1
00:00:01,460 --> 00:00:06,048
[Μπάμπα Βος] Άλκενι. Αυτό είναι το σπίτι
μας. Είμαστε ένα και πολεμάμε ως ένα.
2
00:00:06,131 --> 00:00:07,591
Φύγετε απ' το τείχος!
3
00:00:09,468 --> 00:00:10,928
[κραυγές]
4
00:00:13,972 --> 00:00:17,476
Στα τέλη του χειμώνα,
μια γυναίκα έφτασε στο χωριό μας.
5
00:00:17,559 --> 00:00:21,313
Ήταν τριών μηνών έγκυος.
Ποτέ δεν είπε ποιος ήταν ο πατέρας.
6
00:00:22,731 --> 00:00:23,732
Ο Τζερλαμαρέλ.
7
00:00:24,024 --> 00:00:25,692
Ο αιρετικός που αναζητάτε.
8
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
Οι Ανιχνευτές Μάγων έρχονται.
9
00:00:29,321 --> 00:00:31,365
- [Μπελού] Παγιδευτήκαμε!
- [Πάρις] Όχι!
10
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
Υπάρχει κι άλλη διέξοδος απ' το βουνό.
11
00:00:33,617 --> 00:00:35,869
[τυμπανοκρουσία]
12
00:00:35,953 --> 00:00:39,540
Ο Τζερλαμαρέλ όχι μόνο ζει,
αλλά έχει συνεχίσει τον σπόρο του.
13
00:00:41,583 --> 00:00:43,585
[μωρό βγάζει χαρούμενους ήχους]
14
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
[ποταμός κελαρύζει]
15
00:00:50,300 --> 00:00:51,343
[γέφυρα με σχοινιά τρίζει]
16
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
[άντρας] Τσετ-τσετ!
17
00:00:53,262 --> 00:00:54,555
[πουλιά κρώζουν]
18
00:00:54,638 --> 00:00:56,557
- [φτερούγισμα πουλιών]
- [ρουθούνισμα αλόγου]
19
00:00:56,640 --> 00:00:59,434
[άντρας τραγουδά πολεμικό τραγούδι
σε ξένη γλώσσα]
20
00:00:59,518 --> 00:01:00,602
[πλήθος] Τσετ-τσετ-τσετ!
21
00:01:00,686 --> 00:01:03,188
[ρυθμική πολεμική ιαχή]
22
00:01:04,313 --> 00:01:05,440
[γρύλισμα λύκου]
23
00:01:06,942 --> 00:01:08,360
[σιωπή]
24
00:02:14,259 --> 00:02:16,386
[πουλιά κρώζουν]
25
00:02:43,956 --> 00:02:45,874
[τα μωρά βγάζουν απαλούς ήχους]
26
00:02:47,376 --> 00:02:49,086
[σκάνε βροντές]
27
00:03:26,957 --> 00:03:29,042
[θρόισμα ξερών φύλλων]
28
00:03:29,126 --> 00:03:31,336
[βρυχάται]
29
00:03:32,963 --> 00:03:34,339
[βογκητό πόνου]
30
00:03:37,759 --> 00:03:39,803
[η αρκούδα γρυλίζει]
31
00:03:47,060 --> 00:03:48,854
[ασθμαίνει]
32
00:03:48,937 --> 00:03:51,106
Κλάψτε, σας παρακαλώ! Ας είστε ζωντανά!
33
00:03:59,072 --> 00:04:01,408
[η αρκούδα μυρίζει, γρυλίζει]
34
00:04:12,961 --> 00:04:16,673
[βρυχάται]
35
00:04:17,882 --> 00:04:19,843
[το μωρό κλαίει]
36
00:04:21,762 --> 00:04:22,930
Έι! Όχι!
37
00:04:23,013 --> 00:04:25,849
- [τα μωρά κλαίνε]
- Ε! Σ' εμένα έλα!
38
00:04:25,933 --> 00:04:28,519
Εεε! Εμένα κοίτα!
39
00:04:28,977 --> 00:04:30,103
[βρυχάται]
40
00:04:30,521 --> 00:04:31,563
Κοίτα εμέ...
41
00:04:33,774 --> 00:04:36,735
Εεε! Προς τα δω γύρνα!
42
00:04:37,694 --> 00:04:38,820
Προς τα μένα γύρνα!
43
00:04:39,238 --> 00:04:41,823
[βρυχώνται και οι δυο]
44
00:04:47,538 --> 00:04:48,914
- [κραυγές προσπάθειας]
- [η αρκούδα γρυλίζει]
45
00:04:55,921 --> 00:04:57,881
- [φωνάζει]
- [η αρκούδα γρυλίζει]
46
00:04:57,965 --> 00:05:00,801
- [τα μωρά κλαίνε]
- [το γρύλισμα της αρκούδας σβήνει]
47
00:05:06,974 --> 00:05:08,684
[τα κλάματα συνεχίζονται]
48
00:05:13,188 --> 00:05:14,815
Σςς!
49
00:05:20,362 --> 00:05:21,530
[θρόισμα ξερών φύλλων]
50
00:05:22,322 --> 00:05:25,117
Ποιος είναι εκεί; Απάντα μου. Ποιος είναι;
51
00:05:25,534 --> 00:05:27,369
[άντρας] Τα παιδιά μου
είναι σε καλά χέρια, βλέπω.
52
00:05:29,746 --> 00:05:30,747
Τζερλαμαρέλ...
53
00:05:32,708 --> 00:05:33,709
Εσύ είσαι;
54
00:05:40,966 --> 00:05:42,092
Ναι.
55
00:05:46,680 --> 00:05:48,140
Ήρθες να τα πάρεις;
56
00:05:48,223 --> 00:05:50,559
Όχι. Είμαι φυγάς.
57
00:05:50,976 --> 00:05:52,561
Κι έχω δουλειά αλλού.
58
00:05:52,978 --> 00:05:54,813
Πιο ασφαλή θα μεγαλώσουν μαζί σου.
59
00:05:57,649 --> 00:06:01,737
Παρέμεινα κοντά, για να βεβαιωθώ
ότι θα 'βρισκες το καταφύγιο.
60
00:06:03,530 --> 00:06:05,324
Και για να σκοτώνω τις αρκούδες.
61
00:06:06,325 --> 00:06:08,035
Αυτή είναι η τελευταία, θαρρώ.
62
00:06:15,709 --> 00:06:16,752
[γελάει συγκινημένος]
63
00:06:18,462 --> 00:06:19,796
Αυτά τα παιδιά είναι ένα δώρο.
64
00:06:20,422 --> 00:06:22,299
Πρόσεχέ τα πολύ όσο μεγαλώνουν.
65
00:06:25,427 --> 00:06:26,470
Μου δίνεις το χέρι σου;
66
00:06:32,893 --> 00:06:35,062
Τι... Τι είναι αυτό;
67
00:06:35,979 --> 00:06:39,066
Στο καταφύγιο, δίπλα στον καταρράκτη,
είναι μια μικρή σπηλιά.
68
00:06:39,399 --> 00:06:41,735
Σκαρφάλωσε μέσα. Εκεί θα βρεις ένα κουτί.
69
00:06:42,110 --> 00:06:44,196
Σου 'χω δώσει το κλειδί που τ' ανοίγει.
70
00:06:45,405 --> 00:06:46,657
Μίλα με την Πάρις.
71
00:06:47,074 --> 00:06:49,952
Πες της ότι το περιεχόμενό του
είναι για τα παιδιά μου.
72
00:06:51,078 --> 00:06:53,163
Άνοιξέ το όταν κλείσουν 12 καλοκαίρια.
73
00:06:53,247 --> 00:06:55,249
Αρκετά μεγάλα ώστε να καταλάβουν.
74
00:06:55,332 --> 00:06:56,458
Τι έχει μέσα;
75
00:06:59,127 --> 00:07:00,128
Γνώση.
76
00:07:01,296 --> 00:07:03,215
Που θα ξεκινήσει έναν νέο κόσμο.
77
00:07:04,424 --> 00:07:06,218
Καλύτερο κι απ' των προγόνων μας.
78
00:07:14,059 --> 00:07:17,271
Κάποια μέρα, θα είμαστε μαζί.
79
00:07:21,400 --> 00:07:22,985
[τα φιλάει]
80
00:07:31,910 --> 00:07:33,537
Ονόμασέ τα Χάνιβα και Κοφούν.
81
00:07:34,037 --> 00:07:35,956
Για να τα γνωρίσω όταν έρθουν να με βρουν.
82
00:07:38,000 --> 00:07:39,376
Και πότε θα έρθουν;
83
00:07:39,459 --> 00:07:41,044
Οι απαντήσεις είναι στο κουτί.
84
00:07:41,128 --> 00:07:43,463
Στάσου. Τζερλαμαρέλ;
85
00:07:46,884 --> 00:07:48,093
Τζερλαμαρέλ!
86
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
[Μπάμπα Βος, από μακριά] Τζερλαμαρέλ!
87
00:07:58,020 --> 00:07:59,021
Τζερλαμαρέλ!
88
00:08:21,835 --> 00:08:26,298
Μόλις άκουσα τον Μπάμπα Βος
να καλεί τον μάγο.
89
00:08:32,221 --> 00:08:35,097
- [χτυπά το νερό με το χέρι του]
- Δεν σ' ενοχλεί αυτό;
90
00:08:36,183 --> 00:08:40,479
- Δεν έχει νόμο αυτό το μέρος;
- Είμαστε πολύ μακριά απ' τον νόμο εδώ.
91
00:08:42,022 --> 00:08:44,316
Ο Μπάμπα Βος ηγείται.
Αλίμονο αν τον προσβάλλουμε.
92
00:08:44,399 --> 00:08:46,151
Ο Μπάμπα Βος δεν είναι ο νόμος.
93
00:08:47,277 --> 00:08:49,112
Ο Θεός είναι ο νόμος.
94
00:08:49,196 --> 00:08:51,448
Ίσως να 'μαστε μακριά κι απ' τον Θεό εδώ.
95
00:08:51,532 --> 00:08:56,578
Ο Μπάμπα Βος και η Πάρις ήταν εκείνοι
που καταδίκασαν τη μητέρα μου...
96
00:08:57,704 --> 00:09:02,042
την ίδια σου την αδελφή, στην πυρά.
97
00:09:02,125 --> 00:09:03,335
Για τι;
98
00:09:03,794 --> 00:09:08,131
Επειδή αμφισβήτησε κατά πόσο είναι συνετό
ν' αναλάβει ένας τέτοιος άνθρωπος,
99
00:09:08,215 --> 00:09:11,969
ένας άγνωστος, που δεν μιλούσε
για το παρελθόν του, τα ηνία του χωριού;
100
00:09:13,846 --> 00:09:18,976
Την έκαψαν επειδή φοβούνταν
ότι μιλούσε την αλήθεια.
101
00:09:20,352 --> 00:09:24,648
Ο Θεός δεν τα ξεχνά αυτά τα πράγματα.
102
00:09:26,817 --> 00:09:28,652
Κι ακόμη κι αν τα ξέχασε Εκείνος...
103
00:09:30,946 --> 00:09:32,906
- εγώ δεν θα τα ξεχάσω ποτέ.
- [σιγοκλαίει]
104
00:09:41,373 --> 00:09:42,541
[Μάγκρα] Πού ήσουν;
105
00:09:42,958 --> 00:09:44,209
[αναστενάζει]
106
00:09:45,586 --> 00:09:46,712
Μπάμπα Βος;
107
00:09:50,674 --> 00:09:52,092
- Τι έγινε;
- [το μωρό δυσανασχετεί]
108
00:09:53,635 --> 00:09:54,970
Μόνο την αλήθεια.
109
00:09:57,014 --> 00:09:58,307
Κάτσε, αγαπημένη μου.
110
00:09:58,724 --> 00:09:59,766
Γιατί;
111
00:10:01,310 --> 00:10:04,563
Γιατί έγινε... ο Τζερλαμαρέλ.
112
00:11:21,473 --> 00:11:23,350
[βήματα]
113
00:11:35,445 --> 00:11:38,115
Λέει ότι θα τη βρούμε
στην άκρη του πεσμένου κορμού.
114
00:11:51,670 --> 00:11:53,380
Μόνο ιστορίες έχω ακούσει.
115
00:11:54,298 --> 00:11:57,217
Δεν ήξερα καν ότι ζούσε μια Σκιά
ανάμεσά μας στο χωριό.
116
00:11:57,301 --> 00:12:00,179
Γι' αυτό είναι Σκιές.
Κανείς δεν ξέρει ποιες είναι.
117
00:12:00,262 --> 00:12:02,389
Οι Άλκενι, όμως, πάντα είχαν μια Σκιά.
118
00:12:03,348 --> 00:12:06,810
Της άφησα ένα σημείωμα στον βωμό
κι όταν γύρισα, έλειπε.
119
00:12:07,269 --> 00:12:08,562
Εδώ θα 'ναι.
120
00:12:08,979 --> 00:12:11,106
Και πώς θα το καταλάβεις όταν έρθει;
121
00:12:11,690 --> 00:12:14,276
Δεν ξέρω. Δεν το 'χω ξανακάνει αυτό.
122
00:12:14,735 --> 00:12:18,071
Υποθέτω πως θα μας γνωστοποιήσει
την παρουσία της.
123
00:12:19,114 --> 00:12:20,824
[Γκέδερ] Γιατί μιλάς σε θηλυκό πρόσωπο;
124
00:12:20,908 --> 00:12:24,244
[Σούτερ] Γιατί οι Σκιές είναι πάντα
γυναίκες. Οι άντρες παραείναι αδέξιοι.
125
00:12:24,328 --> 00:12:26,163
[Γκέδερ] Ποια λες να 'ναι, λοιπόν;
126
00:12:26,914 --> 00:12:29,166
[Σούτερ] Πιθανώς,
κάποια που της μιλάμε κάθε μέρα.
127
00:12:30,584 --> 00:12:32,794
Κάποια με τη δύναμη
να κρύβει το κορμί της.
128
00:12:33,212 --> 00:12:36,298
[Γκέδερ] Κανείς δεν μπορεί να υφίσταται
και να μην υφίσταται ταυτόχρονα.
129
00:12:37,591 --> 00:12:39,551
[Σούτερ]
Κινείται μόνο όταν κινούνται οι άλλοι.
130
00:12:39,635 --> 00:12:41,428
Ούτε καν οι Αγιούρα δεν την ακούν.
131
00:12:41,970 --> 00:12:45,807
Εξαγνίζεται από κάθε σκέψη.
Ούτε καν οι προάγγελοι τη διαισθάνονται.
132
00:12:45,891 --> 00:12:49,436
Βρίσκεται σε κάποιο άλλο μέρος,
απαρατήρητη.
133
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Μέχρι κι οι σκύλοι την περνούν για πέτρα.
134
00:12:52,814 --> 00:12:54,399
- Τσκ.
- [ξαφνιασμένη ανάσα]
135
00:12:55,400 --> 00:12:56,693
[εκπνέει δυνατά]
136
00:12:58,278 --> 00:12:59,279
Όντως είναι εδώ.
137
00:13:02,449 --> 00:13:03,659
Σκιά...
138
00:13:04,952 --> 00:13:06,161
σε χαιρετίζω.
139
00:13:09,331 --> 00:13:10,999
- [μια πέτρα χτυπά το κλαδί]
- [ξαφνιασμένη ανάσα]
140
00:13:12,584 --> 00:13:17,381
[Σούτερ] Σκιά, θέλω να ισκιώσεις
κάποιον απ' το χωριό
141
00:13:17,464 --> 00:13:19,174
και ν' αναφέρεις ό,τι ακούσεις.
142
00:13:22,678 --> 00:13:24,888
Δεν θ' απαντήσει αν δεν αφεθείς.
143
00:13:26,473 --> 00:13:27,641
Στάσου ακίνητος!
144
00:13:30,978 --> 00:13:32,145
[εκπνέει βαριά]
145
00:13:33,021 --> 00:13:35,732
Σκιά, θα κάνεις αυτό που ζητώ;
146
00:13:38,735 --> 00:13:39,736
Τσκ τσκ.
147
00:13:41,029 --> 00:13:42,030
Αυτό είναι "ναι";
148
00:13:43,490 --> 00:13:45,868
Δύο για "ναι", ένα για "όχι"; Ναι;
149
00:13:47,035 --> 00:13:48,287
Τσκ τσκ.
150
00:13:49,830 --> 00:13:53,417
[Σούτερ] Σκιά, το άτομο είναι η Πάρις.
151
00:13:54,001 --> 00:13:56,670
Πιστεύουμε πως είναι μάγισσα.
Χρειαζόμαστε αποδείξεις.
152
00:13:56,753 --> 00:13:58,338
Μπορείς να ισκιώσεις μια μάγισσα;
153
00:14:06,180 --> 00:14:08,265
Σκιά, μπορείς να ισκιώσεις μια μάγισσα;
154
00:14:09,057 --> 00:14:10,058
Τσκ.
155
00:14:16,190 --> 00:14:17,691
Τσκ.
156
00:14:20,652 --> 00:14:22,196
Και πώς θα σ' ανταμείψουμε;
157
00:14:26,325 --> 00:14:27,534
Σκιά;
158
00:14:29,536 --> 00:14:31,705
[η αλυσίδα κροταλίζει]
159
00:14:39,713 --> 00:14:41,131
"Έναν νέο κόσμο", είπε;
160
00:14:44,009 --> 00:14:47,054
Ίσως φτιάχνοντας έναν νέο κόσμο,
ο παλιός θα καταστραφεί.
161
00:14:48,805 --> 00:14:50,265
Ένα κουτί είναι μόνο, αγαπημένη.
162
00:15:03,362 --> 00:15:04,571
Τι είναι;
163
00:15:06,073 --> 00:15:09,159
[Μπάμπα Βος]
Για τα παιδιά. Ίσως ένα παιχνίδι.
164
00:15:10,244 --> 00:15:12,955
Όχι. Θα έχει κάποιο νόημα.
165
00:15:13,413 --> 00:15:15,374
Οτιδήποτε κάνει εκείνος έχει νόημα.
166
00:15:16,792 --> 00:15:19,002
Το οποίο δεν θα καταλάβω ποτέ.
167
00:15:19,545 --> 00:15:21,797
Είμαι καλός να φροντίζω, όχι να κατανοώ.
168
00:15:21,880 --> 00:15:25,384
Μπάμπα Βος, πάντα θα προτιμούσα
έναν άντρα που θα με φροντίζει
169
00:15:25,467 --> 00:15:27,761
από έναν που θα με καταλαβαίνει.
170
00:15:28,679 --> 00:15:29,930
[θρόισμα κουρτίνας]
171
00:15:30,848 --> 00:15:32,099
Πάρις;
172
00:15:32,182 --> 00:15:33,308
Ναι.
173
00:15:34,560 --> 00:15:35,769
Ο άντρας σου με κάλεσε.
174
00:15:35,853 --> 00:15:38,689
Ο ίδιος ο Τζερλαμαρέλ
είπε να συσκεφθούμε μαζί της.
175
00:15:41,108 --> 00:15:42,109
[Μπάμπα Βος] Έλα.
176
00:15:48,782 --> 00:15:50,242
Τι άλλο έχει το κουτί;
177
00:15:54,371 --> 00:15:56,999
ΑΒΓ
178
00:16:02,296 --> 00:16:06,842
Αυτό το μήνυμα λέει
να κρατήσουμε ό,τι είναι από πάνω, πάνω
179
00:16:07,301 --> 00:16:10,137
κι ό,τι είναι από κάτω, κάτω.
180
00:16:21,565 --> 00:16:22,608
[μυρίζουν]
181
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
Πώς θα φτιάξουμε νέο κόσμο
με φλοιό δέντρου;
182
00:16:28,197 --> 00:16:30,115
Ούτε το αεράκι φέρνει οράματα.
183
00:16:31,033 --> 00:16:32,576
[Μπάμπα Βος] Κι άλλα πολλά ίδια.
184
00:16:33,827 --> 00:16:34,828
Πάρις.
185
00:16:36,205 --> 00:16:37,247
Αα... [επιφώνημα έκπληξης]
186
00:16:38,207 --> 00:16:40,375
Τι; Ξέρεις τι είναι;
187
00:16:42,085 --> 00:16:43,086
Ναι!
188
00:16:45,172 --> 00:16:48,926
Είναι... είναι βιβλία.
189
00:16:50,802 --> 00:16:52,012
Τι είναι τα βιβλία;
190
00:16:52,095 --> 00:16:57,351
Η γιαγιά μου μου έλεγε ιστορίες
της γιαγιάς της γιαγιάς της.
191
00:16:59,019 --> 00:17:00,771
Τα ονειρευόμουν μαζί της.
192
00:17:04,107 --> 00:17:07,569
Τα βιβλία είναι στο ιερό σχήμα.
193
00:17:08,862 --> 00:17:14,910
Είναι σιωπηλά, ωστόσο
μιλούν απευθείας στη φαντασία.
194
00:17:15,868 --> 00:17:20,499
Μπορείς να τα κάψεις,
αλλά είναι πιο ισχυρά κι απ' τη φωτιά.
195
00:17:21,165 --> 00:17:25,462
Μέσα τους μπαίνει όλη η γνώση των αρχαίων.
196
00:17:25,796 --> 00:17:29,675
Μυστικά από την εποχή της όρασης.
197
00:17:30,884 --> 00:17:35,430
Η προ-προγιαγιά μου είχε δικά της βιβλία.
198
00:17:36,098 --> 00:17:38,267
Ο Ανιχνευτής Μάγων, όμως, τα έκαψε όλα.
199
00:17:39,268 --> 00:17:43,647
Νόμιζα... [εκπνέει σαστισμένη]
πως είχαν καεί όλα τα βιβλία.
200
00:17:44,189 --> 00:17:46,400
Ο Τζερλαμαρέλ είπε
να περιμένουμε 12 καλοκαίρια
201
00:17:46,483 --> 00:17:47,818
για να τα δώσουμε στα παιδιά.
202
00:17:47,901 --> 00:17:52,531
Πρέπει να πιστεύει πως έχουν κληρονομήσει
την ικανότητά του ν' ακούει τη σιωπή.
203
00:17:52,614 --> 00:17:55,325
Μπορεί να πιστεύει,
αλλά αυτό δεν το κάνει αλήθεια.
204
00:17:55,409 --> 00:17:57,619
Τα μωρά μου ίσως δεν είναι καταραμένα.
205
00:17:57,703 --> 00:17:58,871
"Καταραμένα";
206
00:17:58,954 --> 00:18:04,126
Είμαστε εδώ, να ζούμε μόνοι για πάντα,
σ' ένα χωριό γεμάτο δεισιδαιμονίες.
207
00:18:04,877 --> 00:18:07,379
Ίσως τα παιδιά σου
να μη μείνουν για πάντα.
208
00:18:08,297 --> 00:18:09,590
Τι εννοείς;
209
00:18:10,257 --> 00:18:11,508
Τι εννοείς, Πάρις;
210
00:18:11,592 --> 00:18:14,595
Μέχρι να βεβαιωθούμε
πως έχουν την ικανότητα,
211
00:18:15,387 --> 00:18:17,431
δεν πρέπει να υπάρχει διαφωνία μεταξύ μας.
212
00:18:17,514 --> 00:18:21,018
Πρέπει να τα θάψουμε
σαν πολύτιμους σπόρους.
213
00:18:21,685 --> 00:18:24,980
- Διότι είναι ένα δώρο απ' τον Τζερλαμαρέλ.
- [ειρωνικό γελάκι από τη Μάγκρα]
214
00:18:25,981 --> 00:18:28,358
Και τα δώρα του Τζερλαμαρέλ
είναι πάντα ωραία!
215
00:18:28,442 --> 00:18:30,485
Διαφωνείς, Μάγκρα;
216
00:18:33,405 --> 00:18:34,615
Μπάμπα Βος...
217
00:18:36,533 --> 00:18:38,911
θάψε τα βιβλία δίπλα στον υάκινθο.
218
00:18:40,245 --> 00:18:44,374
Και για 12 καλοκαίρια
δεν θα πούμε λέξη γι' αυτό.
219
00:18:53,842 --> 00:18:57,387
Δεν είμαστε μόνοι.
220
00:19:00,265 --> 00:19:01,767
[το μωρό κλαψουρίζει]
221
00:19:22,913 --> 00:19:23,956
[Γκέδερ] Σκιά;
222
00:19:30,170 --> 00:19:31,713
[σκάνε βροντές]
223
00:19:31,797 --> 00:19:33,006
Σκιά;
224
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
Πήρα το μήνυμά σου.
225
00:19:44,685 --> 00:19:45,894
Ήρθα.
226
00:19:50,899 --> 00:19:52,317
[εκπνέει βαριά]
227
00:19:56,238 --> 00:19:57,447
Είσαι εκεί;
228
00:20:02,286 --> 00:20:03,495
Σκιά;
229
00:20:16,717 --> 00:20:17,718
[Γκέδερ] Δεν μίλησε.
230
00:20:19,511 --> 00:20:20,888
Έδεσε όσα άκουσε.
231
00:20:21,305 --> 00:20:25,642
Ήταν τρεις παρόντες.
Ο Μπάμπα Βος, η Πάρις και η Μάγκρα.
232
00:20:26,143 --> 00:20:27,728
Μιλούσαν για τα μωρά.
233
00:20:27,811 --> 00:20:29,021
Και για τη μάγισσα;
234
00:20:29,104 --> 00:20:30,105
Για τα μωρά.
235
00:20:30,522 --> 00:20:34,067
Κλαίνε, τρώνε, μωρολογούν. Τίποτα άλλο.
236
00:20:34,151 --> 00:20:35,485
Έτσι είπε.
237
00:20:38,363 --> 00:20:39,656
Η Σκιά λέει ψέματα!
238
00:20:39,740 --> 00:20:41,366
Ίσως να 'χεις δίκιο.
239
00:20:42,034 --> 00:20:43,952
Ίσως δεν απάντησε στις ερωτήσεις μου.
240
00:20:46,371 --> 00:20:48,415
Εγώ, όμως, θα μηνύσω ότι υπάρχει μάγισσα.
241
00:20:49,082 --> 00:20:50,792
Κι ας τους ρωτήσουν οι Ανιχνευτές...
242
00:20:50,876 --> 00:20:52,669
Πώς θα μηνύσεις;
243
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Ένα μήνυμα.
244
00:21:01,762 --> 00:21:05,140
Θα πλεύσει στα κατάντη,
από μια ντουζίνα διαφορετικές κοιλάδες.
245
00:21:08,185 --> 00:21:09,686
Ποιος ξέρει ποιος θα το βρει;
246
00:21:09,770 --> 00:21:11,396
Ένας κάστορας θα το βρει.
247
00:21:11,480 --> 00:21:13,357
Μα θα το κάνω δυο φορές τη μέρα.
248
00:21:13,440 --> 00:21:15,526
Τρεις φορές τη μέρα.
249
00:21:15,609 --> 00:21:19,613
Και κάποια μέρα,
οι προσευχές μας θα εισακουστούν.
250
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
Υπάρχουν τόσες κοιλάδες και ποταμοί.
Θα πάρει χρόνια.
251
00:21:22,991 --> 00:21:24,201
Ίσως.
252
00:21:31,291 --> 00:21:33,085
Μα θα 'χουμε ελπίδα.
253
00:21:39,049 --> 00:21:41,885
[βαριανασαίνουν, βογκάνε με ηδονή]
254
00:22:07,369 --> 00:22:08,579
[άντρας] Κρατήστε!
255
00:22:21,258 --> 00:22:22,467
[Μπάμπα Βος] Φίλε μου.
256
00:22:23,719 --> 00:22:26,847
Το 'ξερα πως θα σ' έβρισκα εδώ ολομόναχο.
257
00:22:30,726 --> 00:22:33,353
[ήχος από πλαστικό μπουκάλι]
258
00:22:37,608 --> 00:22:38,984
Πώς τα πας;
259
00:22:41,153 --> 00:22:42,404
Όλα καλά.
260
00:22:42,487 --> 00:22:43,488
[Μπάμπα Βος] Ωραία.
261
00:22:45,282 --> 00:22:46,491
Κι εσύ;
262
00:22:47,284 --> 00:22:49,369
Όλα καλά και για σένα;
263
00:22:52,206 --> 00:22:53,624
Αλήθεια θες να μάθεις;
264
00:22:54,166 --> 00:22:55,375
Φυσικά.
265
00:22:59,546 --> 00:23:03,509
[μουγκρίζει απαλά]
Τα πράγματα... δεν πάνε τόσο καλά.
266
00:23:04,885 --> 00:23:07,262
Δυσκολεύομαι να κοιμηθώ.
267
00:23:09,223 --> 00:23:10,390
Λυπάμαι που τ' ακούω.
268
00:23:10,474 --> 00:23:14,269
Μες στη μέρα ακούω πράγματα
που με ξαγρυπνάνε.
269
00:23:15,646 --> 00:23:17,564
Τι είδους πράγματα;
270
00:23:17,648 --> 00:23:19,816
[Μπάμπα Βος]
Νιώθω τρομερή δυσπιστία γύρω μου.
271
00:23:20,734 --> 00:23:24,655
Φοβάμαι πως ίσως κάποιος
να έχει φτάσει στο σημείο
272
00:23:24,738 --> 00:23:29,701
να κατασκοπεύει εμένα και τους δικούς μου
ανθρώπους μέσα στο ίδιο μου το σπίτι.
273
00:23:32,913 --> 00:23:34,623
Είναι εξαιρετικά απίθανο.
274
00:23:36,083 --> 00:23:40,546
Δεν είναι κρυφό πως εσύ και η θεία σου
τρέφετε κακία για μένα και τη φαμίλια μου.
275
00:23:40,629 --> 00:23:44,925
Σκέφτηκα πως αν κάποιος εκεί έξω
έκανε την αποκοτιά να με προκαλέσει,
276
00:23:46,009 --> 00:23:48,095
εσύ, αν μη τι άλλο, θα ήξερες ποιος είναι.
277
00:23:50,722 --> 00:23:53,600
Όμως δεν ξέρεις, έτσι δεν είναι;
278
00:23:58,522 --> 00:24:00,774
Όχι, δεν ξέρω.
279
00:24:03,569 --> 00:24:05,863
Ωραία. Καλό είναι αυτό.
280
00:24:08,031 --> 00:24:11,535
Θέλω να θυμάσαι πως εδώ,
εγώ είμαι ο νόμος.
281
00:24:12,536 --> 00:24:17,124
Οποιοσδήποτε κι ο καθένας
μπορεί να μου πει τη γνώμη του,
282
00:24:17,207 --> 00:24:20,169
κι αν είναι στραμμένος προς εμένα
όταν μιλά,
283
00:24:20,252 --> 00:24:24,047
θα γνωρίσει έναν δίκαιο άνθρωπο.
284
00:24:24,464 --> 00:24:26,008
Τον άνθρωπο που είμαι τώρα.
285
00:24:27,009 --> 00:24:30,387
Αν ακούσω ψιθύρους στον άνεμο, όμως,
286
00:24:31,221 --> 00:24:34,141
και πρέπει ν' ανακαλύψω ο ίδιος
'κείνον που τους ξεστόμισε,
287
00:24:34,641 --> 00:24:39,313
τότε, εκείνος ή εκείνη ίσως αντιμετωπίσει
τον άνθρωπο που ήμουν άλλοτε.
288
00:24:40,063 --> 00:24:46,320
Έναν άνθρωπο με δίψα για αίμα και τρόμο.
289
00:24:53,702 --> 00:24:57,623
Αν κάποιος έχει κάτι να πει,
σε παρακαλώ, Γκέδερ Μπαξ,
290
00:24:57,706 --> 00:25:00,459
πες του να με γυρέψει και να το πει...
291
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
προτού να τον βρω εγώ πρώτος.
292
00:25:07,549 --> 00:25:08,926
[μουγκρίζει απαλά]
293
00:25:34,451 --> 00:25:35,661
Ακούστε με!
294
00:25:37,329 --> 00:25:42,376
Δεν μου δώσατε τις πληροφορίες που ζήτησα.
295
00:25:45,045 --> 00:25:46,839
Κι έχετε χάσει τα σπίτια σας.
296
00:25:47,923 --> 00:25:51,885
Μιλήστε τώρα,
για να μη χάσετε και τις ζωές σας.
297
00:25:53,637 --> 00:25:59,476
Πείτε μου τι ξέρετε για τον αιρετικό
και διάβολο με τ' όνομα Τζερλαμαρέλ.
298
00:26:00,143 --> 00:26:03,856
Πείτε μου τι ξέρετε για τα παιδιά του.
299
00:26:04,356 --> 00:26:06,191
Δεν... Δεν ακούσαμε τίποτα.
300
00:26:06,733 --> 00:26:08,694
Σας εκλιπαρώ, λυπηθείτε μας!
301
00:26:15,075 --> 00:26:20,414
Αν δεν έχεις ακούσει τίποτα,
τότε τ' αφτιά σου δεν μου χρησιμεύουν.
302
00:26:20,873 --> 00:26:23,041
[ουρλιάζει σπαρακτικά]
303
00:26:26,587 --> 00:26:29,089
[βογκάει, κλαίει]
304
00:26:30,465 --> 00:26:32,843
[ουρλιάζει]
305
00:26:35,804 --> 00:26:37,848
[κλαίει]
306
00:26:41,894 --> 00:26:43,103
Αγγελιαφόρε!
307
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
Μια αναφορά για τη βασίλισσα.
308
00:27:01,622 --> 00:27:03,373
[άντρας] "Ψάχνουμε στα βουνά
309
00:27:03,457 --> 00:27:05,709
του τόπου του Τύμβου του Ηλίου μήνες τώρα.
310
00:27:06,543 --> 00:27:08,795
Προσευχόμαστε συνέχεια στον Θεό
για καθοδήγηση,
311
00:27:08,879 --> 00:27:13,175
μα δεν έχουμε κανένα νέο, καμιά οσμή,
κανένα σημάδι, καμιά ελπίδα.
312
00:27:14,551 --> 00:27:17,262
Μα τα χωριά στον κόσμο
του Τύμβου του Ηλίου είναι διάσπαρτα.
313
00:27:17,346 --> 00:27:19,890
Υπάρχουν πολλά βουνά και χαμένα υψίπεδα.
314
00:27:20,349 --> 00:27:25,479
Φοβούνται τις αρκούδες και τα λιοντάρια
και παραμένουν μες στα οχυρά τους.
315
00:27:27,064 --> 00:27:33,028
Και έτσι, με βαριά καρδιά,
ζητώ οδηγίες από εσάς.
316
00:27:33,946 --> 00:27:35,030
Τελείωσε η αποστολή μου;
317
00:27:36,323 --> 00:27:38,200
Θαρρώ πως είναι μάταιο πλέον.
318
00:27:38,951 --> 00:27:42,329
Ζητώ ταπεινά να μας επιτραπεί
η επιστροφή στο Παγιάν.
319
00:27:43,622 --> 00:27:47,334
Παραμένω αφοσιωμένος υπηρέτης σας,
Ταμάκτι Τζουν".
320
00:27:50,754 --> 00:27:52,256
Μπορώ να το διαβάσω η ίδια;
321
00:27:52,339 --> 00:27:54,591
- Σας το ανέγνωσα πλήρως...
- [βασίλισσα Κέιν] Δώσ' το μου.
322
00:27:55,259 --> 00:27:58,470
Έχω πολύ ευαίσθητα δάχτυλα.
Ίσως να σου ξέφυγε κάτι.
323
00:27:58,554 --> 00:28:00,848
[κουδουνίζει τα καμπανάκια της]
324
00:28:21,702 --> 00:28:24,037
Η πρώτη απόσταση χεριού
ανήκει πράγματι στον Ταμάκτι.
325
00:28:25,914 --> 00:28:27,624
Η δεύτερη απόσταση όχι.
326
00:28:28,458 --> 00:28:31,253
Ο Ταμάκτι Τζουν δεν είναι ποτέ ταπεινός,
δεν είναι υπηρέτης,
327
00:28:31,837 --> 00:28:33,922
και μετά από μυστική συμφωνία μεταξύ μας,
328
00:28:34,006 --> 00:28:36,842
πάντα δένει μια καρδιά ανά δεκάδα,
προς αποφυγή πλαστογραφίας,
329
00:28:36,925 --> 00:28:40,762
και αυτό, Ιερέ μου Λόρδε Σακ,
είναι πλαστογραφία.
330
00:28:40,846 --> 00:28:42,973
Το έγραψαν άλλοι.
Έστειλαν εσένα. Γονάτισε.
331
00:28:43,557 --> 00:28:45,475
- Μεγαλειοτάτη...
- Γονάτισε, είπα!
332
00:28:51,356 --> 00:28:55,736
Ο Ταμάκτι Τζουν είναι ο βασιλικός
φοροεισπράκτωρ και Ανιχνευτής Μάγων.
333
00:28:56,445 --> 00:29:00,032
Έχει προσληφθεί για 20 καλοκαίρια,
και τόσα θα υπηρετήσει.
334
00:29:00,699 --> 00:29:06,246
Και κάθε ημέρα της θητείας του
θα αναζητά τον Τζερλαμαρέλ.
335
00:29:06,663 --> 00:29:13,462
Διότι μίσος κι εκδίκηση είναι τα δυο
άγρια άτια που σέρνουν την άμαξά του.
336
00:29:14,838 --> 00:29:16,632
Ποιος σ' έστειλε να μου πεις ψέματα;
337
00:29:18,050 --> 00:29:20,594
Άλλοι με ανησυχίες.
338
00:29:21,220 --> 00:29:22,471
Ποιοι άλλοι;
339
00:29:23,514 --> 00:29:26,391
Άλλοι που επιθυμούν
να συνετιστείτε, Μεγαλειοτάτη.
340
00:29:27,976 --> 00:29:30,187
Μεγαλειοτάτη,
ο αιρετικός Τζερλαμαρέλ χάθηκε.
341
00:29:30,270 --> 00:29:31,605
Έχουμε προβλήματα εδώ.
342
00:29:32,022 --> 00:29:33,607
Η ιερή δύναμη εξασθενεί.
343
00:29:34,107 --> 00:29:36,485
Το νερό περνά από ρωγμές
στο αιώνιο τείχος,
344
00:29:36,944 --> 00:29:38,362
και το επίπεδο ανεβαίνει.
345
00:29:39,571 --> 00:29:42,658
Οι θεοί τραγουδούν πλέον
μόνο με δύο φωνές.
346
00:29:44,076 --> 00:29:46,828
Ο λαός αμφισβητεί τη δύναμή σας.
347
00:29:48,038 --> 00:29:50,499
Χρειάζεστε τον στρατό σας εδώ,
Μεγαλειοτάτη.
348
00:29:55,504 --> 00:29:57,548
Ποιος έδεσε τους ψευδείς κόμπους;
349
00:30:00,425 --> 00:30:01,635
Ο λόρδος Καρν.
350
00:30:02,553 --> 00:30:03,762
Η λαίδη Ζι.
351
00:30:05,597 --> 00:30:06,807
Και άλλοι;
352
00:30:08,225 --> 00:30:09,434
Ουδείς.
353
00:30:17,526 --> 00:30:19,152
Πνίξου με τα ίδια σου τα ψέματα.
354
00:30:42,217 --> 00:30:44,511
- [ανοίγει η πόρτα]
- Θέλω να προσευχηθώ.
355
00:31:05,240 --> 00:31:06,366
[κοφτή ανάσα]
356
00:31:16,460 --> 00:31:21,256
Τζερλαμαρέλ... [κοφτή ανάσα]
μοναδική, αληθινή μου αγάπη.
357
00:31:24,051 --> 00:31:26,011
Κάποτε προσευχόμουν μαζί σου έτσι.
358
00:31:29,640 --> 00:31:32,100
Κάποτε μιλούσαμε δίχως λόγια...
359
00:31:34,269 --> 00:31:36,480
[εκπνέει βαθιά] μα εσύ δεν μου μιλάς πια.
360
00:31:37,689 --> 00:31:39,691
Θα σου μιλήσω εγώ, λοιπόν,
με μια προσευχή.
361
00:31:41,401 --> 00:31:43,362
[βογκάει, μουγκρίζει απαλά]
362
00:31:44,780 --> 00:31:49,034
Τζερλαμαρέλ... γύρνα πίσω ασφαλής...
363
00:31:50,327 --> 00:31:52,496
και πρόλαβε το σώμα μου
απ' τους διώκτες σου.
364
00:31:52,913 --> 00:31:54,414
Θα συγχωρέσω τις αμαρτίες σου.
365
00:31:57,000 --> 00:32:00,796
Γύρνα πίσω και δώσε μου παιδιά
με τη δύναμη, τη δική σου δύναμη.
366
00:32:02,130 --> 00:32:04,424
Θα διακηρύξω την αίρεση της Όρασης.
367
00:32:05,133 --> 00:32:06,176
[βογκάει]
368
00:32:06,260 --> 00:32:07,928
Θ' αποκηρύξω τους θεούς.
369
00:32:11,014 --> 00:32:12,975
Αφού τα παιδιά μας θα 'ναι οι θεοί.
370
00:32:13,058 --> 00:32:16,520
Κι εγώ... θα γίνω ο θεός
που κάποτε απαρνήθηκες!
371
00:32:16,979 --> 00:32:19,231
[δυνατές, κοφτές κραυγές ηδονής]
372
00:32:19,940 --> 00:32:21,483
Εις τους αιώνας των αιώνων.
373
00:32:24,194 --> 00:32:25,320
[εκπνέει]
374
00:32:25,404 --> 00:32:26,572
[βασίλισσα Κέιν] Ιδού...
375
00:32:28,323 --> 00:32:31,785
ο λόρδος Καρν και η λαίδη Ζι...
376
00:32:33,370 --> 00:32:35,414
τους οποίους θεωρούσα πιστούς σ' εμένα.
377
00:32:35,873 --> 00:32:37,499
Σας παρακαλώ, Μεγαλειοτάτη!
378
00:32:37,583 --> 00:32:40,919
Τους έκρινα ενόχους
προδοσίας και πλαστογραφίας!
379
00:32:41,003 --> 00:32:43,088
Είπαμε μόνο την αλήθεια!
380
00:32:43,672 --> 00:32:45,465
Την αλήθεια που ξέρετε όλοι!
381
00:32:45,924 --> 00:32:50,053
Συλλογιέται μόνο τον Τζερλαμαρέλ,
ενώ εδώ, στην πατρίδα,
382
00:32:50,137 --> 00:32:52,389
οι μηχανές χαλάνε, το νερό ανεβαίνει!
383
00:32:52,472 --> 00:32:54,433
Δεν είναι θεό...
384
00:32:54,516 --> 00:32:56,185
[πνιγμένα αναφιλητά]
385
00:32:56,810 --> 00:32:59,521
[μεταλλικός ήχος από καμπανάκια]
386
00:33:03,609 --> 00:33:04,818
Όντως αληθεύει.
387
00:33:08,113 --> 00:33:10,324
Η μάχη που δίνω για τις ζωές σας...
388
00:33:11,867 --> 00:33:15,329
και για τη σωτηρία της ιερής πόλης Παγιάν
είναι δύσκολη.
389
00:33:15,954 --> 00:33:20,167
Δίνω τη μάχη, όμως, διότι αυτός είναι
ο προορισμός του αίματός μου.
390
00:33:22,711 --> 00:33:28,133
Εφόσον με καθοδηγεί ο Θεός, είμαι
κι εγώ θεός, όσο το επιτρέπει Εκείνος.
391
00:33:29,092 --> 00:33:32,513
Ως τα χέρια του στη Γη, λοιπόν,
εμποδίζω την καταστροφή,
392
00:33:33,430 --> 00:33:38,227
θερμαίνω τον χειμώνα, δροσίζω
το καλοκαίρι, βάζω μαγεία στους φράχτες
393
00:33:38,310 --> 00:33:43,065
απέναντι σε λιοντάρια και αρκούδες,
που αλλιώς θα αφάνιζαν τα παιδιά σας...
394
00:33:44,441 --> 00:33:46,068
ακόμη και με την κοιλιά χορτάτη.
395
00:33:51,114 --> 00:33:55,494
Μα η μεγαλύτερη μάχη που δίνω
είναι απέναντι στο φως.
396
00:33:56,828 --> 00:34:00,249
Μια δύναμη που τοποθετεί τον άνθρωπο
πάνω από τον Θεό.
397
00:34:01,625 --> 00:34:03,168
Μια δύναμη που, για άλλη μια φορά,
398
00:34:03,252 --> 00:34:06,171
θα έβαζε δερμάτινα χαλινάρια κι αλυσίδες
σ' έναν αποκατεστημένο κόσμο.
399
00:34:06,755 --> 00:34:11,217
Οι στρατιές μας εκεί έξω πολεμούν
αυτούς τους διαβόλους του φωτός!
400
00:34:12,553 --> 00:34:14,012
Πρέπει να τις τιμούμε.
401
00:34:15,848 --> 00:34:17,975
Όχι να σκευωρούμε πίσω απ' την πλάτη τους.
402
00:34:19,059 --> 00:34:21,018
[πνιγμένα αναφιλητά]
403
00:34:23,605 --> 00:34:25,107
Τα λόγια εναντίον μου...
404
00:34:28,193 --> 00:34:31,487
επισπεύδουν την επιστροφή
του φωτός και του ολέθρου.
405
00:34:32,030 --> 00:34:33,574
Δεν μπορεί να συγχωρεθεί.
406
00:34:33,657 --> 00:34:35,909
[ο λόρδος Καρν κλαίει γοερά]
407
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
Με λύπη... φίλοι παλιοί...
408
00:34:44,208 --> 00:34:45,210
φύγετε!
409
00:34:45,835 --> 00:34:48,964
- [ήχος έντασης ρεύματος]
- [ουρλιαχτά]
410
00:34:52,926 --> 00:34:55,053
[οι τουρμπίνες επιβραδύνουν]
411
00:35:01,018 --> 00:35:02,519
♪ Είμαστε Παγιάν ♪
412
00:35:04,479 --> 00:35:07,733
♪ Είμαστε ιεροί ♪
413
00:35:08,650 --> 00:35:12,779
♪ Είμαστε εκλεκτοί ♪
414
00:35:13,197 --> 00:35:18,952
♪ -Είμαστε, είμαστε, είμαστε
- [πλήθος] ♪ Είμαστε, είμαστε, είμαστε ♪
415
00:35:19,369 --> 00:35:21,038
[βασίλισσα Κέιν] ♪ Είμαστε Παγιάν ♪
416
00:35:21,997 --> 00:35:24,416
♪ Είμαστε ιεροί ♪
417
00:35:25,334 --> 00:35:28,253
♪ Είμαστε εκλεκτοί ♪
418
00:35:28,795 --> 00:35:33,425
♪ -Είμαστε
- [πλήθος] Είμαστε ♪
419
00:35:39,473 --> 00:35:44,436
{\an8}ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
420
00:36:05,541 --> 00:36:09,545
Έφερα λίγο κυνόροδο για τα μωρά.
421
00:36:17,678 --> 00:36:18,679
Μάγκρα;
422
00:36:20,889 --> 00:36:22,432
- Ο αέρας που ψηλαφώ...
- Ναι.
423
00:36:23,684 --> 00:36:24,685
Σωστά ψηλαφείς.
424
00:36:25,811 --> 00:36:32,192
Νιώθεις θλίψη και χαρά κάπου, ίσως.
Μα περισσότερο θλίψη.
425
00:36:35,445 --> 00:36:36,446
Πάρε.
426
00:36:38,031 --> 00:36:39,116
Τ' αγαπημένο τους παιχνίδι.
427
00:36:40,534 --> 00:36:45,497
Τοποθέτησέ το οπουδήποτε θέλεις,
μόνο αθόρυβα.
428
00:37:00,846 --> 00:37:05,058
Χάνιβα, Κοφούν. Πού είναι το παιχνίδι σας;
429
00:37:05,559 --> 00:37:06,935
Βρείτε το παιχνίδι σας.
430
00:37:10,314 --> 00:37:11,523
Το βρήκατε;
431
00:37:13,567 --> 00:37:14,735
Μπράβο το κορίτσι μου!
432
00:37:15,152 --> 00:37:16,695
Δώσ' το στη θεία Πάρις τώρα.
433
00:37:20,657 --> 00:37:21,658
Πήγαινε να παίξεις.
434
00:37:24,703 --> 00:37:28,457
Κι αν τους καλύψω τα μάτια,
δεν μπορούν να το κάνουν πια.
435
00:37:29,166 --> 00:37:30,751
[ξαφνιασμένη βαθιά ανάσα]
436
00:37:33,378 --> 00:37:36,507
Το γνωρίζω πολύ καιρό, κι απλώς...
[ρουφάει τη μύτη της]
437
00:37:36,590 --> 00:37:38,550
Προσποιούμουν πως δεν ήξερα.
438
00:37:39,301 --> 00:37:40,677
Και τώρα είναι βέβαιο.
439
00:37:42,262 --> 00:37:43,555
Για ποιον;
440
00:37:43,639 --> 00:37:44,932
[Χάνιβα] Μπάμπα!
441
00:37:45,015 --> 00:37:46,767
[Μπάμπα Βος] Ελάτε εδώ, αγάπες μου.
442
00:37:46,850 --> 00:37:48,810
Μπορείτε να πάτε έξω να παίξετε.
443
00:37:48,894 --> 00:37:50,229
Έρχομαι αμέσως.
444
00:38:09,164 --> 00:38:12,626
Το γνωρίζω από τότε
που η Χάνιβα μού έπιασε σφιχτά το χέρι
445
00:38:13,293 --> 00:38:17,089
και μου 'πε πως ο ήλιος είχε μια αδελφή
που έβγαινε να παίξουν τη νύχτα.
446
00:38:18,674 --> 00:38:19,675
Το ξέρω.
447
00:38:21,385 --> 00:38:27,015
Άρα, όσα σου είπε ο Τζερλαμαρέλ
ήταν αληθινά, Μπάμπα Βος.
448
00:38:27,099 --> 00:38:31,395
Αυτά τα δίδυμα
είναι το ξεκίνημα ενός νέου κόσμου.
449
00:38:32,437 --> 00:38:34,356
Ας διακηρύξουμε την αλήθεια.
450
00:38:34,439 --> 00:38:36,441
Είναι τα μωρά μου.
451
00:38:37,359 --> 00:38:41,196
Η Σούτερ Μπαξ κι ο Γκέδερ Μπαξ
ήδη μας αποκαλούν μάγους.
452
00:38:41,280 --> 00:38:43,782
Τα παιδιά αποκτούν
όλο περισσότερους φίλους.
453
00:38:43,866 --> 00:38:47,160
Εγώ λέω να κρύψουμε την αλήθεια.
454
00:38:52,958 --> 00:38:55,002
Ο Τζερλαμαρέλ είπε 12 καλοκαίρια.
455
00:38:58,046 --> 00:38:59,381
Δεν θα πούμε τίποτα ως τότε.
456
00:39:02,634 --> 00:39:06,722
Και μέχρι τότε,
θα ζουν με τα μάτια τους κλειστά.
457
00:39:17,983 --> 00:39:19,234
[Μάγκρα] Μια φορά κι έναν καιρό,
458
00:39:19,860 --> 00:39:25,240
ήταν τέσσερις αδελφές,
που ζούσαν ευτυχισμένα σ' ένα χωριό,
459
00:39:25,616 --> 00:39:26,867
σαν το δικό μας.
460
00:39:28,285 --> 00:39:30,579
Όλες δούλευαν μαζί κάθε μέρα.
461
00:39:30,996 --> 00:39:34,416
Η μία έφτιαχνε το πιο μυρωδάτο άρωμα.
462
00:39:35,250 --> 00:39:38,545
Κάποια άλλη έφτιαχνε
τις πιο γλυκές τούρτες.
463
00:39:39,671 --> 00:39:42,549
Μια άλλη έπαιζε την πιο εξαίσια μουσική.
464
00:39:43,091 --> 00:39:48,263
Και η τέταρτη ύφαινε μετάξι
για σκεπάσματα και φορέματα,
465
00:39:48,347 --> 00:39:51,391
που είχαν μια αίσθηση σαν... ζεστό χιόνι.
466
00:39:53,519 --> 00:39:56,146
Και όλες δούλευαν ευτυχισμένες μαζί,
κάθε μέρα,
467
00:39:56,730 --> 00:39:58,398
και ποτέ δεν καβγάδιζαν.
468
00:40:00,484 --> 00:40:01,902
Τότε, όμως, μια μέρα,
469
00:40:02,319 --> 00:40:06,156
ήρθε ένα κορίτσι, που είπε πως ήταν
η χαμένη μεγαλύτερη αδελφή τους.
470
00:40:08,033 --> 00:40:11,370
Όταν οι αδελφές τη ρώτησαν, όμως,
τι έκανε εκείνη...
471
00:40:12,621 --> 00:40:16,166
είπε πως έλεγε στους ανθρώπους
την αλήθεια.
472
00:40:18,293 --> 00:40:20,254
"Ποια αλήθεια;", τη ρώτησαν.
473
00:40:21,296 --> 00:40:23,465
"Κοιτάξτε", απάντησε.
474
00:40:24,758 --> 00:40:29,304
"Μπορώ να σας πω
ότι μία από εσάς είναι πολύ όμορφη...
475
00:40:30,931 --> 00:40:34,476
η μία είναι αρκετά όμορφη,
η μία είναι συνηθισμένη...
476
00:40:35,686 --> 00:40:37,396
και η μία είναι πολύ άσχημη".
477
00:40:39,648 --> 00:40:42,234
Η οικογένεια προβληματίστηκε πολύ
με τα λόγια της...
478
00:40:43,235 --> 00:40:49,241
γιατί, αν δεν το έχετε μαντέψει ήδη,
τα ονόματα αυτών των αδελφών
479
00:40:49,992 --> 00:40:53,078
ήταν Όσφρηση, Γεύση,
480
00:40:53,996 --> 00:40:57,332
Ακοή και Αφή.
481
00:40:57,875 --> 00:41:02,462
Και δεν υπήρχε "άσχημο" και "όμορφο"
στον δικό τους κόσμο.
482
00:41:03,380 --> 00:41:08,468
"Μα, ποια είναι ποια;",
ρώτησαν την αδελφή τους.
483
00:41:10,387 --> 00:41:16,143
"Αφού δεν το ξεχωρίζετε, δεν θα 'πρεπε
να σας νοιάζει", απάντησε εκείνη.
484
00:41:16,643 --> 00:41:18,979
Κι έτσι, πήγε να φύγει.
485
00:41:20,063 --> 00:41:25,444
"Στάσου! Πώς σε λένε;", της φώναξαν.
486
00:41:27,404 --> 00:41:31,116
"Τ' όνομά μου είναι Όραση", αποκρίθηκε.
487
00:41:33,118 --> 00:41:38,123
Κι έτσι, έφυγε με τ' άλογό της,
και τις άφησε ολομόναχες ν' αναρωτιούνται.
488
00:41:40,292 --> 00:41:46,215
Σύντομα, η οικογένεια άρχισε να καβγαδίζει
για το ποια ήταν όμορφη
489
00:41:46,298 --> 00:41:47,925
και ποια άσχημη.
490
00:41:49,843 --> 00:41:54,264
Η καθεμιά χωριστά συλλογιόταν τόσο πολύ
τα λόγια της Όρασης...
491
00:41:55,349 --> 00:41:57,226
που το άρωμα έχασε την οσμή του...
492
00:41:58,310 --> 00:42:00,562
οι τούρτες έχασαν τη γεύση τους,
493
00:42:01,271 --> 00:42:03,982
η μουσική έχασε κάθε αρμονία
494
00:42:04,650 --> 00:42:08,195
και το μετάξι ξέφτισε και σχίστηκε.
495
00:42:10,572 --> 00:42:16,036
Ώσπου, τελικά, κάποια μέρα
συγκεντρώθηκαν ξανά...
496
00:42:17,287 --> 00:42:20,207
κι αποφάσισαν να ξεχάσουν
όσα τους είχε πει η Όραση.
497
00:42:21,375 --> 00:42:26,046
Διότι, προτού να έρθει εκείνη,
ζούσαν όλες απόλυτα ικανοποιημένες.
498
00:42:27,798 --> 00:42:31,593
Και σύντομα, ήταν και πάλι ικανοποιημένες.
499
00:42:33,262 --> 00:42:39,935
Γιατί αποφάσισαν
πως μόνο τέσσερις ήταν αρκετές.
500
00:42:42,145 --> 00:42:44,731
Κι έζησαν αυτές καλά κι εμείς καλύτερα.
501
00:42:59,705 --> 00:43:00,747
[Πάρις] Χάι-χο!
502
00:43:01,331 --> 00:43:03,208
Ου-ου! Γεια.
503
00:43:05,460 --> 00:43:09,923
Έχω φέρει ένα δώρο για τα δίδυμα...
504
00:43:11,133 --> 00:43:13,135
για τα γενέθλιά τους αύριο.
505
00:43:15,137 --> 00:43:17,723
Απ' το ξεπάγωμα του ποταμού,
δεν έχεις βγάλει άχνα.
506
00:43:18,140 --> 00:43:19,224
Για τι πράγμα;
507
00:43:19,641 --> 00:43:21,852
[Πάρις] Την περιμέναμε αυτήν την ημέρα.
508
00:43:22,728 --> 00:43:24,938
Δώδεκα χρόνια, Μάγκρα.
509
00:43:26,940 --> 00:43:30,027
Ασφαλώς, είσαι ελεύθερη
να κάνεις ό,τι επιλέξεις.
510
00:43:30,694 --> 00:43:32,529
Καλοσύνη σου, Πάρις.
511
00:43:37,034 --> 00:43:41,580
Αν τα θεωρείς ακόμη πολύ μικρά,
πόσο καιρό θα περιμένεις;
512
00:43:44,708 --> 00:43:46,919
Έχουμε πάρει μια απόφαση
με τον Μπάμπα Βος.
513
00:43:49,546 --> 00:43:53,800
Ό,τι είναι θαμμένο,
θα παραμείνει θαμμένο... για πάντα.
514
00:43:57,971 --> 00:43:59,348
Αυτό επιλέγεις;
515
00:43:59,431 --> 00:44:00,974
Και οι δυο το επιλέγουμε.
516
00:44:01,058 --> 00:44:03,393
Τίποτα δεν μπαίνει ανάμεσά μας,
ούτε καν εσύ.
517
00:44:03,477 --> 00:44:06,730
Δηλαδή, θα τριγυρνούν με τα μάτια κλειστά
και θα μεγαλώνουν,
518
00:44:07,648 --> 00:44:09,024
θα ζήσουν, θα πεθάνουν εδώ.
519
00:44:09,107 --> 00:44:10,692
- Και μόνο εδώ...
- Για να ζήσουν!
520
00:44:10,776 --> 00:44:12,945
Αυτή δεν είναι η ουσία, Πάρις;
521
00:44:13,028 --> 00:44:15,322
Αυτό θέλω για εκείνα. Να ζήσουν.
522
00:44:15,739 --> 00:44:17,407
Αν μαθευόταν το μυστικό τους,
523
00:44:17,491 --> 00:44:19,409
αν τα πρόδιδε κάτι απ' το κουτί,
524
00:44:19,493 --> 00:44:23,497
αν συνέβαινε κάτι, οτιδήποτε,
κι άλλα χίλια "αν",
525
00:44:23,580 --> 00:44:24,665
θα τα έκαιγαν.
526
00:44:25,374 --> 00:44:28,335
Ή αν τα βιβλία στο κουτί
τους λένε να φύγουν απ' το χωριό,
527
00:44:28,418 --> 00:44:30,838
και γίνουν τροφή
για λιοντάρια κι αρκούδες,
528
00:44:31,630 --> 00:44:32,881
τότε σίγουρα θα πεθάνουν.
529
00:44:33,882 --> 00:44:36,510
Κι όταν πεθαίνεις,
τα μάτια σου κλείνουν για πάντα.
530
00:44:38,929 --> 00:44:42,266
Κάποια μέρα, κάποιος θα μας βρει,
θα τα βρει κι εκείνα.
531
00:44:42,349 --> 00:44:44,226
Μάγκρα, πρέπει να είναι προετοιμασμένα.
532
00:44:44,309 --> 00:44:46,353
- Αρκετά!
- Όχι, δεν είναι αρκετά!
533
00:44:47,563 --> 00:44:49,398
Αυτή η ζωή δεν είναι αρκετή.
534
00:44:49,857 --> 00:44:51,650
Η δικαιολογία σου δεν είναι αρκετή.
535
00:44:51,733 --> 00:44:54,570
Δεν σου οφείλω καμιά δικαιολογία.
536
00:44:57,447 --> 00:44:58,490
Κι ο Τζερλαμαρέλ;
537
00:44:58,574 --> 00:45:01,702
Δεν τα μεγάλωσε ο Τζερλαμαρέλ
αυτά τα παιδιά.
538
00:45:01,785 --> 00:45:03,120
Δεν έριχνε τον πυρετό τους.
539
00:45:03,203 --> 00:45:07,082
Δεν τ' αποκοίμιζε μ' αγάπη,
γιατί ήταν χαμένος, περιπλανιόταν.
540
00:45:08,917 --> 00:45:09,918
[Πάρις] Η φωνή σου.
541
00:45:11,336 --> 00:45:12,546
Τον μισείς.
542
00:45:14,756 --> 00:45:15,757
Γιατί;
543
00:45:17,176 --> 00:45:18,218
Μάγκρα;
544
00:45:21,638 --> 00:45:24,391
Και γιατί ξεσπάς το μίσος σου σ' εκείνα;
545
00:45:24,474 --> 00:45:25,684
[Χάνιβα] Μαμά!
546
00:45:28,937 --> 00:45:30,439
Φύγε, Πάρις.
547
00:45:31,190 --> 00:45:32,816
Θέλω να μείνω με τα παιδιά μου.
548
00:45:35,235 --> 00:45:36,445
[ξεφυσάει απογοητευμένη]
549
00:45:54,880 --> 00:45:55,964
Πάρις.
550
00:45:56,048 --> 00:45:59,009
Εε! Ελάτε μέσα! Καθίστε!
551
00:45:59,426 --> 00:46:01,637
Ωωω, τα μωρά μου!
552
00:46:02,054 --> 00:46:06,266
Ω, μεγάλα μου παιδιά, να τα εκατοστίσετε!
553
00:46:06,725 --> 00:46:07,768
Ωωω!
554
00:46:08,185 --> 00:46:10,854
Γίνεστε 12 ετών σήμερα.
555
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Θεέ μου...
556
00:46:15,192 --> 00:46:19,571
Για 12 χρόνια, έχετε φυλάξει ένα μυστικό.
557
00:46:19,655 --> 00:46:22,157
Και το 'χετε φυλάξει πολύ καλά.
558
00:46:23,575 --> 00:46:26,745
Αναρωτιέμαι,
μπορείτε να φυλάξετε κι άλλο ένα;
559
00:46:27,829 --> 00:46:28,997
Τι είναι;
560
00:46:29,414 --> 00:46:34,586
Είναι για εσάς και μόνο για εσάς.
561
00:46:35,712 --> 00:46:40,008
Είναι το σπουδαιότερο δώρο γενεθλίων
όλων των εποχών.
562
00:46:41,718 --> 00:46:42,803
Τι είναι;
563
00:46:42,886 --> 00:46:44,346
Είναι βιβλία.
564
00:46:44,429 --> 00:46:45,931
Έτσι πιστεύουμε.
565
00:46:46,598 --> 00:46:51,311
Εδώ είναι οι οδηγίες που θα σας βοηθήσουν
ν' ακούσετε τι λένε τα βιβλία.
566
00:46:52,104 --> 00:46:53,522
Οδηγίες από ποιον;
567
00:46:53,605 --> 00:46:54,857
Απ' τον πατέρα σας.
568
00:46:55,524 --> 00:46:57,276
Τι ξέρει ο μπαμπάς γι' αυτό;
569
00:46:57,359 --> 00:46:58,360
[Πάρις] Όχι.
570
00:46:59,820 --> 00:47:02,072
Απ' τον αληθινό σας πατέρα.
571
00:47:03,740 --> 00:47:04,741
Τι;
572
00:47:05,450 --> 00:47:07,536
Ξέρω μόνο όσα μου είπε η μητέρα σας.
573
00:47:07,953 --> 00:47:09,705
Έλπιζα να σας το έλεγε η ίδια.
574
00:47:09,788 --> 00:47:11,623
Μα έχουμε πατέρα!
575
00:47:11,707 --> 00:47:16,295
Το ξέρω. Ο οποίος σας αγαπά
πάρα πολύ, Κοφούν.
576
00:47:17,379 --> 00:47:18,547
Χάνιβα...
577
00:47:19,548 --> 00:47:22,551
υπάρχει κι ένας άντρας...
578
00:47:24,178 --> 00:47:27,472
που διέσωσε τη μητέρα σας
από μια χιονοθύελλα.
579
00:47:28,348 --> 00:47:30,100
Αυτήν την ιστορία έχει πει εκείνη.
580
00:47:30,684 --> 00:47:34,563
Είχε χαθεί, κι εκείνος την έσωσε.
581
00:47:35,189 --> 00:47:37,399
Κι έμεινε στο πλάι της.
582
00:47:39,067 --> 00:47:41,320
Κι όταν ήρθε στο χωριό μας,
583
00:47:42,154 --> 00:47:46,241
εσείς οι δυο, τα δίδυμα,
ήσασταν ήδη μέσα της.
584
00:47:46,867 --> 00:47:49,828
- Τ' όνομά του είναι Τζερλαμαρέλ.
- Όχι!
585
00:47:49,912 --> 00:47:51,705
- Στάσου! Χάνιβα!
- Κοφούν.
586
00:47:51,788 --> 00:47:54,166
Χάνιβα. Δεν πρέπει να το πει σε κανέναν.
587
00:47:54,249 --> 00:47:56,710
Πάρε το μήνυμα και διάβασέ το.
588
00:47:56,793 --> 00:47:59,254
[αναστενάζει] Είσαι γενναία! Πήγαινε.
589
00:48:26,740 --> 00:48:28,033
Ίσως να 'μαστε μάγοι.
590
00:48:29,451 --> 00:48:31,954
Ίσως ν' αληθεύουν
οι ιστορίες για την όραση.
591
00:48:32,037 --> 00:48:33,038
Όχι.
592
00:48:35,290 --> 00:48:37,251
Κρατάω την αλήθεια στα χέρια μου.
593
00:48:37,835 --> 00:48:39,962
Σύντομα, εγώ θα ξέρω, κι εσύ όχι.
594
00:48:44,800 --> 00:48:45,801
Σ' ακούω.
595
00:48:51,598 --> 00:48:52,975
"Μια φορά κι έναν καιρό,
596
00:48:53,475 --> 00:48:56,478
σχεδόν όλοι οι άνθρωποι
είχαν τη δύναμη που έχετε εσείς.
597
00:48:57,604 --> 00:49:01,525
Οι άνθρωποι χρησιμοποίησαν τη δύναμη αυτήν
κι εκείνη του μυαλού τους
598
00:49:02,276 --> 00:49:03,569
για να κατακτήσουν τον κόσμο.
599
00:49:05,070 --> 00:49:07,030
Έφτιαξαν μηχανές που πετούσαν,
600
00:49:07,656 --> 00:49:10,492
μηχανές που μιλούσαν
σε απόσταση χιλιάδων μιλίων.
601
00:49:11,118 --> 00:49:14,621
Μέχρι που έφευγαν από τη Γη
με γιγάντια πλοία.
602
00:49:15,956 --> 00:49:21,461
Τόσο μεγάλη ήταν η δύναμή τους,
που άρχισαν να καταστρέφουν τη Γη.
603
00:49:22,754 --> 00:49:27,968
Κάποιοι λένε πως ο Θεός τούς πήρε
την όραση για να σώσει τον πλανήτη.
604
00:49:30,095 --> 00:49:33,974
Μετά από τόσα χρόνια, όμως,
το δώρο του φωτός αποκαθίσταται,
605
00:49:34,808 --> 00:49:41,023
δίνεται μόνο σε εκλεκτούς,
με την οδηγία να ξαναχτίσουν τον κόσμο.
606
00:49:42,441 --> 00:49:43,775
Είμαι ο πατέρας σας,
607
00:49:44,651 --> 00:49:46,945
και σας έχω κληροδοτήσει αυτό το δώρο.
608
00:49:48,488 --> 00:49:50,782
Καθήκον σας είναι να το αξιοποιήσετε.
609
00:49:51,742 --> 00:49:53,827
Μάθετε από τα βιβλία που έχω αφήσει.
610
00:49:53,911 --> 00:49:55,913
Τα έχω επιλέξει επιμελώς.
611
00:49:56,997 --> 00:49:59,708
Έχω αφήσει κι οδηγίες πού να πάτε,
612
00:50:00,501 --> 00:50:03,629
όταν νιώσετε αρκετά δυνατοί
ώστε να φύγετε απ' το χωριό σας.
613
00:50:04,129 --> 00:50:06,715
Όταν έρθετε, εγώ θα περιμένω.
614
00:50:07,716 --> 00:50:10,469
Μαζί, θα ξεκινήσουμε τον κόσμο
απ' την αρχή.
615
00:50:12,930 --> 00:50:16,266
Με όλη μου την αγάπη,
ο αγαπημένος σας πατέρας...
616
00:50:18,143 --> 00:50:19,353
Τζερλαμαρέλ".
617
00:50:25,234 --> 00:50:26,276
Τι θα κάνουμε;
618
00:50:43,377 --> 00:50:44,670
Άνοιξες το κουτί.
619
00:50:45,921 --> 00:50:47,130
Πράγματι, Μπάμπα Βος.
620
00:50:47,214 --> 00:50:48,465
Δίχως άδεια.
621
00:50:50,843 --> 00:50:55,722
Ο Τζερλαμαρέλ τούς έσωσε τη ζωή
από μια αρκούδα, μαζί και τη δική σου.
622
00:50:56,723 --> 00:50:58,725
Έφτιαξε μια γέφυρα.
623
00:50:59,142 --> 00:51:02,312
Κι οδήγησε τη φυλή μας στην ασφάλεια.
624
00:51:03,605 --> 00:51:05,524
Και μόνο ένα πράγμα σού ζήτησε:
625
00:51:07,025 --> 00:51:09,361
"Άφησέ τα να μάθουν.
626
00:51:10,779 --> 00:51:14,616
Άφησέ τα ν' ανακαλύψουν την αλήθεια.
627
00:51:16,159 --> 00:51:19,079
Και άφησέ τα να επιλέξουν".
628
00:51:23,625 --> 00:51:25,127
Η Μάγκρα θα κάψει τα βιβλία.
629
00:51:25,502 --> 00:51:27,671
- Μην της το πεις, λοιπόν.
- Ζητάς να πω ψέματα;
630
00:51:27,754 --> 00:51:33,844
Τόσα χρόνια, έλεγες στα δίδυμα
πως είσαι ο πατέρας τους, από ευσπλαχνία.
631
00:51:35,345 --> 00:51:38,473
Τώρα, πρέπει να 'σαι ευσπλαχνικός
και με τη Μάγκρα.
632
00:51:43,103 --> 00:51:45,189
Η σιωπή δεν είναι ψέμα.
633
00:51:55,782 --> 00:51:57,451
Τ' άκουσα να λένε ότι θα φύγουν.
634
00:51:57,534 --> 00:51:59,661
Και ξέρεις ότι πρέπει κάποια μέρα.
635
00:52:02,164 --> 00:52:03,582
- Κι όταν φύγουν...
- Όχι.
636
00:52:04,166 --> 00:52:10,005
Όταν φύγουν,
τα βιβλία θα τους δώσουν γνώση.
637
00:52:12,132 --> 00:52:14,968
Μπάμπα Βος, είσαι καλός άνθρωπος.
638
00:52:17,721 --> 00:52:20,140
- Μα δεν ήσουν πάντα έτσι.
- Αρκετά.
639
00:52:20,224 --> 00:52:24,228
Επειδή κρυβόμαστε εδώ,
δεν σημαίνει πως έχει αλλάξει ο κόσμος.
640
00:52:25,062 --> 00:52:29,358
Μα τα δίδυμα...
Μπάμπα, τα δίδυμα ίσως να 'ναι η αλλαγή.
641
00:52:31,610 --> 00:52:33,111
Είναι ελπίδα, Μπάμπα.
642
00:52:35,322 --> 00:52:37,282
Σκέψου όσα έχεις δει.
643
00:52:37,366 --> 00:52:39,368
Σκέψου όσα έχεις κάνεις εσύ.
644
00:52:42,246 --> 00:52:43,997
Επανόρθωσε στον κόσμο, Μπάμπα.
645
00:52:49,169 --> 00:52:51,213
Η σιωπή δεν είναι ψέμα.
646
00:53:06,311 --> 00:53:07,855
[θρόισμα της κουρτίνας]
647
00:53:11,275 --> 00:53:12,442
[ήχος λεπίδας στο έδαφος]
648
00:53:13,151 --> 00:53:14,361
Μπάμπα;
649
00:53:20,617 --> 00:53:23,829
Μη χαραμίζεις το κούτσουρο.
Θα σε ζεστάνω εγώ.
650
00:53:52,983 --> 00:53:53,984
Είσαι καλά;
651
00:53:55,152 --> 00:53:58,655
Ναι. Όλα καλά.
652
00:54:06,955 --> 00:54:08,248
[μουγκρίζει απαλά ανακουφισμένος]
653
00:54:13,295 --> 00:54:14,505
Έλα να πλαγιάσεις.
654
00:54:51,333 --> 00:54:53,168
[γελάει]
655
00:55:03,720 --> 00:55:04,972
Ποιο έχεις;
656
00:55:05,389 --> 00:55:06,932
ΟΤΑΝ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ ΤΑ ΚΟΤΣΥΦΙΑ
657
00:55:07,015 --> 00:55:08,016
Εσύ;
658
00:55:08,100 --> 00:55:09,184
ΤΖΟΡΤΖ ΟΡΓΟΥΕΛ
659
00:55:28,537 --> 00:55:30,914
[απαλά χτυπήματα πλαστικού στις πέτρες]
660
00:55:47,931 --> 00:55:49,558
[απαλό κουδούνισμα]