1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet-chet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Chet-chet-chet! 3 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 Græd nu. Vær i live. 4 00:04:21,762 --> 00:04:22,930 Nej! 5 00:04:23,388 --> 00:04:25,849 Vend dig mod mig! 6 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 Kig på mig! 7 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 Kig på... 8 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 Vend dig mod mig! 9 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 Vend dig mod mig! 10 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Hvem der? Svar mig! Hvem der? 11 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 Mine børn er i trygge hænder. 12 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 Jerlamarel... 13 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 ...er det dig? 14 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 Ja. 15 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 Er du kommet for at tage dem? 16 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 Nej, jeg er på flugt. 17 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 Der er noget, jeg må klare. 18 00:05:52,978 --> 00:05:54,813 De får en mere tryg opvækst her. 19 00:05:57,649 --> 00:06:01,737 Jeg blev i nærheden for at sikre mig, at I ville finde fristedet. 20 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 Og for at dræbe bjørnene i dalen. 21 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Det er vist den sidste bjørn. 22 00:06:18,462 --> 00:06:19,796 Børnene er en gave. 23 00:06:20,422 --> 00:06:22,299 Pas godt på dem, mens de vokser op. 24 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 Må jeg tage din hånd? 25 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 Hvad er... Hvad er det? 26 00:06:35,979 --> 00:06:39,066 I fristedet er der en lille hule ved vandfaldet. 27 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Kravl derind. Der finder du en kasse. 28 00:06:42,110 --> 00:06:44,196 Jeg har givet dig nøglen til at åbne den. 29 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 Tal med Paris. 30 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 Fortæl hende, at kassens indhold er til mine børn. 31 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 Åbn kassen, når de er 12 somre gammel. 32 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 Gamle nok til at forstå indholdet. 33 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Hvad er der i den? 34 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Viden. 35 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Viden, der vil sætte gang i en ny verden. 36 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 En bedre verden end vore forfædres. 37 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 En skønne dag skal vi være sammen. 38 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Navngiv dem Haniwa og Kofun. 39 00:07:34,037 --> 00:07:35,956 Så ved jeg, det er dem, når de opsøger mig. 40 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Hvornår vil de opsøge dig? 41 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Svaret findes i kassen. 42 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 Vent. Jerlamarel. 43 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 Jerlamarel! 44 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 Jerlamarel. 45 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Jerlamarel! 46 00:08:21,835 --> 00:08:26,298 Jeg har lige hørt Baba Voss råbe heksens navn. 47 00:08:33,347 --> 00:08:35,097 Generer det dig slet ikke? 48 00:08:36,183 --> 00:08:40,479 - Er her da helt lovløst? - Vi er langt væk fra loven her. 49 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 Nu bestemmer Baba Voss. Vi vover ikke at støde ham. 50 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 Baba Voss er ikke loven. 51 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 Gud er loven. 52 00:08:49,196 --> 00:08:51,448 Måske er vi også langt fra Gud her. 53 00:08:51,532 --> 00:08:56,578 Det var Baba Voss og Paris, der dømte min mor... 54 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 din egen søster, til at blive brændt på bålet. 55 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 For hvad? 56 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 Fordi hun anfægtede det fornuftige i, at man lod en mand som ham, 57 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 en fremmed, der ikke ville tale om sin fortid, blive leder af landsbyen? 58 00:09:13,846 --> 00:09:18,976 De brændte hende, fordi de frygtede, at det, hun sagde, var sandt. 59 00:09:20,352 --> 00:09:24,648 Gud glemmer ikke den slags. 60 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 Og selv hvis han gør... 61 00:09:30,946 --> 00:09:32,489 ...glemmer jeg det aldrig. 62 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 Hvor har du været? 63 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 Baba Voss? 64 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Hvad er der sket? 65 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 Kun sandheden. 66 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 Sid ned, min elskede. 67 00:09:58,724 --> 00:09:59,766 Hvorfor? 68 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 Fordi Jerlamarel... skete. 69 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 Der står, vi finder hende for enden af træstammen. 70 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 Jeg har kun hørt historier. 71 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Jeg vidste ikke engang, at vi havde en Skygge i landsbyen. 72 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 Det er derfor, Skygger er Skygger. Ingen ved, hvem de er. 73 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 Men Alkenny har altid haft en Skygge. 74 00:12:03,348 --> 00:12:06,810 Jeg lagde en besked til hende på alteret, og da jeg kom igen, var den væk. 75 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Hun skal nok være her. 76 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Hvordan ved du, hvornår den ankommer? 77 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke prøvet det før. 78 00:12:14,735 --> 00:12:18,071 Jeg går ud fra, at hun giver sig til kende. 79 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Hvorfor siger du "hun"? 80 00:12:20,908 --> 00:12:24,244 Fordi Skygger altid er kvinder. Mænd er for klodsede. 81 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 Hvem tror du så, det er? 82 00:12:26,914 --> 00:12:29,166 Sikkert en, vi taler med hver dag. 83 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 En, der har evnen til at skjule sin krop. 84 00:12:33,212 --> 00:12:36,298 Ingen kan både være og ikke være på én gang. 85 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 Hun bevæger sig kun, når andre gør. 86 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 Selv ayuraer kan ikke høre hende. 87 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 Hun renser sit sind for alle tanker. Selv orakler kan ikke fornemme hende. 88 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 Hun er et andet sted. Umulig at opdage. 89 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Selv hunde tror, de er sten. 90 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 Hun er her. 91 00:13:02,449 --> 00:13:03,659 Skygge... 92 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 Vær hilset. 93 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 Skygge, jeg har brug for, at du skygger nogen her i landsbyen 94 00:13:17,464 --> 00:13:19,174 og fortæller mig alt det, du hører. 95 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 Hun svarer ikke, hvis du ikke underkaster dig. 96 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Stå stille! 97 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 Skygge, vil du gøre, som jeg beder om? 98 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Er det et ja? 99 00:13:43,490 --> 00:13:45,868 To gange for ja, én gang for nej? Ja? 100 00:13:49,830 --> 00:13:53,417 Skygge, personen er Paris. 101 00:13:54,001 --> 00:13:56,670 Vi tror, hun er en heks. Vi har brug for beviser. 102 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 Kan du skygge en heks? 103 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 Skygge, kan du skygge en heks? 104 00:14:20,652 --> 00:14:22,196 Hvordan skal vi betale dig? 105 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 Skygge? 106 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 "En ny verden" sagde han? 107 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 Når den nye verden skabes, forgår den gamle måske. 108 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Det er bare en kasse, elskede. 109 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 Hvad er det? 110 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 Den er til børnene. Måske er det legetøj. 111 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 Nej, det må betyde noget. 112 00:15:13,413 --> 00:15:15,374 Alt, hvad han gør, betyder noget. 113 00:15:16,792 --> 00:15:19,002 En betydning, jeg aldrig kan forstå. 114 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 Jeg er god til omsorg, ikke til at forstå ting. 115 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 Baba Voss, jeg vil altid foretrække en mand, der kan tage sig af mig, 116 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 frem for en, der forstår mig. 117 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 Paris? 118 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 Ja. 119 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Din mand inviterede mig. 120 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 Jerlamarel sagde selv, at vi måtte tage hende med på råd. 121 00:15:41,108 --> 00:15:42,109 Kom. 122 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 Hvad er der ellers i kassen? 123 00:16:02,296 --> 00:16:06,842 Der står, at det, der er øverst, skal forblive øverst, 124 00:16:07,301 --> 00:16:10,137 og det, der er nederst, skal forblive nederst. 125 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Hvordan skal vi skabe en ny verden af bark? 126 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 Brisen bringer heller ingen syner. 127 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 Og meget mere af det samme. 128 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Paris. 129 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 Hvad? Ved du, hvad det er? 130 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Ja. 131 00:16:45,172 --> 00:16:48,926 Det... er bøger. 132 00:16:50,802 --> 00:16:52,012 Hvad er bøger? 133 00:16:52,095 --> 00:16:57,351 Min bedstemor fortalte mig historier, hun fik fortalt af sin bedstemors bedstemor. 134 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 Jeg drømte dem sammen med hende. 135 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 Bøger er af den hellige form. 136 00:17:08,862 --> 00:17:14,910 De er tavse, men alligevel taler de direkte til fantasien. 137 00:17:15,867 --> 00:17:20,499 Man kan brænde dem, men de er mægtigere end ilden. 138 00:17:21,165 --> 00:17:25,462 Al de ældgamles viden er samlet i dem. 139 00:17:25,796 --> 00:17:29,675 Hemmeligheder fra synets tidsalder. 140 00:17:30,884 --> 00:17:35,430 Min bedstemors bedstemor havde selv bøger. 141 00:17:36,098 --> 00:17:38,267 Men heksejægeren brændte dem alle sammen. 142 00:17:39,268 --> 00:17:43,647 Jeg troede, alle bøgerne var blevet brændt. 143 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 Jerlamarel sagde, at vi skulle vente 12 somre, 144 00:17:46,483 --> 00:17:47,818 før vi gav dem til børnene. 145 00:17:47,901 --> 00:17:52,531 Han må tro, at de har arvet hans evne til at høre stilheden. 146 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 Det tror han måske, men det gør det ikke sandt. 147 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 Mine børn er måske ikke forbandede. 148 00:17:57,703 --> 00:17:58,871 Forbandede? 149 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 Vi skal for altid bo alene her i en landsby fuld af overtro. 150 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 Måske bliver dine børn her ikke for evigt. 151 00:18:08,297 --> 00:18:09,590 Hvad skal det betyde? 152 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 Hvad skal det betyde, Paris? 153 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 Indtil vi ved med sikkerhed, at de har evnen, 154 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 må vi ikke være uenige. 155 00:18:17,514 --> 00:18:21,018 Vi må begrave dem som dyrebare frø. 156 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 For de er en gave fra Jerlamarel. 157 00:18:25,981 --> 00:18:28,358 Og Jerlamarels gaver er altid gode. 158 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 Er du uenig, Maghra? 159 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 Baba Voss... 160 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 ...grav bøgerne ned ved hyacinttræet. 161 00:18:40,245 --> 00:18:44,374 I 12 somre vil vi ikke så meget som nævne det her. 162 00:18:53,842 --> 00:18:57,387 Vi er ikke alene. 163 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 Skygge? 164 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 Skygge. 165 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Jeg fik din besked. 166 00:19:44,685 --> 00:19:45,894 Jeg er her. 167 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 Er du der? 168 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 Skygge? 169 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Hun ville ikke tale. 170 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 Hun bandt det, hun havde hørt. 171 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 Der var tre til stede. Baba Voss, Paris og Maghra. 172 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 De talte om babyerne. 173 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 Hvad med heksen? 174 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 Babyerne. 175 00:20:30,522 --> 00:20:34,067 De hyler, de bliver ammet, de pludrer. Ikke andet. 176 00:20:34,151 --> 00:20:35,485 Det sagde hun. 177 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Skyggen lyver! 178 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 Måske har du ret. 179 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 Måske vil hun ikke svare mig. 180 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 Men jeg sender bud om en heks. 181 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 Så kan heksejægerne spørge dem... 182 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Bud? Hvordan vil du sende bud? 183 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 En besked. 184 00:21:01,762 --> 00:21:05,140 Den vil flyde med strømmen gennem snesevis af dale. 185 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 Hvem ved, hvem der finder den? 186 00:21:09,770 --> 00:21:11,396 En bæver finder den. 187 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 Men jeg vil gøre det to gange om dagen. 188 00:21:13,440 --> 00:21:15,526 Tre gange om dagen. 189 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 Og en dag vil vores bønner blive hørt. 190 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Der er så mange dale og floder. Det kan tage år. 191 00:21:22,991 --> 00:21:24,201 Måske. 192 00:21:31,291 --> 00:21:33,085 Men vi vil bevare håbet. 193 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 Holdt! 194 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 Min ven. 195 00:22:23,719 --> 00:22:26,847 Jeg vidste, jeg kunne finde dig herude helt alene. 196 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 Hvordan går det med dig? 197 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 Alt er godt. 198 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 Godt. 199 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 Og dig? 200 00:22:47,284 --> 00:22:49,369 Går det også godt med dig? 201 00:22:52,206 --> 00:22:53,624 Vil du virkelig vide det? 202 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 Naturligvis. 203 00:23:00,422 --> 00:23:03,509 Det går... ikke så godt. 204 00:23:04,885 --> 00:23:07,262 Jeg har svært ved at sove. 205 00:23:09,223 --> 00:23:10,390 Det er jeg ked af at høre. 206 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 Jeg hører nemlig ting om dagen, der holder mig vågen. 207 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 Hvilke ting? 208 00:23:17,648 --> 00:23:19,816 Jeg fornemmer en stor mistillid. 209 00:23:20,734 --> 00:23:24,655 Jeg frygter, at nogen endda har gjort sig stor umage for 210 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 at udspionere mig og mine nærmeste i mit eget hjem. 211 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Det lyder usandsynligt. 212 00:23:36,083 --> 00:23:40,546 Det er ingen hemmelighed, at du og din tante nærer uvilje mod mig og min familie. 213 00:23:40,629 --> 00:23:44,925 Jeg tænkte, at hvis nogen med svag dømmekraft forfaldt til at provokere mig, 214 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 vidste du måske, hvem det var. 215 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 Men det ved du ikke, vel? 216 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 Nej, det gør jeg ikke. 217 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 Godt. Det er godt. 218 00:24:08,031 --> 00:24:11,535 Du må huske på, at jeg er loven her. 219 00:24:12,536 --> 00:24:17,124 Alle og enhver kan komme til mig og sige, hvad de har på sinde, 220 00:24:17,207 --> 00:24:20,169 og hvis de er vendt mod mig, når de taler, 221 00:24:20,252 --> 00:24:24,047 møder de en rimelig og retfærdig mand. 222 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 Den mand, som jeg er lige nu. 223 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 Men hvis jeg hører hvisken i vinden, 224 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 og jeg selv må finde frem til den, der taler, 225 00:24:34,641 --> 00:24:39,313 så møder vedkommende måske den mand, jeg engang var. 226 00:24:40,063 --> 00:24:46,320 En mand med smag for blod og rædsler. 227 00:24:53,702 --> 00:24:57,623 Hvis nogen har noget at sige, så bed dem endelig, Gether Bax, 228 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 om at opsøge mig og sige det... 229 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 ...før jeg finder dem først. 230 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 Hør efter! 231 00:25:37,329 --> 00:25:42,376 I har ikke givet mig de oplysninger, jeg bad om. 232 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 Og I har mistet jeres hjem. 233 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 Sig frem nu, så I ikke også mister jeres liv. 234 00:25:53,637 --> 00:25:59,476 Fortæl mig, hvad I ved om den kætter og djævel ved navn Jerlamarel. 235 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Fortæl mig, hvad I ved om hans børn. 236 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 Vi... vi har ikke hørt noget. 237 00:26:06,733 --> 00:26:08,694 Jeg beder dig. Lad os være. 238 00:26:15,075 --> 00:26:20,414 Hvis I ikke har hørt noget, er jeres ører ubrugelige for mig. 239 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Budbringer! 240 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 En meddelelse til dronningen. 241 00:27:01,622 --> 00:27:05,709 "Vi har ledt i bjergene i solgravens land i mange måneder nu. 242 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 Vi beder Gud om at føre os på rette vej, 243 00:27:08,879 --> 00:27:13,175 men vi står uden nyt, uden dufte, uden spor og uden håb. 244 00:27:14,551 --> 00:27:17,262 Men landsbyerne i solgravens land ligger spredt. 245 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 Der er mange bjerge og glemte plateauer. 246 00:27:20,349 --> 00:27:25,479 Befolkningen frygter bjørne og løver og bliver bag deres forsvarsværker. 247 00:27:27,064 --> 00:27:33,028 Det er derfor med tungt hjerte, at jeg nu beder om nye ordrer. 248 00:27:33,946 --> 00:27:35,030 Er min mission slut? 249 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 Jeg tror, det er håbløst. 250 00:27:38,951 --> 00:27:42,329 Jeg beder ydmygt om, at vi får lov til at vende tilbage til Payan. 251 00:27:43,622 --> 00:27:47,334 For altid din trofaste tjener, Tamacti Jun." 252 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 Må jeg selv læse beskeden? 253 00:27:52,339 --> 00:27:54,591 - Jeg har læst den fra start til slut. - Giv mig den. 254 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 Jeg har meget følsomme fingre. Måske sprang du noget over. 255 00:28:21,702 --> 00:28:24,037 Den første armslængde er fra Tamacti Jun. 256 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 Men det er den anden ikke. 257 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 Tamacti Jun er aldrig ydmyg. Han er ikke en tjener, 258 00:28:31,837 --> 00:28:33,922 og Tamacti og jeg har en aftale om, 259 00:28:34,006 --> 00:28:36,842 at han binder et hjerte som hvert tiende for at undgå falskneri. 260 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 Det her, hellige lord Sak, er et falskneri. 261 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 Andre har skrevet det. De har sendt dig. Knæl. 262 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 - Deres Majestæt... - Knæl, sagde jeg! 263 00:28:51,356 --> 00:28:55,736 Tamacti Jun er den kongelige skatteopkræver og heksejæger. 264 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 Han har fået til ordre at tjene i 20 somre, og i 20 somre skal han tjene. 265 00:29:00,699 --> 00:29:06,246 Og hver eneste dag af sin tjenestetid skal han jagte Jerlamarel. 266 00:29:06,663 --> 00:29:13,462 Had og hævntørst er de to vilde heste, der trækker hans vogn. 267 00:29:14,838 --> 00:29:16,632 Hvem har sendt dig med løgnen? 268 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 Andre, der er bekymrede. 269 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 Hvilke andre? 270 00:29:23,514 --> 00:29:26,391 Andre, der ønsker, at De kommer til fornuft, Deres Majestæt. 271 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 Deres Majestæt, kætteren Jerlamarel er borte. 272 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 Vi har problemer her. 273 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 Den hellige kraft svinder. 274 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 Der trænger vand gennem sprækker i den uendelige mur, 275 00:29:36,944 --> 00:29:38,362 og vandstanden stiger. 276 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 Guderne synger nu blot med to stemmer. 277 00:29:44,076 --> 00:29:46,828 Folket drager Deres magt i tvivl. 278 00:29:48,038 --> 00:29:50,499 De har brug for hæren her, Deres Majestæt. 279 00:29:55,504 --> 00:29:57,548 Hvem bandt de falske knuder? 280 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 Lord Carne. 281 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 Lady Zee. 282 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Andre? 283 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 Nej. 284 00:30:17,526 --> 00:30:19,152 I må kløjes i jeres løgne. 285 00:30:43,218 --> 00:30:44,511 Jeg vil bede. 286 00:31:16,460 --> 00:31:21,256 Jerlamarel, min sande elskede. 287 00:31:24,051 --> 00:31:26,011 Engang bad jeg sammen med dig. 288 00:31:29,640 --> 00:31:32,100 Vi talte sammen uden ord... 289 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 ...men du taler ikke længere til mig. 290 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 Så jeg taler til dig i bønnen. 291 00:31:44,780 --> 00:31:49,034 Jerlamarel... vend hjem i fred... 292 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 ...og nå frem til min krop før dine forfølgere. 293 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 Jeg tilgiver dig dine synder. 294 00:31:57,000 --> 00:32:00,796 Vend tilbage og giv mig børn, der besidder din evne. 295 00:32:02,130 --> 00:32:04,424 Jeg udråber synet som kætteri. 296 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 Jeg frasiger mig guderne. 297 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 For vores børn bliver guder. 298 00:32:13,058 --> 00:32:16,520 Og jeg bliver den gud, du engang vendte ryggen. 299 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 For evig og altid. 300 00:32:25,404 --> 00:32:26,572 Se... 301 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 Lord Carne og Lady Zee... 302 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 ...som jeg opfattede som loyale støtter. 303 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 Nåde, Deres Majestæt! 304 00:32:37,583 --> 00:32:40,919 Jeg fandt dem skyldige i forræderi og falskneri. 305 00:32:41,003 --> 00:32:43,088 Vi sagde kun sandheden. 306 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 Den sandhed, I alle kender. 307 00:32:45,924 --> 00:32:50,053 Hun tænker kun på Jerlamarel, mens her i vores hjem 308 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 bryder motorerne sammen, og vandstanden stiger. 309 00:32:52,472 --> 00:32:54,433 Hun er ikke en gu... 310 00:33:03,609 --> 00:33:04,818 Det er sandt. 311 00:33:08,113 --> 00:33:10,324 Det slag, jeg udkæmper for at redde jeres liv... 312 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 ...og jeres hellige by Payan, er et hårdt slag. 313 00:33:15,954 --> 00:33:20,167 Men jeg udkæmper det, fordi det er min slægts lod. 314 00:33:22,711 --> 00:33:28,133 Da Gud retleder mig, er jeg lige så meget en gud, som han tillader det. 315 00:33:29,092 --> 00:33:32,513 Som hans hænder på jorden bremser jeg ødelæggelsen, 316 00:33:33,430 --> 00:33:38,227 opvarmer vinteren, afkøler sommeren, fører magi i vores hegn 317 00:33:38,310 --> 00:33:43,065 mod løver og bjørne, der ellers ville udslette jeres børn... 318 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 ...selv med fulde maver. 319 00:33:51,114 --> 00:33:55,494 Men den større kamp, jeg udkæmper, er mod lyset... 320 00:33:56,828 --> 00:34:00,249 En kraft, der sætter mennesket over Gud. 321 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 En kraft, der atter engang 322 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 vil lægge en genskabt verden i seletøj og lænker. 323 00:34:06,755 --> 00:34:11,217 Vores hære er i felten for at bekæmpe disse lysets djævle. 324 00:34:12,553 --> 00:34:14,012 Vi bør lovprise dem. 325 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 Ikke hviske forræderisk bag ryggen på dem. 326 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 At tale mig midt imod... 327 00:34:28,193 --> 00:34:31,487 ...er at fremskynde genkomsten af det altødelæggende lys. 328 00:34:32,030 --> 00:34:33,574 Det er utilgiveligt. 329 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Med dyb beklagelse, gamle venner... 330 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 ...nu. 331 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 Vi er Payan 332 00:35:04,479 --> 00:35:07,733 Vi er hellige 333 00:35:08,650 --> 00:35:12,779 Vi er udvalgt 334 00:35:13,197 --> 00:35:18,952 - Vi er, vi er, vi er - Vi er, vi er, vi er 335 00:35:19,369 --> 00:35:21,038 Vi er Payan 336 00:35:21,997 --> 00:35:24,416 Vi er hellige 337 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 Vi er udvalgt 338 00:35:28,795 --> 00:35:33,425 - Vi er - Vi er 339 00:35:39,473 --> 00:35:44,436 3 ÅR SENERE 340 00:36:05,541 --> 00:36:09,545 Jeg har rosenfrugt med til de små. 341 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Maghra... 342 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 - Jeg kan mærke i luften... - Ja. 343 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 Ja, du kan. 344 00:36:25,811 --> 00:36:32,192 Du fornemmer sorg og måske også glæde et sted, men først og fremmest sorg. 345 00:36:35,445 --> 00:36:36,446 Her. 346 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 Deres yndlingslegetøj. 347 00:36:40,534 --> 00:36:45,497 Læg det, lige hvor du vil. Bare gør det stille. 348 00:37:00,846 --> 00:37:05,058 Haniwa, Kofun, hvor er jeres legetøj? 349 00:37:05,559 --> 00:37:06,935 Find jeres legetøj. 350 00:37:10,314 --> 00:37:11,523 Har du det? 351 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 Dygtig pige. 352 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 Giv det til tante Paris. 353 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 Gå hen og leg. 354 00:37:24,703 --> 00:37:28,457 Hvis jeg dækker deres øjne til, kan de ikke gøre det. 355 00:37:33,378 --> 00:37:35,672 Jeg har vidst det længe, og jeg har bare... 356 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 Jeg har ladet, som om jeg ikke vidste det. 357 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 Nu er det sikkert. 358 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 Til hvem? 359 00:37:43,639 --> 00:37:44,932 Baba! 360 00:37:45,015 --> 00:37:46,767 Kom her, kære børn. Kom. 361 00:37:46,850 --> 00:37:48,810 I må gå udenfor og lege. 362 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 Jeg kommer om lidt. 363 00:38:09,164 --> 00:38:12,626 Jeg har vidst det, siden Haniwa tog min hånd 364 00:38:13,293 --> 00:38:17,089 og sagde, at solen havde en søster, der kom ud for at lege om natten. 365 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 Jeg ved det godt. 366 00:38:21,385 --> 00:38:27,015 Så var det, Jerlamarel fortalte dig, sandt, Baba Voss. 367 00:38:27,099 --> 00:38:31,395 Tvillingerne er begyndelsen på en ny verden. 368 00:38:32,437 --> 00:38:34,356 Lad os udråbe sandheden. 369 00:38:34,439 --> 00:38:36,441 Det er mine børn. 370 00:38:37,359 --> 00:38:41,196 Souter Bax og Gether Bax omtaler os allerede som hekse. 371 00:38:41,280 --> 00:38:43,782 De har flere og flere støtter. 372 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 Jeg synes, vi skal gemme os. Skjule sandheden. 373 00:38:52,958 --> 00:38:55,002 Jerlamarel sagde 12 somre. 374 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 Vi siger ikke noget før det. 375 00:39:02,634 --> 00:39:06,722 Indtil da må de leve med lukkede øjne. 376 00:39:17,983 --> 00:39:19,234 Der var engang 377 00:39:19,860 --> 00:39:25,240 fire brødre og søstre, der levede lykkeligt sammen i en landsby 378 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 magen til vores. 379 00:39:28,285 --> 00:39:30,579 Hver dag arbejdede de sammen. 380 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 Én lavede den mest velduftende parfume. 381 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 En anden bagte de sødeste kager. 382 00:39:39,671 --> 00:39:42,549 En tredje spillede vidunderlig musik. 383 00:39:43,091 --> 00:39:48,263 Og den fjerde vævede silke til lagener og kjoler, 384 00:39:48,347 --> 00:39:51,391 der føltes som varm sne. 385 00:39:53,519 --> 00:39:56,146 Og de arbejdede glade sammen hver eneste dag, 386 00:39:56,730 --> 00:39:58,398 og de skændtes aldrig. 387 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Men så en dag 388 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 kom der en dreng, der sagde, at han var deres længe savnede storebror. 389 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 Men da søstrene og brødrene spurgte ham, hvad han gav sig af med... 390 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 ...sagde han, at han fortalte folk sandheden. 391 00:40:18,293 --> 00:40:20,254 "Hvilken sandhed?" spurgte de ham. 392 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 "Jo," svarede han, 393 00:40:24,758 --> 00:40:29,304 "Jeg kunne fortælle jer, at en af jer er meget smuk... 394 00:40:30,931 --> 00:40:34,476 ...en er ganske køn, en er ordinær... 395 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 ...og en af jer er meget grim." 396 00:40:39,648 --> 00:40:42,234 Familien undrede sig over hans ord... 397 00:40:43,235 --> 00:40:49,241 ...for hvis I ikke allerede har gættet det, var brødrenes og søstrenes navne 398 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 Duft, Smag, 399 00:40:53,996 --> 00:40:57,332 Lyd og Berøring. 400 00:40:57,875 --> 00:41:02,462 Og der fandtes hverken "grimt" eller "kønt" i deres verden. 401 00:41:03,380 --> 00:41:08,468 "Men hvem af os er hvad?" spurgte de deres bror. 402 00:41:10,387 --> 00:41:16,143 "Eftersom I ikke kan vide det, kan I jo være ligeglade," svarede han. 403 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 Og så begyndte han at gå. 404 00:41:20,063 --> 00:41:25,444 "Vent! Hvad hedder du?" råbte de til ham. 405 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 "Mit navn er Syn," svarede han. 406 00:41:33,118 --> 00:41:38,123 Og så red han sin vej og lod dem stå undrende tilbage. 407 00:41:40,292 --> 00:41:46,215 Snart begyndte familien at skændes om, hvem af dem der var smuk, 408 00:41:46,298 --> 00:41:47,925 og hvem der var grim. 409 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 De brugte så meget tid på at spekulere på, hvad Syn havde sagt... 410 00:41:55,349 --> 00:41:57,226 ...at parfumen mistede sin duft... 411 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 ...kagerne mistede deres smag, 412 00:42:01,271 --> 00:42:03,982 musikken mistede sin klang, 413 00:42:04,650 --> 00:42:08,195 og silken blev tyndslidt og laset. 414 00:42:10,572 --> 00:42:16,036 Til sidst samledes de atter en dag... 415 00:42:17,287 --> 00:42:20,207 ...og de besluttede sig for at glemme det, Syn havde fortalt dem. 416 00:42:21,375 --> 00:42:26,046 Før han kom, havde de alle sammen været glade og tilfredse. 417 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 Og snart var de glade og tilfredse igen. 418 00:42:33,262 --> 00:42:39,935 De besluttede sig for, at bare fire var lige præcis nok. 419 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 Og de levede lykkeligt til deres dages ende. 420 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 Hej-ho. 421 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Hej. 422 00:43:05,460 --> 00:43:09,923 Jeg har en gave med, som tvillingerne kan dele... 423 00:43:11,133 --> 00:43:13,135 ...på deres fødselsdag i morgen. 424 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 Siden floden tøede, har du ikke talt om det. 425 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 Om hvad? 426 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 Vi har ventet på denne dag. 427 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 12 år, Maghra. 428 00:43:26,940 --> 00:43:30,027 I må naturligvis gøre, som I vil. 429 00:43:30,694 --> 00:43:32,529 Det er pænt af dig, Paris. 430 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 Hvis I synes, de stadig er for unge, hvor længe vil I så vente? 431 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 Baba Voss og jeg har truffet et valg. 432 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 Det, der er begravet, skal forblive begravet. For altid. 433 00:43:57,971 --> 00:43:59,348 Er det din beslutning? 434 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 Det er vores beslutning. 435 00:44:01,058 --> 00:44:03,393 Intet kommer mellem os, Paris. End ikke du. 436 00:44:03,477 --> 00:44:06,730 Så de vokser bare op med lukkede øjne 437 00:44:07,648 --> 00:44:09,024 og lever og dør her. 438 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 - Og kun her... - At leve! 439 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 Det er det, det handler om. Ikke sandt, Paris? 440 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 Det er det, jeg ønsker. At de lever. 441 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 Hvis hemmeligheden slipper ud, 442 00:44:17,491 --> 00:44:19,409 hvis noget i kassen afslører dem, 443 00:44:19,493 --> 00:44:23,497 hvis der skulle ske noget, og tusind andre "hvis'er," 444 00:44:23,580 --> 00:44:24,665 så bliver de brændt. 445 00:44:25,374 --> 00:44:28,335 Hvis der står i bøgerne, at de skal forlade landsbyen, 446 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 og de bliver løve- og bjørnemad, 447 00:44:31,630 --> 00:44:32,881 så dør de. 448 00:44:33,882 --> 00:44:36,510 Hvis man er død, er ens øjne lukkede for evigt. 449 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 En dag finder nogen os. Finder dem. 450 00:44:42,349 --> 00:44:44,226 Maghra, de skal være forberedte. 451 00:44:44,309 --> 00:44:46,353 - Så er det nok! - Nej, det er ikke nok! 452 00:44:47,563 --> 00:44:49,398 Det her liv er ikke nok. 453 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 Jeres undskyldning er ikke nok. 454 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 Jeg behøver ingen undskyldninger over for dig. 455 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 Hvad med Jerlamarel? 456 00:44:58,574 --> 00:45:01,702 Jerlamarel? Han har ikke opdraget børnene. 457 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 Han har ikke plejet deres feber. 458 00:45:03,203 --> 00:45:07,082 Han har ikke nusset dem i søvn. Han var her ikke. Han var ude at vandre. 459 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 Din stemme. 460 00:45:11,336 --> 00:45:12,546 Du hader ham. 461 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 Hvorfor? 462 00:45:17,176 --> 00:45:18,218 Maghra? 463 00:45:21,638 --> 00:45:24,391 Hvorfor lader du dit had gå ud over dem? 464 00:45:24,474 --> 00:45:25,684 Mor! 465 00:45:28,937 --> 00:45:30,439 Gå din vej, Paris. 466 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 Jeg vil være sammen med mine børn. 467 00:45:54,880 --> 00:45:55,964 Paris. 468 00:45:56,048 --> 00:45:59,009 Kom indenfor. Sid ned. 469 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 Mine kære børn. 470 00:46:02,054 --> 00:46:06,266 Mine store børn. Tillykke med fødselsdagen. 471 00:46:08,185 --> 00:46:10,854 I dag fylder I 12 år. 472 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Hold da op. 473 00:46:15,192 --> 00:46:19,571 I 12 år har I holdt på en hemmelighed. 474 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 Det har I gjort godt. 475 00:46:23,575 --> 00:46:26,745 Kan I mon holde på en mere? 476 00:46:27,829 --> 00:46:28,997 Hvad er det? 477 00:46:29,414 --> 00:46:34,586 Det er jeres og kun jeres hemmelighed. 478 00:46:35,712 --> 00:46:40,008 Det er den bedste fødselsdagsgave, man kan tænke sig. 479 00:46:41,718 --> 00:46:42,803 Hvad er det? 480 00:46:42,886 --> 00:46:44,346 Det er bøger. 481 00:46:44,429 --> 00:46:45,931 Vi tror, det er bøger. 482 00:46:46,598 --> 00:46:51,311 Her er der en vejledning, der hjælper jer med at høre, hvad bøgerne siger. 483 00:46:52,104 --> 00:46:53,522 Vejledning fra hvem? 484 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 Fra jeres far. 485 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 Hvad ved far om det her? 486 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 Nej. 487 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 Fra jeres rigtige far. 488 00:47:03,740 --> 00:47:04,741 Hvad? 489 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 Jeg ved kun, hvad jeres mor har sagt. 490 00:47:07,953 --> 00:47:09,705 Jeg håbede, hun selv ville sige det. 491 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 Vi har allerede en far. 492 00:47:11,707 --> 00:47:16,295 Det ved jeg godt. Og han elsker jer meget højt, Kofun. 493 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 Haniwa... 494 00:47:19,548 --> 00:47:22,551 ...der er også en mand... 495 00:47:24,178 --> 00:47:27,472 ...som reddede jeres mor i en snestorm. 496 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 Det har hun fortalt. 497 00:47:30,684 --> 00:47:34,563 Hun var faret vild, og han reddede hende. 498 00:47:35,189 --> 00:47:37,399 Og han blev hos hende. 499 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 Og da hun kom til vores landsby, 500 00:47:42,154 --> 00:47:46,241 var I to tvillinger allerede inde i hende. 501 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 - Han hedder Jerlamarel. - Nej, nej. 502 00:47:49,912 --> 00:47:51,705 - Vent, Haniwa. - Kofun. 503 00:47:51,788 --> 00:47:54,166 Haniwa. Han må ikke fortælle nogen det. 504 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 Tag meddelelsen og læs den. 505 00:47:57,336 --> 00:47:59,254 Du er modig. Gå nu. 506 00:48:26,740 --> 00:48:28,033 Måske er vi hekse. 507 00:48:29,451 --> 00:48:31,954 Måske er historierne om synet sande. 508 00:48:32,037 --> 00:48:33,038 Nej. 509 00:48:35,290 --> 00:48:37,251 Jeg holder sandheden i hænderne. 510 00:48:37,835 --> 00:48:39,962 Snart kender jeg den, og det gør du ikke. 511 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 Kom bare. 512 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 "Der var engang, 513 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 hvor næsten alle mennesker besad den evne, I har. 514 00:48:57,604 --> 00:49:01,525 Mennesker brugte den evne sammen med deres intellekt 515 00:49:02,276 --> 00:49:03,569 til at erobre verden. 516 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 De byggede maskiner, der kunne flyve. 517 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 Maskiner, der kunne tale over tusinder af kilometer. 518 00:49:11,118 --> 00:49:14,621 De forlod endda Jorden i enorme skibe. 519 00:49:15,956 --> 00:49:21,461 De havde så mægtige kræfter, at de blev for store til Jorden og ødelagde den. 520 00:49:22,754 --> 00:49:27,968 Det siges, at synet blev taget fra dem af Gud for at redde kloden fra udslettelse. 521 00:49:30,095 --> 00:49:33,974 Men efter utallige år vender lysets gave nu tilbage. 522 00:49:34,808 --> 00:49:41,023 Den gives til nogle få udvalgte med besked om at genopbygge verden. 523 00:49:42,441 --> 00:49:43,775 Jeg er jeres far. 524 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 Og jeg har givet gaven videre til jer. 525 00:49:48,488 --> 00:49:50,782 Det er jeres pligt at bruge den. 526 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 Læs de bøger, jeg har efterladt. 527 00:49:53,911 --> 00:49:55,913 Jeg har udvalgt bøgerne nøje. 528 00:49:56,997 --> 00:49:59,708 Jeg har også skrevet, hvor I skal tage hen, 529 00:50:00,501 --> 00:50:03,629 når I føler jer stærke nok til at forlade jeres landsby. 530 00:50:04,129 --> 00:50:06,715 Jeg afventer jeres ankomst. 531 00:50:07,716 --> 00:50:10,469 Sammen opbygger vi en ny verden. 532 00:50:12,930 --> 00:50:16,266 Med de kærligste hilsener fra jeres hengivne far... 533 00:50:18,143 --> 00:50:19,353 ...Jerlamarel." 534 00:50:25,234 --> 00:50:26,276 Hvad skal vi gøre? 535 00:50:43,377 --> 00:50:44,670 Du åbnede kassen. 536 00:50:45,921 --> 00:50:47,130 Ja, Baba Voss. 537 00:50:47,214 --> 00:50:48,465 Uden tilladelse. 538 00:50:50,843 --> 00:50:55,722 Jerlamarel reddede både deres og dit liv fra en bjørn. 539 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 Han byggede en bro. 540 00:50:59,142 --> 00:51:02,312 Han førte vores stamme i sikkerhed. 541 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 Og han bad jer om én ting: 542 00:51:07,025 --> 00:51:09,361 "Lad dem lære." 543 00:51:10,779 --> 00:51:14,616 Lad dem opdage sandheden. 544 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 Og lad dem så vælge. 545 00:51:23,625 --> 00:51:25,127 Maghra vil brænde bøgerne. 546 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 - Så lad være med at sige noget. - Skal jeg lyve? 547 00:51:27,754 --> 00:51:33,844 I årevis har du af dit hjertes godhed fortalt tvillingerne, at du var deres far. 548 00:51:35,345 --> 00:51:38,473 Nu må du vise Maghra den samme godhed. 549 00:51:43,103 --> 00:51:45,189 Tavshed er ikke en løgn. 550 00:51:55,782 --> 00:51:57,451 Jeg hørte dem tale om at rejse væk. 551 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 Og det må de gøre en dag. 552 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 - Og når de rejser... - Nej. 553 00:52:04,166 --> 00:52:10,005 Når de rejser, kan de finde viden i bøgerne. 554 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 Baba Voss, du er en god mand. 555 00:52:17,721 --> 00:52:20,140 Men det har du ikke altid været. 556 00:52:20,224 --> 00:52:24,228 Selvom vi gemmer os her, betyder det ikke, at verden har forandret sig. 557 00:52:25,062 --> 00:52:29,358 Men tvillingerne kan skabe den forandring, Baba. 558 00:52:31,610 --> 00:52:33,111 De er håbet, Baba. 559 00:52:35,322 --> 00:52:37,282 Tænk på de ting, du har været vidne til. 560 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 Tænk på det, du har opnået. 561 00:52:42,246 --> 00:52:43,997 Nu må du gøre gengæld, Baba. 562 00:52:49,169 --> 00:52:51,213 Tavshed er ikke en løgn. 563 00:53:13,151 --> 00:53:14,361 Baba? 564 00:53:20,617 --> 00:53:23,829 Spild ikke mere træ. Jeg holder dig varm. 565 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 Er alt vel med dig? 566 00:53:55,152 --> 00:53:58,655 Ja. Alt er vel. 567 00:54:13,295 --> 00:54:14,505 Kom i seng. 568 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 Hvad har du? 569 00:55:05,389 --> 00:55:06,932 DRÆB IKKE EN SANGFUGL 570 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 Og dig? 571 00:56:49,785 --> 00:56:51,787 Tekster af: Eskil Hein