1 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 Tolonglah menangis. Tolonglah jangan mati. 2 00:04:21,762 --> 00:04:22,930 Hei! Jangan! 3 00:04:23,388 --> 00:04:25,849 Hei, tengok sini! 4 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 Hei, tengok saya! 5 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 Tengok... 6 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 Hei, tengok sini! 7 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 Tengok sini! 8 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Siapa di sana? Jawab soalan saya. Siapa awak? 9 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 Nampaknya anak-anak saya dijaga dengan baik. 10 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 Jerlamarel... 11 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 itu awak? 12 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 Ya. 13 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 Awak mahu mengambil mereka? 14 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 Tidak. Saya seorang pelarian. 15 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 Saya ada tugas di tempat lain. 16 00:05:52,978 --> 00:05:54,813 Mereka lebih selamat jika membesar dengan awak. 17 00:05:57,649 --> 00:06:01,737 Saya mengekori awak untuk memastikan awak menemui tempat berlindung itu. 18 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 Dan untuk membunuh beruang di lembah ini. 19 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Rasanya itu beruang yang terakhir. 20 00:06:18,462 --> 00:06:19,796 Anak-anak ini ialah satu anugerah. 21 00:06:20,422 --> 00:06:22,299 Jaga mereka selama mereka membesar. 22 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 Boleh hulurkan tangan? 23 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 Apa ini? 24 00:06:35,979 --> 00:06:39,066 Di tempat berlindung itu, ada gua kecil di sebelah air terjun. 25 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Panjat gua itu. Ada sebuah kotak di sana. 26 00:06:42,110 --> 00:06:44,196 Saya dah berikan kuncinya kepada awak. 27 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 Bincanglah dengan Paris. 28 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 Beritahu dia yang kandungannya adalah untuk anak-anak saya. 29 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 Buka ia apabila mereka berusia 12 musim panas. 30 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 Cukup tua untuk memahami kandungannya. 31 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Apa kandungannya? 32 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Ilmu pengetahuan. 33 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Ilmu yang akan memulakan dunia baru. 34 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Yang lebih baik daripada dunia nenek moyang kita. 35 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 Satu hari nanti, kita akan bersatu. 36 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Namakan mereka Haniwa dan Kofun. 37 00:07:34,037 --> 00:07:35,956 Bolehlah saya kenal mereka apabila kami bertemu. 38 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Bilakah mereka akan mencari awak? 39 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Jawapannya ada di dalam kotak itu. 40 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 Tunggu. Jerlamarel. 41 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 Jerlamarel! 42 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 Jerlamarel. 43 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Jerlamarel! 44 00:08:21,835 --> 00:08:26,298 Saya terdengar Baba Voss memanggil nama ahli sihir itu. 45 00:08:33,347 --> 00:08:35,097 Awak tak rasa bimbang? 46 00:08:36,183 --> 00:08:40,479 - Tak adakah undang-undang di sini? - Undang-undang tiada di sini. 47 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 Baba Voss berkuasa sekarang. Kita tak berani menyakiti hatinya. 48 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 Undang-undang bukan di tangan Baba Voss. 49 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 Ia di tangan dewa. 50 00:08:49,196 --> 00:08:51,448 Mungkin dewa juga tiada di sini. 51 00:08:51,532 --> 00:08:56,578 Baba Voss dan Parislah yang hukum ibu saya, 52 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 yang juga kakak awak supaya dibakar. 53 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 Kerana apa? 54 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 Kerana dia mempersoalkan langkah membiarkan lelaki sepertinya, 55 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 yang merahsiakan masa silamnya, untuk menjadi ketua kampung kita? 56 00:09:13,846 --> 00:09:18,976 Mereka bakar kerana mereka takut dengan kebenaran kata-katanya. 57 00:09:20,352 --> 00:09:24,648 Dewa tak lupa semua itu. 58 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 Dan kalau dia lupa sekali pun, 59 00:09:30,946 --> 00:09:32,489 saya takkan lupa. 60 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 Ke mana awak pergi? 61 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 Baba Voss? 62 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Apa yang berlaku? 63 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 Berterus teranglah. 64 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 Duduk, sayang. 65 00:09:58,724 --> 00:09:59,766 Kenapa? 66 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 Jerlamarel... muncul. 67 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 Menurutnya, dia ada di hujung batang pokok yang tumbang ini. 68 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 Saya hanya pernah dengar tentangnya. 69 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Saya tak tahu Lembaga hidup dalam kalangan kita di kampung itu. 70 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 Sebab itulah mereka digelar Lembaga. Tiada siapa tahu mereka siapa. 71 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 Tapi Alkenny memang ada Lembaga selama ini. 72 00:12:03,348 --> 00:12:06,810 Saya pernah tinggalkan nota di altarnya dan apabila saya kembali, ia tiada. 73 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Ia akan ada di sini. 74 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Bagaimana kita akan tahu bila ia tiba? 75 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 Entahlah. Saya belum pernah buat begini. 76 00:12:14,735 --> 00:12:18,071 Saya agak saja yang wanita itu akan menjelma di hadapan kita. 77 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Kenapa awak kata "wanita itu"? 78 00:12:20,908 --> 00:12:24,244 Kerana mereka biasanya wanita. Lelaki terlalu cemerkap. 79 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 Jadi, awak rasa dia siapa? 80 00:12:26,914 --> 00:12:29,166 Tempat untuk kita mengadu setiap hari. 81 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 Seseorang yang boleh menyembunyikan tubuhnya. 82 00:12:33,212 --> 00:12:36,298 Tiada siapa yang boleh wujud dan tak wujud serentak. 83 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 Dia bergerak apabila orang lain bergerak. 84 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 Ayura pun tak boleh mendengarnya. 85 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 Dia langsung tak berfikir. Malah, dia tak boleh diramal. 86 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 Dia berada di alam lain dan tak dapat dikesan. 87 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Anjing pun fikir mereka batu. 88 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 Dia ada di sini. 89 00:13:02,449 --> 00:13:03,659 Lembaga... 90 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 terimalah salamku. 91 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 Lembaga, tolong intip seseorang di kampung kami 92 00:13:17,464 --> 00:13:19,174 dan laporkan semua yang awak dengar. 93 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 Dia takkan beri jawapan jika awak tak menyerah kepadanya. 94 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Jangan bergerak! 95 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 Lembaga, boleh awak tunaikan permintaan saya? 96 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Adakah itu bermakna ya? 97 00:13:43,490 --> 00:13:45,868 Dua untuk "ya", satu untuk "tidak"? Betul? 98 00:13:49,830 --> 00:13:53,417 Lembaga, orangnya ialah Paris. 99 00:13:54,001 --> 00:13:56,670 Kami percaya dia seorang ahli sihir dan kami perlukan bukti. 100 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 Boleh awak intip seorang ahli sihir? 101 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 Lembaga, boleh awak intip seorang ahli sihir? 102 00:14:20,652 --> 00:14:22,196 Apa yang awak mahukan sebagai balasan? 103 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 Lembaga? 104 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 Dia kata, "dunia baru"? 105 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 Mungkin ketika terbinanya dunia baru, dunia lama akan musnah. 106 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Ia cuma kotak, sayang. 107 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 Apa dia? 108 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 Ia untuk anak-anak awak. Ia mungkin mainan. 109 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 Tidak. Ia tentu ada makna tertentu. 110 00:15:13,413 --> 00:15:15,374 Semua perbuatannya ada makna. 111 00:15:16,792 --> 00:15:19,002 Makna yang saya takkan faham. 112 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 Saya pandai menjaga, tapi kurang memahami. 113 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 Baba Voss, saya akan sentiasa memilih lelaki yang boleh menjaga saya 114 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 dan bukannya lelaki yang memahami saya. 115 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 Paris? 116 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 Ya. 117 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Suami awak jemput saya. 118 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 Jerlamarel suruh kita berunding dengannya. 119 00:15:41,108 --> 00:15:42,109 Duduk. 120 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 Apa lagi kandungan kotak itu? 121 00:16:02,296 --> 00:16:06,842 Menurut pesanan ini, kekalkan benda yang di atas 122 00:16:07,301 --> 00:16:10,137 dan benda yang di bawah di tempatnya. 123 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Bagaimana kita boleh bina dunia baru dengan kulit kayu? 124 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 Bau pun tak memberikan penglihatan. 125 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 Banyak lagi benda yang sama. 126 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Paris. 127 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 Apa? Awak tahu ia apa? 128 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Ya. 129 00:16:45,172 --> 00:16:48,926 Ia buku. 130 00:16:50,802 --> 00:16:52,012 Buku itu apa? 131 00:16:52,095 --> 00:16:57,351 Nenek saya beritahu kisah yang nenek kepada neneknya ceritakan. 132 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 Saya bermimpi tentang buku bersamanya. 133 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 Buku wujud dalam bentuk yang suci. 134 00:17:08,862 --> 00:17:14,910 Ia senyap, namun ia berbicara terus dengan imaginasi. 135 00:17:15,867 --> 00:17:20,499 Kita boleh membakarnya, tapi ia lebih berkuasa daripada api. 136 00:17:21,165 --> 00:17:25,462 Semua ilmu pengetahuan zaman purba ada di dalamnya. 137 00:17:25,796 --> 00:17:29,675 Rahsia zaman penglihatan. 138 00:17:30,884 --> 00:17:35,430 Nenek kepada nenek saya pun ada bukunya sendiri. 139 00:17:36,098 --> 00:17:38,267 Tapi Pemburu Ahli Sihir dah bakar semuanya. 140 00:17:39,268 --> 00:17:43,647 Saya ingat semua buku dah dibakar. 141 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 Jerlamarel suruh kita tunggu 12 musim panas 142 00:17:46,483 --> 00:17:47,818 sebelum memberikannya kepada mereka. 143 00:17:47,901 --> 00:17:52,531 Dia tentu fikir mereka mewarisi penglihatannya. 144 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 Dia boleh fikir begitu, tapi itu tak bermakna ia benar. 145 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 Anak-anak saya mungkin tak disumpah. 146 00:17:57,703 --> 00:17:58,871 Disumpah? 147 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 Kita hidup terasing di sini selama-lamanya di kampung yang percayakan benda tahayul. 148 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 Mungkin mereka takkan tinggal di sini selama-lamanya. 149 00:18:08,297 --> 00:18:09,590 Apa maksud awak? 150 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 Apa maksud awak, Paris? 151 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 Selagi kita belum pasti yang mereka ada kebolehan itu, 152 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 kita harus sama-sama bersetuju. 153 00:18:17,514 --> 00:18:21,018 Kita harus menanamnya seperti benih yang berharga. 154 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 Kerana ia hadiah daripada Jerlamarel. 155 00:18:25,981 --> 00:18:28,358 Dan hadiah daripada Jerlamarel selalunya bagus. 156 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 Awak rasa itu tak benar, Maghra? 157 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 Baba Voss, 158 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 tanam buku-buku itu di sebelah pokok lembayung. 159 00:18:40,245 --> 00:18:44,374 Selama 12 musim panas, kita takkan sebut langsung tentangnya. 160 00:18:53,842 --> 00:18:57,387 Kita tak bersendirian. 161 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 Lembaga? 162 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 Lembaga. 163 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Saya terima pesanan awak. 164 00:19:44,685 --> 00:19:45,894 Saya di sini. 165 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 Awak di situ? 166 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 Lembaga? 167 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Dia takkan bercakap. 168 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 Dia ikat apa yang dia dengar. 169 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 Ada tiga orang, Baba Voss, Paris dan Maghra. 170 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 Mereka bercakap tentang bayi-bayi itu. 171 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 Apa yang mereka kata? 172 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 Bayi-bayi itu. 173 00:20:30,522 --> 00:20:34,067 Mereka meraung, makan, mengeluarkan bunyi, itu saja. 174 00:20:34,151 --> 00:20:35,485 Itulah yang dia kata. 175 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Lembaga itu tipu! 176 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 Awak mungkin betul. 177 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 Dia mungkin tak menjawab soalan saya. 178 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 Tapi saya akan hantar berita tentang kehadiran ahli sihir. 179 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 Dan Pemburu Ahli Sihir itu boleh tanya... 180 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Berita? Bagaimana awak nak hantar? 181 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Dengan pesanan. 182 00:21:01,762 --> 00:21:05,140 Ia akan dihanyutkan ke hilir melalui lembah-lembah yang berbeza. 183 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 Entah siapa yang akan menemuinya. 184 00:21:09,770 --> 00:21:11,396 Mungkin seekor memerang. 185 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 Tapi saya akan buat dua kali sehari. 186 00:21:13,440 --> 00:21:15,526 Tiga kali sehari. 187 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 Dan satu hari, doa kita akan ditunaikan. 188 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Ada banyak lembah dan sungai. Ia akan memakan masa bertahun-tahun. 189 00:21:22,991 --> 00:21:24,201 Mungkin. 190 00:21:31,291 --> 00:21:33,085 Tapi kita akan terus berharap. 191 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 Tahan! 192 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 Kawanku. 193 00:22:23,719 --> 00:22:26,847 Saya dah agak awak bersendirian di sini. 194 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 Apa khabar? 195 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 Baik. 196 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 Bagus. 197 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 Awak pula? 198 00:22:47,284 --> 00:22:49,369 Semuanya baik? 199 00:22:52,206 --> 00:22:53,624 Awak betul-betul ingin tahu? 200 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 Sudah tentu. 201 00:23:00,422 --> 00:23:03,509 Semuanya kurang baik. 202 00:23:04,885 --> 00:23:07,262 Saya sukar tidur. 203 00:23:09,223 --> 00:23:10,390 Saya bersimpati. 204 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 Saya dengar banyak benda pada waktu siang yang menyukarkan saya untuk tidur. 205 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 Benda yang bagaimana? 206 00:23:17,648 --> 00:23:19,816 Saya rasa kecurigaan di sekeliling saya. 207 00:23:20,734 --> 00:23:24,655 Mungkin seseorang telah bersusah payah 208 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 untuk mengintip dan mereka yang rapat dengan saya di rumah saya sendiri. 209 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Tak mungkin. 210 00:23:36,083 --> 00:23:40,546 Semua orang tahu yang awak dan mak cik awak membenci saya dan keluarga saya. 211 00:23:40,629 --> 00:23:44,925 Jika ada orang yang ingin membangkitkan kemarahan saya, 212 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 awak tentu tahu siapa orangnya. 213 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 Tapi awak tentu tak tahu, bukan? 214 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 Saya tak tahu. 215 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 Baguslah begitu. 216 00:24:08,031 --> 00:24:11,535 Saya mahu awak tahu, undang-undang di tangan saya. 217 00:24:12,536 --> 00:24:17,124 Sesiapa saja boleh datang dan berterus terang dengan saya. 218 00:24:17,207 --> 00:24:20,169 Jika mereka bercakap sendiri dengan saya, 219 00:24:20,252 --> 00:24:24,047 mereka akan dapati bahawa saya seorang yang adil dan saksama. 220 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 Itulah diri saya sekarang. 221 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 Tapi jika saya dengar khabar angin 222 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 dan saya bertemu dengan penyebar itu sendiri, 223 00:24:34,641 --> 00:24:39,313 maka, dia akan bertemu diri saya yang dulu. 224 00:24:40,063 --> 00:24:46,320 Lelaki yang suka membunuh dan mengganas. 225 00:24:53,702 --> 00:24:57,623 Jika ada sesiapa yang mahu beritahu saya sesuatu, Gether Bax, tolonglah, 226 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 suruh mereka cari dan beritahu saya... 227 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 sebelum saya cari mereka dulu. 228 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 Dengar sini! 229 00:25:37,329 --> 00:25:42,376 Awak gagal memberikan maklumat yang saya minta. 230 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 Awak juga sudah kehilangan kediaman awak. 231 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 Beritahu saya sekarang supaya awak juga tak kehilangan nyawa awak. 232 00:25:53,637 --> 00:25:59,476 Beritahu saya apa yang awak tahu tentang pembidaah dan syaitan bernama Jerlamarel. 233 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Beritahu saya apa yang awak tahu tentang anak-anaknya. 234 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 Kami tak dengar apa-apa pun. 235 00:26:06,733 --> 00:26:08,694 Saya merayu, tolonglah jangan ganggu kami. 236 00:26:15,075 --> 00:26:20,414 Jika awak tak dengar apa-apa, maka, telinga awak tak berguna bagi saya. 237 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Utusan! 238 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 Beri laporan kepada ratu. 239 00:27:01,622 --> 00:27:05,709 "Sudah berbulan-bulan kami mencari di pergunungan Makam Suria." 240 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 Kami mohon bimbingan dewa, 241 00:27:08,879 --> 00:27:13,175 tapi kami tak dapat sebarang berita, kesan bau, tanda atau harapan. 242 00:27:14,551 --> 00:27:17,262 Tapi kampung-kampung di dunia Makam Suria berselerak. 243 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 Ada banyak gunung dan dataran yang terpencil. 244 00:27:20,349 --> 00:27:25,479 Penduduknya takut akan beruang dan singa, dan takkan meninggalkan kawasan mereka. 245 00:27:27,064 --> 00:27:33,028 Oleh itu, dengan berat hati, saya mohon arahan seterusnya. 246 00:27:33,946 --> 00:27:35,030 Adakah misi saya sudah tamat? 247 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 Saya percaya ia tak ada gunanya. 248 00:27:38,951 --> 00:27:42,329 Dengan rendah diri, saya minta izin supaya kami dibenarkan pulang ke Payan. 249 00:27:43,622 --> 00:27:47,334 Saya, hamba tuanku yang setia, Tamacti Jun." 250 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 Boleh beta baca sendiri pesanan itu? 251 00:27:52,339 --> 00:27:54,591 - Saya dah baca semuanya. - Berikannya kepada beta. 252 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 Jari beta sensitif. Awak mungkin tertinggal sesuatu. 253 00:28:21,702 --> 00:28:24,037 Tali sepanjang lengan pertama memang daripada Tamacti Jun. 254 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 Tapi bukan tali sepanjang lengan kedua. 255 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 Tamacti Jun tak pernah merendah diri dan dia bukan hamba. 256 00:28:31,837 --> 00:28:33,922 Dan secara rahsia, kami telah bersetuju 257 00:28:34,006 --> 00:28:36,842 untuk membuat simpul hati setiap sepuluh simpul untuk mengelak pemalsuan 258 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 dan ini, wahai Holy Lord Sak, ialah pesanan palsu. 259 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 Orang lain yang tulis. Awak telah diarahkan. Melutut. 260 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 - Tuanku... - Melutut! 261 00:28:51,356 --> 00:28:55,736 Tamacti Jun ialah pengutip cukai dan Pemburu Ahli Sihir diraja. 262 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 Dia ditugaskan untuk berkhidmat selama 20 musim panas dan dia akan menunaikannya. 263 00:29:00,699 --> 00:29:06,246 Setiap hari sepanjang perkhidmatannya, dia akan memburu Jerlamarel. 264 00:29:06,663 --> 00:29:13,462 Kerana sesungguhnya kebencian dan dendam ialah pendorongnya. 265 00:29:14,838 --> 00:29:16,632 Siapa yang suruh awak tipu beta? 266 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 Mereka yang bimbang. 267 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 Siapa mereka? 268 00:29:23,514 --> 00:29:26,391 Mereka yang mahu tuanku berfikir secara wajar. 269 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 Tuanku, pembidaah bernama Jerlamarel itu dah tiada. 270 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 Kita ada masalah di sini. 271 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 Kuasa suci semakin lemah. 272 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 Air mengalir masuk melalui rekahan di tembok abadi 273 00:29:36,944 --> 00:29:38,362 dan parasnya semakin tinggi. 274 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 Para dewa hanya menyanyi dengan dua suara. 275 00:29:44,076 --> 00:29:46,828 Rakyat mempersoalkan kuasa tuanku. 276 00:29:48,038 --> 00:29:50,499 Tuanku perlukan tentera tuanku di sini. 277 00:29:55,504 --> 00:29:57,548 Siapa yang buat simpul palsu itu? 278 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 Lord Carne. 279 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 Lady Zee. 280 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Siapa lagi? 281 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 Itu saja. 282 00:30:17,526 --> 00:30:19,152 Mati kerana penipuan awak sendiri. 283 00:30:43,218 --> 00:30:44,511 Beta mahu berdoa. 284 00:31:16,460 --> 00:31:21,256 Jerlamarel, satu-satunya cinta sejatiku. 285 00:31:24,051 --> 00:31:26,011 Dulu, kita berdoa begini. 286 00:31:29,640 --> 00:31:32,100 Dulu, kita berbual tanpa kata-kata, 287 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 tapi awak tidak lagi bercakap dengan beta. 288 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 Jadi, beta akan bercakap kepadamu dalam doa beta. 289 00:31:44,780 --> 00:31:49,034 Jerlamarel, pulanglah dengan selamat... 290 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 sebelum pemburu awak menemui awak. 291 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 Beta akan ampunkan dosamu. 292 00:31:57,000 --> 00:32:00,796 Pulanglah dan berikan beta anak-anak yang memiliki kuasamu. 293 00:32:02,130 --> 00:32:04,424 Beta akan isytiharkan Penglihatan satu bidaah yang sesat. 294 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 Beta akan tolak para dewa. 295 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 Kerana anak-anak kita akan menjadi dewa. 296 00:32:13,058 --> 00:32:16,520 Dan beta akan menjadi dewa yang awak tolak dulu. 297 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 Selama-lamanya. 298 00:32:25,404 --> 00:32:26,572 Saksikanlah... 299 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 Lord Carne dan Lady Zee... 300 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 yang beta sangka setia kepada beta. 301 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 Tolonglah, tuanku! 302 00:32:37,583 --> 00:32:40,919 Mereka didapati bersalah kerana menderhaka dan membuat pemalsuan. 303 00:32:41,003 --> 00:32:43,088 Kami hanya menyampaikan kebenaran. 304 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 Kebenaran yang awak semua tahu. 305 00:32:45,924 --> 00:32:50,053 Baginda hanya fikirkan tentang Jerlamarel, sedangkan kita di tempat tinggal kita ini, 306 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 enjin mula rosak, paras air semakin tinggi. 307 00:32:52,472 --> 00:32:54,433 Baginda bukan de... 308 00:33:03,609 --> 00:33:04,818 Itu memang benar. 309 00:33:08,113 --> 00:33:10,324 Perjuangan beta untuk menyelamatkan nyawa kamu 310 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 dan kota suci Payan memanglah amat sukar. 311 00:33:15,954 --> 00:33:20,167 Tapi beta teruskan juga kerana itu tanggungjawab beta. 312 00:33:22,711 --> 00:33:28,133 Atas arahan dewa, beta juga dewa seperti yang dia perkenankan. 313 00:33:29,092 --> 00:33:32,513 Sebagai wakilnya di bumi, beta halang bumi daripada musnah, 314 00:33:33,430 --> 00:33:38,227 memanaskan musim sejuk, menyamankan musim panas, menambahkan kuasa pada pagar kita 315 00:33:38,310 --> 00:33:43,065 untuk menghalang singa dan beruang yang akan membunuh anak-anak kamu, 316 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 walaupun ketika ia kenyang. 317 00:33:51,114 --> 00:33:55,494 Tapi perjuangan beta yang lebih besar adalah untuk menentang cahaya... 318 00:33:56,828 --> 00:34:00,249 kuasa yang menjadikan manusia lebih hebat daripada dewa, 319 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 kuasa yang sekali lagi, akan 320 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 mentadbir dunia yang telah dipulihkan. 321 00:34:06,755 --> 00:34:11,217 Tentera kita bertarung dengan syaitan-syaitan cahaya ini di luar sana. 322 00:34:12,553 --> 00:34:14,012 Kita harus menghormati mereka. 323 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 Bukan berbisik tentang penderhakaan di belakang mereka. 324 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 Menentang beta... 325 00:34:28,193 --> 00:34:31,487 akan mencepatkan kepulangan cahaya dan kemusnahan. 326 00:34:32,030 --> 00:34:33,574 Ia tak boleh dimaafkan. 327 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Dengan penuh rasa kesal, wahai rakan-rakan lama beta... 328 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 pergilah. 329 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 Kita warga Payan 330 00:35:04,479 --> 00:35:07,733 Kita makhluk suci 331 00:35:08,650 --> 00:35:12,779 Kita manusia terpilih 332 00:35:13,197 --> 00:35:18,952 - Benar - Benar 333 00:35:19,369 --> 00:35:21,038 Kita warga Payan 334 00:35:21,997 --> 00:35:24,416 Kita makhluk suci 335 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 Kita manusia terpilih 336 00:35:28,795 --> 00:35:33,425 - Benar - Benar 337 00:35:39,473 --> 00:35:44,436 TIGA TAHUN KEMUDIAN 338 00:36:05,541 --> 00:36:09,545 Saya bawa buah mawar untuk anak-anak awak. 339 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Maghra... 340 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 - saya rasakan udara... - Ya. 341 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 Ya, benar. 342 00:36:25,811 --> 00:36:32,192 Awak rasakan perasaan sedih dan gembira, tapi kebanyakannya perasaan sedih. 343 00:36:35,445 --> 00:36:36,446 Ambillah. 344 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 Permainan kesukaan mereka. 345 00:36:40,534 --> 00:36:45,497 Letaklah di mana saja secara senyap-senyap. 346 00:37:00,846 --> 00:37:05,058 Haniwa, Kofun, mana mainan awak? 347 00:37:05,559 --> 00:37:06,935 Pergi cari mainan awak. 348 00:37:10,314 --> 00:37:11,523 Awak dah jumpa? 349 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 Bagus. 350 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 Berikannya kepada Mak Cik Paris. 351 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 Pergi main. 352 00:37:24,703 --> 00:37:28,457 Jika saya tutup mata mereka, mereka tak boleh cari. 353 00:37:33,378 --> 00:37:35,672 Saya dah lama tahu, dan saya cu... 354 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 Saya cuma berpura-pura tak tahu. 355 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 Sekarang, ia sudah pasti. 356 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 Bagi siapa? 357 00:37:43,639 --> 00:37:44,932 Baba! 358 00:37:45,015 --> 00:37:46,767 Mari sini, sayang. 359 00:37:46,850 --> 00:37:48,810 Pergi main di luar. 360 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 Ayah akan keluar sebentar lagi. 361 00:38:09,164 --> 00:38:12,626 Saya tahu sejak Haniwa tarik tangan saya 362 00:38:13,293 --> 00:38:17,089 dan berkata bahawa matahari ada adik yang keluar bermain pada waktu malam. 363 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 Saya tahu. 364 00:38:21,385 --> 00:38:27,015 Apa yang Jerlamarel beritahu awak itu benar, Baba Voss. 365 00:38:27,099 --> 00:38:31,395 Kembar ini ialah permulaan dunia baru. 366 00:38:32,437 --> 00:38:34,356 Saya cadangkan kita umumkan perkara sebenar. 367 00:38:34,439 --> 00:38:36,441 Mereka anak-anak saya. 368 00:38:37,359 --> 00:38:41,196 Souter Bax dan Gether Bax dah anggap kita ahli sihir. 369 00:38:41,280 --> 00:38:43,782 Mereka ada ramai kawan. 370 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 Saya cadangkan kita rahsiakan perkara sebenar. 371 00:38:52,958 --> 00:38:55,002 Jerlamarel kata 12 musim panas. 372 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 Kita rahsiakannya sehingga itu. 373 00:39:02,634 --> 00:39:06,722 Sehingga itu, mereka akan hidup dengan mata yang tertutup. 374 00:39:17,983 --> 00:39:19,234 Suatu masa dahulu, 375 00:39:19,860 --> 00:39:25,240 ada empat orang adik-beradik yang hidup bahagia di sebuah kampung, 376 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 seperti kampung kita. 377 00:39:28,285 --> 00:39:30,579 Mereka kerja bersama setiap hari. 378 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 Seorang hasilkan pewangi yang amat harum. 379 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 Seorang lagi bakar kek yang amat manis. 380 00:39:39,671 --> 00:39:42,549 Seorang lagi pandai bermain muzik yang sangat indah. 381 00:39:43,091 --> 00:39:48,263 Dan adik yang keempat tenun sutera untuk cadar dan baju 382 00:39:48,347 --> 00:39:51,391 yang terasa seperti salji yang hangat. 383 00:39:53,519 --> 00:39:56,146 Mereka semua bekerja dengan gembira bersama-sama setiap hari 384 00:39:56,730 --> 00:39:58,398 dan tak pernah bertengkar. 385 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Tapi pada satu hari, 386 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 seorang budak datang dan mengaku sebagai abang mereka yang sudah lama terpisah. 387 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 Apabila adik-beradik itu tanya dia apa tugasnya... 388 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 dia kata dia menceritakan kebenaran. 389 00:40:18,293 --> 00:40:20,254 "Kebenaran apa?" tanya mereka. 390 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 "Begini," jawabnya... 391 00:40:24,758 --> 00:40:29,304 "Saya boleh kata yang salah seorang daripada awak sangat kacak, 392 00:40:30,931 --> 00:40:34,476 seorang agak cantik, seorang biasa saja 393 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 dan seorang lagi sangat hodoh." 394 00:40:39,648 --> 00:40:42,234 Keluarga itu bingung dengan kata-katanya 395 00:40:43,235 --> 00:40:49,241 kerana, jika kamu masih belum boleh agak, nama adik-beradik itu 396 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 ialah Bau, Rasa, 397 00:40:53,996 --> 00:40:57,332 Bunyi dan Sentuhan. 398 00:40:57,875 --> 00:41:02,462 Dalam dunia mereka, perkataan "hodoh" dan "cantik" tak wujud. 399 00:41:03,380 --> 00:41:08,468 "Tapi yang mana satu yang awak maksudkan?" tanya mereka kepada abang mereka. 400 00:41:10,387 --> 00:41:16,143 "Oleh sebab awak takkan tahu, awak tak perlulah peduli," jawabnya. 401 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 Dan dia pergi sejurus selepas itu. 402 00:41:20,063 --> 00:41:25,444 "Tunggu! Siapa nama awak?" tanya mereka. 403 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 "Nama saya Penglihatan," jawabnya. 404 00:41:33,118 --> 00:41:38,123 Selepas itu, dia meninggalkan mereka untuk memikirkan kata-katanya. 405 00:41:40,292 --> 00:41:46,215 Tak lama kemudian, mereka mula bergaduh tentang siapa yang cantik 406 00:41:46,298 --> 00:41:47,925 dan siapa yang hodoh. 407 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 Mereka terlalu asyik memikirkan kata-kata Penglihatan sehingga 408 00:41:55,349 --> 00:41:57,226 pewangi hilang keharumannya, 409 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 kek hilang rasanya, 410 00:42:01,271 --> 00:42:03,982 muzik hilang harmoninya 411 00:42:04,650 --> 00:42:08,195 dan bulu sutera tercabut-cabut dan terkoyak. 412 00:42:10,572 --> 00:42:16,036 Sehinggalah pada suatu hari, mereka kembali bersatu 413 00:42:17,287 --> 00:42:20,207 dan memutuskan untuk melupakan kata-kata Penglihatan. 414 00:42:21,375 --> 00:42:26,046 Kerana sebelum kedatangannya, segala-galanya sempurna. 415 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 Dan tak lama kemudian, mereka gembira semula... 416 00:42:33,262 --> 00:42:39,935 kerana mereka merasakan yang empat berempat sudah mencukupi. 417 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 Dan mereka hidup bahagia selama-lamanya. 418 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 Hai. 419 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Hai. 420 00:43:05,460 --> 00:43:09,923 Saya bawa hadiah untuk kembar itu kongsi 421 00:43:11,133 --> 00:43:13,135 untuk hari jadi mereka esok. 422 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 Sejak sungai itu cair, awak tak sebut langsung tentangnya. 423 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 Tentang apa? 424 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 Sudah lama kita menantikan hari ini. 425 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 Dua belas tahun, Maghra. 426 00:43:26,940 --> 00:43:30,027 Memanglah awak bebas untuk membuat pilihan awak sendiri. 427 00:43:30,694 --> 00:43:32,529 Awak memang baik, Paris. 428 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 Jika awak fikir mereka masih terlalu muda, berapa lama lagi awak akan tunggu? 429 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 Saya dan Baba Voss dah buat keputusan. 430 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 Apa yang telah ditanam akan kekal begitu selama-lamanya. 431 00:43:57,971 --> 00:43:59,348 Itu keputusan awak? 432 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 Itu keputusan kami berdua. 433 00:44:01,058 --> 00:44:03,393 Awak pun takkan menghalang kami. 434 00:44:03,477 --> 00:44:06,730 Jadi dengan mata yang tertutup, mereka akan membesar, 435 00:44:07,648 --> 00:44:09,024 hidup dan mati di sini. 436 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 - Dan hanya di sini... - Untuk hidup! 437 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 Itulah matlamatnya. Bukankah begitu, Paris? 438 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 Saya mahu mereka terus hidup. 439 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 Jika rahsia mereka pecah, 440 00:44:17,491 --> 00:44:19,409 jika kandungan kotak itu membongkar rahsia mereka, 441 00:44:19,493 --> 00:44:23,497 jika sesuatu berlaku kepada mereka atau beribu-ribu kemungkinan lain, 442 00:44:23,580 --> 00:44:24,665 mereka akan dibakar. 443 00:44:25,374 --> 00:44:28,335 Jika buku di dalam kotak itu mahu mereka meninggalkan kampung ini 444 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 dan mereka dibaham singa dan beruang, 445 00:44:31,630 --> 00:44:32,881 mereka akan mati. 446 00:44:33,882 --> 00:44:36,510 Jika awak mati, mata awak akan tertutup selama-lamanya. 447 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 Satu hari nanti, seseorang akan menemui kita dan juga mereka. 448 00:44:42,349 --> 00:44:44,226 Maghra, mereka perlu bersedia. 449 00:44:44,309 --> 00:44:46,353 - Cukup! - Tidak, ini tak cukup! 450 00:44:47,563 --> 00:44:49,398 Hidup ini tak mencukupi. 451 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 Alasan awak tak mencukupi. 452 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 Saya tak perlu beri awak sebarang alasan. 453 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 Bagaimana dengan Jerlamarel? 454 00:44:58,574 --> 00:45:01,702 Bukan Jerlamarel yang membesarkan anak-anak ini. 455 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 Dia tak kebahkan demam mereka. 456 00:45:03,203 --> 00:45:07,082 Dia tak sayang dan tidurkan mereka kerana dia berkelana. 457 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 Suara awak. 458 00:45:11,336 --> 00:45:12,546 Awak bencikan dia. 459 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 Kenapa? 460 00:45:17,176 --> 00:45:18,218 Maghra? 461 00:45:21,638 --> 00:45:24,391 Kenapa awak melepaskan kebencian awak terhadap mereka? 462 00:45:24,474 --> 00:45:25,684 Mak! 463 00:45:28,937 --> 00:45:30,439 Pergi, Paris. 464 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 Saya mahu bersama anak-anak saya. 465 00:45:54,880 --> 00:45:55,964 Paris. 466 00:45:56,048 --> 00:45:59,009 Hei, masuk. Duduklah. 467 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 Oh, anak-anakku. 468 00:46:02,054 --> 00:46:06,266 Oh, kamu dah besar, selamat hari jadi. 469 00:46:08,185 --> 00:46:10,854 Kamu berusia 12 tahun hari ini. 470 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Aduhai. 471 00:46:15,192 --> 00:46:19,571 Selama 12 tahun, kamu menyimpan sebuah rahsia. 472 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 Kamu simpan dengan sangat baik sekali. 473 00:46:23,575 --> 00:46:26,745 Bolehkah kamu simpan satu lagi rahsia? 474 00:46:27,829 --> 00:46:28,997 Rahsia apa? 475 00:46:29,414 --> 00:46:34,586 Ia hanya untuk kamu berdua. 476 00:46:35,712 --> 00:46:40,008 Ia hadiah hari jadi terhebat sepanjang zaman. 477 00:46:41,718 --> 00:46:42,803 Ini apa? 478 00:46:42,886 --> 00:46:44,346 Itu buku. 479 00:46:44,429 --> 00:46:45,931 Kami rasa ia buku. 480 00:46:46,598 --> 00:46:51,311 Ambillah. Ini arahan untuk kamu mendengar kandungan buku itu. 481 00:46:52,104 --> 00:46:53,522 Arahan daripada siapa? 482 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 Daripada ayah kamu. 483 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 Apa yang ayah tahu tentangnya. 484 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 Tidak. 485 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 Ia daripada ayah kandung kamu. 486 00:47:03,740 --> 00:47:04,741 Apa? 487 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 Mak cik cuma tahu apa yang mak awak beritahu. 488 00:47:07,953 --> 00:47:09,705 Mak cik berharap yang dia akan ceritakannya sendiri. 489 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 Kami dah ada ayah. 490 00:47:11,707 --> 00:47:16,295 Ya, ayah yang amat menyayangi awak, Kofun. 491 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 Haniwa, 492 00:47:19,548 --> 00:47:22,551 seorang lelaki 493 00:47:24,178 --> 00:47:27,472 telah menyelamatkan ibu awak dalam ribut salji. 494 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 Itulah kisah yang dia ceritakan. 495 00:47:30,684 --> 00:47:34,563 Ibu awak tersesat dan dia selamatkan ibu awak. 496 00:47:35,189 --> 00:47:37,399 Dan dia menemani ibu awak. 497 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 Apabila ibu awak datang ke kampung kami, 498 00:47:42,154 --> 00:47:46,241 dia telah hamil dengan kamu berdua. 499 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 - Namanya Jerlamarel. - Tidak. 500 00:47:49,912 --> 00:47:51,705 - Tunggu, Haniwa. - Kofun. 501 00:47:51,788 --> 00:47:54,166 Haniwa. Dia harus merahsiakannya. 502 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 Ambil pesanan ini dan bacalah. 503 00:47:57,336 --> 00:47:59,254 Awak budak yang berani. Pergi. 504 00:48:26,740 --> 00:48:28,033 Mungkin kita ahli sihir. 505 00:48:29,451 --> 00:48:31,954 Mungkin kisah tentang penglihatan itu benar. 506 00:48:32,037 --> 00:48:33,038 Tidak. 507 00:48:35,290 --> 00:48:37,251 Kebenaran ada di tangan saya. 508 00:48:37,835 --> 00:48:39,962 Tak lama lagi, saya akan tahu, tapi abang takkan tahu. 509 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 Bacalah. 510 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 "Suatu masa dahulu, 511 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 hampir semua manusia memiliki kuasa yang kamu miliki. 512 00:48:57,604 --> 00:49:01,525 Manusia menggunakan kuasa ini dan kuasa minda mereka 513 00:49:02,276 --> 00:49:03,569 untuk menakluk dunia. 514 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Mereka bina mesin yang boleh terbang, 515 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 mesin yang boleh bercakap merentasi beribu-ribu batu. 516 00:49:11,118 --> 00:49:14,621 Malah, mereka meninggalkan bumi dengan kapal gergasi. 517 00:49:15,956 --> 00:49:21,461 Kuasa mereka begitu hebat hingga mengatasi dan akhirnya memusnahkan bumi. 518 00:49:22,754 --> 00:49:27,968 Sesetengah orang kata dewa menjadikan mereka buta supaya planet ini tak musnah. 519 00:49:30,095 --> 00:49:33,974 Tapi selepas bertahun-tahun, anugerah cahaya dikembalikan 520 00:49:34,808 --> 00:49:41,023 hanya kepada mereka yang terpilih berserta arahan untuk membina dunia ini semula. 521 00:49:42,441 --> 00:49:43,775 Saya bapa kamu. 522 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 Dan ayah mewariskan anugerah ini kepada kamu. 523 00:49:48,488 --> 00:49:50,782 Kamu bertanggungjawab untuk menggunakannya. 524 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 Belajar daripada buku yang ayah tinggalkan. 525 00:49:53,911 --> 00:49:55,913 Ayah pilih buku-buku ini dengan cermat. 526 00:49:56,997 --> 00:49:59,708 Ayah juga telah meninggalkan arahan untuk destinasi kamu 527 00:50:00,501 --> 00:50:03,629 apabila kamu cukup berani untuk meninggalkan kampung kamu. 528 00:50:04,129 --> 00:50:06,715 Apabila kamu datang, ayah akan menunggu. 529 00:50:07,716 --> 00:50:10,469 Bersama-sama, kita akan bina dunia baru. 530 00:50:12,930 --> 00:50:16,266 Salam sayang, bapamu yang mengasihimu, 531 00:50:18,143 --> 00:50:19,353 Jerlamarel." 532 00:50:25,234 --> 00:50:26,276 Apa yang kita patut buat? 533 00:50:43,377 --> 00:50:44,670 Awak buka kotak itu. 534 00:50:45,921 --> 00:50:47,130 Betul, Baba Voss. 535 00:50:47,214 --> 00:50:48,465 Tanpa kebenaran. 536 00:50:50,843 --> 00:50:55,722 Jerlamarel selamatkan mereka dan awak daripada beruang. 537 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 Dia bina sebuah jambatan. 538 00:50:59,142 --> 00:51:02,312 Dan beri kita panduan untuk ke tempat yang selamat. 539 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 Dia cuma minta awak buat satu benda, 540 00:51:07,025 --> 00:51:09,361 "Biar mereka belajar." 541 00:51:10,779 --> 00:51:14,616 Biar mereka mengetahui perkara sebenar. 542 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 Kemudian, biar mereka buat pilihan. 543 00:51:23,625 --> 00:51:25,127 Maghra akan bakar buku-buku itu. 544 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 - Jangan beritahu dia. - Awak mahu saya tipu? 545 00:51:27,754 --> 00:51:33,844 Kerana terlalu baik, bertahun-tahun awak mengaku awak ayah mereka, 546 00:51:35,345 --> 00:51:38,473 Sekarang, berbuat baiklah kepada Maghra. 547 00:51:43,103 --> 00:51:45,189 Berdiam diri bukan satu penipuan. 548 00:51:55,782 --> 00:51:57,451 Mereka bercakap tentang meninggalkan tempat ini. 549 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 Awak pun tahu mereka perlu pergi satu hari nanti. 550 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 - Apabila mereka pergi... - Tidak. 551 00:52:04,166 --> 00:52:10,005 Apabila mereka pergi, buku itu akan memberikan mereka ilmu pengetahuan. 552 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 Baba Voss, awak seorang lelaki yang baik. 553 00:52:17,721 --> 00:52:20,140 - Tapi awak bukan selalu begini. - Cukup. 554 00:52:20,224 --> 00:52:24,228 Hanya kerana kita bersembunyi di sini tak bererti dunia telah berubah. 555 00:52:25,062 --> 00:52:29,358 Tapi kembar itu mungkin membawa perubahan. 556 00:52:31,610 --> 00:52:33,111 Mereka membawa harapan, Baba. 557 00:52:35,322 --> 00:52:37,282 Fikirkan tentang segala yang awak dah lihat. 558 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 Fikir tentang perbuatan-perbuatan awak. 559 00:52:42,246 --> 00:52:43,997 Tebus hutang awak kepada dunia, Baba. 560 00:52:49,169 --> 00:52:51,213 Berdiam diri bukan satu penipuan. 561 00:53:13,151 --> 00:53:14,361 Baba? 562 00:53:20,617 --> 00:53:23,829 Jangan bazirkan kayu api. Saya akan panaskan badan awak. 563 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 Awak tak apa-apa? 564 00:53:55,152 --> 00:53:58,655 Ya. Semuanya baik. 565 00:54:13,295 --> 00:54:14,505 Mari kita tidur. 566 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 Apa yang abang dapat? 567 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 Awak pula? 568 00:56:49,785 --> 00:56:51,787 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati