jeg få vite, og det vil ikke du. 511 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 Les. 512 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 "Det var en gang 513 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 da nesten alle mennesker hadde evnen som dere har. 514 00:48:57,604 --> 00:49:01,525 Menneskene brukte denne evnen, og tankens kraft, 515 00:49:02,276 --> 00:49:03,569 til å erobre verden. 516 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 De bygde maskiner som kunne fly, 517 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 maskiner som kunne snakke sammen over enorme avstander. 518 00:49:11,118 --> 00:49:14,621 De reiste til og med fra jorden i store skip. 519 00:49:15,956 --> 00:49:21,461 Så stor var deres makt at de begynte å bli for mange for jorden og ødelegge den. 520 00:49:22,754 --> 00:49:27,968 Noen sier at Gud tok synet fra dem for å redde planeten fra tilintetgjørelse. 521 00:49:30,095 --> 00:49:33,974 Men etter så mange år er lysets gave i ferd med å gjenvinnes, 522 00:49:34,808 --> 00:49:41,023 kun gitt til noen utvalgte med instrukser om å gjenoppbygge verden. 523 00:49:42,441 --> 00:49:43,775 Jeg er deres far. 524 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 Og jeg har gitt denne gaven videre til dere. 525 00:49:48,488 --> 00:49:50,782 Det er deres plikt å ta den i bruk. 526 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 Lær fra bøkene jeg har etterlatt til dere. 527 00:49:53,911 --> 00:49:55,913 Jeg har valgt dem ut med omhu. 528 00:49:56,997 --> 00:49:59,708 Jeg har også lagt ved instrukser om hvor dere skal gå 529 00:50:00,501 --> 00:50:03,629 når dere føler dere er sterke nok til å forlate landsbyen. 530 00:50:04,129 --> 00:50:06,715 Når dere kommer, er jeg der og venter på dere. 531 00:50:07,716 --> 00:50:10,469 Sammen skal vi starte en ny verden. 532 00:50:12,930 --> 00:50:16,266 Av hele mitt hjerte, deres kjærlige far... 533 00:50:18,143 --> 00:50:19,353 Jerlamarel." 534 00:50:25,234 --> 00:50:26,276 Hva skal vi gjøre? 535 00:50:43,377 --> 00:50:44,670 Du åpnet kassen. 536 00:50:45,921 --> 00:50:47,130 Ja, Baba Voss. 537 00:50:47,214 --> 00:50:48,465 Uten tillatelse. 538 00:50:50,843 --> 00:50:55,722 Jerlamarel reddet livene deres fra en bjørn, og ditt også. 539 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 Han bygde en bro. 540 00:50:59,142 --> 00:51:02,312 Og førte stammen vår i sikkerhet. 541 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 Og han ba deg om én ting. 542 00:51:07,025 --> 00:51:09,361 "La dem få lære." 543 00:51:10,779 --> 00:51:14,616 La dem få oppdage sannheten. 544 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 La dem deretter få velge. 545 00:51:23,625 --> 00:51:25,127 Maghra brenner bøkene. 546 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 - Så ikke si noe til henne. - Vil du jeg skal lyve? 547 00:51:27,754 --> 00:51:33,844 I mange år har du sagt til tvillingene at du er deres far, av godhet. 548 00:51:35,345 --> 00:51:38,473 Nå må du være god mot Maghra. 549 00:51:43,103 --> 00:51:45,189 Taushet er ingen løgn. 550 00:51:55,782 --> 00:51:57,451 Jeg hørte de snakket om å dra. 551 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 Du vet at de må det en dag. 552 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 - Og når de drar... - Nei. 553 00:52:04,166 --> 00:52:10,005 Når de drar, vil bøkene gi dem kunnskap. 554 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 Baba Voss, du er et godt menneske. 555 00:52:17,721 --> 00:52:20,140 - Men du har ikke alltid vært det. - Nå holder det. 556 00:52:20,224 --> 00:52:24,228 Bare fordi vi skjuler oss her, betyr ikke det at verden har endret seg. 557 00:52:25,062 --> 00:52:29,358 Men tvillingene, Baba, tvillingene kan være forandringen. 558 00:52:31,610 --> 00:52:33,111 De er håpet, Baba. 559 00:52:35,322 --> 00:52:37,282 Tenk på de tingene du har vært vitne til. 560 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 Tenk på ugjerningene du har begått. 561 00:52:42,246 --> 00:52:43,997 Gi verden det du skylder den, Baba. 562 00:52:49,169 --> 00:52:51,213 Taushet er ingen løgn. 563 00:53:13,151 --> 00:53:14,361 Baba? 564 00:53:20,617 --> 00:53:23,829 Spar på kubben. Jeg skal holde deg varm. 565 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 Er alt i orden? 566 00:53:55,152 --> 00:53:58,655 Ja. Alt er i orden. 567 00:54:13,295 --> 00:54:14,505 Kom og legg deg. 568 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 Hva har du? 569 00:55:05,389 --> 00:55:06,932 DREP IKKE EN SANGFUGL 570 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 Du? 571 00:56:49,785 --> 00:56:51,787 Tekst: Sissel Drag