1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Čet-čet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Čet-čet-čet! 3 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 Stále spoznávam tvoju melódiu... 4 00:02:23,810 --> 00:02:26,063 tvoja pravá noha je ťažšia ako ľavá. 5 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 Teraz sa znepokojene kýveš z nohy na nohu. 6 00:02:32,402 --> 00:02:34,530 To si nerobil. Bol si pevný. 7 00:02:35,155 --> 00:02:38,200 Život a skúsenosti... 8 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 kývajú so mnou zo strany na stranu. 9 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Vitaj doma, Tamacti Jun. 10 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 Vaša výsosť. 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,526 Moja služba sa skončila. 12 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 Bol som poverený na 20 rokov. 13 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 Tie však už prešli. 14 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 Priniesol si dane a odmenu? 15 00:03:23,829 --> 00:03:24,955 Áno. 16 00:03:40,804 --> 00:03:43,849 Kolesá pod váhou škrípali. 17 00:03:43,932 --> 00:03:47,686 Sto vozov, Božia kosť, obilie, 18 00:03:47,769 --> 00:03:52,357 diamanty na sekery, sekery na drevo, otroci. 19 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 Si dobrý vyberač daní. 20 00:03:58,947 --> 00:04:00,699 Ale nie si lovec bosoriek. 21 00:04:02,367 --> 00:04:04,912 Pýtal som sa v každej dedine. 22 00:04:07,122 --> 00:04:11,877 Veštci hovorili: „Jerlamarel, také meno nepoznáme.“ 23 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 Tých, ktorých klamali, som upálil. 24 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 Šíril si jeho meno. 25 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 Aby som ho našiel. 26 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 Bol si jeho prorokom? 27 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 Zvolával ľudí, hovoril o jeho shopnosti, 28 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 povedal im jeho meno, plodil? 29 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 Ako váš generál lovcov 30 00:04:33,607 --> 00:04:38,153 som vám prišiel povedať, že som sklamal svoju kráľovnú... 31 00:04:39,696 --> 00:04:42,032 a prijímam prirodzené následky. 32 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 Žiadam len jedno: 33 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 namiesto popravy na oltári... 34 00:04:49,998 --> 00:04:54,586 dovoľte mi zobrať si svoj život sám... 35 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 ako bojovník. 36 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 Vaša výsosť, ľud sa raduje. 37 00:05:01,468 --> 00:05:04,847 Starší rozdeľujú korisť. Sklady sa napĺňajú. 38 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 Otvára sa trh s otrokmi. 39 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 Náš najlepší generál sa vrátil. 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 Tamacti Jun? 41 00:05:15,440 --> 00:05:19,069 Áno, som to ja, Tamacti Jun... 42 00:05:19,945 --> 00:05:24,366 ktorý sa vrátil so sto vozmi, ale malo ich byť sto jeden. 43 00:05:25,242 --> 00:05:29,872 Vaša výsosť, jeho zlyhanie nájsť jedného muža, jedného kacíra, 44 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 je menšie ako hlasy stoviek ľudí volajúcich jeho meno. 45 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 Lord Dune, choď k oltáru. 46 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 Zvolaj ľudí. Prehovorím k nim. 47 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 Aj ja sa budem radovať. 48 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 Tamacti Jun. 49 00:05:58,734 --> 00:05:59,860 Áno. 50 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Ako odmenu za 20 rokov vernej služby... 51 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 máš moje povolenie... 52 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 vziať si život. 53 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 Zbohom. 54 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 Lord Dune, prečo si ešte tu? 55 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 Mohli ste mu prikázať žiť. 56 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 Tamacti Jun svoje zlyhanie chápe lepšie než ty. 57 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 Vonku oslavujú vlastnú skazu. 58 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 Jeden stratený muž. 59 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 Nie! 60 00:07:19,273 --> 00:07:20,983 Stratili sme moc! 61 00:07:24,236 --> 00:07:28,574 Jerlamarel je boh, ktorý kráča po svete a plodí ďalších bohov, 62 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 ktorí splodia ďalších bohov! 63 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 Tamacti Jun vie, o čo sme prišli. 64 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 Choď. 65 00:07:41,920 --> 00:07:45,799 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 66 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 Poď. Je tamto, pod stromom. 67 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 Čo a pod akým stromom? 68 00:07:56,476 --> 00:07:57,644 Moriaky. 69 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 Choď naokolo a nažeň ich ku mne. 70 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 Pripravená? 71 00:08:04,735 --> 00:08:06,111 Ticho, oci. 72 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Chyť si to. 73 00:08:08,238 --> 00:08:09,406 Niečo som vyrobila. 74 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 Mám to z kníh. 75 00:08:15,829 --> 00:08:16,997 Počúvaj. 76 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 A uč sa. 77 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 - Trafila som. Poď. - Čo? 78 00:08:35,599 --> 00:08:38,433 V jednej z kníh v škatuli som čítala 79 00:08:38,519 --> 00:08:43,565 niečo zaujímavé o ľuďoch, ktorí žili v Amerike. 80 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 Čo je Amerika? 81 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 To je len začiatok. Prečítala som toho veľa. 82 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 So správnymi strojmi a energiou 83 00:08:51,782 --> 00:08:56,078 môžeme vyrobiť mocnejšie zbrane, ako mám teraz 84 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 a za hodinu ich zabijeme sto. 85 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 Mali aj bomby... 86 00:09:01,583 --> 00:09:04,628 Tieto „bomby“ mohli vyhodiť do vzduchu celé mestá. 87 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 Tie slová sú slová z kníh a nerozumiem im. 88 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 A čo tento moriak? 89 00:09:09,633 --> 00:09:11,051 Moriak znamená večera. 90 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Môžem loviť každý deň. 91 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 Dokonca aj jeleňa. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Ako Jerlamarel. 93 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 Povedala si jeleňa? 94 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 Ako by som to vysvetlil tvojej mame? 95 00:09:29,194 --> 00:09:32,906 To hovorí aj Kofun. Chce skryť všetko, čo sa naučíme. 96 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 Vieš, že chutného jeleňa mám rád. 97 00:09:38,412 --> 00:09:40,038 Moriaka nemám rád. 98 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 - Chce sa mi z neho spať. - Viem, oci. 99 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 Čo robíš? 100 00:10:07,274 --> 00:10:11,486 Hocikedy by som mohla kohokoľvek z nich zabiť... 101 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 a nevedeli by, kto to bol. 102 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 Povedali by, že je to pomsta Boha ohňa. 103 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 Hoci my vieme, 104 00:10:21,455 --> 00:10:25,709 že Boh Ohňa je plyn vzdialený 150 miliónov kilometrov... 105 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 - ktorý horí v... - Prestaň! 106 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 Knihy nemáme na vyrábanie zbraní. 107 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 Ako vieš? Prečo nám nechal knihy? Aký mal dôvod? 108 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Vysvetli mi to. 109 00:10:37,596 --> 00:10:38,597 Prestaň. 110 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 Premýšľaš nad tým? 111 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 Nad čím? 112 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 Aké to bude, keď ho stretneme? 113 00:10:48,649 --> 00:10:50,108 Ak ho stretneme. 114 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 Toto nás bude viesť. Je to obrázok sveta. 115 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 Pozri, už viem, kde sme. 116 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 Naša rieka sa vlieva do tejto veľkej rieky menom Mississippi. 117 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 A potom... 118 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 toto mesto sa kedysi volalo Pittsburgh. 119 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 Pittsburgh 120 00:11:14,299 --> 00:11:17,135 Priemyselné mesto známe výrobou ocele. 121 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 Mám to z Histórie Ameriky. 122 00:11:18,720 --> 00:11:25,060 Otec nám zanechal znalosti a múdrosť všetkých období ľudstva, 123 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 ale od teba to aj tak znie strašne nudne. 124 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 Luk a šípy sú nudné. 125 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 Čítanie a nerobenie je nudné. 126 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 - Čet-čet! - Čet-čet-čet! 127 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 Včera sa narodilo dieťa... 128 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 Souterovi Baxovi. 129 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Dieťa však nebolo celé. 130 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 Dieťa nebolo ako človek. 131 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Vy bosorky ste ma prekliali! 132 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 Mali by ste ich upáliť... 133 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 nie nasledovať. 134 00:12:13,609 --> 00:12:15,444 Vyšiel z nej... 135 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 diabol. 136 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 A je to ich chyba. 137 00:12:19,823 --> 00:12:22,618 Dieťa sa také nenarodilo pre kliatbu. 138 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 Boh ohňa, prijmi ju. 139 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 Narodilo sa také, lebo treba čerstvú krv. 140 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 Je nás málo a sme spolu dlho. 141 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 Krv kmeňa vtedy zhustne. 142 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Už generácie vieme, že bez novej krvi 143 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 prídu netvori. 144 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 - Je to len genetika a DNA... - Ticho, Haniwa. 145 00:12:44,765 --> 00:12:48,185 Toto dieťa nám je varovaním. 146 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 Mali by sme ho vypočuť. 147 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 Musíme sa zblížiť aj s inými. 148 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 Nie. 149 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 Musíme ísť a pridať sa k slávnosti a vytancovať netvorov. 150 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Slávnosti sme sa vyhýbali z istého dôvodu. 151 00:13:05,077 --> 00:13:06,995 Vonku vo svete nás lovia. 152 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 Tu sme v bezpečí. 153 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 Stačí si lepšie vyberať partnerov. 154 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 Potreba je silná, Baba Voss. 155 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 Je tu potrebná nová krv a to už dlho. 156 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 Povedal som, že nie. 157 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Ľudia sú tu držaní už dlho. 158 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 Držaní? Držaní? 159 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 Sú tu chránení. 160 00:13:32,437 --> 00:13:34,815 Jedno nevylučuje druhé. 161 00:13:35,482 --> 00:13:38,819 Hlavne keď veľa z nich pochybuje, 162 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 či sme tu, aby sme ich chránili pred lovcom 163 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 alebo aby sme chránili pred ním tvoje deti. 164 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 Prežili bez liekov počas choroby. 165 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 Prežili bez obchodu počas nedostatku. 166 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 Prežili bez ničoho. 167 00:13:56,170 --> 00:13:58,714 Ak im zakážeš cestovať... 168 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 začnú odchádzať sami. 169 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Naši ľudia blúdiaci sami po krajine. 170 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 Hneď k nám privedú lovca. 171 00:14:27,743 --> 00:14:31,371 Možno je lepšie mať kontrolu nad tým, kam pôjdu 172 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 a s kým sa stretnú. 173 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 Čo navrhuješ, láska? 174 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 Poznám cestu k slávnosti. 175 00:14:46,720 --> 00:14:53,060 Majú lieky, tovar a novú krv. 176 00:14:58,065 --> 00:15:03,153 Haniwu a Kofuna ochránime len tak, že toto miesto bude bezpečné. 177 00:15:04,613 --> 00:15:08,033 Ak to znamená, že musíme rozhodovať, kam Alkenni pôjdu... 178 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 tak to urobíme. 179 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 Poviete mi, keď to bude? 180 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Áno, vaša výsosť. 181 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 Už? 182 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 Správy z hrobu slnka, vaša výsosť. 183 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 Správy? 184 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Veľký Boh ohňa, 185 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 prijmi do svojich plameňov moju iskru, 186 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 aby sme sa stretli. 187 00:17:38,141 --> 00:17:39,434 Nie je koniec. 188 00:17:46,608 --> 00:17:47,943 Nie je koniec. 189 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Budeme preč týždne. Slávnosť je niekoľko dní odtiaľto. 190 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 Antia ide, hoci je mladšia ako my. 191 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Haniwa, nebudem riskovať, že niekto odhalí tvoj dar. 192 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Udržali sme to v tajnosti 17 rokov. 193 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Nie bez podozrenia. 194 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 Vieme tajiť lepšie než si myslíš. 195 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 Čo tým myslíš? 196 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 Nie ste dosť starí, aby ste plodili deti. 197 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 My nechceme nič plodiť. 198 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Tak potom môžete ostať. 199 00:18:20,309 --> 00:18:22,686 Prečo by som chcela plodiť s nevidiacim? 200 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 Poď sem. 201 00:18:28,442 --> 00:18:29,526 Počuješ? Poď sem. 202 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Prečo takto rozprávaš? 203 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 Neviem. Prepáč. 204 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Všetkých vás ľúbim... 205 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 a vy ľúbite mňa, 206 00:18:51,089 --> 00:18:53,634 isté hlasy vo svojej hlave ignorujem. 207 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 Lebo viem, že by si mi neklamala. 208 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 Náhodou si pri narodení dostala dar vidieť. 209 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 Nie si niečo viac, lebo ostatní to nedokážu. 210 00:19:22,037 --> 00:19:25,541 Slová z kníh si nechaj pre seba, lebo niekedy sú podlé. 211 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Mama, kým tam prídem, tie kvety zhnijú. 212 00:19:39,263 --> 00:19:43,058 Tie kvety sú pre teba, aby si ich cestou voňala 213 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 a našla chuť tancovať. 214 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Musím tancovať? 215 00:19:49,064 --> 00:19:53,151 Už by si mala, Bow. Tvoj otec a ja sme tancovali. 216 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Do formácie. 217 00:19:54,778 --> 00:19:56,530 - Baba? - Láska. 218 00:19:56,947 --> 00:19:59,825 Pamätajte si, nech nás poznajú ako „ľudí vodopádu“. 219 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Nehovorme o minulosti. 220 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Šťastnú cestu. 221 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 Hej. 222 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 Haniwa. 223 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 Spomaľ! 224 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 Sme proti vetru. Nepočujú nás. 225 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 Mohlo by to tak ostať. 226 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Šťastný? 227 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 Kofun. 228 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Uvidíme svet. 229 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 Čo to je? 230 00:21:42,302 --> 00:21:46,181 Možno odtiaľto odštartovala raketa a šla na mesiac. 231 00:21:47,474 --> 00:21:50,060 Pozri sa na to koleso. 232 00:21:50,644 --> 00:21:53,188 O takých veľkých autách som nečítala. 233 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 Poďme kým nie je príliš tma. 234 00:22:27,181 --> 00:22:29,975 Čerstvá vlna. Jemná ako hodváb. 235 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 Sieť na opravu oblečenia. 236 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 Ja som kňaz Boha ohňa, 237 00:23:03,550 --> 00:23:08,722 brat ohňa, ktorý ma tvaruje ako Božiu kosť. 238 00:23:09,473 --> 00:23:12,976 Vykonávateľ Božej vôle. 239 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 Postavili sme tento chrám ohňa. 240 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 Priniesli sme bosorky na upálenie. 241 00:23:20,609 --> 00:23:24,488 Všetky boli usvedčené z moci svetla. 242 00:23:24,571 --> 00:23:26,198 Lovec je tu. 243 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Pozerajte... 244 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Nie. Toto je niečo iné. 245 00:23:29,785 --> 00:23:34,164 ...ako ich hodíme do žiaru. 246 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Prosím. 247 00:23:40,045 --> 00:23:41,630 Veď ani nevidia. 248 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 Pozri na ich oči. 249 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 Pália ich za nič. 250 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 - Prestaňte! - Prosím. 251 00:23:53,058 --> 00:23:54,685 Mýlite sa! Oni nevi... 252 00:24:01,233 --> 00:24:05,988 Lovec nás minul, ale jeho správa putuje. 253 00:24:07,573 --> 00:24:09,116 Urobil si nasledovníkov. 254 00:24:30,470 --> 00:24:32,431 Deti nebudú nikdy v bezpečí. 255 00:24:34,141 --> 00:24:37,019 Budú v bezpečí doma. 256 00:24:39,396 --> 00:24:41,315 Domov je bezpečný... 257 00:24:42,316 --> 00:24:43,525 až kým nie je. 258 00:26:17,119 --> 00:26:18,328 Pomoc! 259 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 Haniwa! 260 00:26:56,491 --> 00:26:58,035 Silný. 261 00:27:00,829 --> 00:27:02,247 Mladý. 262 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 Zdravý... 263 00:27:09,963 --> 00:27:16,011 Ovečky konečne nie sú za plotom. 264 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 Fethin? 265 00:27:32,319 --> 00:27:33,445 Fethin! 266 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Fethin! 267 00:27:44,122 --> 00:27:48,252 Otrokári! Otrokári! 268 00:27:48,335 --> 00:27:49,461 Čo sa deje? 269 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Otrokári! 270 00:27:52,506 --> 00:27:56,927 Vzali moju Fethin. Zobrali moje dievčatko. 271 00:27:58,345 --> 00:27:59,721 Fethin! 272 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 Fethin! 273 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 Boli to otrokári! 274 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 Mami. Mami, oci, zobuďte sa. To som ja. 275 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Čo tu robíš? 276 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 Myslím si, že niečo zlé... 277 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 Kde je Kofun? 278 00:28:19,324 --> 00:28:20,701 Kde je Kofun? 279 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 Asi je... 280 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 Asi ho vzali. 281 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 Kto? 282 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 Asi ho vzali otrokári. 283 00:28:53,358 --> 00:28:54,943 Čo si myslíš, že robíš? 284 00:28:57,738 --> 00:28:59,114 Prečo stojíme? 285 00:28:59,531 --> 00:29:01,617 Chlapec si chcel odpočinúť. 286 00:29:09,458 --> 00:29:11,668 - Niečo s ním je. - Zistím to. 287 00:29:11,752 --> 00:29:12,920 Nie. 288 00:29:14,129 --> 00:29:15,339 Ja. 289 00:29:17,257 --> 00:29:19,343 Ak budeš kričať, rozrežem ťa. 290 00:29:21,720 --> 00:29:24,556 Nepočujete? Je zranená. 291 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 Stále sa podkýňa, tak aj ja. 292 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 Tak sa nepodkýňaj. 293 00:29:29,645 --> 00:29:31,563 Nie, prosím! Krváca. 294 00:29:39,905 --> 00:29:41,448 Ako to vieš? 295 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 Som zved. 296 00:29:44,660 --> 00:29:47,746 Cítim krv. A kríva. 297 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 Moji zákazníci sa nezaujímajú o jej nohu. 298 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 Trochu sa vzchop. 299 00:30:02,177 --> 00:30:04,680 Bude mať dobrú cenu. 300 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 Hýbte sa! 301 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Vidím dym! Idú po Šalviovej ceste. 302 00:30:24,074 --> 00:30:25,492 Stratia sa nám. 303 00:30:25,576 --> 00:30:27,119 Tebe, ale mne nie. 304 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 Zanechajú stopy. Uvidím ich. 305 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 - Zavolám bojovníkov. - Nie je čas. 306 00:30:34,084 --> 00:30:37,462 Pôjde ich len zopár. Musia sa vrátiť. 307 00:30:38,172 --> 00:30:39,923 Haniwa, veď nás. 308 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 Bolehlav. Je ich. 309 00:31:51,245 --> 00:31:52,329 Si si istý? 310 00:31:52,412 --> 00:31:53,413 Úplne. 311 00:31:53,497 --> 00:31:55,374 SOM NAŽIVE NASLEDUJ CHODNÍK 312 00:31:56,959 --> 00:31:59,294 Mama? Otec? 313 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 Je tu správa. 314 00:32:02,589 --> 00:32:04,132 Kofun zanechal správu. 315 00:32:06,969 --> 00:32:08,095 Akú správu? 316 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 Ako mohol nechať správu? 317 00:32:12,057 --> 00:32:14,226 Musíte mi len veriť. 318 00:32:15,477 --> 00:32:19,147 Veriť? Aká to je správa? 319 00:32:27,781 --> 00:32:30,367 Kofun napísal správu a ja ju viem prečítať. 320 00:32:34,621 --> 00:32:36,832 Nie. Odkiaľ poznáš tie slová? 321 00:32:39,168 --> 00:32:42,337 Odkiaľ poznáš slová „napísať“ a „prečítať“? 322 00:32:45,340 --> 00:32:47,009 Sú to vedomosti zo škatule. 323 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 Otvorili sme ju. 324 00:32:50,345 --> 00:32:52,181 Naučili sme sa čítať a písať. 325 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 A prečítali sme všetky jeho knihy. 326 00:32:59,563 --> 00:33:00,606 Kto ju otvoril? 327 00:33:03,150 --> 00:33:04,401 Ja. 328 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 Čo hovorí tá správa? 329 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 - Mama, ja... - Môj syn zmizol! 330 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 Chcem ho späť. Čo sa tam píše? 331 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 Strážcovia! 332 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 Sadnúť! 333 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 Ako sa voláš? 334 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 Kofun. 335 00:34:30,654 --> 00:34:32,114 Ja som Fethin. 336 00:34:34,699 --> 00:34:39,746 Myslel si si, že keď im povieš, že som zranená, tak mi to pomôže? 337 00:34:43,000 --> 00:34:45,293 Dobre, nemáš za čo. 338 00:34:45,878 --> 00:34:48,589 Tak som to nemyslela. 339 00:34:50,340 --> 00:34:51,675 Ďakujem. 340 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 Opatrne. Veľa kameňov. 341 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 Mama. 342 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 Som v poriadku. 343 00:35:08,317 --> 00:35:09,401 Áno. 344 00:35:09,484 --> 00:35:14,406 Vidím dopredu. Z budovy vychádza dym. 345 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 - Z veží z Božej kosti? - Áno. 346 00:35:16,575 --> 00:35:18,744 Tam držia otrokov, než ich predajú. 347 00:35:18,827 --> 00:35:21,288 Ak sa k nemu nedostanem teraz, predajú ho. 348 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 Ako to vieš, otec? 349 00:35:30,047 --> 00:35:31,423 To miesto poznám... 350 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 lebo môj otec bol otrokár... 351 00:35:38,472 --> 00:35:40,182 aj jeho otec. 352 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 A istý čas aj ja. 353 00:35:52,903 --> 00:35:56,031 Nie je to tak, ako si myslíš. Tvoj otec bol iný. 354 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 Nehovor jej to. Nie je to pravda. 355 00:36:01,745 --> 00:36:06,416 Vychovali ma, aby som spútaval, bičoval, 356 00:36:06,500 --> 00:36:09,795 bil a predával nevinných ľudí. 357 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 Naučil ma ako týrať. 358 00:36:17,594 --> 00:36:22,808 Ale tú časť seba, toho muža, som pochoval... 359 00:36:23,851 --> 00:36:26,979 hlboko vo vnútri. 360 00:36:28,355 --> 00:36:30,983 Musím urobiť, čo som sľúbil, že už nespravím. 361 00:36:32,192 --> 00:36:33,193 Čo? 362 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Prebudiť ho. 363 00:36:40,409 --> 00:36:42,661 - Môžem ísť s tebou, mám luk. - Nie. 364 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 Nie, láska. 365 00:36:45,622 --> 00:36:47,666 Nesmieš vidieť, kým sa stanem. 366 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Privediem Kofuna späť. 367 00:37:52,105 --> 00:37:55,108 Za teba dostanem veľa Božej kosti. 368 00:37:56,735 --> 00:37:58,487 Veľmi veľa. 369 00:38:38,694 --> 00:38:39,736 Čet-čet! 370 00:38:42,865 --> 00:38:44,283 Čo to bolo? 371 00:39:23,363 --> 00:39:24,781 Zatvor oči. 372 00:40:41,108 --> 00:40:42,234 Wech. 373 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 Veľký Baba Voss. 374 00:40:52,578 --> 00:40:54,329 Veľký zbabelec. 375 00:40:56,498 --> 00:40:57,666 Veľký... 376 00:40:59,168 --> 00:41:00,377 zbeh. 377 00:41:03,672 --> 00:41:06,717 Konečne nadišiel môj deň. 378 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 A dostanem ťa. 379 00:41:12,598 --> 00:41:14,808 Upokokohua. 380 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 Haere Mai! 381 00:41:22,399 --> 00:41:23,525 Zdvihni to. 382 00:41:25,444 --> 00:41:26,862 Otec, pozor! 383 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Tvoj chlapec! 384 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 Nie... 385 00:43:03,750 --> 00:43:04,835 Otec. 386 00:43:20,767 --> 00:43:21,810 To som ja. 387 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 Mama, to som ja. 388 00:43:25,189 --> 00:43:26,440 Je to v poriadku. 389 00:43:27,107 --> 00:43:28,734 - Kofun? - Všetko je v poriadku. 390 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 Kofun. 391 00:43:30,360 --> 00:43:31,612 Som v poriadku. 392 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 Nič sa nedeje. 393 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 Haniwa. Haniwa. 394 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Som tu, mama. Všetci sme tu. 395 00:43:42,497 --> 00:43:43,665 Prepáč. 396 00:43:44,833 --> 00:43:46,210 Prepáč mi to. 397 00:43:47,336 --> 00:43:49,254 - Prepáč mi tú škatuľu. - To nič. 398 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 Prepáč. 399 00:44:05,270 --> 00:44:06,438 Mama? 400 00:44:37,719 --> 00:44:38,929 - Mag... - Nie. 401 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 Mama! 402 00:44:48,480 --> 00:44:49,565 Nie. 403 00:46:03,347 --> 00:46:04,431 Mama? 404 00:46:07,726 --> 00:46:11,104 Všetko, čo sme sa naučili z kníh, 405 00:46:12,064 --> 00:46:16,109 všetko, čo sme sa naučili na slávnosti... 406 00:46:17,236 --> 00:46:20,364 čo sme sa naučili za 17 rokov... 407 00:46:22,866 --> 00:46:24,993 Nič z toho ma nepresvedčilo odísť. 408 00:46:28,705 --> 00:46:29,957 A Haniwa? 409 00:46:31,333 --> 00:46:32,501 A čo ty? 410 00:46:39,383 --> 00:46:40,759 Zomrel človek. 411 00:46:42,594 --> 00:46:43,929 Zlý človek... 412 00:46:45,180 --> 00:46:48,392 ale je mŕtvy. 413 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Zabila som ho, 414 00:46:51,979 --> 00:46:57,317 lebo som vedela, že to dokážem a nechytia ma. 415 00:46:59,736 --> 00:47:01,196 Všetko, čo som sa naučila... 416 00:47:02,447 --> 00:47:03,907 čo som prečítala... 417 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 všetko... 418 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 ma presvedčilo, aby som odišla. 419 00:47:13,250 --> 00:47:16,044 Ale, mama... 420 00:47:18,297 --> 00:47:20,215 Bojím sa... 421 00:47:21,383 --> 00:47:25,470 kto som a čo dokážem. 422 00:47:25,554 --> 00:47:30,601 Chcem, aby si vedela, že ťa ľúbim. 423 00:47:32,186 --> 00:47:33,687 Aj teba, oci. 424 00:47:34,771 --> 00:47:38,150 Možno sa raz prezradím a upália ma. 425 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 Nie. 426 00:47:42,905 --> 00:47:44,156 Ja viem. 427 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Viem. 428 00:47:53,040 --> 00:47:54,291 Poznám ťa. 429 00:47:56,335 --> 00:47:57,711 Moje detičky... 430 00:48:01,256 --> 00:48:02,966 Poznala som aj jeho. 431 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 Je čas, aby som ti o ňom porozprávala. 432 00:48:11,058 --> 00:48:12,476 O Jerlamarelovi. 433 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 Je čas na pravdu... 434 00:48:17,940 --> 00:48:19,191 pre nás všetkých. 435 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 Bol to dobrý človek. 436 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 Niekedy však moc pohltí dobro. 437 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 Poviem ti o ňom. 438 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 Baba, choď zavolať Paris. 439 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 Aj ona by to mala počuť. 440 00:50:27,152 --> 00:50:29,154 Preklad: Zuzana Šplhová